account/i18n/ar.po

17607 lines
728 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The move (%s) is not balanced.\n"
"The total of debits equals %s and the total of credits equals %s.\n"
"You might want to specify a default account on journal \"%s\" to automatically balance each move."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"الحركة (%s) ليست مسواة.\n"
"مجموع الديون يساوي %sومجموع الائتمانات يساوي %s.\n"
"قد ترغب في تحديد حساب افتراضي في دفتر اليومية \"%s\" لمساواة كل حركة تلقائياً. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__amount_type
msgid ""
"\n"
" - Group of Taxes: The tax is a set of sub taxes.\n"
" - Fixed: The tax amount stays the same whatever the price.\n"
" - Percentage of Price: The tax amount is a % of the price:\n"
" e.g 100 * (1 + 10%) = 110 (not price included)\n"
" e.g 110 / (1 + 10%) = 100 (price included)\n"
" - Percentage of Price Tax Included: The tax amount is a division of the price:\n"
" e.g 180 / (1 - 10%) = 200 (not price included)\n"
" e.g 200 * (1 - 10%) = 180 (price included)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" - مجموعة الضرائب: الضريبة هي مجموعة من الضرائب الفرعية.\n"
" - ثابتة: يبقى مبلغ الضريبة ثابتاً مهما كان السعر.\n"
" - نسبة من السعر: مبلغ الضريبة هو نسبة مئوية من السعر:\n"
" مثلاً 100 × (1 + 10%) = 110 (لا يشمل السعر)\n"
" مثلاً 110 ÷ (1 + 10%) = 100 (السعر مشمول)\n"
" - نسبة من السعر شامل الضريبة: مبلغ الضريبة هو جزء من السعر\n"
" على سبيل المثال ، 180 ÷ (1 - 10%) = 200 (لا يشمل السعر)\n"
" على سبيل المثال ، 200 × (1 - 10%) = 180 (السعر مشمول)\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bills_count
msgid "# Reconciled Bills"
msgstr "عدد فواتير المشتريات التي تمت تسويتها "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_count
msgid "# Reconciled Invoices"
msgstr "عدد فواتير المبيعات التي تمت تسويتها "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_lines_count
msgid "# Reconciled Statement Lines"
msgstr "عدد بنود كشف الحساب المسواة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "#Created by: %s"
msgstr "#أنشئ بواسطة: %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "%(action)s for journal %(journal)s"
msgstr "%(action)s لليومية %(journal)s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "%(amount)s due %(date)s"
msgstr "%(amount)s مستحق %(date)s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "%(partner_name)s has reached its credit limit of: %(credit_limit)s"
msgstr "%(partner_name)s وصل إلى حده الائتماني: %(credit_limit)s "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "%<span class=\"px-3\"/>("
msgstr "%<span class=\"px-3\"/>("
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "%d moves"
msgstr "%d حركات"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account_tag.py:0
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (نسخة)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (نسخة)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "%s (rounding)"
msgstr "%s (تقريب)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "%s - %s; %s Billed, %s Received at %s each"
msgstr "%s - %s؛ %s مفوتر،%s تم تسليمه في %s كل "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "%s - %s; %s Invoiced, %s Delivered at %s each"
msgstr "%s - %s؛ %s مفوتر، %s تم تسليمه في %s كل "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
#, python-format
msgid "%s Excl. Taxes"
msgstr "%s غير شامل الضريبة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
#, python-format
msgid "%s Incl. Taxes"
msgstr "%s شامل الضريبة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "%s Statement %s"
msgstr "%s كشف الحساب %s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "%s installment #%s"
msgstr "%s قسط #%s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
#, python-format
msgid "%s is not a stored field"
msgstr "%s ليس حقلاً محفوظاً "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"%s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one suspense line."
msgstr ""
"لقد وصل %s إلى حالة لا تصلح فيما يتعلق ببند كشف الحساب ذي الصلة.\n"
"حتى تكون منتظماً، يجب أن يحتوي قيد اليومية على بند تعليق واحد فقط. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "%s.copy"
msgstr "%s.نسخ"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "(Discount)"
msgstr "(الخصم)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(نسخ)"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "(included)."
msgstr "(مشمول)."
#. module: account
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices
#: model:ir.actions.report,print_report_name:account.account_invoices_without_payment
msgid "(object._get_report_base_filename())"
msgstr "(object._get_report_base_filename())"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid ").<br/>"
msgstr ").<br/>"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "- %(name)s in %(company)s"
msgstr "- %(name)s في %(company)s "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "- A default Customer Invoice / Vendor Bill date will be suggested."
msgstr "- سيتم اقتراح التاريخ الافتراضي من فاتورة العميل / فاتورة المورد."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"- A new field « Total (tax inc.) » to speed up and control the encoding by "
"automating line creation with the right account &amp; tax."
msgstr ""
"- حقل جديد « الإجمالي (متضمن الضريبة) » لتسريع الترميز والتحكم به عن طريق "
"إنشاء الحساب والضريبة الصحيحين."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "- Installment of"
msgstr "- تثبيت "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "- The document's sequence becomes editable on all documents."
msgstr "- يصبح تسلسل المستند قابلاً للتحرير على جميع المستندات."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "-> View partially reconciled entries"
msgstr "-> عرض القيود المسواة جزئيًا"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid ". Please make sure that this is a wanted behavior."
msgstr ". يرجى التأكد من أن هذه الإجراءات مقصودة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
". The journal entries need to be computed by Odoo before being posted in "
"your company's currency."
msgstr ". يجب أن تُحسب قيود اليومية من قِبَل أودو قبل ترحيلها بعُملة شركتك. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ". You might want to put a higher number here."
msgstr ". من الأفضل أن تدخل رقماً أكبر هنا. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
#, python-format
msgid "... (%s other)"
msgstr "... (%s غير ذلك)"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals
msgid "1.05"
msgstr "1.05"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
msgid "10 Days after End of Next Month"
msgstr "10 أيام بعد نهاية الشهر التالي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "100.0"
msgstr "100.0"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "100.00 USD"
msgstr "100.00 USD"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "1000.0"
msgstr "1000.0"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "11.05"
msgstr "11.05"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "12345"
msgstr "12345"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
msgstr "15 يوماً"
#. module: account
#: model:account.tax,name:account.1_purchase_tax_template
#: model:account.tax,name:account.1_sale_tax_template
msgid "15%"
msgstr "15%"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "1500.0"
msgstr "1500.0"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days_early_discount
msgid "2/7 Net 30"
msgstr "2/7 صافي 30"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "20.00"
msgstr "20.00"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "2021-09-19"
msgstr "2021-09-19"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "2023-01-01"
msgstr "2023-01-01"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "2023-01-05"
msgstr "2023-01-05"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "2023-08-11"
msgstr "2023-08-11"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "2023-08-15"
msgstr "2023-08-15"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "2023-08-31"
msgstr "2023-08-31"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "2023-09-12"
msgstr "2023-09-12"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "2023-09-25"
msgstr "2023-09-25"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "2023-10-31"
msgstr "2023-10-31"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "2024-01-01"
msgstr "2024-01-01"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_21days
msgid "21 Days"
msgstr "21 يوماً"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "25.0 USD"
msgstr "25.0 USD"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "25.00 USD"
msgstr "25.00 USD"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals
msgid "27.00"
msgstr "27.00"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "3.00"
msgstr "3.00"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_30days
msgid "30 Days"
msgstr "30 يوماً"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End of Following Month"
msgstr "30% مقدم بنهاية الشهر التالي"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance_60days
msgid "30% Now, Balance 60 Days"
msgstr "30% الآن، الرصيد في 60 يوماً "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "30.00"
msgstr "30.00"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "31.05"
msgstr "31.05"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals
msgid "4.05"
msgstr "4.05"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_45days
msgid "45 Days"
msgstr "45 يوماً"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "50 USD"
msgstr "50 USD"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "50.00 EUR"
msgstr "50.00 EUR"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "534677881234"
msgstr "534677881234"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "9.00"
msgstr "9.00"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, python-format
msgid ""
"<b>%(count)s#</b> Installment of <b>%(amount)s</b> due on <b style='color: "
"#704A66;'>%(date)s</b>"
msgstr ""
"<b>%(count)s#</b> دفعات لـ <b>%(amount)s</b> مستحقة في <b style='color: "
"#704A66;'>%(date)s</b>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "<b>Early Payment Discount applied.</b>"
msgstr "<b>تم تطبيق خصم الدفع المبكر.</b>"
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_credit_note
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Here is your\n"
" <t t-if=\"object.name\">\n"
" credit note <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" credit note\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" عزيزي\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">براندن فريمان</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">أزور إنتيريور</t>)،\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">براندن فريمان</t>،\n"
" </t>\n"
" <br/><br/>\n"
" إليك\n"
" <t t-if=\"object.name\">\n"
" إشعار الدائن الخاص بك <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">RINV/2021/05/0001</span>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" الإشعار الدائن\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
" (مع المرجع: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
" </t>\n"
" وتبلغ قيمته <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
" من <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">شركتك</t>.\n"
" <br/><br/>\n"
" لا تتردد في التواصل معنا إدا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br/>ميتشل آدمن</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>),\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>,\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Here is your\n"
" <t t-if=\"object.name\">\n"
" invoice <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" invoice\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
" (with reference: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
" <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
" This invoice is already paid.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Please remit payment at your earliest convenience.\n"
" <t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
" <br><br>\n"
" Please use the following communication for your payment: <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</span>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'timesheet_count') and object.timesheet_count\">\n"
" <br><br>\n"
" PS: you can review your timesheets <a t-att-href=\"'my/timesheets?search_in=invoice&amp;search=%s' % object.name\">from the portal.</a>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" عزيزي\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">براندن فريمان</t> (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)،\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">براندن فريمان</t>،\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" إليك\n"
" <t t-if=\"object.name\">\n"
" فاتورتك <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">INV/2021/05/0005</span>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" الفاتورة\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.invoice_origin\">\n"
" (مع المرجع: <t t-out=\"object.invoice_origin or ''\">SUB003</t>)\n"
" </t>\n"
" والتي تبلغ قيمتها <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 143,750.00</span>\n"
" من <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">شركتك</t>.\n"
" <t t-if=\"object.payment_state in ('paid', 'in_payment')\">\n"
" لقد تم دفع قيمة هذه الفاتورة بالفعل.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" يرجى تحويل المدفوعات في أقرب وقت ممكن.\n"
" <t t-if=\"object.payment_reference\">\n"
" <br><br>\n"
" يرجى استخدام المرجع التالي لإكمال عملية الدفع: <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.payment_reference or ''\">INV/2021/05/0005</span>.\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"hasattr(object, 'timesheet_count') and object.timesheet_count\">\n"
" <br><br>\n"
" ملاحظة: يمكنك مراجعة الجداول الزمنية <a t-att-href=\"'my/timesheets?search_in=invoice&amp;search=%s' % object.name\">من البوابة.</a>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة.\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.invoice_user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.invoice_user_id.signature or ''\">--<br>ميتشل آدمن</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account
#: model:mail.template,body_html:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Azure Interior</t><br><br>\n"
" Thank you for your payment.\n"
" Here is your payment receipt <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> amounting\n"
" to <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
" <br><br>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
" <br><br>\n"
" Best regards,\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" عزيزي <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">أزور إنتيريور</t><br/><br/>\n"
" شركراً لإتمامك لعملية الدفع.\n"
" إليك إيصال الدفع <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"(object.name or '').replace('/','-') or ''\">BNK1-2021-05-0002</span> الذي تبلغ قيمته\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> من <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">شركتك</t>.\n"
" <br/><br/>\n"
" لا تتردد في التواصل معنا إذا كانت لديك أي أسئلة أو استفسارات.\n"
" <br/><br/>\n"
" مع تحيات،\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(user.signature)\">\n"
" <br/><br/>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br/>ميتشل آدمن</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>\n"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
msgid "<em>Draft Invoice</em>"
msgstr "<em>مسودة فاتورة</em>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" aria-label=\"Date\" role=\"img\" title=\"التاريخ \"/>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"Date\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Date\" title=\"التاريخ \"/>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> تنزيل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Paid\" title=\"Paid\" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Paid</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Paid\" title=\"تم الدفع \" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> تم الدفع</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"Reversed\" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Reversed</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" aria-label=\"Reversed\" title=\"معكوس \" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> معكوس</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"Opened\" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Waiting for Payment</span>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\" aria-label=\"Opened\" title=\"مفتوح \" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> بانتظار الدفع</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> طباعة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-question-circle ml4\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
"title=\"The email address is unknown on the partner\" invisible=\"not "
"send_mail_readonly\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-question-circle ml4\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
"title=\"عنوان البريد الإلكتروني غير معرف لدى الشريك \" invisible=\"not "
"send_mail_readonly\"/>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to settings"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>الرجوع للإعدادات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" Preview"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>\n"
" معاينة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid ""
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> Choose or Configure "
"Email Servers"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> اختر خوادم البريد "
"الإلكتروني أو قم بتهيئتها "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid ""
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> Configure Email Servers"
msgstr ""
"<i class=\"oi oi-fw o_button_icon oi-arrow-right\"/> تهيئة خوادم البريد "
"الإلكتروني "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\">\n"
" <i class=\"fa fa-fw fa-remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge rounded-pill text-bg-warning\">\n"
" <i class=\"fa fa-fw fa-remove\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"تم الإلغاء \" role=\"img\"/>\n"
" <span class=\"d-none d-md-inline\"> تم الإلغاء</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid ""
"<span class=\"d-flex gap-2 w-100\">\n"
" <span invisible=\"allow_out_payment\" class=\"text-muted\">Untrusted</span>\n"
" <span invisible=\"not allow_out_payment\" class=\"text-success\">Trusted</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-flex gap-2 w-100\">\n"
" <span invisible=\"allow_out_payment\" class=\"text-muted\">غير موثوق</span>\n"
" <span invisible=\"not allow_out_payment\" class=\"text-success\">موثوق</span>\n"
" </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"القيم المحددة هنا هي قيم خاصة"
" بالشركة. \"/>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" invisible=\"state != 'draft' "
"or invoice_payment_term_id\"> or </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label mx-3 oe_edit_only\" invisible=\"state != 'draft' "
"or invoice_payment_term_id\"> أو </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_line_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type != "
"'percentage'\">%</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type != "
"'percentage'\">%</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type == "
"'fixed'\">%</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label oe_inline\" invisible=\"amount_type == "
"'fixed'\">%</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"match_amount != "
"'between'\">and</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"match_amount != "
"'between'\">و</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\">All selected journal entries will be validated "
"and posted. You won't be able to modify them afterwards.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\">سوف يتم تصديق وترحيل كافة قيود اليومية المحددة."
" لن يكون بمقدورك إجراء تعديلات عليها بعد ذلك.</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Balance\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" الرصيد\n"
" </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Taxes\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" الضرائب\n"
" </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">1 Payment</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">دفع 1</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Cash Basis Entries</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">قيود الأساس النقدي</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">مفوتر</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entries</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">قيود اليومية </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Journal Entry</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">قيد اليومية</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Reconciled Items</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">العناصر التي تمت تسويتها</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Transaction</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">المعاملة</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3\" "
"groups=\"base.group_multi_currency\" invisible=\"move_type == 'entry'\"> in "
"</span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_inline o_form_label mx-3\" "
"groups=\"base.group_multi_currency\" invisible=\"move_type == 'entry'\"> في "
"</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "<span class=\"text-danger\">High risk</span>:"
msgstr "<span class=\"text-danger\">خطورة عالية</span>: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid ""
"<span class=\"text-muted\" colspan=\"2\">\n"
" Leave empty to create a new journal for this bank account, or select a journal to link it with the bank account.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-muted\" colspan=\"2\">\n"
" اتركه فارغًا لإنشاء يومية جديدة لهذا البنك\n"
" أو حدد يومية لربطها بالحساب المصرفي.\n"
" </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
"class=\"oe_currency_value\">11,750.00</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
"class=\"oe_currency_value\">11,750.00</span></span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
"class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
"class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
"class=\"oe_currency_value\">7,500.00</span></span>"
msgstr ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span "
"class=\"oe_currency_value\">7,500.00</span></span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
msgstr "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "<span class=\"text-warning\">Medium risk</span>: Iban"
msgstr "<span class=\"text-warning\">خطورة متوسطة</span>: Iban "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "<span invisible=\"not early_discount\"> % if paid within </span>"
msgstr "<span invisible=\"not early_discount\"> % إذا تم الدفع خلال </span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "<span invisible=\"not early_discount\"> days</span>"
msgstr "<span invisible=\"not early_discount\"> أيام</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid ""
"<span invisible=\"paired_internal_transfer_payment_id or not is_internal_transfer or state != 'draft'\" class=\"fst-italic\">\n"
" A second payment will be created in the destination journal.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"paired_internal_transfer_payment_id or not is_internal_transfer or state != 'draft'\" class=\"fst-italic\">\n"
" سيتم إنشاء عملية دفع أخرى في دفتر اليومية المستهدف.\n"
" </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid ""
"<span invisible=\"reconciled_invoices_type != 'invoice'\"> Invoice</span>\n"
" <span invisible=\"reconciled_invoices_type == 'invoice'\"> Credit Note</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"reconciled_invoices_type != 'invoice'\"> الفاتورة</span>\n"
" <span invisible=\"reconciled_invoices_type == 'invoice'\"> الإشعار الدائن</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid ""
"<span invisible=\"rule_type != 'invoice_matching'\" class=\"o_form_label "
"o_td_label\">Match Invoice/bill with</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"rule_type != 'invoice_matching'\" class=\"o_form_label "
"o_td_label\">مطابقة فاتورة العميل/فاتورة المورّد مع</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"<span invisible=\"state != 'draft' or name != '/' or "
"quick_edit_mode\">Draft</span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"state != 'draft' or name != '/' or "
"quick_edit_mode\">مسودة</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">New</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">جديد</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span role=\"separator\">View</span>"
msgstr "<span role=\"separator\">عرض</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Latest Statement\">Last Statement</span>"
msgstr "<span title=\"آخر كشف حساب \">آخر كشف حساب</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span title=\"Outstanding Payments/Receipts\">Payments</span>"
msgstr "<span title=\"المدفوعات/الإيصالات المستحقة \">المدفوعات</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
msgid "<span> (CR)</span>"
msgstr "<span> (CR)</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_view_kanban
msgid "<span> (DR)</span>"
msgstr "<span> (DR)</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span> Bill</span>"
msgstr "<span> الفاتورة</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> From </span>"
msgstr "<span> من </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "<span> To </span>"
msgstr "<span> إلى </span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span> due on </span>"
msgstr "<span> مستحق في </span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
msgstr "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span>5.00</span>"
msgstr "<span>5.00</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Amount In Currency</span>"
msgstr "<span>المبلغ بالعملة</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr "<span>المبلغ</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Balance</span>"
msgstr "<span>الرصيد</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Description</span>"
msgstr "<span>الوصف</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>خصم %</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "<span>Draft</span>"
msgstr "<span>مسودة</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid "<span>Followers of the document and</span>"
msgstr "<span>متابعي المستند و</span> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Invoice Date</span>"
msgstr "<span>تاريخ الفاتورة</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Invoice Number</span>"
msgstr "<span>رقم الفاتورة</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Entry</span>"
msgstr "<span>قيد جديد</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New Invoice</span>"
msgstr "<span>فاتورة جديدة</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>New</span>"
msgstr "<span>جديد</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Operations</span>"
msgstr "<span>العمليات</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr "<span>الكمية</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "<span>Reference</span>"
msgstr "<span>مرجع</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>إعداد التقارير</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<span>Tax 0%</span>"
msgstr "<span>ضريبة 0%</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>الضرائب</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"<span>This entry has been generated through the Invoicing app, before "
"installing Accounting. Its balance has been imported separately.</span>"
msgstr ""
"<span>تم إنشاء هذا القيد عن طريق تطبيق الفوترة، قبل تثبيت تطبيق المحاسبة. "
"سيتم استيراد رصيده بشكل منفصل.</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
msgid "<span>This is a preview of your Terms &amp; Conditions.</span>"
msgstr "<span>هذه معاينة للشروط والأحكام الخاصة بك.</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<span>Unit Price</span>"
msgstr "<span>سعر الوحدة</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>Upload</span>"
msgstr "<span>رفع</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>عرض</span>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">الإجمالي الفرعي</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Credit Note Date:</strong>"
msgstr "<strong>تاريخ إشعار الدائن:</strong> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Customer Code:</strong><br/>"
msgstr "<strong>كود العميل:</strong><br/>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>التاريخ:</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Delivery Date:</strong><br/>"
msgstr "<strong>تاريخ التوصيل:</strong><br/> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr "<strong>تاريخ الاستحقاق:</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Due Date:</strong><br/>"
msgstr "<strong>تاريخ الاستحقاق:</strong><br/> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
msgstr "<strong>الرصيد النهائي</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Incoterm:</strong><br/>"
msgstr "<strong>شروط التجارة الدولية:</strong><br/> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr "<strong>تاريخ الفاتورة:</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
msgstr "<strong>تاريخ الإيصال:</strong> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Reference:</strong><br/>"
msgstr "<strong>المرجع:</strong><br/> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
msgstr "<strong>عنوان الشحن:</strong> "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "<strong>Source:</strong><br/>"
msgstr "<strong>المصدر:</strong><br/>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
msgstr "<strong>الرصيد المبدئي</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>الإجمالي الفرعي</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_currency_form_inherit
msgid ""
"<strong>This currency has already been used to generate accounting entries.</strong> <br/>\n"
" Changing its rounding factor now will not change the rounding made on previous entries; possibly causing an inconsistency with the new ones."
msgstr ""
"<strong>لقد تم استخدام هذه العملة بالفعل في إنشاء قيود محاسبية.</strong> <br/>\n"
" تغيير مُعامِل التقريب الخاص بها الآن لن يغير التقريب في القيود السابقة؛ مما قد يؤدي إلى التفاوت مع القيود الجديدة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>الإجمالي</strong>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_account_kanban
msgid "<strong>Type: </strong>"
msgstr "<strong>النوع: </strong>"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "@From: %(email)s"
msgstr "@من: %(email)s"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis."
msgstr ""
"ماكينة تسجيل المدفوعات النقدية تمكنك من إدارة الحركات في يومياتك النقدية. "
"هذه الميزة تتيح لك متابعة سهلة لدفعاتك النقدية بشكل يومي."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"قاموس بايثون الذي سيتم تقييمه لتوفير قيم افتراضية عند إنشاء سجلات جديدة لهذا"
" اللقب. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid "A bank account can belong to only one journal."
msgstr "لا يمكن ربط حساب بنكي بأكثر من دفتر يومية."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
" should receive this periodically from your bank."
msgstr ""
"المطابقة البنكية هي ملخص لكل المعاملات المالية التي تحدث خلال فترة زمنية "
"محددة في حساب بنكي. يجب أن تحصل عليها من البنك بشكل دوري."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, python-format
msgid "A fiscal position with a foreign VAT already exists in this region."
msgstr "يوجد وضع مالي مع ضريبة أجنبية بالفعل في هذا الإقليم. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction."
msgstr ""
"يتكون قيد اليومية من عدة عناصر لليومية؛ كل واحد\n"
" منها إما أن يكون معاملة دائنة أو مدينة."
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_group_uniq_name
msgid "A journal group name must be unique per company."
msgstr "يجب أن يكون اسم مجموعة دفتر اليومية فريداً لكل شركة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
" related to the day-to-day business."
msgstr ""
"يُستخدم دفتر اليومية لتسجيل المعاملات لكافة البيانات المحاسبية\n"
" المتعلقة بالأعمال اليومية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "A line cannot have both children and a groupby value (line '%s')."
msgstr "لايمكن للبند أن يحتوي على قيم تابعة وقيمة تجميع حسب (البند '%s'). "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "A line of this move is using a deprecated account, you cannot post it."
msgstr "يستخدم أحد بنود هذه الحركة حساباً مهملاً، ولذا لا يمكنك ترحيله. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
msgstr "ملاحظة ينطبق محتواها عادةً على القسم أو المنتج أعلاه. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "A payment must always belongs to a bank or cash journal."
msgstr "يجب ربط المدفوعات دوماً بالبنك أو دفتر يومية الصندوق. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"A payment tolerance defined as a percentage should always be between 0 and "
"100"
msgstr "يجب أن تكون النسبة المئوية للسماح في الدفعات دائماً بين 0 و 100 "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"A payment tolerance defined as an amount should always be higher than 0"
msgstr "يجب أن يكون مبلغ السماح في الدفعات دائماً أكبر من 0 "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_reconcile_model_name_unique
msgid "A reconciliation model already bears this name."
msgstr "أحد أنظمة التسوية يحمل نفس الاسم."
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_line_code_uniq
msgid "A report line with the same code already exists."
msgstr "يوجد بند في التقرير يحتوي نفس الكود."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"A rounding per line is advised if your prices are tax-included. That way, "
"the sum of line subtotals equals the total with taxes."
msgstr ""
"يُنصح باستخدام التقريب لكل بند إذا كانت الأسعار شاملة الضرائب. هكذا، سيكون "
"مجموع الإجماليات الفرعية لكل بند يساوي الإجمالي شامل الضرائب."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "A second payment has been created:"
msgstr "تم إنشاء عملية دفع ثانية: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "A section title"
msgstr "عنوان القسم "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "A statement should only contain lines from the same journal."
msgstr "يجب أن يحتوي كشف الحساب على بنود من نفس دفتر اليومية فقط. "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_account_tag_name_uniq
msgid ""
"A tag with the same name and applicability already exists in this country."
msgstr "هناك علامة تصنيف بنفس الاسم والفاعلية موجودة بالفعل لهذه الدولة. "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_tax_tax_src_dest_uniq
msgid "A tax fiscal position could be defined only one time on same taxes."
msgstr "لا يمكن تحديد الوضع المالي الضريبي لنفس الضريبة سوى مرة واحدة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "A temporary number can not be used in a real matching"
msgstr "لا يمكن استخدام رقم مؤقت في المطابقة الحقيقية "
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_warning_account
msgid "A warning can be set on a partner (Account)"
msgstr "يمكن وضع تحذير خاص بالشريك (الحساب) "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "مجموعات الوصول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "تحذير من خطأ بالوصول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__normal
msgid "According to each type of account"
msgstr "حسب كل نوع حساب"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "الحساب "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Account %s does not allow reconciliation. First change the configuration of "
"this account to allow it."
msgstr ""
"الحساب %s لا يقبل التسوية. عليك أن تقوم بتغيير إعدادات تهيئة هذا الحساب "
"أولاً ليتم قبولها. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_avatax
msgid "Account Avatax"
msgstr "حساب Avatax "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cash_rounding
msgid "Account Cash Rounding"
msgstr "تقريب القيم المالية في الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Account Chart Template"
msgstr "نموذج مخطط الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__account_codes_formula
msgid "Account Codes Formula Shortcut"
msgstr "اختصار صيغة رموز الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__currency_id
msgid "Account Currency"
msgstr "عملة الحساب"
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding,name:account.onboarding_onboarding_account_dashboard
msgid "Account Dashboard Onboarding"
msgstr "تهيئة لوحة بيانات الحساب للعمل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Account Entry"
msgstr "قيد الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_group
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_tree
msgid "Account Group"
msgstr "مجموعة الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hierarchy
msgid "Account Groups"
msgstr "مجموعات الحساب"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "Account Groups with the same granularity can't overlap"
msgstr "لا يمكن أن تتداخل مجموعات الحسابات ضمن ذات المستوى"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_id
msgid "Account Holder"
msgstr "مالك الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid "Account Holder Name"
msgstr "اسم مالك الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
msgid "Account Journal"
msgstr "دفتر يومية الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_group
msgid "Account Journal Group"
msgstr "مجموعة حساب اليومية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__account_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Account Mapping"
msgstr "تخطيط الحسابات "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
msgid "Account Move Reversal"
msgstr "عكس حركة الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_send
msgid "Account Move Send"
msgstr "إرسال حركة الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Account Name"
msgstr "اسم الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_acc_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__acc_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Account Number"
msgstr "رقم الحساب"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_payable
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "حساب الدائن "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
msgstr "خصائص الحساب"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_receivable
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "حساب مدين "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_pos_receivable
msgid "Account Receivable (PoS)"
msgstr "حساب المدينين (نقطة البيع) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
msgid "Account Reconcile"
msgstr "تسوية الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_root_id
msgid "Account Root"
msgstr "أصل الحساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
msgid "Account Statistics"
msgstr "إحصائيات الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
msgid "Account Tag"
msgstr "علامة تصنيف الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__account_tag_ids
msgid "Account Tags"
msgstr "علامات تصنيف الحساب "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "ضريبة الحساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_group_tree
msgid "Account Tax Group"
msgstr "مجموعة ضرائب الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_taxcloud
msgid "Account TaxCloud"
msgstr "حساب TaxCloud "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_ir_module_module__account_templates
msgid "Account Templates"
msgstr "قوالب الحسابات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__account_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Account Type"
msgstr "نوع الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__account_type
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__account_type
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr ""
"يُستخدم نوع الحساب في إنشاء التقارير القانونية المخصصة لكل دولة، وتضع "
"القواعد اللازمة لإقفال السنة المالية وإنشاء القيود الافتتاحية للسنة المالية "
"اللاحقة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_account_type
msgid "Account Types"
msgstr "أنواع الحسابات"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "إلغاء تسوية الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_root
msgid "Account codes first 2 digits"
msgstr "أول خانتين لأكواد الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
msgid ""
"Account for the difference amount after the expense discount has been "
"granted"
msgstr "حساب لفرق المبلغ بعد منح تخفيض النفقات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
msgid ""
"Account for the difference amount after the income discount has been granted"
msgstr "حساب لفرق المبلغ بعد منح تخفيض الدخل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account group"
msgstr "مجموعة الحساب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_search
msgid "Account groups"
msgstr "مجموعات الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_holder_name
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__acc_holder_name
msgid ""
"Account holder name, in case it is different than the name of the Account "
"Holder"
msgstr "اسم مالك الحساب، في حال كان مختلفاً عن الاسم لمالك الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_src_id
msgid "Account on Product"
msgstr "الحساب المعين للمنتج "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__account_id
msgid "Account on which to post the tax amount"
msgstr "الحساب الذي يتم ترحيل مبلغ الضريبة فيه "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__group_id
msgid "Account prefixes can determine account groups."
msgstr "يمكن أن تحدد بادئات الحساب مجموعات الحسابات"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice_with_payments
msgid "Account report with payment lines"
msgstr "تقرير محاسبي مع بنود السداد"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_invoice
msgid "Account report without payment lines"
msgstr "تقرير محاسبي دون بنود السداد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
msgid ""
"Account that will be set on lines created in cash basis journal entry and "
"used to keep track of the tax base amount."
msgstr ""
"الحساب الذي سيُضبط حسب البنود المذكورة في قيد يومية حركة النقد ويُستخدم "
"لتتبع الضريبة المفروضة على المبلغ الأساسي."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__account_dest_id
msgid "Account to Use Instead"
msgstr "الحساب البديل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
msgid "Account to transfer to."
msgstr "الحساب المحوَّل إليه"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill
msgid "Account tour upload bill"
msgstr "جولة الحساب لرفع فاتورة المورد "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "Account tour upload bill email confirm"
msgstr "جولة في الحساب لتأكيد البريد الإلكتروني لرفع الفاتورة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
msgid "Account used to move the period of a revenue"
msgstr "الحساب المستخدم لترحيل فترة الايرادات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
msgid "Account used to move the period of an expense"
msgstr "الحساب المستخدم لترحيل فترة نفقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
msgid ""
"Account used to transition the tax amount for cash basis taxes. It will "
"contain the tax amount as long as the original invoice has not been "
"reconciled ; at reconciliation, this amount cancelled on this account and "
"put on the regular tax account."
msgstr ""
"الحساب المستخدم للانتقال بمبلغ الضريبة للضرائب المبنية على الأساس النقدي. "
"سوف يحتوي على مبلغ الضريبة طالما لم يتم تسوية الفاتورة الأصلية؛ عند التسوية،"
" يتم إلغاء هذا المبلغ من هذا الحساب ووضعه في حساب الضريبة العادي. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Account with Entries"
msgstr "حساب مع قيود"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_auto_post_draft_entry_ir_actions_server
msgid ""
"Account: Post draft entries with auto_post enabled and accounting date up to"
" today"
msgstr ""
"الحساب: قم بترحيل مسودات القيود عندما تكون خاصية auto_post مُمَكّنة ويكون "
"تاريخ المحاسبة حتى اليوم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_accountant
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_form_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Accounting"
msgstr "المحاسبة "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Accounting Dashboard"
msgstr "لوحة بيانات المحاسبة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Accounting Date"
msgstr "تاريخ المحاسبة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting Entries"
msgstr "القيود المحاسبية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting Firms mode"
msgstr "وضع شركات المحاسبة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Accounting Information"
msgstr "المعلومات المحاسبية"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
#, python-format
msgid "Accounting Periods"
msgstr "الفترات الزمنية المحاسبية"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report
msgid "Accounting Report"
msgstr "تقرير المحاسبة "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_column
msgid "Accounting Report Column"
msgstr "عمود التقرير المحاسبي "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_expression
msgid "Accounting Report Expression"
msgstr "تعبير التقرير المحاسبي "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_external_value
msgid "Accounting Report External Value"
msgstr "القيمة الخارجية للتقرير المحاسبي "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_line
msgid "Accounting Report Line"
msgstr "بند التقرير المحاسبي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Accounting documents"
msgstr "مستندات المحاسبة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Accounting firm mode will change invoice/bill encoding:"
msgstr "سيغير وضع شركة المحاسبة ترميز فاتورة العميل/المورد: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr "يتم ضبط الإعدادات المحاسبية في"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__accounts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Mapping of Fiscal Position"
msgstr "تعيين الحسابات للوضع المالي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
msgid "Accounts Prefix"
msgstr "بادئات الحسابات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__account_id
msgid "Accrual Account"
msgstr "حساب الاستحقاق"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "Accrual Moves"
msgstr "حركات الاستحقاق"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid ""
"Accrual entry created on %(date)s: %(accrual_entry)s. And"
" its reverse entry: %(reverse_entry)s."
msgstr ""
"تم إشاء قيد الاستحقاق في %(date)s: %(accrual_entry)s. "
"وقيده العكسي: %(reverse_entry)s. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "Accrued %s entry as of %s"
msgstr "قيد مستحق %s في %s"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Accrued Account"
msgstr "الحساب المستحق"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_accrued_orders_wizard
msgid "Accrued Orders Wizard"
msgstr "معالج الأوامر المستحقة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "Accrued total"
msgstr "المجموع المستحق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__action
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__action_id
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "إجراء مطلوب"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_actions
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Activate to create purchase receipt"
msgstr "قم بالتفعيل لإنشاء إيصال شراء "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Activate to create sale receipt"
msgstr "التفعيل لإنشاء إيصال بيع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__active
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Active Account"
msgstr "حساب نشط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "زخرفة استثناء النشاط"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "حالة النشاط"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_note
msgid "Activity Summary"
msgstr "مخلص النشاط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "أيقونة نوع النشاط"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_user_id
msgid "Activity User"
msgstr "مستخدِم النشاط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_type_id
msgid ""
"Activity will be automatically scheduled on payment due date, improving "
"collection process."
msgstr ""
"سوف تتم جدولة النشاط تلقائياً حسب تاريخ استحقاق الدفعة، مما سيحسن عملية "
"التحصيل. "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_new_bank_setting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
msgid "Add a Bank Account"
msgstr "إضافة حساب بنكي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__plain
msgid "Add a Note"
msgstr "إضافة ملاحظة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add a QR-code to your invoices so that your customers can pay instantly with"
" their mobile banking application."
msgstr ""
"أضف رمز QR إلى فواتيرك ليتمكن عملاؤك من السداد فورياً عن طريق تطبيق البنك في"
" هواتفهم النقالة."
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_bank_account
msgid "Add a bank account"
msgstr "إضافة حساب بنكي "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid "Add a journal"
msgstr "إضافة يومية "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
msgid "Add a journal group"
msgstr "إضافة مجموعة اليومية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add a line"
msgstr "إضافة بند"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Add a line to your invoice"
msgstr "أضف بنداً إلى فاتورتك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__terms_type__html
msgid "Add a link to a Web Page"
msgstr "أضف رابطاً لصفحة ويب "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid "Add a new account"
msgstr "إضافة حساب جديد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add a note"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Add a payment QR-code to your invoices"
msgstr "إضافة رمز QR لفواتيرك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__add_invoice_line
msgid "Add a rounding line"
msgstr "إضافة بند تقريب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add a section"
msgstr "إضافة قسم"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "إضافة ملاحظة داخلية..."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "إضافة جهات اتصال لإشعارهم..."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Add your terms & conditions at the bottom of invoices/orders/quotations"
msgstr "أضف الشروط والأحكام الخاصة بك في أسفل الفواتير/الأوامر/عروض الأسعار "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Adjusting Amount"
msgstr "تسوية المبلغ "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Adjusting Entries have been created for this invoice:"
msgstr "تم إنشاء قيود التسوية لهذه الفاتورة: "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Adjusting Entry"
msgstr "قيد التسوية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized from {date}"
msgstr ""
"قيد التسوية للرابط {link}: {percent}%% للمبلغ {amount} تم اعتماده بدءاً من "
"التاريخ {date} "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"Adjusting Entry {link} {percent}%% of {amount} recognized on {new_date}"
msgstr ""
"قيد التسوية للرابط {link}: {percent}%% للمبلغ {amount} تم اعتماده بتاريخ "
"{new_date} "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
msgstr "إعدادات متقدمة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__include_base_amount
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
msgstr "تؤثر على المبلغ الأساسي للضرائب اللاحقة"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#, python-format
msgid "After"
msgstr "بعد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__aggregation
msgid "Aggregate Other Formulas"
msgstr "تجميع الصيغ الأخرى "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__aggregation_formula
msgid "Aggregation Formula Shortcut"
msgstr "اختصار صيغة التجميع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "اللقب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "نطاق اللقب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "اسم نطاق اللقب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "اسم اللقب"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "الكل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
msgid "All Users Lock Date"
msgstr "تاريخ إقفال كافة المستخدمين "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "All accounts on the lines must be of the same type."
msgstr "يجب أن تكون كافة الحسابات في البنود من نفس النوع. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "All entries are hashed."
msgstr "كافة القيود مشفرة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "All our contractual relations will be governed exclusively by"
msgstr "ستُحكَمُ جميع علاقاتنا التعاقدية بشكل حصري بواسطة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_product_margin
msgid "Allow Product Margin"
msgstr "السماح بهوامش الربح في المنتج"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__reconcile
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "السماح بالتسوية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_check_printing
msgid "Allow check printing and deposits"
msgstr "السماح بطباعة الشيكات وعمليات الإيداع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allow sending and receiving invoices through the PEPPOL network"
msgstr "اسمح بإرسال واستلام فواتير العملاء من خلال شبكة PEPPOL "
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_cash_rounding
msgid "Allow the cash rounding management"
msgstr "السماح بإدارة التقريب في المعاملات المالية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allow to configure taxes using cash basis"
msgstr "السماح بتهيئة الضرائب على أساس نقدي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__allowed_journal_ids
msgid "Allowed Journals"
msgstr "اليوميات المسموح بها "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__account_control_ids
msgid "Allowed accounts"
msgstr "الحسابات المسموح بها "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to use Storno accounting."
msgstr "يتيح لك استخدام محاسبة Storno. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr "يتيح لك استخدام المحاسبة التحليلية. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__always
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__mixed
msgid "Always (upon invoice)"
msgstr "دائماً (على الفاتورة)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__always_tax_exigible
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__always_tax_exigible
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__always_tax_exigible
msgid "Always Tax Exigible"
msgstr "دائما خاضعة للضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__amount
msgid ""
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the company "
"currency."
msgstr ""
"يكون المبلغ المتعلق بهذه المطابقة موجباً دائماً حتى يتم إظهاره بعملة الشركة."
" "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
msgid ""
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the credit "
"line foreign currency."
msgstr ""
"يكون المبلغ المتعلق بهذه المطابقة موجباً دائماً حتى يتم إظهاره بالعملة "
"الأجنبية لبند الرصيد. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
msgid ""
"Always positive amount concerned by this matching expressed in the debit "
"line foreign currency."
msgstr ""
"يكون المبلغ المتعلق بهذه المطابقة موجباً دائماً حتى يتم إظهاره بالعملة "
"الأجنبية لبند الخصم. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Amount"
msgstr "مبلغ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_company_currency_signed
msgid "Amount Company Currency Signed"
msgstr "القيمة الموقع عليها بعملة الشركة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount
msgid "Amount Condition"
msgstr "شرط المبلغ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Amount Due"
msgstr "المبلغ المستحق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_residual_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_residual_signed
msgid "Amount Due Signed"
msgstr "المبلغ المستحق الموقع عليه "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_max
msgid "Amount Max Parameter"
msgstr "باراميتر الحد الأقصى للمبلغ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_amount_min
msgid "Amount Min Parameter"
msgstr "باراميتر الحد الأدنى للمبلغ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_signed
msgid "Amount Signed"
msgstr "المبلغ الموقع عليه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_nature
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount_type
msgid "Amount Type"
msgstr "نوع المبلغ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_currency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Amount in Currency"
msgstr "المبلغ بالعملة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount
msgid "Amount to Pay (company currency)"
msgstr "المبلغ الذي يجب دفعه (بعملة الشركة) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_amount_currency
msgid "Amount to Pay (foreign currency)"
msgstr "المبلغ الذي يجب دفعه (بالعملة الأجنبية) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_words
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_words
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_words
msgid "Amount total in words"
msgstr "إجمالي المبلغ بالكلمات "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#, python-format
msgid "Amount:"
msgstr "المبلغ:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_payment_items
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_open_payment_items
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_open_sale_payment_items
msgid "Amounts to Settle"
msgstr "المبالغ التي تجب تسويتها "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_open_payment_items
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_open_sale_payment_items
msgid "Amounts to settle"
msgstr "المبالغ التي تجب تسويتها "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "An Off-Balance account can not be reconcilable"
msgstr "لا يمكن تسوية حساب خارج الميزانية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "An Off-Balance account can not have taxes"
msgstr "لا يمكن أن يتضمن حساب خارج الميزانية الضرائب "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_fiscal_position_account_account_src_dest_uniq
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only one time on same accounts."
msgstr "يمكن تحديد الوضع الضريبي مرة واحدة فقط على نفس الحسابات. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
" to disclose a certain amount of information."
msgstr ""
"الحساب هو جزء من دفتر الأستاذ العام والذي يتيح لمؤسستك\n"
" تسجيل كافة المعاملات الدائنة والمدينة.\n"
" تقدم المؤسسات حساباتها السنوية في جزئيين أساسيين: \n"
" الميزانية العمومية وقائمة الدخل (حساب الأرباح والخسائر)\n"
" بموجب القانون، تلتزم المؤسسات بتقديم والكشف عن\n"
" معلومات معينة في إقراراتها السنوية."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "An error has occurred."
msgstr "لقد حدث خطأ ما. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when computing the inalterability. Impossible to get the "
"unique previous posted journal entry."
msgstr ""
"وقع خطأ عند حساب عدم قابلية التغيير. لا يمكن الحصول على قيد اليومية المُرحّل"
" الفريد السابق. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic"
msgstr "تحليلي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "الحساب التحليلي"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "المحاسبة التحليلية "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "الحسابات التحليلية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "التوزيع التحليلي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_distribution_model
msgid "Analytic Distribution Model"
msgstr "نموذج التوزيع التحليلي "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic__distribution_model
msgid "Analytic Distribution Models"
msgstr "نماذج التوزيع التحليلي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_distribution_search
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr "بحث التوزيع التحليلي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_analytic
msgid "Analytic Filter"
msgstr "عامل تصفية تحليلي "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
msgid "Analytic Items"
msgstr "العناصر التحليلية"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "البند التحليلي"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Analytic Lines"
msgstr "البنود التحليلية"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "إمكانية تطبيق الخطة التحليلية "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_plan_menu
msgid "Analytic Plans"
msgstr "الخطط التحليلية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_precision
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "الدقة التحليلية "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_reporting
msgid "Analytic Reporting"
msgstr "إعداد التقارير تحليلية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "البنود التحليلية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_unique_name
msgid "Another entry with the same name already exists."
msgstr "يوجد قيد بنفس الاسم بالفعل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Any journal item on a payable account must have a due date and vice versa."
msgstr ""
"يجب أن يكون لأي عنصر يومية في حساب دائنين تاريخ استحقاق، والعكس صحيح. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Any journal item on a receivable account must have a due date and vice "
"versa."
msgstr ""
"يجب أن يكون لأي عنصر يومية في حساب مدينين تاريخ استحقاق، والعكس صحيح. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__applicability
msgid "Applicability"
msgstr "قابلية التطبيق "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Apply VAT of the EU country to which goods and services are delivered."
msgstr ""
"أضف ضريبة القيمة المضافة لدولة الاتحاد الأوروبي التي سيتم توصيل البضائع "
"والخدمات إليها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
msgid "Apply only if delivery country matches the group."
msgstr "التطبيق فقط إذا كانت دولة التسليم مطابقة للمجموعة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__country_id
msgid "Apply only if delivery country matches."
msgstr "التطبيق فقط إذا كانت دولة التسليم مطابقة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__vat_required
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
msgstr "التطبيق فقط إذا كان للشريك رقم ضريبة القيمة المضافة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
msgid ""
"Apply tax & account mappings on invoices automatically if the matching "
"criterias (VAT/Country) are met."
msgstr ""
"تطبيق الضريبة وتخطيطات الحسابات في الفواتير تلقائياً إذا تم استيفاء المعايير"
" المطابقة (ضريبة القيمة المضافة/الدولة). "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__4
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__asset
msgid "Asset"
msgstr "أصل "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Assets"
msgstr "أصول "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__at_date
msgid "At Date"
msgstr "بتاريخ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_fiscalyear
msgid "At the beginning of the fiscal year"
msgstr "في بداية العام المالي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__to_beginning_of_period
msgid "At the beginning of the period"
msgstr "في بداية الفترة"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0
#, python-format
msgid "Attach"
msgstr "إرفاق"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
msgid "Attach a file"
msgstr "إرفاق ملف"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_attachment
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "عدد المرفقات"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__attachment_ids
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__auditable
msgid "Auditable"
msgstr "قابل للتدقيق "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__8
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Auto validate"
msgstr "التصديق التلقائي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Auto-Complete"
msgstr "الإكمال التلقائي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a past bill."
msgstr "الإكمال التلقائي من فاتورة سابقة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ids
msgid "Auto-generated Payments"
msgstr "الدفعات المنشأة تلقائياً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post
msgid "Auto-post"
msgstr "الترحيل التلقائي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_until
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_until
msgid "Auto-post until"
msgstr "الترحيل التلقائي حتى "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Auto-validate"
msgstr "التصديق التلقائي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Automatic Balancing Line"
msgstr "بند الموازنة الآلي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_currency_rate_live
msgid "Automatic Currency Rates"
msgstr "أسعار العملات التلقائية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
msgid "Automatic Entry Default Journal"
msgstr "اليومية الافتراضية للقيد التلقائي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_sequence_mixin
msgid "Automatic sequence"
msgstr "تسلسل تلقائي"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Automatically compute tax rates"
msgstr "احتساب معدلات الضرائب تلقائياً "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "AvaTax"
msgstr "AvaTax"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__availability_condition
msgid "Availability"
msgstr "التوافر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__available_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_journal_ids
msgid "Available Journal"
msgstr "اليومية المتاحة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_partner_bank_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_partner_bank_ids
msgid "Available Partner Bank"
msgstr "بنك الشريك المتوفر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__available_payment_method_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__available_payment_method_ids
msgid "Available Payment Method"
msgstr "طريقة الدفع المتاحة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__available_payment_method_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__available_payment_method_line_ids
msgid "Available Payment Method Line"
msgstr "بند طريقة الدفع المتاحة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_average
msgid "Average Price"
msgstr "متوسط السعر"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "BILL"
msgstr "فاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Bacon Burger"
msgstr "برجر لحم مقدد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__bad
msgid "Bad Debtor"
msgstr "مدين معسر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__balance
msgid "Balance"
msgstr "الرصيد"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#, python-format
msgid "Balance Sheet"
msgstr "الميزانية العمومية"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, python-format
msgid "Balance percentage can't be 0"
msgstr "لا يمكن أن تساوي النسبة المئوية للرصيد 0"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_bank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__bank_account_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__bank_account_count
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__bank
#: model:ir.module.category,name:account.module_category_accounting_bank
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#, python-format
msgid "Bank"
msgstr "البنك"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Bank & Cash"
msgstr "البنك والنقد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_account_id
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_bank_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Bank Account"
msgstr "الحساب البنكي"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid "Bank Account %s created"
msgstr "تم إنشاء الحساب البنكي %s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid "Bank Account %s updated"
msgstr "تم تحديث الحساب البنكي %s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid "Bank Account %s with number %s deleted"
msgstr "تم حذف الحساب البنكي %s ذو الرقم %s "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Bank Account Name"
msgstr "اسم الحساب البنكي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__account_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Bank Account Number"
msgstr "رقم الحساب البنكي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_bank_id
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Vendor Credit Note, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"رقم الحساب البنكي الذي ستسدد قيمة الفاتورة فيه، و يكون ذلك حساب الشركة "
"البنكي إذا كانت الفاتورة لعميل أو إشعار دائن للمورِّد. أما خلاف ذلك، فسوف "
"يُستخدام رقم الحساب البنكي للشريك. "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_supplier_accounts
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier_accounts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Bank Accounts"
msgstr "الحسابات البنكية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__bank_statements_source
msgid "Bank Feeds"
msgstr "الموجزات البنكية "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_finance
msgid "Bank Fees"
msgstr "رسوم بنكية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "رمز مُعرِف البنك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_journal_ids
msgid "Bank Journals"
msgstr "اليوميات البنكية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__bank_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__bank_partner_id
msgid "Bank Partner"
msgstr "الشريك البنكي"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
msgstr "حركات معدّة مسبقاً للتسوية البنكية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
msgstr "حركة معدّة مسبقاً للتسوية البنكية "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Bank Statement"
msgstr "كشف الحساب البنكي "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "بند كشف الحساب البنكي"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "كشوفات الحساب البنكية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
msgid "Bank Suspense"
msgstr "الحساب البنكي المعلق "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "Bank Suspense Account"
msgstr "الحساب البنكي المعلق "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Bank Transaction"
msgstr "معاملة بنكية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Bank Transactions Conditions"
msgstr "شروط المعاملات البنكية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_suspense_account_id
msgid ""
"Bank Transactions are posted immediately after import or synchronization. Their counterparty is the bank suspense account.\n"
"Reconciliation replaces the latter by the definitive account(s)."
msgstr ""
"يتم ترحيل الحركات المصرفية تلقائياً بمجرد الاستيراد أو المزامنة. الطرف المقابل لهذه الحركات هو حساب المتعلقات المصرفية.\n"
"تستبدل عملية المطابقة حساب المتعلقات بالحساب النهائي."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
msgid ""
"Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number."
msgstr ""
"نوع الحساب البنكي: عادي أو برقم دولي. يُستدل عليه من رقم الحساب البنكي."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_bank_cash
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_cash
msgid "Bank and Cash"
msgstr "البنك والنقد "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Bank of odoo"
msgstr "بنك أودو "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_setup_bank_manual_config
msgid "Bank setup manual config"
msgstr "التهيئة اليدوية لإعدادات البنك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__suspense_account_id
msgid ""
"Bank statements transactions will be posted on the suspense account until "
"the final reconciliation allowing finding the right account."
msgstr ""
"سوف يتم ترحيل معاملات كشف البنك إلى الحساب المعلق إلى أن تسمح التسوية "
"النهائية بإيجاد الحساب الصحيح. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "Bank: Balance"
msgstr "البنك: الرصيد"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_banks_menu
msgid "Banks"
msgstr "البنوك"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__base
msgid "Base"
msgstr "قاعدة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_base_affected
msgid "Base Affected by Previous Taxes"
msgstr "الأساس المتأثر بالضرائب السابقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_base_amount
msgid "Base Amount"
msgstr "المبلغ الأساسي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_cash_basis_base_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_cash_basis_base_account_id
msgid "Base Tax Received Account"
msgstr "حساب تحصيل الضرائب الأساسية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
msgid "Base on which the factor will be applied."
msgstr "الأساس الذي سوف يُطبّق العامل عليه. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__repartition_type
msgid "Based On"
msgstr "بناءً على"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__partner
msgid "Based on Customer"
msgstr "بناءً على العميل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_invoice
msgid "Based on Invoice"
msgstr "بناءً على الفواتير"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_exigibility
msgid ""
"Based on Invoice: the tax is due as soon as the invoice is validated.\n"
"Based on Payment: the tax is due as soon as the payment of the invoice is received."
msgstr ""
"بناءً على الفاتورة: يجب سداد قيمة الضريبة بمجرد تصديق الفاتورة.\n"
"بناءً على السداد: يجب سداد قيمة الضريبة بمجرد تحصيل مبلغ الفاتورة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_exigibility__on_payment
msgid "Based on Payment"
msgstr "بناءً على السداد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Batch Payments"
msgstr "الدفعات المجمعة "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
#, python-format
msgid "Before"
msgstr "قبل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"Below text serves as a suggestion and doesnt engage Odoo S.A. "
"responsibility."
msgstr ""
"النص المذكور أدناه هو مجرد اقتراح من شركة أودو ولا يترتب عليها منه أي "
"مسؤولية تجاهه"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
msgid "Bic"
msgstr "رمز BIC"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bill"
msgstr "فاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_bill_tree
msgid "Bill Currency"
msgstr "عملة الفاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Bill Date"
msgstr "تاريخ الفاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Bill Reference"
msgstr "الرقم المرجعي للفاتورة "
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Billing"
msgstr "الفوترة "
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Billing Administrator"
msgstr "مدير الفوترة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Bills"
msgstr "الفواتير"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills Analysis"
msgstr "تحليل الفواتير"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills to Pay"
msgstr "الفواتير بانتظار السداد "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Bills to Validate"
msgstr "الفواتير بانتظار التصديق "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "Bills to pay"
msgstr "الفواتير بانتظار السداد "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_to_receive_pay
msgid "Bills to receive"
msgstr "الفواتير لاستلامها "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__blank_if_zero
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
msgid "Blank if Zero"
msgstr "فارغ إذا كان صفر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__block
msgid "Blocking Message"
msgstr "رسالة الحظر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__boolean
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__boolean
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#, python-format
msgid "Branch:"
msgstr "الفرع: "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__include_initial_balance
msgid "Bring Accounts Balance Forward"
msgstr "جلب رصيد الحسابات إلى الأمام "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "Browse available countries."
msgstr "تصفح البلدان المتاحة."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_budget
msgid "Budget Management"
msgstr "إدارة الميزانية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_button
msgid "Button to generate counterpart entry"
msgstr "زر لإنشاء القيد المقابل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__foldable
msgid ""
"By default, we always unfold the lines that can be. If this is checked, the "
"line won't be unfolded by default, and a folding button will be displayed."
msgstr ""
"افتراضياً، نقوم دائما بكشف البنود التي يمكن كشفها. إذا تم التحديد، لن يتم "
"كشف البند افتراضياً وسيتم عرض زر للطي. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
msgstr "عند إلغاء تحديد حقل نشط، يمكنك إخفاء الوضع الضريبي دون حذفه. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__active
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr "عند إلغاء تحديد حقل نشط، يمكنك إخفاء شرط تجاري لن تستخدمه. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "CABA"
msgstr "CABA"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CAMT Import"
msgstr "استيراد CAMT"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIP
msgid "CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO"
msgstr "يتم دفع التكلفة والتأمين لـ"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CPT
msgid "CARRIAGE PAID TO"
msgstr "يتم دفع التكلفة لـ"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CFR
msgid "COST AND FREIGHT"
msgstr "التكلفة والشحن"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_CIF
msgid "COST, INSURANCE AND FREIGHT"
msgstr "التكلفة والتأمين والشحن"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "CSV, XLS, and XLSX Import"
msgstr "استيراد CSV، XLS، وXLSX "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "CUST"
msgstr "CUST"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_edit_wizard
msgid "Can Edit Wizard"
msgstr "يمكن تحرير المعالج "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__can_group_payments
msgid "Can Group Payments"
msgstr "يمكن تجميع الدفعات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
msgstr "إلغاء القيد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__cancel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Cancelled"
msgstr "تم الإلغاء "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Credit Note"
msgstr "إشعار الدائن الملغي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "فاتورة ملغاة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Cannot create a purchase document in a non purchase journal"
msgstr "لا يمكن إنشاء مستند مشتريات في دفتر يومية ليس للمشتريات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Cannot create a sale document in a non sale journal"
msgstr "لا يمكن إنشاء مستند مبيعات في دفتر يومية ليس للمبيعات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
msgstr ""
"لم نتمكن من العثور على شجرة حسابات لهذه الشركة، عليك تهيئتها بنفسك.\n"
"يرجى الذهاب إلى تهيئة الحساب. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused account code."
msgstr "لا يمكن إنشاء كود حساب غير مستخدم."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot generate an unused journal code. Please change the name for journal "
"%s."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء كود دفتر يومية غير مستخدم. يرجى تغيير اسم دفتر اليومية %s. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot get aggregation details from a line not using 'aggregation' engine"
msgstr "لا يمكن الحصول على تفاصيل التوزيع من بند يستخدم محرك 'التوزيع' "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_capital
msgid "Capital"
msgstr "رأس المال "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__carryover_target
msgid "Carry Over To"
msgstr "الترحيل لـ"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Carryover lines for: %s"
msgstr "ترحيل القيود لـ: %s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_cash
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__cash
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#, python-format
msgid "Cash"
msgstr "نقدي"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Cash Account"
msgstr "حساب نقدي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_exigibility
msgid "Cash Basis"
msgstr "على أساس نقدي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids
#, python-format
msgid "Cash Basis Entries"
msgstr "قيود الأساس النقدي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_cash_basis_journal_id
msgid "Cash Basis Journal"
msgstr "يومية الأساس النقدي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id
msgid "Cash Basis Origin"
msgstr "أصل الأساس النقدي"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_caba
#, python-format
msgid "Cash Basis Taxes"
msgstr "ضرائب بأساس نقدي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__cash_basis_transition_account_id
msgid "Cash Basis Transition Account"
msgstr "الحساب الانتقالي للأساس النقدي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_expense_account_id
msgid "Cash Difference Expense"
msgstr "نفقات الفرق النقدي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_diff_income
#, python-format
msgid "Cash Difference Gain"
msgstr "أرباح الفرق النقدي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__default_cash_difference_income_account_id
msgid "Cash Difference Income"
msgstr "دخل فرق النقد "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_diff_expense
#, python-format
msgid "Cash Difference Loss"
msgstr "خسائر الفروقات النقدية"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_discount_gain
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
#, python-format
msgid "Cash Discount Gain"
msgstr "أرباح الخصم النقدي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.account,name:account.1_cash_discount_loss
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
#, python-format
msgid "Cash Discount Loss"
msgstr "خسائر الخصم النقدي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_pay_discount_computation
msgid "Cash Discount Tax Reduction"
msgstr "تخفيض ضريبة الخصم النقدي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_gain_account_id
msgid "Cash Discount Write-Off Gain Account"
msgstr "حساب أرباح شطب الخصم النقدي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_early_pay_discount_loss_account_id
msgid "Cash Discount Write-Off Loss Account"
msgstr "حساب خسائر شطب الخصم النقدي "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Cash Registers"
msgstr "آلات تسجيل النقد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_cash_rounding
msgid "Cash Rounding"
msgstr "تقريب النقد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id
msgid "Cash Rounding Method"
msgstr "طريقة تقريب النقد"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.rounding_list_action
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_rounding_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Cash Roundings"
msgstr "عمليات تقريب النقد "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Cash Statement"
msgstr "الكشف النقدي"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Cash basis rounding difference"
msgstr "فرق التقريب على الأساس النقدي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "Cash basis transition account"
msgstr "الحساب الانتقالي المبني على الأساس النقدي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "Cash: Balance"
msgstr "النقد: الرصيد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Category"
msgstr "الفئة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"Certain countries apply withholding at source on the amount of invoices, in "
"accordance with their internal legislation. Any withholding at source will "
"be paid by the client to the tax authorities. Under no circumstances can"
msgstr ""
"تُطبِّق بعض الدول حجباً في المصدر على مبلغ الفواتير، بالتوافق مع تشريعهم "
"الداخلي. يقوم العميل بدفع مبلغ أي حجب في المصدر إلى هيئات الضرائب. لا يمكن "
"تحت أي ظرف "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_account
msgid "Change Account"
msgstr "تغيير الحساب"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_period
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__action__change_period
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Change Period"
msgstr "تغيير الفترة الزمنية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__writeoff_label
msgid "Change label of the counterpart that will hold the payment difference"
msgstr "تغيير علامة تصنيف الحساب المقابل الذي يحتوي على فرق الدخل "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid ""
"Changing VAT number is not allowed once invoices have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"لا يسمح بتغيير رقم ضريبة القيمة المضافة بعد إصدار الفواتير لحسابك. الرجاء "
"التواصل معنا مباشرة لإتمام هذه العملية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid ""
"Changing your company name is not allowed once invoices have been issued for"
" your account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"لا يسمح بتغيير اسم شركتك بعد إصدار الفواتير لحسابك. الرجاء التواصل معنا "
"مباشرة لإتمام هذه العملية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid ""
"Changing your name is not allowed once invoices have been issued for your "
"account. Please contact us directly for this operation."
msgstr ""
"لا يسمح بتغيير اسمك بعد إصدار الفواتير لحسابك. الرجاء التواصل معنا مباشرة "
"لإتمام هذه العملية."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__chart_template
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__chart_template
msgid "Chart Template"
msgstr "قالب مخطط بياني "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr "قوالب مخططات بيانية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__chart_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
#, python-format
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "شجرة الحسابات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__coa
msgid "Chart of Accounts Matches"
msgstr "تطابقات شجرة الحسابات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
msgid "Chart of accounts"
msgstr "شجرة الحسابات "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
msgid "Chart of accounts set!"
msgstr "تم إعداد شجرة الحسابات! "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__reconcile
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_account_reconcile
msgid ""
"Check this box if this account allows invoices & payments matching of "
"journal items."
msgstr ""
"حدد هذا المربع إذا كان الحساب يسمح بمطابقة الفواتير والدفعات بعناصر دفتر "
"اليومية."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__refund_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and"
" credit notes made from this journal"
msgstr ""
"حدد هذا المربع إذا كنت لا تريد أن تتشارك الفواتير والإشعارات الدائنة "
"المستخرجة من دفتر اليومية هذا نفس التسلسل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__payment_sequence
msgid ""
"Check this box if you don't want to share the same sequence on payments and "
"bank transactions posted on this journal"
msgstr ""
"قم بتحديد هذا المربع إذا كنت لا ترغب في مشاركة نفس التسلسل في المدفوعات "
"والمعاملات البنكية المرحّلة في هذه اليومية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__tax_negate
msgid ""
"Check this box to negate the absolute value of the balance of the lines "
"associated with this tag in tax report computation."
msgstr ""
"حدد هذا المربع لإلغاء القيمة القصوى لرصيد البنود ذات الصلة بعلامة التصنيف "
"هذه في حوسبة التقرير الضريبي. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__price_include
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr ""
"حدد هذا الصندوق إذا كان السعر الذي تضعه على المنتج والفواتير يشمل هذه "
"الضريبة."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "Check why it's risky."
msgstr "تحقق من سبب الخطورة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "Check why."
msgstr "تحقق لماذا. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Checks"
msgstr "الفحوصات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__children_ids
msgid "Child Lines"
msgstr "البنود الفرعية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__children_tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Children Taxes"
msgstr "الضرائب الفرعية "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
msgid "Choose a default sales tax for your products."
msgstr "اختر ضريبة مبيعات افتراضية لمنتجاتك. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Click"
msgstr "اضغط"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_terms_conditions_setting_banner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "Code"
msgstr "رمز "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
msgid "Code Prefix"
msgstr "بادئة الكود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_end
msgid "Code Prefix End"
msgstr "نهاية بادئة الكود "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__code_prefix_start
msgid "Code Prefix Start"
msgstr "بداية بادئة الكود "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Collect customer payments in one-click using Euro SEPA Service"
msgstr "تمكن من جمع مدفوعات العملاء بضغطة زر، باستخدام خدمة Euro SEPA"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Collect information and produce statistics on the trade in goods in Europe "
"with intrastat"
msgstr ""
"قم بتجميع المعلومات و إنشاء الإحصاءات عن تجارة البضائع في أوروبا بواسطة نظام"
" الإحصاءات البيئية الأوروبية Intrastat"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__color
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__color
msgid "Color Index"
msgstr "مؤشر اللون "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__column_ids
msgid "Columns"
msgstr "الأعمدة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__groupby
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__user_groupby
msgid ""
"Comma-separated list of fields from account.move.line (Journal Item). When "
"set, this line will generate sublines grouped by those keys."
msgstr ""
"قائمة مفصولة بفواصل للحقول من account.move.line (عنصر اليومية). عندما يكون "
"معداً، سينشئ هذا البند بنوداً فرعية مجمعة حسب تلك المفاتيح. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__commercial_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__commercial_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
msgid "Commercial Entity"
msgstr "الكيان التجاري"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_model
msgid "Communication Standard"
msgstr "معيار الاتصال"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__invoice_reference_type
msgid "Communication Type"
msgstr "نوع التواصل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Communication history"
msgstr "سجل التواصل "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__ref_company_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "الشركات التي تشير إلى شريك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Company"
msgstr "الشركة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Company Bank Account"
msgstr "الحساب البنكي للشركة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
msgid "Company Country"
msgstr "بلد الشركة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "عملة الشركة "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_company_data
msgid "Company Data"
msgstr "بيانات الشركة "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr "مخطط مستندات الشركة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes
msgid "Company Fiscal Country Code"
msgstr "كود الدولة المالية للشركة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_storno
msgid "Company Storno Accounting"
msgstr "محاسبة Storno للشركة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_chart_of_accounts
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "لدى الشركة شجرة حسابات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement__company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__company_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_method_line__company_id
msgid "Company related to this journal"
msgstr "الشركة المتعلقة بهذه اليومية "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Complete the partner data with email"
msgstr "قم بإكمال بيانات الشريك بالبريد الإلكتروني "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__use_sections
msgid "Composite Report"
msgstr "تقرير مُركّب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__engine
msgid "Computation Engine"
msgstr "محرك الاحتساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax
msgid "Compute All Tax"
msgstr "احتساب كافة الضرائب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__compute_all_tax_dirty
msgid "Compute All Tax Dirty"
msgstr "احتساب كافة الضرائب "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Compute tax rates based on U.S. ZIP codes"
msgstr "حساب معدلات الضرائب على أساس الرموز البريدية الأمريكية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end
msgid "Computed Balance"
msgstr "الرصيد المحسوب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تهيئة الإعدادات "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Configuration review"
msgstr "مراجعة التهيئة "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
msgid "Configure"
msgstr "تهيئة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#, python-format
msgid "Configure your document layout"
msgstr "قم بتهيئة مخطط مستندك "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "Configure your email server first and send your bill by email."
msgstr ""
"قم بتهيئة خادم البريد الإلكتروني الخاص بك أولاً ثم أرسل الفاتورة عبر البريد "
"الإلكتروني. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_bank_account
msgid "Connect your financial accounts in seconds."
msgstr "اربط حساباتك المالية في ثوان. "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__contains
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__contains
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__contains
msgid "Contains"
msgstr "يحتوي على "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_body
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "Continue"
msgstr "استمرار "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Control-Access"
msgstr "ضبط الوصول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"لا يمكن التحويل بين وحدات القياس إلا إذا كانت تنتمي لنفس الفئة. سيتم إجراء "
"التحويل بناءً على النسب."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_open_sale_payment_items
msgid "Cool, it looks like you don't have any customer credit notes to pay."
msgstr "جيد، يبدو أنه ليست لديك أي إشعارات دائنة لدفع قيمتها للعملاء. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_open_payment_items
msgid "Cool, it looks like you don't have any vendor bills to pay."
msgstr "جيد، يبدو أنه ليس لديك أي فواتير موردين لدفع قيمتها. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Corrupted data on journal entry with id %s."
msgstr "بيانات معطوبة في قيد اليومية ذات رقم التعريف %s."
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cost_of_goods_sold
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__cogs
msgid "Cost of Goods Sold"
msgstr "تكلفة البضائع المباعة "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_cost_of_production
msgid "Cost of Production"
msgstr "تكاليف الإنتاج "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_direct_cost
msgid "Cost of Revenue"
msgstr "تكاليف الإيرادات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not compute any code for the copy automatically. Please create it "
"manually."
msgstr ""
"لم تتم عملية إنشاء كود تلقائياً من أجل النسخة بنجاح. الرجاء إنشاؤه يدوياً. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Could not determine carryover target automatically for expression %s."
msgstr "لم نتمكن من تحديد هدف الترحيل تلقائياً للتعبير %s. "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0
#, python-format
msgid "Could not upload files"
msgstr "لم نتمكن من رفع الملفات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Counterpart Entries"
msgstr "قيود مقابلة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Counterpart buttons"
msgstr "الأزرار المقابلة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Counterpart rules"
msgstr "القواعد المقابلة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
msgid "Countries for which the company has a VAT number"
msgstr "الدول التي تمتلك الشركة فيها رقم لضريبة القيمة المضافة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__report_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__country_code
msgid "Country Code"
msgstr "رمز الدولة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__country_group_id
msgid "Country Group"
msgstr "مجموعات الدول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__availability_condition__country
msgid "Country Matches"
msgstr "تطابقات الدول "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_country_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_country_name
msgid "Country Name"
msgstr "اسم الدولة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__country_id
msgid "Country for which this tag is available, when applied on taxes."
msgstr "البلد المتاح فيها هذه العلامة، عندما يتم تطبيقها على الضرائب. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Coverage"
msgstr "التغطية"
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_create_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "Create"
msgstr "إنشاء"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_entry_wizard
msgid "Create Automatic Entries"
msgstr "إنشاء قيود تلقائية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
msgid "Create Entry"
msgstr "إنشاء قيد "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_create_invoice
msgid "Create Invoice"
msgstr "إنشاء فاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Create Invoices upon Emails"
msgstr "إنشاء فواتير بمجرد استلام رسائل البريد الإلكتروني "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Create Journal Entries"
msgstr "إنشاء قيود يومية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Create Manually"
msgstr "الإنشاء يدوياً "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Create Payment"
msgstr "إنشاء عملية الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Create Payments"
msgstr "إنشاء المدفوعات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Create a Bank Account"
msgstr "إنشاء حساب بنكي"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
msgid "Create a credit note"
msgstr "إنشاء إشعار دائن "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
msgid "Create a customer invoice"
msgstr "إنشاء فاتورة عميل"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid "Create a journal entry"
msgstr "إنشاء قيد يومية"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_supplier_accounts
msgid "Create a new bank account"
msgstr "إنشاء حساب بنكي جديد "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid "Create a new cash log"
msgstr "إنشاء سجل نقدي جديد"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
msgid "Create a new customer in your address book"
msgstr "إنشاء عميل جديد في دفتر عناوينك"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscal_position_form
msgid "Create a new fiscal position"
msgstr "إنشاء وضع مالي جديد "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
msgid "Create a new incoterm"
msgstr "إنشاء شرط تجاري جديد"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_purchasable
msgid "Create a new purchasable product"
msgstr "إنشاء منتج جديد قابل للشراء "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid "Create a new reconciliation model"
msgstr "إنشاء نموذج تسوية جديد"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
msgid "Create a new sales receipt"
msgstr "إنشاء إيصال مبيعات جديد"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.product_product_action_sellable
msgid "Create a new sellable product"
msgstr "إنشاء منتج جديد قابل للبيع "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
msgid "Create a new supplier in your address book"
msgstr "إنشاء مورّد جديد في دفتر عناوينك "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_form
msgid "Create a new tax"
msgstr "إنشاء ضريبة جديدة"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_group
msgid "Create a new tax group"
msgstr "إنشاء مجموعة ضريبة جديدة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__use_sections
msgid ""
"Create a structured report with multiple sections for convenient navigation "
"and simultaneous printing."
msgstr ""
"أنشئ تقريرًا منظمًا يشتمل على أقسام متعددة لسهولة التنقل والطباعة المتزامنة."
" "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
msgid "Create a vendor bill"
msgstr "إنشاء فاتورة مورد"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
msgid "Create a vendor credit note"
msgstr "إنشاء إشعار دائن لمورد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#, python-format
msgid "Create first invoice"
msgstr "إنشاء الفاتورة الأولى "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "Create invoice/bill"
msgstr "إنشاء فاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_invoice_type
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your customers."
msgstr "قم بإنشاء الفواتير، وتسجيل المدفوعات ومتابعة المناقشات مع عملائك. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_invoice_type
msgid ""
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
"your vendors."
msgstr "قم بإنشاء الفواتير، وتسجيل المدفوعات ومتابعة المناقشات مع مورديك. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.rounding_list_action
msgid "Create the first cash rounding"
msgstr "القيام بأولى عمليات التقريب النقدية"
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_create_invoice
msgid "Create your first invoice."
msgstr "قم بإنشاء فاتورتك الأولى. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Created By"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Created On"
msgstr "أنشئ في"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__create_date
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__credit
#, python-format
msgid "Credit"
msgstr "الدائن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_amount_currency
msgid "Credit Amount Currency"
msgstr "عملة المبلغ الدائن "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_credit_card
msgid "Credit Card"
msgstr "البطاقة الائتمانية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_limit
msgid "Credit Limit"
msgstr "الحد الائتماني "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Credit Limits"
msgstr "الحدود الائتمانية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_move_id
msgid "Credit Move"
msgstr "الحركة الدائنة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__credit_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, python-format
msgid "Credit Note"
msgstr "إشعار دائن "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Credit Note Created"
msgstr "تم إنشاء إشعار دائن "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_credit_note_tree
msgid "Credit Note Currency"
msgstr "عملة الإشعارات الدائنة "
#. module: account
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_credit_note
msgid "Credit Note: Sending"
msgstr "الإشعار الدائن: جارِ الإرسال "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_refund_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_refund_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Credit Notes"
msgstr "إشعارات دائنة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit_to_invoice
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit_to_invoice
msgid "Credit To Invoice"
msgstr "تحويل الرصيد الدائن إلى فاتورة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Credit card"
msgstr "البطاقة الائتمانية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "عناصر اليومية الدائنة المتطابقة مع عنصر اليومية المُختار."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit_limit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit_limit
msgid "Credit limit specific to this partner."
msgstr "الحد الائتماني المخصص لهذا الشريك. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__cumulated_balance
msgid "Cumulated Balance"
msgstr "الرصيد التراكمي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__cumulated_balance
msgid ""
"Cumulated balance depending on the domain and the order chosen in the view."
msgstr "الرصيد التراكمي بناء على النطاق والأمر المحدد في العرض. "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_currency_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Currencies"
msgstr "العملات"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__currency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_currency_helper
msgid "Currency Conversion Helper"
msgstr "أداة مساعدة تحويل العملة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
msgid "Currency Exchange Journal"
msgstr "يومية صرف العملة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "سعر صرف العملة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Currency exchange rate difference"
msgstr "الفرق في سعر صرف العملة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid "Currency must always be provided in order to generate a QR-code"
msgstr "يجب أن تكون العملة موجودة دائماً حتى تتمكن من إنشاء رمز QR "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__credit_currency_id
msgid "Currency of the credit journal item."
msgstr "عملة عنصر اليومية الدائنة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_currency_id
msgid "Currency of the debit journal item."
msgstr "عملة عنصر دفتر اليومية المدين."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__currency_rate
msgid "Currency rate from company currency to document currency."
msgstr "سعر صرف العملة من عملة الشركة إلى عملة المستند. "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_current_assets
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_current
msgid "Current Assets"
msgstr "الأصول المتداولة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__current_balance
msgid "Current Balance"
msgstr "الرصيد الحالي "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_current_liabilities
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_current
msgid "Current Liabilities"
msgstr "الالتزامات الجارية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__current_statement_balance
msgid "Current Statement Balance"
msgstr "كشف الحساب الجاري"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity_unaffected
msgid "Current Year Earnings"
msgstr "أرباح السنة الجارية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__custom_audit_action_id
msgid "Custom Audit Action"
msgstr "إجراء تدقيق مخصص "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__custom
msgid "Custom Python Function"
msgstr "وظيفة بايثون مخصصة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__customer
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Customer"
msgstr "العميل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_sale_delivery_address
msgid "Customer Addresses"
msgstr "عناوين العملاء "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_sale_payment_items
msgid "Customer Amounts to Settle"
msgstr "مبالغ العميل التي تجب تسويتها "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Customer Bank Account"
msgstr "حساب العميل البنكي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_refund
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_refund
msgid "Customer Credit Note"
msgstr "إشعار دائن للعميل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__out_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_invoice
msgid "Customer Invoice"
msgstr "فاتورة العميل"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "فواتير العملاء"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_expense_allocation_id
msgid "Customer Invoices Discounts Account"
msgstr "حساب خصم فواتير العملاء "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__out_and_in_invoices
msgid "Customer Invoices and Vendor Bills"
msgstr "فواتير العملاء والموردين "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Customer Payment"
msgstr "سداد العميل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "شروط السداد للعميل"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Customer Payments"
msgstr "مدفوعات العميل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__access_url
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__access_url
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__access_url
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "رابط بوابة العميل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_customer_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__customer_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_customer_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__customer_rank
msgid "Customer Rank"
msgstr "رتبة العميل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Customer Reference"
msgstr "رقم العميل المرجعي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Customer Reimbursement"
msgstr "رد أموال العميل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__taxes_id
msgid "Customer Taxes"
msgstr "ضرائب العميل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Customer/Vendor"
msgstr "العميل/المورد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Customer:"
msgstr "العميل:"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Customers"
msgstr "العملاء"
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
msgid "Customize"
msgstr "تخصيص"
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
msgid "Customize the look of your documents."
msgstr "قم بتخصيص شكل مستنداتك. "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Customize your layout."
msgstr "قم بتخصيص مخططك. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Cut-Off"
msgstr "قطع"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DAP
msgid "DELIVERED AT PLACE"
msgstr "التوصيل إلى المكان المتفق عليه "
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DPU
msgid "DELIVERED AT PLACE UNLOADED"
msgstr "سلمت في المكان دون تحميل"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_DDP
msgid "DELIVERED DUTY PAID"
msgstr "تسليم خالص التكاليف "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__down
msgid "DOWN"
msgstr "أسفل"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
msgid "Dashboard"
msgstr "لوحة البيانات "
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_check_hash_integrity
msgid "Data Inalterability Check"
msgstr "فحص عدم قابلية تعديل البيانات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Data consistency check"
msgstr "التحقق من اتساق البيانات"
#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/account_resequence/account_resequence.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__date
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__date
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__first_date
msgid "Date (inclusive) from which the numbers are resequenced."
msgstr "التاريخ (الشامل) الذي تمت إعادة تسلسل الأرقام منه. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_resequence_wizard__end_date
msgid ""
"Date (inclusive) to which the numbers are resequenced. If not set, all "
"Journal Entries up to the end of the period are resequenced."
msgstr ""
"التاريخ (الشامل) الذي تمت إعادة تسلسل الأرقام إليه. إذا لم يتم تعيينه، يعاد "
"تسلسل كافة قيود اليومية إلى نهاية الفترة الزمنية. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_date_range
msgid "Date Range"
msgstr "نطاق التاريخ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__date_scope
msgid "Date Scope"
msgstr "مجال التاريخ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_date
msgid "Date example"
msgstr "مثال على التاريخ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__opening_date
msgid ""
"Date from which the accounting is managed in Odoo. It is the date of the "
"opening entry."
msgstr "تاريخ إدارة المحاسبة في أودو، وهو تاريخ القيد الافتتاحي. "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#, python-format
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Dates"
msgstr "التواريخ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__datetime
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__datetime
msgid "Datetime"
msgstr "التاريخ والوقت"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__nb_days
msgid "Days"
msgstr "الأيام"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__days_sales_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__days_sales_outstanding
msgid "Days Sales Outstanding (DSO)"
msgstr "أيام تحصيل المبيعات (DSO) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_month
msgid "Days after end of month"
msgstr "أيام بعد نهاية الشهر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after_end_of_next_month
msgid "Days after end of next month"
msgstr "أيام بعد نهاية الشهر التالي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__delay_type__days_after
msgid "Days after invoice date"
msgstr "أيام بعد تاريخ الفاتورة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__debit
#, python-format
msgid "Debit"
msgstr "المدين"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_amount_currency
msgid "Debit Amount Currency"
msgstr "عملة مبلغ المدين "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__debit_move_id
msgid "Debit Move"
msgstr "حركة مدينة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
msgstr "عناصر اليومية المدينة المتطابقة مع عنصر اليومية المُختار."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__12
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
msgid "Decimal Separator"
msgstr "فاصل الخانات العشرية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__refund_sequence
msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
msgstr "تسلسل إشعارات الخصم المخصصة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__payment_sequence
msgid "Dedicated Payment Sequence"
msgstr "تسلسل دفع مخصص "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Default Account"
msgstr "حساب افتراضي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__default_account_type
msgid "Default Account Type"
msgstr "نوع الحساب الافتراضي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Accounts"
msgstr "الحسابات الافتراضية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
msgid "Default Credit Limit"
msgstr "الحد الائتماني الافتراضي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Default Expense Account"
msgstr "حساب النفقة الافتراضي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Default Income Account"
msgstr "حساب الدخل الافتراضي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Incoterm"
msgstr "الشروط التجارية الافتراضية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Incoterm of your company"
msgstr "شروط التجارة الدولية الافتراضية لشركتك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__default_opening_date_filter
msgid "Default Opening"
msgstr "الرصيد الافتتاحي الافتراضي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_default_pos_receivable_account_id
msgid "Default PoS Receivable Account"
msgstr "حساب المدينين الافتراضي لنقطة البيع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_purchase_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__purchase_tax_id
msgid "Default Purchase Tax"
msgstr "الضريبة الافتراضية للمشتريات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_sale_tax_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__sale_tax_id
msgid "Default Sale Tax"
msgstr "ضريبة البيع الافتراضية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Sending Options"
msgstr "خيارات الإرسال الافتراضية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "ضرائب افتراضية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__use_invoice_terms
msgid "Default Terms & Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_terms_html
msgid "Default Terms and Conditions as a Web page"
msgstr "الشروط والأحكام الافتراضية كصفحة ويب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "القيم الافتراضية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__incoterm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__incoterm_id
msgid "Default incoterm"
msgstr "الشروط التجارية الافتراضية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Default taxes applied to local transactions"
msgstr "الضرائب الافتراضية المطبقة على المعاملات المحلية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__supplier_taxes_id
msgid "Default taxes used when buying the product."
msgstr "الضرائب الافتراضية المطبقة عند شراء المنتج."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__taxes_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__taxes_id
msgid "Default taxes used when selling the product."
msgstr "الضرائب الافتراضية المطبقة عند بيع المنتج."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__allowed_journal_ids
msgid ""
"Define in which journals this account can be used. If empty, can be used in "
"all journals."
msgstr ""
"حدد اليوميات التي يمكن استخدام هذا الحساب فيها. إذا كان فارغاً، يمكن "
"استخدامه في كافة اليوميات. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Define the smallest coinage of the currency used to pay by cash"
msgstr "قم بتحديد أصغر وحدة من العملة المستخدمة للدفع نقداً "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
msgid "Define your fiscal years & tax returns periodicity."
msgstr "قم بتحديد دورية سنواتك المالية وإقراراتك الضريبية. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__bank_statements_source
msgid "Defines how the bank statements will be registered"
msgstr "يحدد كيفية تسجيل كشوفات الحساب البنكية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix
msgid "Defines if the field account prefix should be displayed"
msgstr "يحدد ما إذا كان يجب عرض بادئة الحساب أم لا "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_cash_rounding_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_cash_rounding_id
msgid ""
"Defines the smallest coinage of the currency that can be used to pay by "
"cash."
msgstr "يحدد أصغر وحدة من العملة المستخدمة للدفع نقداً. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Definition"
msgstr "تعريف"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__trust
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "درجة ثقتكم بهذا المدين "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__delay_type
msgid "Delay Type"
msgstr "نوع التأخير"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_shipping_id
#: model:res.groups,name:account.group_delivery_invoice_address
msgid "Delivery Address"
msgstr "عنوان التوصيل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__delivery_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__delivery_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__delivery_date
msgid "Delivery Date"
msgstr "تاريخ التوصيل "
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_ceo_wages_account
msgid "Demo CEO Wages Account"
msgstr "حساب أجور المدراء التنفيذيين التجريبي "
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_capital_account
msgid "Demo Capital Account"
msgstr "حساب رأس المال التجريبي "
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_sale_of_land_account
msgid "Demo Sale of Land Account"
msgstr "حساب بيع الأرض التجريبي "
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_stock_account
msgid "Demo Stock Account"
msgstr "حساب المخزون التجريبي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__deprecated
msgid "Deprecated"
msgstr "مهمَل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense_depreciation
msgid "Depreciation"
msgstr "إهلاك"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__note
msgid "Description on the Invoice"
msgstr "الوصف على الفاتورة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_account_id
#, python-format
msgid "Destination Account"
msgstr "حساب الوجهة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__destination_journal_id
msgid "Destination Journal"
msgstr "يومية الوجهة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Destination journal"
msgstr "اليومية المستهدفة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__auto_apply
msgid "Detect Automatically"
msgstr "الكشف تلقائياً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__type_tax_use
msgid ""
"Determines where the tax is selectable. Note: 'None' means a tax can't be "
"used by itself, however it can still be used in a group. 'adjustment' is "
"used to perform tax adjustment."
msgstr ""
"يحدد أين يمكن اختيار الضريبة. ملحوظة: خيار 'لا شيء' يعني أن الضريبة لا يمكن "
"استخدامها بمفردها، ومع ذلك لا يزال بالإمكان استخدامها ضمن مجموعة. خيار "
"'تسوية' يُستخدم لإجراء تسويات ضريبية. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_account_id
msgid "Difference Account"
msgstr "حساب الفرق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
msgid "Difference accepted in case of underpayment."
msgstr "قبول الفرق في حال حدوث قصور في الدفع. "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "الموجز "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Digitization"
msgstr "الرقمنة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Digitize your PDF or scanned documents with OCR and Artificial Intelligence"
msgstr ""
"اجعل ملفات PDF الخاصة بك أو المستندات الممسوحة ضوئياً رقمية، باستخدام تمييز "
"الأحرف ضوئياً والذكاء الاصطناعي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__direction_sign
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__direction_sign
msgid "Direction Sign"
msgstr "لوحة الاتجاه "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__disabled
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__disabled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Disc.%"
msgstr "خصم %"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Discard"
msgstr "إهمال "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__discount
#, python-format
msgid "Discount"
msgstr "خصم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_percentage
msgid "Discount %"
msgstr "الخصم %"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "خصم (%)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_dirty
msgid "Discount Allocation Dirty"
msgstr "تخصيص الخصم Dirty "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_key
msgid "Discount Allocation Key"
msgstr "مفتاح تخصيص الخصم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_allocation_needed
msgid "Discount Allocation Needed"
msgstr "بحاجة إلى تخصيص الخصم "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Discount Amount"
msgstr "مبلغ الخصم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_balance
msgid "Discount Balance"
msgstr "رصيد الخصم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Discount Date"
msgstr "تاريخ الخصم"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__discount_days
msgid "Discount Days"
msgstr "أيام الخصم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__discount_amount_currency
msgid "Discount amount in Currency"
msgstr "مبلغ الخصم بالعملة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__display_account_prefix
msgid "Display Account Prefix"
msgstr "عرض بادئة الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_amount
msgid "Display Amount"
msgstr "مبلغ العرض "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_inactive_currency_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_inactive_currency_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_inactive_currency_warning
msgid "Display Inactive Currency Warning"
msgstr "عرض تحذير عدم فعالية العملة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__display_mail_composer
msgid "Display Mail Composer"
msgstr "عرض أداة إنشاء البريد الإلكتروني "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__display_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__display_qr_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__display_qr_code
msgid "Display QR-code"
msgstr "عرض رمز QR "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__qr_code
msgid "Display QR-code on invoices"
msgstr "عرض رمز QR على الفاتورة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__display_rounding_warning
msgid "Display Rounding Warning"
msgstr "عرض تحذير عند التقريب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__qr_code
msgid "Display SEPA QR-code"
msgstr "عرض رمز QR الخاص بـ SEPA "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "نوع العرض"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__preview_ready
msgid "Display preview button"
msgstr "عرض زر المعاينة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Display the total amount of an invoice in letters"
msgstr "عرض إجمالي مبلغ الفاتورة بالحروف "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_line_ids
msgid "Distribution"
msgstr "التوزيع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Distribution for Invoices"
msgstr "التوزيع للفواتير "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
msgid "Distribution for Refund Invoices"
msgstr "التوزيع لفواتير الاسترداد "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
msgid "Distribution for Refunds"
msgstr "توزيع المبالغ المستردة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__refund_repartition_line_ids
msgid "Distribution when the tax is used on a refund"
msgstr "التوزيع عندما تُستَخدم الضريبة لاسترداد الأموال "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__invoice_repartition_line_ids
msgid "Distribution when the tax is used on an invoice"
msgstr "التوزيع عندما تُستَخدم الضريبة في فاتورة "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_dividends
msgid "Dividends"
msgstr "الأرباح "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول. تخط هذه البيانات لبريد الملخص للمستخدم. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_invoice_extract
msgid "Document Digitization"
msgstr "رقمنة المستند "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
msgid "Documents Layout"
msgstr "مخطط المستندات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__domain_formula
msgid "Domain Formula Shortcut"
msgstr "اختصار صيغة النطاق "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Domestic country of your accounting"
msgstr "الدولة المحلية لمحاسبتك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__checkbox_download
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_download
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Download"
msgstr "تنزيل "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/settings_form_view/res_config_dev_tool.xml:0
#, python-format
msgid "Download XSD files (XML validation)"
msgstr "تنزيل ملفات XSD (التحقق من XML)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_download
msgid "Download by default"
msgstr "التنزيل افتراضياً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id
msgid ""
"Downpayments posted on this account will be considered by the Tax Closing "
"Entry."
msgstr ""
"تم ترحيل الدفعات المقدمة في هذا الحساب وسيتم اعتبارها بواسطة قيد الإقفال "
"الضريبي. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__draft
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Draft Bill"
msgstr "مسودة للفاتورة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Draft Credit Note"
msgstr "مسودة إشعار دائن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_show_draft
msgid "Draft Entries"
msgstr "القيود في حالة المسودة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Draft Entry"
msgstr "مسودة قيد "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Draft Invoice"
msgstr "مسودة فاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "مسودة فواتير"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Draft Payment"
msgstr "مسودة الدفع"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Draft Purchase Receipt"
msgstr "مسودة أيصال شراء "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Draft Sales Receipt"
msgstr "مسودة إيصال بيع "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Draft Vendor Credit Note"
msgstr "مسودة إشعار المورّد الدائن "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value_amount
#, python-format
msgid "Due"
msgstr "مستحق"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Due Amount for"
msgstr "المبلغ المستحق لـ"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date_due
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__date_maturity
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date_due
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#, python-format
msgid "Due Date"
msgstr "موعد إجراء المكالمة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Due Terms"
msgstr "شروط الاستحقاق "
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_duplicate_account
msgid "Duplicate"
msgstr "إنشاء نسخة مطابقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__duplicated_bank_account_partners_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__duplicated_bank_account_partners_count
msgid "Duplicated Bank Account Partners Count"
msgstr "عدد شركاء حسابات البنك المكررة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__duplicated_ref_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__duplicated_ref_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__duplicated_ref_ids
msgid "Duplicated Ref"
msgstr "مرجع مكرر "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same "
"vendor bill/credit note."
msgstr "مرجع مورد مكرر. ربما تكون أدخلت نفس الفاتورة أو إشعار الخصم مرتين."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_reports
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "تقارير ديناميكية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
msgid "Dynamic domain used for the tag that can be set on tax"
msgstr "النطاق المستخدم للعلامة التي يمكن تعيينها على الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_l10n_eu_oss
msgid "EU Intra-community Distance Selling"
msgstr "البيع عن بعد داخل المجتمع الأوروبي "
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_EXW
msgid "EX WORKS"
msgstr "تسليم المصنع"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "EXCH"
msgstr "سعر الصرف"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__early_discount
msgid "Early Discount"
msgstr "الخصم المبكر "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__epd
#, python-format
msgid "Early Payment Discount"
msgstr "خصم الدفع المبكر "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Early Payment Discount (%s)"
msgstr "خصم الدفع المبكر (%s) "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Early Payment Discount (Exchange Difference)"
msgstr "خصم الدفع المبكر (فرق الصرف) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__early_payment_discount_mode
msgid "Early Payment Discount Mode"
msgstr "وضع خصم الدفع المبكر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_percentage
msgid "Early Payment Discount granted for this payment term"
msgstr "خصم الدفع المبكر الذي يتم منحه في شروط الدفع هذه "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, python-format
msgid ""
"Early Payment Discount: <b>%(amount)s</b> if paid before <b>%(date)s</b>"
msgstr "خصم الدفع المبكر: <b>%(amount)s</b> إذا تم الدفع قبل <b>%(date)s</b>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_totals
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_totals
msgid "Edit Tax amounts if you encounter rounding issues."
msgstr "قم بتحرير مبالغ الضريبة إذا واجهتك مشاكل في التقريب. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Electronic Data Interchange"
msgstr "تبادل البيانات إلكترونياً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__checkbox_send_mail
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__alias_email
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__email_alias
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Email Alias"
msgstr "لقب البريد الإلكتروني"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__invoice_is_email
msgid "Email by default"
msgstr "البريد الإكتروني افتراضياً "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_employee_payroll_taxes
msgid "Employee Payroll Taxes"
msgstr "ضرائب مرتبات الموظفين "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_employer_payroll_taxes
msgid "Employer Payroll Taxes"
msgstr "ضرائب مرتبات الموظِّف "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__enable_download
msgid "Enable Download"
msgstr "تمكين التنزيل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Enable PEPPOL"
msgstr "تفعيل PEPPOL "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__enable_send_mail
msgid "Enable Send Mail"
msgstr "تمكين إرسال البريد الإلكتروني "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_use_credit_limit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
msgid "Enable the use of credit limit on partners."
msgstr "تمكين الحد الائتماني للشركاء. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__by_default
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__by_default
msgid "Enabled by Default"
msgstr "مفعّل تلقائياً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__end_date
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_end_following_month
msgid "End of Following Month"
msgstr "نهاية الشهر التالي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_end_real
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_balance_end_real
msgid "Ending Balance"
msgstr "الرصيد الختامي"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "القيود"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__entries_count
msgid "Entries Count"
msgstr "تعداد القيود "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Entries are hashed from %s (%s)"
msgstr "القيود مشفرة من %s (%s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entries are not from the same account: %s"
msgstr "القيود ليست من نفس الحساب: %s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "Entries can only be created for a single company at a time."
msgstr "يمكن إنشاء القيود فقط لشركة واحدة في كل مرة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Entries don't belong to the same company: %s"
msgstr "لا تنتمي القيود إلى نفس الشركة: %s "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_validate_account_move__force_post
msgid ""
"Entries in the future are set to be auto-posted by default. Check this "
"checkbox to post them now."
msgstr ""
"القيود المستقبلية مضبوطة ليتم ترحيلها تلقائياً بشكل افتراضي. قم بتحديد هذا "
"المربع لترحيلها الآن. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Entries to Review"
msgstr "قيود للعرض"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid "Entries: %(account)s"
msgstr "القيود: %(account)s"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_view_activity
msgid "Entry Name"
msgstr "اسم القيد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_dirty
msgid "Epd Dirty"
msgstr "Epd Dirty"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_key
msgid "Epd Key"
msgstr "Epd Key"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__epd_needed
msgid "Epd Needed"
msgstr "Epd Needed"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__equity
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__equity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Equity"
msgstr "رأس المال "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error while loading the localization. You should probably update your "
"localization app first."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تحميل الأقلمة. ربما ينبغي عليك تحديث تطبيق الأقلمة الخاص بك "
"أولاً. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__euro
msgid "European"
msgstr "الأوروبي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__decimal_separator
msgid ""
"Every character that is nor a digit nor this separator will be removed from "
"the matching string"
msgstr "سوف تتم إزالة أي رمز ليس رقماً أو فاصلة عشرية من السلسلة المطابقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_amount
msgid "Example Amount"
msgstr "مبلغ المثال "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_invalid
msgid "Example Invalid"
msgstr "المثال غير صالح "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview
msgid "Example Preview"
msgstr "معاينة المثال "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__example_preview_discount
msgid "Example Preview Discount"
msgstr "معاينة مثال الخصم "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Example:"
msgstr "مثال: "
#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: model:account.journal,name:account.1_exch
#, python-format
msgid "Exchange Difference"
msgstr "الفرق في سعر الصرف"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__currency_exchange_journal_id
msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
msgstr "يومية أرباح أو خسائر الصرف "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__exchange_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__exchange_move_id
msgid "Exchange Move"
msgstr "حركة الصرف"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__excluded_journal_ids
msgid "Excluded Journals"
msgstr "دفاتر اليومية المستثناة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expects_chart_of_accounts
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr "يتوقع شجرة حسابات "
#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__expense
#, python-format
msgid "Expense"
msgstr "النفقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "حساب النفقات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__expense_accrual_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_accrual_account_id
msgid "Expense Accrual Account"
msgstr "حساب النفقات التراكمي "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__expense
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Expenses"
msgstr "النفقات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__expression_label
msgid "Expression Label"
msgstr "بطاقة عنوان التعبير "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__expression_ids
msgid "Expressions"
msgstr "التعابير "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_domain_engine_subformula_required
msgid "Expressions using 'domain' engine should all have a subformula."
msgstr "يجب أن يكون لكافة التعبيرات التي تستخدم محرك \"النطاق\" معادلة فرعية. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__external_formula
msgid "External Formula Shortcut"
msgstr "اختصار الصيغة الخارجية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__reference
msgid "External Reference"
msgstr "مرجع خارجي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__external
msgid "External Value"
msgstr "القيمة الخارجية "
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FAS
msgid "FREE ALONGSIDE SHIP"
msgstr "شحن جانبي مجانًا"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FCA
msgid "FREE CARRIER"
msgstr "نقل مجاني"
#. module: account
#: model:account.incoterms,name:account.incoterm_FOB
msgid "FREE ON BOARD"
msgstr "مجانًا عند الشحن"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "Factor Percent"
msgstr "نسبة العامل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__factor
msgid "Factor Ratio"
msgstr "نسبة العامل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor
msgid ""
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
"line"
msgstr ""
"العامل الذي يجب تطبيقه على بنود حركة الحساب التي تم إنشاؤها من بند التوزيع "
"هذا "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__factor_percent
msgid ""
"Factor to apply on the account move lines generated from this distribution "
"line, in percents"
msgstr ""
"العامل الذي يجب تطبيقه على بنود حركة الحساب التي تم إنشاؤها من بند التوزيع "
"هذا، بالنسب المئوية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "False"
msgstr "خطأ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters
msgid "Favorite Filters"
msgstr "عوامل التصفية المفضلة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__2
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__state_ids
msgid "Federal States"
msgstr "الولايات الاتحادية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__figure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__figure_type
msgid "Figure Type"
msgstr "النوع"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Fill in the details of the line."
msgstr "تعبئة تفاصيل البند "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Fill your company data and let's continue."
msgstr "قم بتعبئة بيانات شركتك حتى نستمر. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_fiscal_position
msgid "Filter Multivat"
msgstr "تصفية الضرائب المتعددة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__general_account_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
msgid "Financial Account"
msgstr "الحساب المالي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
msgid "Financial Accounts Prefix"
msgstr "بادئات الحسابات المالية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__journal_id
msgid "Financial Journal"
msgstr "دفتر اليومية المالي "
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_financing
msgid "Financing Activities"
msgstr "الأنشطة المالية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__payment_ref_regex
msgid "Find Text in Label"
msgstr "إيجاد النص في بطاقة العنوان "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__narration_regex
msgid "Find Text in Notes"
msgstr "إيجاد النص في الملاحظات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_date
msgid "First Date"
msgstr "التاريخ الأول "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "First Entry"
msgstr "القيد الأول "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "First Hash"
msgstr "التشفير الأول "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__first_line_index
msgid "First Line Index"
msgstr "فهرس البند الأول "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__first_name
msgid "First New Sequence"
msgstr "التسلسل الجديد الأول "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_create_invoice
msgid "First invoice sent!"
msgstr "تم إرسال أول فاتورة! "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_origin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__auto_post_origin_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__auto_post_origin_id
msgid "First recurring entry"
msgstr "أول بند متكرر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Country"
msgstr "الدولة المالية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
msgid "Fiscal Country Code"
msgstr "رمز الدولة المالية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_currency__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_uom_uom__fiscal_country_codes
msgid "Fiscal Country Codes"
msgstr "أكواد الدولة المالية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Fiscal Information"
msgstr "معلومات مالية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Localization"
msgstr "الأقلمة المالية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Fiscal Periods"
msgstr "الفترات المالية"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscal_position_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_account_position_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
msgid "Fiscal Position"
msgstr "الوضع المالي "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "الأوضاع المالية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "Fiscal Year End"
msgstr "نهاية السنة المالية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_financial_year_opening_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr "السنوات المالية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
msgid "Fiscal position"
msgstr "الوضع المالي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__fiscal_position_id
msgid ""
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
"customers or sales orders/invoices. The default value comes from the "
"customer."
msgstr ""
"تُستخدم الأوضاع المالية لتكييف الضرائب والحسابات لتلائم العملاء أو أوامر "
"البيع/الفواتير المحددة. تأتي القيمة الافتراضية من العميل. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_day
msgid "Fiscalyear Last Day"
msgstr "آخر أيام السنة المالية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__fiscalyear_last_month
msgid "Fiscalyear Last Month"
msgstr "آخر شهور السنة المالية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__fixed
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__fixed
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__fixed
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_fixed_assets
msgid "Fixed Asset"
msgstr "الأصول الثابتة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_fixed
msgid "Fixed Assets"
msgstr "أصول ثابتة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__float
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__float
msgid "Float"
msgstr "فاصلة عشرية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__amount
msgid "Float Amount"
msgstr "مبلغ بالصيغة العشرية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__foldable
msgid "Foldable"
msgstr "قابل للكشف"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Follow Customer Payments"
msgstr "متابعة مدفوعات العملاء "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
msgid "Follow, download or pay our invoices"
msgstr "قم بمتابعة أو تنزيل أو دفع قيمة الفواتير "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
msgid "Follow, download or pay your invoices"
msgstr "قم بمتابعة أو تنزيل أو دفع قيمة فواتيرك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "المتابعين"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "المتابعين (الشركاء) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value_amount
msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
msgstr "للنسبة المئوية أدخل نسبة بين 0-100."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "For this entry to be automatically posted, it required a bill date."
msgstr "حتى يتم ترحيل هذا القيد تلقائياً، يتطلب وجود تاريخ للفاتورة. "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_non_accountable_fields_null
msgid "Forbidden balance or account on non-accountable line"
msgstr "رصيد غير مسموح له أو حساب في بند غير محسوب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__force_post
msgid "Force"
msgstr "فرض "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
msgid "Force the tax to be managed as a price included tax."
msgstr "فرض التعامل مع الضريبة كسعر شامل الضريبة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__currency_id
msgid ""
"Forces all journal items in this account to have a specific currency (i.e. "
"bank journals). If no currency is set, entries can use any currency."
msgstr ""
"يدفع كافة قيود اليومية في هذا الحساب إلى أن يكون لديها عملة محددة (مثال: "
"دفاتر اليومية البنكية). إذا لم يتم تحديد عملة، يمكن للقيود استخدام أي عملة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
msgid "Foreign Currency"
msgstr "عملة أجنبية "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_income_currency_exchange
msgid "Foreign Exchange Gain"
msgstr "أرباح تحويل العملة الأجنبية "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_currency_exchange
msgid "Foreign Exchange Loss"
msgstr "خسائر تحويل العملة الأجنبية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
msgid "Foreign Tax ID"
msgstr "معرّف الضريبة الأجنبية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__multi_vat_foreign_country_ids
msgid "Foreign VAT countries"
msgstr "دول ضريبة القيمة المضافة الأجنبية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode
msgid "Foreign Vat Header Mode"
msgstr "وضع ترويسة الضريبة الأجنبية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "Foreign tax account (%s)"
msgstr "حساب الضرائب الأجنبية (%s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "Foreign tax account advance payment (%s)"
msgstr "الدفع المقدم لحساب الضريبة الأجنبية (%s) "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "Foreign tax account payable (%s)"
msgstr "حساب دائن للضريبة الأجنبية (%s) "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "Foreign tax account receivable (%s)"
msgstr "حساب مدين للضريبة الأجنبية (%s) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__formula
msgid "Formula"
msgstr "الصيغة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__carryover_target
msgid ""
"Formula in the form line_code.expression_label. This allows setting the "
"target of the carryover for this expression (on a _carryover_*-labeled "
"expression), in case it is different from the parent line. 'custom' is also "
"allowed as value in case the carryover destination requires more complex "
"logic."
msgstr ""
"الصيغة في استمارة line_code.expression_label. يتيح ذلك تحديد هدف الترحيل "
"لهذا التعبير (في تعبير _carryover_*-labeled)، في حال كان مختلفاً عن البند "
"الأصلي. يُسمح بـ 'مخصص' أيضاً كقيمة في حال كانت وجهة الترحيل تتطلب منطقاً "
"أكثر تعقيداً. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
msgid "From"
msgstr "من"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Non Trade Receivable accounts"
msgstr "من الحسابات المدينة غير التجارية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From P&L accounts"
msgstr "من حسابات الربح والخسارة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Trade Payable accounts"
msgstr "من الحسابات الدائنة التجارية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "From Trade Receivable accounts"
msgstr "من الحسابات المدينة التجارية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__regex
msgid "From label"
msgstr "من بطاقة العنوان "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__previous_tax_period
msgid "From previous tax period"
msgstr "من الفترة الضريبية السابقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_fiscalyear
msgid "From the start of the fiscal year"
msgstr "من بداية العام المالي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__from_beginning
msgid "From the very start"
msgstr "منذ البداية "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your "
"vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"من خلال هذا التقرير، يمكنك تكوين فكرة عامة عن المبالغ المفوترة من مورّديك. "
"يمكنك أيضاً استخدام أداة البحث لإضافة طابعك الشخصي على تقارير فواتيرك، وبهذا"
" سوف تتمكن من تشكيل التحليل حسب احتياجاتك. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"من خلال هذا التقرير، يمكنك تكوين فكرة عامة عن المبالغ المفوترة إلى عملائك. "
"كما يمكنك استخدام أداة البحث لإضافة الطابع الشخصي على تقارير فواتيرك وبهذا "
"سوف تتمكن من تشكيل التحليل حسب احتياجاتك. "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_full_reconcile
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__full_reconcile_id
msgid "Full Reconcile"
msgstr "التسوية التامة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Future Activities"
msgstr "الأنشطة المستقبلية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Gain"
msgstr "الربح "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__income_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__income_currency_exchange_account_id
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "حساب أرباح سعر الصرف"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
msgid "Gap"
msgstr "الفجوة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid ""
"Gaps due to canceled invoices, deleted entries or manual errors in open "
"period."
msgstr ""
"الثغرات المترتبة على الفواتير الملغية أو القيود المحذوفة أو الأخطاء اليدوية "
"في فترة مفتوحة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Gaps in the sequence"
msgstr "ثغرات في التسلسل "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_generate_entries
msgid "Generate Entries"
msgstr "إنشاء القيود"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
#, python-format
msgid "Generated Documents"
msgstr "إنشاء المستندات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Generated Entries"
msgstr "القيود المُنشأة "
#. module: account
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report
msgid "Generic Tax report"
msgstr "التقرير الضريبي العام "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_hash_integrity
msgid "Get hash integrity result as PDF."
msgstr "احصل على نتيجة سلامة التشفيرات بصيغة PDF. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Get warnings when invoicing specific customers"
msgstr "إصدار تحذير عند استخراج فواتير لعملاء معينين"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Go back"
msgstr "العودة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "الذهاب للوحة التهيئة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__good
msgid "Good Debtor"
msgstr "مدين ملتزم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__consu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Goods"
msgstr "البضائع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__group_id
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__groupby
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__group_payment
msgid "Group Payments"
msgstr "دفعات جماعية "
#. module: account
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_account_tax
msgid "Group by: Account > Tax "
msgstr "التجميع حسب: الحساب > الضريبة "
#. module: account
#: model:account.report,name:account.generic_tax_report_tax_account
msgid "Group by: Tax > Account "
msgstr "التجميع حسب: الضريبة > الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__group
msgid "Group of Taxes"
msgstr "مجموعة من الضرائب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Group payments into a single batch to ease the reconciliation process"
msgstr "قم بتجميع الدفعات في دفعة واحدة لتسهيل عملية التسوية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Groupby feature isn't supported by aggregation engine. Please remove the "
"groupby value on '%s'"
msgstr ""
"خاصية \"Groupby\" غير مدعومة من قِبَل محرك التجميع. يرجى إزالة قيمة "
"\"Groupby\" في '%s' "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_growth_comparison
msgid "Growth Comparison"
msgstr "مقارنة النمو "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__half-up
msgid "HALF-UP"
msgstr "النصف للأعلى "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "مسار HTTP"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__has_accounting_entries
msgid "Has Accounting Entries"
msgstr "يحتوي قيود محاسبية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning
msgid "Has Iban Warning"
msgstr "يتتوي على تحذير Iban "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "يحتوي على رسالة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning
msgid "Has Money Transfer Warning"
msgstr "يحتوي على تحذير تحويل الأموال "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__has_reconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__has_reconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__has_reconciled_entries
msgid "Has Reconciled Entries"
msgstr "يحتوي على قيود مسواة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_sequence_holes
msgid "Has Sequence Holes"
msgstr "يحتوي على ثغرات في التسلسل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__has_statement_lines
msgid "Has Statement Lines"
msgstr "يحتوي على سطور البيان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
msgid "Has Unreconciled Entries"
msgstr "يحتوي قيود غير مسواة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Hash Integrity Result -"
msgstr "نتيجة سلامة التشفيرات - "
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_hash_integrity
msgid "Hash integrity result PDF"
msgstr "نتيجة سلامة التشفيرات PDF "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__hide_post_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__hide_post_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__hide_post_button
msgid "Hide Post Button"
msgstr "إخفاء زر الترحيل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__hide_tax_exigibility
msgid "Hide Use Cash Basis Option"
msgstr "إخفاء خيار استخدام الأساس النقدي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__hide_writeoff_section
msgid "Hide Writeoff Section"
msgstr "إخفاء خيار الشطب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hide_if_zero
msgid "Hide if Zero"
msgstr "الإخفاء إذا كان صفراً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_hide_0_lines
msgid "Hide lines at 0"
msgstr "إخفاء البنود في 0 "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__highest_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__highest_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__highest_name
msgid "Highest Name"
msgstr "أعلى اسم"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "How total tax amount is computed in orders and invoices"
msgstr "كيفية احتساب مبلغ الضريبة في أوامر البيع والشراء وفي الفواتير"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__id
msgid "ID"
msgstr "المُعرف"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "INV"
msgstr "الفاتورة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "INV/2023/00001"
msgstr "INV/2023/00001"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "INV/2023/0001"
msgstr "INV/2023/0001"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "INV0001"
msgstr "INV0001"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "INV001"
msgstr "INV001"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"If a payment is still outstanding more than sixty (60) days after the due "
"payment date,"
msgstr ""
"إذا كانت هناك مبالغ غير مسددة لأكثر من ستين (60) يوماً بعد تاريخ السداد، "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__filter_aml_ir_filters
msgid ""
"If activated, user-defined filters on journal items can be selected on this "
"report"
msgstr ""
"إذا تم تفعيله، يمكن تحديد عوامل التصفية التي حددها العميل في عناصر اليومية "
"في هذا التقرير "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If empty, the discount will be discounted directly on the income/expense "
"account. If set, discount on invoices will be realized in separate accounts."
msgstr ""
"إذا كان فارغاً، سيتم تطبيق الخصم مباشرة على حساب الدخل/النفقات. إذا كان قد "
"تم إعداده، سيتم اعتبار الخصم على الفواتير في حسابات منفصلة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__journal_id
msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
msgstr "إذا كان فارغًا، سيتم استخدام يومية قيد اليومية حتى يتم عكسه. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__include_base_amount
msgid ""
"If set, taxes with a higher sequence than this one will be affected by it, "
"provided they accept it."
msgstr ""
"في حال تم ضبطها، فإن الضرائب التي لها تسلسل أعلى من هذه الضريبة سوف تتأثر "
"بذلك، إذا قبلوا بالأمر. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__is_base_affected
msgid ""
"If set, taxes with a lower sequence might affect this one, provided they try"
" to do it."
msgstr ""
"في حال تم ضبطها، فإن الضرائب التي لها تسلسل أدنى قد تؤثر على هذه الضريبة، "
"إذا حاولوا فعل ذلك. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__analytic
msgid ""
"If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same "
"analytic account as the invoice line (if any)"
msgstr ""
"إذا تم تعيينه، سوف يتم إسناد المبلغ المحسوب بهذه الضرائب لنفس الحساب "
"التحليلي المسند إليه بند الفاتورة (إن وجد) "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "If set, this account is used to automatically balance entries."
msgstr "إذا كان معداً، سيتم استخدام هذا الحساب لمساواة القيود تلقائياً. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__non_trade
msgid ""
"If set, this account will belong to Non Trade Receivable/Payable in reports and filters.\n"
"If not, this account will belong to Trade Receivable/Payable in reports and filters."
msgstr ""
"إذا كان معيناً، سينتمي هذا الحساب إلى الحسابات المدينة/الدائنة غير التجارية في التقارير وعوامل التصفية. \n"
"إذا لم يكن معيناً، سينتمي هذا الحساب إلى الحسابات المدينة/الدائنة التجارية في التقارير وعوامل التصفية. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
msgid ""
"If set, this value will be used on documents as the label of a subtotal "
"excluding this tax group before displaying it. If not set, the tax group "
"will be displayed after the 'Untaxed amount' subtotal."
msgstr ""
"إذا تم ضبطها، فسوف تُستخدم هذه القيمة في المستندات كعلامة للناتج الفرعي "
"باستثناء مجموعة الضرائب هذه قبل عرضها. إذا لم يتم ضبطها، سوف يتم عرض مجموعة "
"الضرائب بعد الناتج الفرعي لـ'المبالغ غير الخاضعة للضريبة'. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"terms without removing it."
msgstr ""
"إذا تم تعيين قيمة حقل نشط إلى خطأ، سيصبح بإمكانك إخفاء شروط الدفع دون "
"إزالتها. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__to_check
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__to_check
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__to_check
msgid ""
"If this checkbox is ticked, it means that the user was not sure of all the "
"related information at the time of the creation of the move and that the "
"move needs to be checked again."
msgstr ""
"إذا كان هذا المربع محدداً، هذا يعني أن المستخدم لم يكن متأكداً من كافة "
"المعلومات ذات الصلة في الوقت الذي أُنشئت فيه الحركة، وأنه يجب التحقق من "
"الحركة مجدداً. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table
msgid ""
"If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it is "
"posted and cannot be modified anymore."
msgstr ""
"إذا تم تحديده، سوف يستلم القيد المحاسبي أو الفاتورة تشفيراً بمجرد الترحيل "
"ولا يمكن تعديله بعد الآن. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to collect payments using SEPA "
"Direct Debit mandates."
msgstr ""
"إذا قمت بتحديد هذا المربع، سوف تتمكن من تحصيل الدفعات باستخدام نظام SEPA "
"للخصم المباشر."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA."
msgstr ""
"إذا قمت بتحديد هذا المربع، سوف تتمكن من تسجيل السداد باستخدام نظام SEPA. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid ""
"If you have not installed a chart of account, please install one first.<br>"
msgstr "إذا لم تقم بتثبيت شجرة حسابات، الرجاء تثبيت واحدة أولاً.<br>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"If you sell goods and services to customers in a foreign EU country, you "
"must charge VAT based on the delivery address. This rule applies regardless "
"of where you are located."
msgstr ""
"إذا كنت تبيع البضائع أو الخدمات لعملاء في دولة أجنبية أوروبية، يجب أن تفرض "
"ضريبة بناء على عنوان التوصيل. تطبق هذه القاعدة بغض النظر عن موقعك. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"إذا قمت بإلغاء تسوية المعاملات، عليك أيضًا التحقق من كافة الإجراءات المرتبطة"
" بتلك المعاملات لأنها لن تكون معطلة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"If you want to use \"Off-Balance Sheet\" accounts, all the accounts of the "
"journal entry must be of this type"
msgstr ""
"إذا أردت استخدام حسابات \"خارج الميزانية العمومية\"، يجب أن تكون كافة حسابات"
" اليومية من هذا النوع "
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
msgstr "الدفع الفوري "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_qif
msgid "Import .qif files"
msgstr "استيراد ملفات بصيغة qif"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "Import Template for Chart of Accounts"
msgstr "قالب استيراد لشجرة الحسابات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Import Template for Journal Items"
msgstr "قالب استيراد لعناصر اليومية "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_setup_bill
msgid "Import Vendor Bills"
msgstr "استيراد فواتير الموردين "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_csv
msgid "Import in .csv, .xls, and .xlsx format"
msgstr "الاستيراد بتنسيق .csv، .xls، و.xlsx "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_ofx
msgid "Import in .ofx format"
msgstr "استيراد بصيغة ofx"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_bank_statement_import_camt
msgid "Import in CAMT.053 format"
msgstr "استيراد بصيغة CAMT.053"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CAMT.053"
msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة CAMT.053"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in CSV, XLS, and XLSX"
msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بتنسيق CSV، XLS، وXLSX "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in OFX"
msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة OFX"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Import your bank statements in QIF"
msgstr "استيراد كشوفات حسابك البنكي بصيغة QIF"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "Import your first bill"
msgstr "استورد فاتورتك الأولى "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__in_payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__in_payment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "In Payment"
msgstr "بانتظار التسوية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "In order for it to be admissible,"
msgstr "حتى يكون مسموحاً به، "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "In order to validate this bill, you must"
msgstr "حتى تتمكن من تصديق فاتورة الشراء هذه، عليك "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "In order to validate this invoice, you must"
msgstr "حتى تتمكن من تصديق فاتورة البيع هذه، عليك "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__inalterable_hash
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__inalterable_hash
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__inalterable_hash
msgid "Inalterability Hash"
msgstr "تشفير عدم قابلية التعديل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Inalterability check"
msgstr "التحقق من عدم قابلية التعديل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__secure_sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__secure_sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__secure_sequence_number
msgid "Inalteralbility No Gap Sequence #"
msgstr "رقم تسلسل عدم قابلية التغيير دون الفجوة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__inbound
msgid "Inbound"
msgstr "واردة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
msgid "Inbound Payment Methods"
msgstr "طرق الدفع الواردة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__analytic
msgid "Include in Analytic Cost"
msgstr "مشمول في التكلفة التحليلية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__price_include
msgid "Included in Price"
msgstr "مشمول في السعر "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__income
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
#, python-format
msgid "Income"
msgstr "الدخل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__property_account_income_id
msgid "Income Account"
msgstr "حساب الدخل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Incoming Payments"
msgstr "الدفعات الواردة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id
msgid ""
"Incoming payments are posted on an Outstanding Receipts Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n"
"Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Receipts Accounts rather than the Receivable Account."
msgstr ""
"تُرحّل الدفعات القادمة في حساب للإيصالات المستحقة. تظهر كبنود زرقاء في أداة التسوية البنكية. \n"
"يتم بعدها تسوية المعاملات البنكية في حسابات الإيصالات المستحقة عوضاً عن حساب المدينين. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/setup_wizards.py:0
#, python-format
msgid ""
"Incorrect fiscal year date: day is out of range for month. Month: %s; Day: "
"%s"
msgstr ""
"تاريخ السنة المالية غير صحيح: اليوم المدخل غير موجود في هذا الشهر. "
"الشهر:%s;اليوم:%s"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "شرط تجاري"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__incoterm_location
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__incoterm_location
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__incoterm_location
msgid "Incoterm Location"
msgstr "موقع شروط التجارة الدولية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__code
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr "القانون الموحد للشروط التجارية"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:account.model_account_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_incoterm_open
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_incoterms_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "الشروط التجارية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_incoterms__name
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-"
"the-art transportation practices."
msgstr ""
"الشروط التجارية هي مجموعة من شروط المبيعات. تستخدم لتقسيم تكاليف المعاملات "
"والمسؤوليات بين المشتري والبائع وتعكس ممارسات النقل الحديثة."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_incoterms_tree
msgid ""
"Incoterms are used to divide transaction costs and responsibilities between "
"buyer and seller."
msgstr ""
"تستخدم الشروط التجارية لتقسيم تكاليف المعاملات والمسؤوليات بين المشتري "
"والبائع."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_line_id
msgid "Indicates that this journal item is a tax line"
msgstr "يشير إلى أن عنصر اليومية هذا هو عبارة عن بند ضريبي "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Insert your terms & conditions here..."
msgstr "أدخل شروطك وأحكامك هنا..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__integer
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__integer
msgid "Integer"
msgstr "عدد صحيح"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_id
msgid "Inter-Banks Transfer Account"
msgstr "حساب تحويل بين البنوك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving from a liquidity account to another."
msgstr "يُستخدم الحساب الوسيط عند الانتقال من حساب سيولة إلى آخر. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__transfer_account_id
msgid ""
"Intermediary account used when moving money from a liqity account to another"
msgstr "حساب وسيط يُستخدم عند نقل الأموال من حساب سيولة إلى آخر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__internal_group
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_internal_group
msgid "Internal Group"
msgstr "مجموعة داخلية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__note
msgid "Internal Notes"
msgstr "ملاحظات داخلية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__internal_index
msgid "Internal Reference"
msgstr "مرجع داخلي"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_internal_transfer
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__transfer_account_id
#, python-format
msgid "Internal Transfer"
msgstr "تحويل داخلي "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_transfer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Internal Transfers"
msgstr "تحويلات داخلية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__account_type
msgid "Internal Type"
msgstr "نوع داخلي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__account_codes_formula
msgid ""
"Internal field to shorten expression_ids creation for the account_codes "
"engine"
msgstr "حقل داخلي لتقصير إنشاء expression_ids لمحرك account_codes "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__aggregation_formula
msgid ""
"Internal field to shorten expression_ids creation for the aggregation engine"
msgstr "حقل داخلي لتقصير إنشاء expression_ids لمحرك التجميع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__domain_formula
msgid ""
"Internal field to shorten expression_ids creation for the domain engine"
msgstr "حقل داخلي لتقصير إنشاء expression_ids لمحرك النطاق "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__external_formula
msgid ""
"Internal field to shorten expression_ids creation for the external engine"
msgstr "حقل داخلي لتقصير إنشاء expression_ids للمحرك الخارجي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__incoterm_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__incoterm_id
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr ""
"الشروط التجارية الدولية هي مجموعة من الشروط والأحكام مسبقة الإعداد، وتستخدم "
"عادة في المعاملات الدولية."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_intrastat
msgid "Intrastat"
msgstr "نظام الإحصاءات البيئية الأوروبية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Invalid"
msgstr "غير صالح "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, python-format
msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
msgstr "نطاق الرمز البريدي خاطئ. الرجاء تكوينه بشكل صحيح. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain for expression '%s' of line '%s': %s"
msgstr "النطاق غير صالح للتعبير '%s' للبند '%s': %s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Invalid fiscal year last day"
msgstr "آخر أيام السنة المالية غير صحيح "
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.1_inventory_valuation
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "تقييم المخزون"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_invert
msgid "Invert Tags"
msgstr "عكس علامات التصنيف "
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_investing
msgid "Investing & Extraordinary Activities"
msgstr "الاستثمار والأنشطة غير الاعتيادية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__reconciled_invoices_type__invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "الفاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "Invoice #"
msgstr "رقم فاتورة "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoice Analysis"
msgstr "تحليل الفاتورة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "عدد الفواتير"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
#, python-format
msgid "Invoice Created"
msgstr "تم إنشاء فاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_out_invoice_tree
msgid "Invoice Currency"
msgstr "عملة الفاتورة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Invoice Date"
msgstr "تاريخ الفاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
msgid "Invoice Due Date"
msgstr "تاريخ استحقاق الفاتورة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_filter_type_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_filter_type_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_filter_type_domain
msgid "Invoice Filter Type Domain"
msgstr "نطاق نوع عامل تصفية الفاتورة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_has_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_has_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_has_outstanding
msgid "Invoice Has Outstanding"
msgstr "في الفاتورة مبلغ مستحق "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Invoice Line"
msgstr "بند الفاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr "بنود الفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_send__mode__invoice_multi
msgid "Invoice Multi"
msgstr "الفوترة المتعددة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
msgid "Invoice Number"
msgstr "رقم الفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_payment
msgid "Invoice Online Payment"
msgstr "سداد قيمة الفاتورة عبر الإنترنت "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_outstanding_credits_debits_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_outstanding_credits_debits_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_outstanding_credits_debits_widget
msgid "Invoice Outstanding Credits Debits Widget"
msgstr "أداة الدائن والمدين المستحق في الفاتورة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_partner_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_partner_display_name
msgid "Invoice Partner Display Name"
msgstr "اسم عرض شريك الفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payments_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payments_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payments_widget
msgid "Invoice Payments Widget"
msgstr "أداة دفع الفواتير"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__preview_invoice
msgid "Invoice Preview"
msgstr "معاينة الفاتورة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_send__mode__invoice_single
msgid "Invoice Single"
msgstr "الفوترة الفردية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__state
msgid "Invoice Status"
msgstr "حالة الفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_totals
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_totals
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_totals
msgid "Invoice Totals"
msgstr "النواتح الإجمالية للفواتير "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice and credit note distribution should each contain exactly one line "
"for the base."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي توزيع كل من الفاتورة والإشعار الدائن على بند واحد فقط للقاعدة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice and credit note distribution should have the same number of lines."
msgstr ""
"يجب أن يحتوي توزيع كل من الفاتورة والإشعار الدائن على نفس عدد البنود. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice and credit note distribution should match (same percentages, in the "
"same order)."
msgstr ""
"يجب أن يتطابق توزيع كل من الفاتورة والإشعار الدائن (نفس النسب المئوية وفي "
"نفس الترتيب). "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invoice and credit note repartition should have at least one tax repartition"
" line."
msgstr ""
"يجب أن يكون لتوزيع الإشعارات الدائنة أو الفواتير بند توزيع ضريبي واحد على "
"الأقل. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_line_ids
msgid "Invoice lines"
msgstr "بنود الفاتورة"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
msgstr "تم سداد قيمة الفاتورة"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
msgstr "تم تصديق الفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__invoice_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_date
msgid "Invoice/Bill Date"
msgstr "تاريخ الفاتورة "
#. module: account
#: model:mail.template,name:account.email_template_edi_invoice
msgid "Invoice: Sending"
msgstr "الفاتورة: جاري الإرسال "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoiced"
msgstr "مفوتر"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_invoice_type
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_invoice_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr "الفواتير"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_menu_invoice
msgid "Invoices &amp; Bills"
msgstr "فواتير العملاء والموردين "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "تحليل الفواتير"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "إحصائيات الفواتير"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0
#, python-format
msgid "Invoices are being sent in the background."
msgstr "يتم إرسال الفواتير في الخلفية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Invoices in error"
msgstr "الفواتير التي تحتوي على خطأ "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "Invoices owed to you"
msgstr "الفواتير المستحقة لك"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Invoices sent"
msgstr "الفواتير المرسلة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Invoices sent successfully."
msgstr "تم إرسال الفواتير بنجاح. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Invoices to Validate"
msgstr "الفواتير المُراد تصديقها "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
msgid "Invoices whose journal items have been reconciled with these payments."
msgstr "الفواتير التي تمت مطابقة عناصر دفتر اليومية لها مع هذه الدفعات."
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.account_invoices_without_payment
msgid "Invoices without Payment"
msgstr "الفواتير غير المدفوعة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_partial_underpaid
#, python-format
msgid "Invoices/Bills Partial Match if Underpaid"
msgstr "المطابقة الجزئية لفواتير البيع/فواتير الشراء في حال القصور في الدفع "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_perfect_match
#, python-format
msgid "Invoices/Bills Perfect Match"
msgstr "المطابقة الكاملة لفواتير البيع/فواتير الشراء "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_invoicing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "Invoicing"
msgstr "الفوترة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__invoicing_legacy
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__invoicing_legacy
msgid "Invoicing App Legacy"
msgstr "تراث تطبيق الفوترة "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding,name:account.onboarding_onboarding_account_invoice
msgid "Invoicing Onboarding"
msgstr "تهيئة الفوترة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_being_sent
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_being_sent
msgid "Is Being Sent"
msgstr "يتم الإرسال "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__between
msgid "Is Between"
msgstr "بين"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_complete
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_complete
msgid "Is Complete"
msgstr "مكتمل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "متابع"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__greater
msgid "Is Greater Than"
msgstr "أكبر من"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__green_on_positive
msgid "Is Growth Good when Positive"
msgstr "النمو جيد عندما يكون موجباً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_amount__lower
msgid "Is Lower Than"
msgstr "أصغر من"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_matched
msgid "Is Matched With a Bank Statement"
msgstr "تمت مطابقته مع كشف حساب بنكي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_move_sent
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_move_sent
msgid "Is Move Sent"
msgstr "تم إرسال الحركة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_reconciled
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_reconciled
msgid "Is Reconciled"
msgstr "تمت تسويته "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_refund
msgid "Is Refund"
msgstr "عملية استراداد الأموال "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__is_same_currency
msgid "Is Same Currency"
msgstr "نفس العملة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__is_storno
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__is_storno
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__is_storno
msgid "Is Storno"
msgstr "Is Storno"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__is_valid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_valid
msgid "Is Valid"
msgstr "صالح "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_being_sent
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_being_sent
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_being_sent
msgid "Is the move being sent asynchronously"
msgstr "هل يتم إرسال الحركة بشكل غير متزامن "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__is_move_sent
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__is_move_sent
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__is_move_sent
msgid ""
"It indicates that the invoice/payment has been sent or the PDF has been "
"generated."
msgstr "يشير إلى أن الفاتورة/الدفع قد تم إرساله أو أن ملف PDF قد تم إنشاؤه. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "It was previously '%(previous)s' and it is now '%(current)s'."
msgstr "كان سابقاً '%(previous)s' وأصبح الآن '%(current)s'."
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__1
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__linked_journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Journal"
msgstr "دفتر اليومية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__currency_id
msgid "Journal Currency"
msgstr "عملة اليومية "
#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, python-format
msgid "Journal Entries"
msgstr "قيود اليومية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Date"
msgstr "ترتيب قيود اليومية حسب التاريخ"
#. module: account
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.js:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__entry
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, python-format
msgid "Journal Entry"
msgstr "قيد اليومية"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
"include one and only one outstanding payments/receipts account."
msgstr ""
"قيد اليومية %s غير صالح. حتى تتمكن من الاستمرار، يجب أن تتضمن عناصر اليومية "
"حساب دفعات مستحقة/إيصالات واحد فقط لا غير. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
"include one and only one receivable/payable account (with an exception of "
"internal transfers)."
msgstr ""
"قيد اليومية %s غير صالح. حتى تتمكن من الاستمرار، يجب أن تتضمن عناصر اليومية "
"حساب دائن/حساب مدين واحد فقط لا غير (باستثناء التحويلات الداخلية). "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
"share the same currency."
msgstr ""
"قيد اليومية %s غير صالح. حتى تتمكن من الاستمرار، يجب أن يكون لبنود اليومية "
"العملة ذاتها. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"Journal Entry %s is not valid. In order to proceed, the journal items must "
"share the same partner."
msgstr ""
"قيد اليومية %s غير صالح. حتى تتمكن من الاستمرار، يجب أن يكون لعناصر اليومية "
"نفس الشريك. "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment_field.js:0
#, python-format
msgid "Journal Entry Info"
msgstr "معلومات قيد اليومية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__name
msgid "Journal Group"
msgstr "مجموعة اليومية "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_group_list
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__journal_group_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_group_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
msgid "Journal Groups"
msgstr "مجموعات اليومية "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__move_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Journal Item"
msgstr "عنصر اليومية"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Journal Item %s updated"
msgstr "تم تحديث عنصر اليومية %s "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__writeoff_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__label
msgid "Journal Item Label"
msgstr "بطاقة عنوان عنصر اليومية "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_grouped_matching
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__journal_item_count
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__journal_item_count
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Journal Items"
msgstr "عناصر اليومية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Journal Name"
msgstr "اسم دفتر اليومية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_credit_account_id
msgid "Journal Outstanding Payments"
msgstr "يومية الدفعات المستحقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_payment_debit_account_id
msgid "Journal Outstanding Receipts"
msgstr "يومية الإيصالات المستحقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_journal_suspense_account_id
msgid "Journal Suspense Account"
msgstr "حساب اليومية المعلق "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_journal_code_company_uniq
msgid "Journal codes must be unique per company."
msgstr "يجب أن تكون أكواد اليومية فريدة لكل شركة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_group_list
msgid "Journal group are used in reporting to display relevant data together."
msgstr ""
"تُستخدَم مجموعات اليومية لإعداد التقارير لعرض كافة البيانات ذات الصلة معاً. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__line_ids
msgid "Journal items"
msgstr "عناصر اليومية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Journal items where matching number isn't set"
msgstr "عناصر دفتر اليومية التي لم يتم تعيين رقم مطابق لها "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#, python-format
msgid "Journal should be the same type as the reversed entry."
msgstr "يجب أن يكون نوع اليومية مطابقاً للقيد المعكوس. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__automatic_entry_default_journal_id
msgid "Journal used by default for moving the period of an entry"
msgstr "تم استخدام اليومية افتراضياً لنقل الفترة الزمنية لقيد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_journal_id
msgid ""
"Journal where the opening entry of this company's accounting has been "
"posted."
msgstr "دفتر اليومية الذي تم فيه ترحيل القيد الافتتاحي لحساب هذه الشركة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__journal_id
msgid "Journal where to create the entry."
msgstr "اليومية التي يتم إنشاء القيد فيها "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#, python-format
msgid "Journal:"
msgstr "دفتر اليومية: "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_accounting_miscellaneous
msgid "Journals"
msgstr "دفاتر اليومية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Journals Availability"
msgstr "توافر اليوميات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__period_lock_date
msgid "Journals Entries Lock Date"
msgstr "تاريخ قفل قيود اليومية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__json_activity_data
msgid "Json Activity Data"
msgstr "بيانات أنشطة Json "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__7
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__6
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard
msgid "Kanban Dashboard"
msgstr "لوحة بيانات كانبان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__kanban_dashboard_graph
msgid "Kanban Dashboard Graph"
msgstr "الرسم البياني للوحة بيانات كانبان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__keep
msgid "Keep current order"
msgstr "إبقاء الترتيب الحالي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Keep empty for no control"
msgstr "اتركه فارغًا لعدم التحكم"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__open
msgid "Keep open"
msgstr "اتركها مفتوحة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_income_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_income_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
msgstr "اترك هذا الحقل فارغًا لاستخدام القيمة الافتراضية من فئة المنتج."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__property_account_expense_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__property_account_expense_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category. If"
" anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the "
"expense account on the product category will be used."
msgstr ""
"اترك هذا الحقل فارغًا لاستخدام القيمة الافتراضية من فئة المنتج. إذا طُبقت "
"طريقة المحاسبة الأنجلو-ساكسونية بالتقييم الآلي، سيُستخدم حساب النفقات في فئة"
" المنتجات. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue_value
msgid "Kpi Account Total Revenue Value"
msgstr "قيمه الإيرادات الإجمالية لحساب المؤشرات الرئيسية للأداء "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__label
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "بطاقة عنوان"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_label_param
msgid "Label Parameter"
msgstr "معيار بطاقة العنوان "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__invoice_label
msgid "Label on Invoices"
msgstr "بطاقة العنوان على الفواتير "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_lang
msgid "Lang"
msgstr "اللغة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Last Entry"
msgstr "القيد الأخير "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid "Last Hash"
msgstr "التشفير الأخير "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_month
msgid "Last Month"
msgstr "الشهر الماضي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_quarter
msgid "Last Quarter"
msgstr "آخر ربع سنة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__last_statement_id
msgid "Last Statement"
msgstr "آخر كشف حساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_tax_period
msgid "Last Tax Period"
msgstr "آخر فترة ضريبية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill_email_confirm__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__last_year
msgid "Last Year"
msgstr "العام الماضي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__discount_date
msgid ""
"Last date at which the discounted amount must be paid in order for the Early"
" Payment Discount to be granted"
msgstr ""
"آخر يوم يجب أن يتم دفع المبلغ المخفض فيه حتى يتم تطبيق خصم الدفع المبكر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"آخر مرة تم إجراء مطابقة فيها بين فواتير ومدفوعات هذا الشريك. يتم تحديد هذا "
"الحقل إذا كان هناك مبلغ مدين غير مسوى ومبلغ دائن غير مسوى أو إذا قمت بالنقر "
"على زر \"تم\". "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Late Activities"
msgstr "الأنشطة المتأخرة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Late Bills"
msgstr "فواتير الشراء المتأخرة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Late Invoices"
msgstr "فواتير البيع المتأخرة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__last_time_entries_checked
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "تاريخ آخر مطابقة للفواتير والدفعات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sale_activity_user_id
msgid "Leave empty to assign the Salesperson of the invoice."
msgstr "اتركه فارغاً لتعيين مندوب المبيعات لهذه الفاتورة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Leave empty to use the default outstanding account"
msgstr "اتركه فارغاً حتى تستخدم الحساب المستحق الافتراضي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Legal Notes..."
msgstr "ملاحظات قانونية..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__note
msgid "Legal mentions that have to be printed on the invoices."
msgstr "الإشارات القانونية التي يجب طباعتها على الفواتير."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Less Payment"
msgstr "مدفوعات أقل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Let your customers pay their invoices online"
msgstr "أتح لعملائك سداد فواتيرهم عبر الإنترنت "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_setup_bill
msgid "Let's do it"
msgstr "فلنقم بذلك "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Let's send the invoice."
msgstr "فلنقم بإرسال الفاتورة. "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data
msgid "Let's start!"
msgstr "فلنبدأ!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__hierarchy_level
msgid "Level"
msgstr "المستوى "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#, python-format
msgid "Liabilities"
msgstr "الالتزامات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__liability
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Liability"
msgstr "التزام"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__line_ids
msgid "Line"
msgstr "البند "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "Line \"%s\" defines itself as its parent."
msgstr "البند \"%s\" يحدد نفسه كالأصل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Line \"%s\" defines line \"%s\" as its parent, but appears before it in the "
"report. The parent must always come first."
msgstr ""
"البند \"%s\" يحدد البند \"%s\" كالأصل، ولكن يظهر قبله في التقرير. يجب أن "
"يأتي الأصل أولاً دائماً. "
#. module: account
#: model:account.reconcile.model,name:account.1_reconcile_from_label
msgid "Line with Bank Fees"
msgstr "البند الذي يحتوي على رسوم البنك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__line_ids
msgid "Lines"
msgstr "البنود"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "Lines from \"Off-Balance Sheet\" accounts cannot be reconciled"
msgstr "لا يمكن تسوية البنود من الحسابات خارج الميزانية العمومية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
msgstr "السيولة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "Liquidity Transfer"
msgstr "حساب تحويل وسيط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__load_more_limit
msgid "Load More Limit"
msgstr "تحميل المزيد من الحدود "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__lock_date_message
msgid "Lock Date Message"
msgstr "رسالة تاريخ القفل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__restrict_mode_hash_table
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__restrict_mode_hash_table
msgid "Lock Posted Entries with Hash"
msgstr "قم بإقفال القيود المرحّلة باستخدام التشفير "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__lock_trust_fields
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__lock_trust_fields
msgid "Lock Trust Fields"
msgstr "قفل الحقول الآمنة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Logo"
msgstr "الشعار"
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_company_data
msgid "Looks great!"
msgstr "يبدو رائعًا!"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Loss"
msgstr "خسارة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__loss_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__loss_account_id
msgid "Loss Account"
msgstr "حساب الخسائر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__expense_currency_exchange_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__expense_currency_exchange_account_id
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "حساب خسائر سعر الصرف"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr "المتفرقات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__made_sequence_hole
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__made_sequence_hole
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__made_sequence_hole
msgid "Made Sequence Hole"
msgstr "تسبب في ثغرة في التسلسل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_attachments_widget
msgid "Mail Attachments Widget"
msgstr "أداة مرفقات البريد الإلكتروني "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "المرفق الرئيسي"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main Currency"
msgstr "العملة الرئيسية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__commercial_partner_id
msgid "Main Partner"
msgstr "الشريك الرئيسي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_id
msgid "Main currency of the company."
msgstr "العملة الرئيسية للشركة."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Main currency of your company"
msgstr "العملة الرئيسية لشركتك "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
msgid "Make Accrual Entries"
msgstr "أنشئ قيوداً تراكمية "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries_management
msgid "Management"
msgstr "الإدارة"
#. module: account
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_in
#: model:account.payment.method,name:account.account_payment_method_manual_out
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "Manual entry"
msgstr "القيد اليدوي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__inbound_payment_method_line_ids
msgid ""
"Manual: Get paid by any method outside of Odoo.\n"
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n"
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n"
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
msgstr ""
"يدوي: تقاضى المال بأي وسيلة دفع خارج أودو.\n"
"مزودو الدفع: لكل مزوددفع طريقته الخاصة. تمكّن من طلب معاملة على/إلى بطاقة، بفضل رمز الدفع الذي يتم حفظه من قِبَل الشريك عند الشراء أو الاشتراك عبر الإنترنت. \n"
"إيداع مجمّع: قم بتحصيل شيكات متعددة للعملاء دفعة واحدة وقم بتسليم إيداع مجمّع إلى مصرفك. يُعد تطبيق account_batch_payment ضرورياً.\n"
"الدفع المباشر في SEPA: تقاضى المال في منطقة SEPA بفضل التوكيل الذي سوف يمنحك إياه شريكك. يُعد تطبيق account_sepa ضرورياً.\n"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
msgid ""
"Manual: Pay by any method outside of Odoo.\n"
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
msgstr ""
"يدوي: تقاضى المال بأي وسيلة دفع خارج أودو.\n"
"شيك: تمكن من دفع الفواتير عن طريق الشيكات وقم بطباعتها من أودو.\n"
"تحويل الرصيد في SEPA: تمكن من الدفع في منطقة SEPA عن طريق تسليم ملف تحويل الرصيد في SEPA لمصرفك. يُعد تطبيق account_sepa ضرورياً.\n"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_method_line_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
msgid ""
"Manual: Pay or Get paid by any method outside of Odoo.\n"
"Payment Providers: Each payment provider has its own Payment Method. Request a transaction on/to a card thanks to a payment token saved by the partner when buying or subscribing online.\n"
"Check: Pay bills by check and print it from Odoo.\n"
"Batch Deposit: Collect several customer checks at once generating and submitting a batch deposit to your bank. Module account_batch_payment is necessary.\n"
"SEPA Credit Transfer: Pay in the SEPA zone by submitting a SEPA Credit Transfer file to your bank. Module account_sepa is necessary.\n"
"SEPA Direct Debit: Get paid in the SEPA zone thanks to a mandate your partner will have granted to you. Module account_sepa is necessary.\n"
msgstr ""
"يدوي: ادفع أو تقاضى المال بأي وسيلة دفع خارج أودو.\n"
"مزودو الدفع: لكل مزود دفع طريقته الخاصة. تمكّن من طلب معاملة على/إلى بطاقة، بفضل رمز الدفع الذي يتم حفظه من قِبَل الشريك عند الشراء أو الاشتراك عبر الإنترنت.\n"
"شيك: تمكن من دفع الفواتير عن طريق الشيكات وقم بطباعتها من أودو.\n"
"إيداع مجمّع: قم بتحصيل شيكات متعددة للعملاء دفعة واحدة وقم بتسليم إيداع مجمّع إلى مصرفك. يُعد تطبيق account_batch_payment ضرورياً.\n"
"تحويل الرصيد في SEPA: تمكن من الدفع في منطقة SEPA عن طريق تسليم ملف تحويل الرصيد في SEPA لمصرفك. يُعد تطبيق account_sepa ضرورياً.\n"
"الخصم المباشر في SEPA: تقاضى المال في منطقة SEPA بفضل التوكيل الذي سوف يمنحك إياه شريكك. يُعد تطبيق account_sepa ضرورياً.\n"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Marc Demo"
msgstr "مارك ديمو "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__3
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Margin Analysis"
msgstr "تحليل الهوامش"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Mark as Sent"
msgstr "التحديد كمرسَل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_difference_handling__reconcile
msgid "Mark as fully paid"
msgstr "التحديد كمدفوع كلياً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__match_regex
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__match_regex
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__match_regex
msgid "Match Regex"
msgstr "مطابقة التعابير النمطية (Regex) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
msgid "Match Text Location Label"
msgstr "مطابقة بطاقة عنوان موقع النص "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
msgid "Match Text Location Note"
msgstr "مطابقة ملاحظة موقع النص "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
msgid "Match Text Location Reference"
msgstr "مطابقة مرجع مصدر النص "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_credit_ids
msgid "Matched Credits"
msgstr "الائتمانات المتطابقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matched_debit_ids
msgid "Matched Debits"
msgstr "الديون المتطابقة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__reconciled_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
msgid "Matched Journal Items"
msgstr "عناصر دفتر اليومية المتطابقة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Matched Transactions"
msgstr "المعاملات المتطابقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__full_reconcile_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_full_reconcile_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Matching"
msgstr "مطابقة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__matching_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Matching #"
msgstr "رقم المطابقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__matching_order
msgid "Matching Order"
msgstr "الطلب المطابق "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
msgid "Matching categories"
msgstr "الفئات المطابقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__matching_number
msgid ""
"Matching number for this line, 'P' if it is only partially reconcile, or the"
" name of the full reconcile if it exists."
msgstr ""
"الرقم المطابق لهذا البند، 'P' إذا تمت تسويته جزئياً، أو اسم التسوية الكاملة،"
" إن وجدت. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
msgid "Matching partners"
msgstr "الشركاء المطابقون "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Matching rules"
msgstr "قواعد المطابقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile__max_date
msgid "Max Date of Matched Lines"
msgstr "التاريخ الأقصى للبنود المتطابقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__max_tax_lock_date
msgid "Max Tax Lock Date"
msgstr "آخر تاريخ لإغلاق الضريبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__5
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__communication
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Memo"
msgstr "بيان"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
#, python-format
msgid "Memo:"
msgstr "بيان:"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "معالج دمج الشريك"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__invoice_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "رسالة للفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_id
msgid "Method"
msgstr "الطريقة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Misc. Operations"
msgstr "العمليات المنوعة "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_misc
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__general
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_general
#, python-format
msgid "Miscellaneous Operations"
msgstr "عمليات متنوعة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid "Missing 'active_model' in context."
msgstr "لم يتم العثور على 'active_model' في السياق. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
#, python-format
msgid "Missing foreign currencies on partials having ids: %s"
msgstr ""
"لم يتم العثور على بعض العملات الأجنبية في الجزئيات التي بها معرّفات: %s "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_accountable_required_fields
msgid "Missing required account on accountable line."
msgstr "الحساب المطلوب مفقود في بند محسوب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mode
msgid "Mode"
msgstr "الوضع"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__model_id
msgid "Model"
msgstr "النموذج "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Model Name"
msgstr "اسم النموذج "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__strategy__biggest_tax
msgid "Modify tax amount"
msgstr "تعديل مبلغ الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr "التطبيق "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__monetary
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__monetary
msgid "Monetary"
msgstr "نقدي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__money_transfer_service
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__money_transfer_service
msgid "Money Transfer Service"
msgstr "خدمة تحويل الأموال "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Monitor your product margins from invoices"
msgstr "قم بمراقبة هوامش الربح على منتجاتك من الفواتير"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "شهرياً"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__move_ids
msgid "Move"
msgstr "حركة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_data
msgid "Move Data"
msgstr "بيانات الحركة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "بند الحركة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__move_type
msgid "Move Type"
msgstr "نوع الحركة "
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_automatic_entry_change_account
msgid "Move to Account"
msgstr "النقل إلى الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "الشركات المتعددة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__direction_sign
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__direction_sign
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__direction_sign
msgid ""
"Multiplicator depending on the document type, to convert a price into a "
"balance"
msgstr "المضاعفة بناءً على نوع المستند، لتحويل السعر إلى رصيد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "My Invoices"
msgstr "فواتيري"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_incoterms__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name_searchable
msgid "Name Searchable"
msgstr "الاسم الذي يمكن البحث عنه "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Navigate easily through reports and see what is behind the numbers"
msgstr "تنقل بسهولة عبر التقارير واقرأ ما بين السطور "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__need_cancel_request
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__need_cancel_request
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__need_cancel_request
msgid "Need Cancel Request"
msgstr "بحاجة إلى إلغاء الطلب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms
msgid "Needed Terms"
msgstr "الشروط المطلوبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__needed_terms_dirty
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__needed_terms_dirty
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__needed_terms_dirty
msgid "Needed Terms Dirty"
msgstr "Needed Terms Dirty"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__tax_negate
msgid "Negate Tax Balance"
msgstr "نفي الرصيد الضريبي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__amount_signed
msgid "Negative value of amount field if payment_type is outbound"
msgstr "القيمة السالبة لحقل المبلغ إذا كان payment_type صادراً "
#. module: account
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_net
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_net
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_net
msgid "Net"
msgstr "صافي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__excluded
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__never
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__never
msgid "Never"
msgstr "مطلقًا"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
msgid "New Journal Name"
msgstr "اسم جديد لدفتر اليومية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__new_move_ids
msgid "New Move"
msgstr "حركة جديدة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "New Transaction"
msgstr "معاملة جديدة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__new_values
msgid "New Values"
msgstr "قيم جديدة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__new_first
msgid "Newest first"
msgstr "الأحدث أولاً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "ملخص النشاط التالي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع النشاط التالي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__no
msgid "No"
msgstr "لا"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "No Bank Matching"
msgstr "لا يوجد بنك مطابق"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "No Bank Transaction"
msgstr "لا توجد معاملة بنكية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__blocked
msgid "No Follow-up"
msgstr "لا توجد متابعة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__no-message
msgid "No Message"
msgstr "لا توجد رسالة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__no_template
msgid "No Template"
msgstr "لا يوجد قالب "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "No attachment was provided"
msgstr "لم يتم توفير مرفق"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"No journal could be found in company %(company_name)s for any of those "
"types: %(journal_types)s"
msgstr ""
"لم يتم العثور على دفتر يومية في الشركة %(company_name)s لأي من تلك الأنواع: "
"%(journal_types)s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "No journal found"
msgstr "لم يتم العثور على دفتر يومية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"No original purchase document could be found for any of the selected "
"purchase documents."
msgstr ""
"لم يتم العثور على مستندات الشراء الأصلية لأي من مستندات الشراء المحددة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "No possible action found with the selected lines."
msgstr "لم يتم العثور على إجراء ممكن للبنود المحددة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__tax_lock_date
msgid ""
"No users can edit journal entries related to a tax prior and inclusive of "
"this date."
msgstr ""
"لايمكن للمستخدمين تحرير قيود اليومية المتعلقة بضرائب سابقة وشاملة لهذا "
"التاريخ. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__fiscalyear_lock_date
msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of "
"this date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr ""
"لا يمكن لأي من المستخدمين، بما في ذلك المرشدين، تحرير حسابات سابقة قبل "
"وأثناء هذا التاريخ. استخدمه لإغلاق سنة مالية، على سبيل المثال. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__non_trade
msgid "Non Trade"
msgstr "غير تجارية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Non Trade Payable"
msgstr "حساب الدائنين غير التجاري "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Non Trade Receivable"
msgstr "حساب المدينين غير التجاري "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_non_current
msgid "Non-current Assets"
msgstr "الأصول غير المتداولة"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_non_current_liabilities
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_non_current
msgid "Non-current Liabilities"
msgstr "الالتزامات غير الجارية "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_non_current_assets
msgid "Non-current assets"
msgstr "الأصول غير المتداولة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__none
#, python-format
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__trust__normal
msgid "Normal Debtor"
msgstr "المدين العادي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_label__not_contains
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_note__not_contains
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_transaction_type__not_contains
msgid "Not Contains"
msgstr "لا يحتوي"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "Not Due"
msgstr "غير مستحق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__not_paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__not_paid
msgid "Not Paid"
msgstr "غير مدفوع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Note"
msgstr "الملاحظات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_note_param
msgid "Note Parameter"
msgstr "معايير الملاحظة "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_refund_type
msgid ""
"Note that the easiest way to create a credit note is to do it directly\n"
" from the customer invoice."
msgstr ""
"لاحظ أن أسهل طريقة لإنشاء إشعار دائن هي إنشاؤه مباشرة\n"
" من فاتورة العميل. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_refund_type
msgid ""
"Note that the easiest way to create a vendor credit note is to do it "
"directly from the vendor bill."
msgstr ""
"لاحظ أن أسهل طريقة لإنشاء إشعار دائن لمورد هي إنشاؤه مباشرة من فاتورة "
"المورد. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__note
msgid "Notes"
msgstr "الملاحظات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__11
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Now, we'll create your first invoice."
msgstr "والآن، سوف نقوم بإنشاء فاتورتك الأولى. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__num_journals_without_account
msgid "Num Journals Without Account"
msgstr "عدد اليوميات غير المرتبطة بحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__name
msgid "Number"
msgstr "عدد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "عدد الإجراءات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term__discount_days
msgid "Number of days before the early payment proposition expires"
msgstr "عدد الأيام قبل انتهاء صلاحية عرض الدفع المبكر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__number_entries
msgid "Number of entries related to this model"
msgstr "عدد القيود المتعلقة بهذا النموذج "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "عدد الأخطاء "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
msgid ""
"Number of months in the past to consider entries from when applying this "
"model."
msgstr ""
"عدد الأشهر السابقة لاعتبار القيود من الوقت الذي تم تطبيق هذا النموذج فيه. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__value
msgid "Numeric Value"
msgstr "القيمة العددية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "OFX Import"
msgstr "استيراد QFX"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__10
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_model__odoo
msgid "Odoo"
msgstr "أودو"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__domain
msgid "Odoo Domain"
msgstr "نطاق أودو "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or purchase invoices."
msgstr ""
"يتيح لك أودو تسوية بند كشف الحساب مباشرة مع فواتير\n"
"البيع أو الشراء ذات الصلة."
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_customer
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer."
msgstr "يساعدك أودو على تتبع كافة الأنشطة المتعلقة بعميل ما بكل سهولة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.res_partner_action_supplier
msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a supplier."
msgstr "يساعدك أودو على تتبع كافة الأنشطة المتعلقة بأحد الموردين بكل سهولة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__internal_group__off_balance
msgid "Off Balance"
msgstr "خارج الميزانية العمومية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__off_balance
msgid "Off-Balance Sheet"
msgstr "خارج الميزانية العمومية "
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.demo_office_furniture_account
msgid "Office Furniture"
msgstr "أثاث مكتبي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__matching_order__old_first
msgid "Oldest first"
msgstr "الأقدم أولاً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term__early_pay_discount_computation__included
msgid "On early payment"
msgstr "عند الدفع المبكر "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_onboarding_onboarding
msgid "Onboarding"
msgstr "تهيئة المتقدمين "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
msgid "Onboarding Accounting Periods"
msgstr "تهيئة الفترات المحاسبية "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_bank_account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
msgid "Onboarding Bank Account"
msgstr "تهيئة الحساب البنكي "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_company_data
msgid "Onboarding Company Data"
msgstr "تهيئة بيانات الشركة "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_create_invoice
msgid "Onboarding Create Invoice"
msgstr "تهيئة إنشاء الفواتير "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_base_document_layout
msgid "Onboarding Documents Layout"
msgstr "تهيئة مخطط المستندات "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_onboarding_onboarding_step
msgid "Onboarding Step"
msgstr "خطة تمهيدية "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_setup_bill
msgid "Onboarding Step Image"
msgstr "صورة خطوة التهيئة "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:account.onboarding_onboarding_step_default_taxes
msgid "Onboarding Taxes"
msgstr "تهيئة الضرائب "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "Once done, press continue."
msgstr "بمجرد الانتهاء، اضغط على استمرار. "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Once everything is as you want it, validate."
msgstr "بمجرد أن يصبح كل شيء كما تريده، قم بالتصديق. "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid ""
"Once everything is set, you are good to continue. You will be able to edit "
"this later in the <b>Customers</b> menu."
msgstr ""
"بمجرد أن يصبح كل شيء جاهزاً، يمكنك الاستمرار. سوف يكون بمقدورك تحرير ذلك "
"مجدداً في وقت لاحق في قائمة <b>العملاء</b>. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Once installed, set 'Bank Feeds' to 'File Import' in bank account "
"settings.This adds a button to import from the Accounting dashboard."
msgstr ""
"بمجرد التثبيت، قم بتعيين 'الموجزات البنكية' لـ 'استيراد ملف' في إعدادات "
"الحساب البنكي. عندها ستتم إضافة زر للاستيراد من لوحة بيانات المحاسبة. "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Once your invoice is ready, confirm it."
msgstr "بمجرد أن تصبح فاتورتك جاهزة، قم بتأكيدها. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "One or more Bank Accounts set on this partner are also used by other"
msgstr "يوجد حساب بنكي واحد أو أكثر لهذا الشريك مستخدم من قِبَل غيره "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "One or more invoices couldn't be processed."
msgstr "تعذرت معالجة فاتورة واحدة أو أكثر. "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.root_payment_menu
msgid "Online Payments"
msgstr "المدفوعات عبر الإنترنت "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__only_tax_exigible
msgid "Only Tax Exigible Lines"
msgstr "فقط البنود التي يمكن دفع الضريبة فيها "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only a report without a root report of its own can be selected as root "
"report."
msgstr "فقط التقرير دون تقرير جذري لنفسه يمكن تحديده كتقرير جذري. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators can install chart templates"
msgstr "وحدهم المدراء باستطاعتهم تثبيت قوالب المخططات البيانية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Only draft journal entries can be cancelled."
msgstr "لا يمكن إلغاء قيود اليومية إلا إذا كانت في حالة المسودة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid "Only invoices could be printed."
msgstr "يمكن طباعة الفواتير فقط."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__group_payment
msgid ""
"Only one payment will be created by partner (bank), instead of one per bill."
msgstr ""
"سيتم إنشاء عملية دفع واحدة من قِبَل الشريك (البنك)، عوضاً عن واحدة لكل "
"فاتورة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Only posted/cancelled journal entries can be reset to draft."
msgstr ""
"لا يمكن إعادة تعيين قيود اليومية إلى حالة المسودة إلا إذا كانت مُرحلة/ملغية."
" "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__period_lock_date
msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive "
"of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr ""
"وحدهم المستخدمون ذوو صلاحية 'المرشد' بوسعهم تحرير الحسابات قبل وحتى هذا "
"التاريخ. استخدمه لإغلاق فترة داخل سنة مالية مفتوحة، على سبيل المثال. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
#, python-format
msgid "Oops"
msgstr "عذراً "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__state__posted
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__invoice_reference_type__none
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Open list"
msgstr "فتح القائمة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_balance
msgid "Opening Balance"
msgstr "الرصيد الافتتاحي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_year_op
msgid "Opening Balance of Financial Year"
msgstr "الرصيد الافتتاحي للسنة المالية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_credit
msgid "Opening Credit"
msgstr "الرصيد الدائن الافتتاحي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_date
msgid "Opening Date"
msgstr "تاريخ الفتح"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__opening_debit
msgid "Opening Debit"
msgstr "الرصيد المدين الافتتاحي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_date
msgid "Opening Entry"
msgstr "القيد الافتتاحي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_journal_id
msgid "Opening Journal"
msgstr "اليومية الافتتاحية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_opening_move_id
#, python-format
msgid "Opening Journal Entry"
msgstr "قيد اليومية الافتتاحي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_year_op__opening_move_posted
msgid "Opening Move Posted"
msgstr "تم ترحيل الحركة الافتتاحية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "Opening balance"
msgstr "الرصيد الافتتاحي"
#. module: account
#: model:account.account.tag,name:account.account_tag_operating
msgid "Operating Activities"
msgstr "الأنشطة التشغيلية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Operation Templates"
msgstr "قوالب العملية"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "العملية غير مدعومة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hide_0_lines__optional
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_hierarchy__optional
msgid "Optional"
msgstr "اختياري "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__tag_ids
msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
msgstr "علامات تصنيف اختيارية قد تحتاج لاستخدامها لإنشاء تقارير مخصصة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__ordering
msgid "Ordering"
msgstr "الطلب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_origin
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_origin
msgid "Origin"
msgstr "الأصل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_expression_label
msgid "Origin Expression Label"
msgstr "بطاقة عنوان تعبير الأصل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__carryover_origin_report_line_id
msgid "Origin Line"
msgstr "بند الأصل "
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_account_original_vendor_bill
msgid "Original Bills"
msgstr "الفواتير الأصلية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__group_tax_id
msgid "Originator Group of Taxes"
msgstr "مجموعات ضرائب المنشئ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_id
msgid "Originator Payment"
msgstr "سداد المُنشئ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Originator Statement Line"
msgstr "بند كشف حساب المُنشئ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Originator Tax"
msgstr "ضريبة المُنشئ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
msgid "Originator Tax Distribution Line"
msgstr "بند توزيع ضريبة المُنشئ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_group_id
msgid "Originator tax group"
msgstr "مجموعة ضريبة المُنشئ "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "غير ذلك"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_other_income
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__income_other
msgid "Other Income"
msgstr "دخل آخر"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Other Info"
msgstr "معلومات أخرى"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
msgid "Our Invoices"
msgstr "فواتيرنا "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"Our invoices are payable within 21 working days, unless another payment "
"timeframe is indicated on either the invoice or the order. In the event of "
"non-payment by the due date,"
msgstr ""
"يمكن تسديد فواتيرنا خلال 21 يوم عمل، إلا إذا تم تحديد فترة زمنية مختلفة في "
"الفاتورة أو الطلب. في حال التخلف عن الدفع في الوقت المحدد، "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_method__payment_type__outbound
msgid "Outbound"
msgstr "صادرة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__outbound_payment_method_line_ids
msgid "Outbound Payment Methods"
msgstr "طرق الدفع الصادرة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Outgoing Payments"
msgstr "الدفعات الصادرة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id
msgid ""
"Outgoing Payments are posted on an Outstanding Payments Account. In the bank reconciliation widget, they appear as blue lines.\n"
"Bank transactions are then reconciled on the Outstanding Payments Account rather the Payable Account."
msgstr ""
"تُرحّل الدفعات الصادرة في حساب للدفعات المستحقة. تظهر كبنود زرقاء في أداة التسويبة البنكية. \n"
"يتم بعدها تسوية المعاملات البنكية في حسابات الدفعات المستحقة عوضاً عن حساب الدائنين. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__outstanding_account_id
msgid "Outstanding Account"
msgstr "حساب مستحق "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_credit_account_id
#, python-format
msgid "Outstanding Payments"
msgstr "المدفوعات المستحقة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Outstanding Payments accounts"
msgstr "حسابات الدفعات المستحقة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_journal_payment_debit_account_id
#, python-format
msgid "Outstanding Receipts"
msgstr "الإيصالات المستحقة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Outstanding Receipts accounts"
msgstr "حسابات الإيصالات المستحقة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Outstanding credits"
msgstr "الأرصدة المعلقة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Outstanding debits"
msgstr "الديون المعلقة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Overdue"
msgstr "متأخر"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
msgstr "الفواتير المتأخرة، انتهى تاريخ استحقاقها "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Overdue payments, due date passed"
msgstr "المدفوعات المتأخرة، تاريخ الاستحقاق مر "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "P&L Accounts"
msgstr "حسابات الربح والخسارة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "PAY001"
msgstr "PAY001"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_pdf_report_id
msgid "PDF Attachment"
msgstr "مرفق بصيغة PDF "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_pdf_report_file
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_pdf_report_file
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_pdf_report_file
msgid "PDF File"
msgstr "ملف PDF"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "PEPPOL Electronic Document Invoicing"
msgstr "PEPPOL Electronic Document Invoicing"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_peppol
msgid "PEPPOL Invoicing"
msgstr "PEPPOL Invoicing"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__is_account_peppol_eligible
msgid "PEPPOL eligible"
msgstr "PEPPOL eligible"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "PROFORMA"
msgstr "شكلي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Package"
msgstr "الطرد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_paid
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Paid"
msgstr "مدفوع"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Paid Bills"
msgstr "فواتير المورد المدفوعة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Paid Invoices"
msgstr "فواتير العميل المدفوعة "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Paid on"
msgstr "تم الدفع في "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__both
msgid "Paid/Received"
msgstr "مدفوع/مستَلم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
msgid "Paired Internal Transfer Payment"
msgstr "دفعة التحويل الداخلي المقترنة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_root__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "الأصل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__parent_id
msgid "Parent Line"
msgstr "البند الرئيسي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_group__parent_path
msgid "Parent Path"
msgstr "المسار الرئيسي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__report_id
msgid "Parent Report"
msgstr "التقرير الأصلي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Partial"
msgstr "جزئي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "التسوية الجزئية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__partial
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__partial
msgid "Partially Paid"
msgstr "مسدد جزئياً "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_partner_mapping__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_various_payment_tree
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "الشريك"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__contract_ids
msgid "Partner Contracts"
msgstr "عقود الشريك"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_credit
msgid "Partner Credit"
msgstr "رصيد الشريك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_credit_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_credit_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_credit_warning
msgid "Partner Credit Warning"
msgstr "تحذير الشريك الائتماني "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_ledger_partner
msgid "Partner Ledger"
msgstr "دفتر الأستاذ العام للشركاء"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__use_partner_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__use_partner_credit_limit
msgid "Partner Limit"
msgstr "حد الشريك "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "Partner Mapping"
msgstr "تعيين الشريك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
msgid "Partner Mapping Lines"
msgstr "بنود تعيين الشريك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_name
msgid "Partner Name"
msgstr "اسم الشريك"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_type
msgid "Partner Type"
msgstr "نوع الشريك"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_partner
msgid "Partner is Set"
msgstr "تم إعداد الشريك "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_partner_mapping
msgid "Partner mapping for reconciliation models"
msgstr "تعيين الشريك لنماذج التسوية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
#, python-format
msgid "Partners"
msgstr "الشركاء"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, python-format
msgid "Partners that are used in hashed entries cannot be merged."
msgstr "يمكن دمج الشركاء المستَخدَمين في القيود المشفرة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0
#, python-format
msgid "Partners without email"
msgstr "الشركاء الذين لا يملكون بريداً إلكترونياً "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Pay your bills in one-click using Euro SEPA Service"
msgstr "سدد قيمة فواتيرك بنقرة واحدة باستخدام خدمة Euro SEPA"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__liability_payable
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__payable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Payable"
msgstr "الدائن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "حدود الدين المستحق"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__both
msgid "Payable and receivable"
msgstr "الدائنة والمدينة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "Payables"
msgstr "الدائنون"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_account_id
msgid "Payment Account"
msgstr "حساب الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Amount:"
msgstr "مبلغ الدفع: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Payment Communication:"
msgstr "التواصل بشأن الدفع: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Payment Communications"
msgstr "التواصل بشأن الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
msgid "Payment Currency"
msgstr "عملة الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__payment_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Date"
msgstr "تاريخ الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Date:"
msgstr "تاريخ الدفع: "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference
msgid "Payment Difference"
msgstr "الفرق فى الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_difference_handling
msgid "Payment Difference Handling"
msgstr "التعامل مع فرق الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
msgid "Payment Items"
msgstr "عناصر الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_method_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_method_line_id
msgid "Payment Method"
msgstr "طريقة الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Payment Method Line"
msgstr "بند طريقة الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_method_line_tree
msgid "Payment Method Name"
msgstr "اسم طريقة الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Method:"
msgstr "طريقة الدفع: "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "Payment Methods"
msgstr "طرق الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__qr_code_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code_method
msgid "Payment QR-code"
msgstr "رمز QR للدفع "
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_payment_receipt
msgid "Payment Receipt"
msgstr "إيصال الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Receipt:"
msgstr "إيصال الدفع: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Payment Ref"
msgstr "مرجع الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_reference
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_reference
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Payment Reference"
msgstr "الرقم المرجعي للدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__payment_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_state
msgid "Payment Status"
msgstr "حالة الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "شروط الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__payment_term_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_term_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_term_details
msgid "Payment Term Details"
msgstr "تفاصيل شروط الدفع "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__payment_id
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_tree
msgid "Payment Terms"
msgstr "شروط السداد"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Terms Line"
msgstr "بند شروط السداد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__allow_payment_tolerance
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__allow_payment_tolerance
msgid "Payment Tolerance"
msgstr "التسامح في الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
msgid "Payment Tolerance Type"
msgstr "نوع التسامح في الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__payment_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__payment_type
msgid "Payment Type"
msgstr "نوع السداد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Payment terms"
msgstr "شروط الدفع "
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30_days_end_month_the_10
msgid "Payment terms: 10 Days after End of Next Month"
msgstr "شروط الدفع: 10 أيام بعد نهاية الشهر التالي "
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "Payment terms: 15 Days"
msgstr "شروط السداد: 15 يوم"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_21days
msgid "Payment terms: 21 Days"
msgstr "شرط السداد: 21 يوم"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Payment terms: 30 Days"
msgstr "شرط السداد: 30 يوم"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_30days_early_discount
msgid "Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days"
msgstr "شروط الدفع: 30 يوماً، حصم بنسبة 2% عند الدفع المبكر تحت 7 أيام "
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "Payment terms: 30% Advance End of Following Month"
msgstr "شروط السداد: 30% مقدم نهاية الشهر التالي"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance_60days
msgid "Payment terms: 30% Now, Balance 60 Days"
msgstr "شرط السداد: 30% فوري، رصيد 60 يوم"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_45days
msgid "Payment terms: 45 Days"
msgstr "مهلة السداد: 45 يومًا"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_end_following_month
msgid "Payment terms: End of Following Month"
msgstr "شروط السداد: نهاية الشهر التالي"
#. module: account
#: model_terms:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Payment terms: Immediate Payment"
msgstr "شروط السداد: سداد فوري"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Payment within 30 calendar day"
msgstr "الدفع خلال 30 يوم "
#. module: account
#: model:mail.template,name:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid "Payment: Payment Receipt"
msgstr "الدفع: إيصال الدفع "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_all_payments
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__payment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__payment_ids
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Payments"
msgstr "الدفعات"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
msgid ""
"Payments are used to register liquidity movements. You can process those "
"payments by your own means or by using installed facilities."
msgstr ""
"تُستخدم الدفعات في تسجيل حركات السيولة النقدية. يمكنك معالجة هذه الدفعات "
"بطريقتك أو باستخدام الوسائل المثبتة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_term_line__value__percent
msgid "Percent"
msgstr "بالمئة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__percentage
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__percentage
msgid "Percentage"
msgstr "النسبة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Percentage must be between 0 and 100"
msgstr "يجب أن تكون النسبة بين 0 و 100 "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__percent
msgid "Percentage of Price"
msgstr "نسبة من السعر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__amount_type__division
msgid "Percentage of Price Tax Included"
msgstr "نسبة من السعر شاملة الضريبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage
msgid "Percentage of balance"
msgstr "نسبة الرصيد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__percentage
msgid "Percentage of each line to execute the action on."
msgstr "نسبة كل بند لتنفيذ الإجراء عليه "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model_line__amount_type__percentage_st_line
msgid "Percentage of statement line"
msgstr "نسبة بند الكشف "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, python-format
msgid "Percentages on the Payment Terms lines must be between 0 and 100."
msgstr "يجب أن تكون النسب المئوية في بنود شروط السداد بين 0 و100."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Period"
msgstr "الفترة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_period_comparison
msgid "Period Comparison"
msgstr "مقارنة المدة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Phishing risk: High"
msgstr "مخاطر التصيد الاحتيالي: عالية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Phishing risk: Medium"
msgstr "مخاطر التصيد الاحتيالي: متوسطة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Please contact your accountant to print the Hash integrity result."
msgstr "يرجى التواصل مع محاسبك لطباعة نتائج صحة التشفير. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "Please create new accounts from the Chart of Accounts menu."
msgstr "يرجى إنشاء حسابات جديدة من قائمة شجرة الحسابات. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Please define a payment method line on your payment."
msgstr "الرجاء تحديد بند لطريقة الدفع في دفعتك. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please install a chart of accounts or create a miscellaneous journal before "
"proceeding."
msgstr "الرجاء تثبيت مخطط حسابات أو إنشاء دفتر يومية عام قبل المتابعة."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0
#, python-format
msgid "Please select a mail template to send multiple invoices."
msgstr "قم بتحديد قالب بريد إلكتروني لإرسال عدة فواتير. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_cash_rounding.py:0
#, python-format
msgid "Please set a strictly positive rounding value."
msgstr "الرجاء تعيين قيمة تقريبية إيجابية فقط. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please set at least one of the match texts to create a partner mapping."
msgstr "الرجاء تعيين أحد النصوص المطابقة على الأقل لإنشاء تعيين شريك. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid "Please specify an email address on the"
msgstr "يرجى تحديد عنوان بريد إلكتروني في "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "Please use the following communication for your payment:"
msgstr "الرجاء استخدام بيانات التواصل التالية للدفع: "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "رابط الوصول لبوابة العملاء"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Post"
msgstr "منشور "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Post All Entries"
msgstr "ترحيل كافة القيود "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "Post Difference In"
msgstr "ترحيل الفرق في"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Post Exchange difference entries in:"
msgstr "ترحيل قيود فروقات أسعار الصرف في: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
msgid "Post Journal Entries"
msgstr "ترحيل قيود اليومية"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_confirm_payments
msgid "Post Payments"
msgstr "ترحيل الدفعات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Post bank transactions and payments in:"
msgstr "ترحيل المعاملات البنكية والمدفوعات في: "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Post discounts in:"
msgstr "ترحيل الخصومات في: "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
msgid "Post entries"
msgstr "ترحيل القيود "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__state__posted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Posted"
msgstr "مُرحّل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__posted_before
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__posted_before
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__posted_before
msgid "Posted Before"
msgstr "تم ترحيلها قبل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr "قيود اليومية المُرحّلة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Posted Journal Items"
msgstr "عناصر اليومية المُرحّلة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__preceding_subtotal
msgid "Preceding Subtotal"
msgstr "الناتج الفرعي السابق "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__prefix_groups_threshold
msgid "Prefix Groups Threshold"
msgstr "الحد الأدنى لمجموعات البادئات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__account_codes
msgid "Prefix of Account Codes"
msgstr "بادئات أكواد الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__bank_account_code_prefix
msgid "Prefix of the bank accounts"
msgstr "بادئة الحسابات البنكية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__cash_account_code_prefix
msgid "Prefix of the cash accounts"
msgstr "بادئة الحسابات النقدية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__transfer_account_code_prefix
msgid "Prefix of the transfer accounts"
msgstr "بادئة حسابات التحويل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_applicability__account_prefix
msgid ""
"Prefix that defines which accounts from the financial accounting this "
"applicability should apply on."
msgstr ""
"بادئة تحدد أي الحسابات من المحاسبة المالية يجب تطبيق قابلية التطبيق عليه. "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_prepayments
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_prepayments
msgid "Prepayments"
msgstr "المدفوعات المسددة مقدمًا "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model
msgid ""
"Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
msgstr "الإعداد المسبق لإنشاء قيود يومية خلال مطابقة الفواتير والدفعات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__preview_data
msgid "Preview Data"
msgstr "معاينة البيانات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
msgid "Preview Modifications"
msgstr "تعديل المعاينة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__preview_move_data
msgid "Preview Move Data"
msgstr "بيانات حركة المعاينة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__preview_moves
msgid "Preview Moves"
msgstr "معاينة الحركات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Preview invoice"
msgstr "معاينة الفاتورة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Price"
msgstr "السعر"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Print"
msgstr "طباعة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__print_on_new_page
msgid "Print On New Page"
msgstr "الطباعة في صفحة جديدة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Print checks to pay your vendors"
msgstr "قم بطباعة الشيكات لسداد مستحقات مورديك"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__problem_description
msgid "Problem Description"
msgstr "وصف المشكلة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__product
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_product_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr "فئات المنتجات"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_applicability__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_categ_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Product Category"
msgstr "فئة المنتج"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__quantity
msgid "Product Quantity"
msgstr "كمية المنتج"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_income
msgid "Product Sales"
msgstr "مبيعات المنتجات "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_uom_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "وحدة قياس المنتج"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "متغير المنتج "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_purchasable
#: model:ir.actions.act_window,name:account.product_product_action_sellable
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__products
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_purchasable
#: model:ir.ui.menu,name:account.product_product_menu_sellable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_view_tree
msgid "Products"
msgstr "المنتجات"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_to_receive_rec
msgid "Products to receive"
msgstr "المنتجات لاستلامها "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_type_selection/account_type_selection.js:0
#, python-format
msgid "Profit & Loss"
msgstr "الربح والخسارة."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__profit_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__profit_account_id
msgid "Profit Account"
msgstr "حساب الربح"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Purchase"
msgstr "الشراء"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_purchase_receipts
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_receipt
#: model:res.groups,name:account.group_purchase_receipts
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "إيصال الشراء"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Purchase Receipt Created"
msgstr "تم إنشاء إيصال الشراء "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Purchase Representative"
msgstr "مندوب الشراء"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Purchase Tax"
msgstr "ضريبة الشراء"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_invest
msgid "Purchase of Equipments"
msgstr "شراء المعدات "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Purchases"
msgstr "المشتريات"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "QIF Import"
msgstr "استيراد QIF"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__qr_code
msgid "QR Code URL"
msgstr "رابط URL لرمز QR "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "QR Codes"
msgstr "QR Codes"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Quantity:"
msgstr "الكمية:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "ربع سنوي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_mode
msgid "Quick Edit Mode"
msgstr "وضع التحرير السريع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_encoding_vals
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_encoding_vals
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_encoding_vals
msgid "Quick Encoding Vals"
msgstr "قيم التشفير السريع"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__quick_edit_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__quick_edit_mode
msgid "Quick encoding"
msgstr "الترميز السريع "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_rd
msgid "RD Expenses"
msgstr "نفقات البحث والتطوير "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "التقييمات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_resequence_view
msgid "Re-Sequence"
msgstr "إعادة تسلسل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__reason
msgid "Reason displayed on Credit Note"
msgstr "السبب المعروض على الإشعار الدائن "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_receipt_tree
msgid "Receipt Currency"
msgstr "عملة الإيصال "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_receipt_type
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_out_receipt_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_receipt_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_out_receipt_type
msgid "Receipts"
msgstr "الإيصالات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account__account_type__asset_receivable
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_account_type__receivable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
msgid "Receivable"
msgstr "المدين"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
msgid "Receivables"
msgstr "المدينين"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__inbound
msgid "Receive"
msgstr "استلام "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__inbound
msgid "Receive Money"
msgstr "استلام المال "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__match_nature__amount_received
msgid "Received"
msgstr "تم الاستلام "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__partner_bank_id
msgid "Recipient Bank"
msgstr "البنك المستلم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__partner_bank_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__partner_bank_id
msgid "Recipient Bank Account"
msgstr "الحساب البنكي المستلم"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid "Recipients"
msgstr "المستلمين"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Recognition Date"
msgstr "تاريخ الإثبات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconciled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Reconciled"
msgstr "تمت التسوية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_bill_ids
msgid "Reconciled Bills"
msgstr "فواتير المورّد المسوّاة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoice_ids
msgid "Reconciled Invoices"
msgstr "فواتير العميل المسوّاة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_invoices_type
msgid "Reconciled Invoices Type"
msgstr "نوع الفواتير المسواة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
msgid "Reconciled Statement Lines"
msgstr "بنود كشف الحساب المسواة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__reconcile_model_id
msgid "Reconciliation Model"
msgstr "نموذج التسوية"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_model
#: model:ir.ui.menu,name:account.action_account_reconcile_model_menu
msgid "Reconciliation Models"
msgstr "نماذج التسوية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_full_reconcile__partial_reconcile_ids
msgid "Reconciliation Parts"
msgstr "أجزاء التسوية"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "Recursion found for tax %r."
msgstr "تم العثور على ارتداد للضريبة %r. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "Reduced tax:"
msgstr "الضريبة المخفضة: "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line__ref
msgid "Ref."
msgstr "الرقم المرجعي. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__ref
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "الرقم المرجعي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__payment_reference
msgid ""
"Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file"
" name, etc."
msgstr ""
"الرقم المرجعي للمستند المستخدم لإصدار هذه الدفعة. مثال لذلك رقم الشيك، اسم "
"الملف، إلخ. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__document_type__refund
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Refund"
msgstr "استرداد الأموال "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Refund Created"
msgstr "تم إنشاء عملية الاسترداد "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_in_invoice_refund_tree
msgid "Refund Currency"
msgstr "عملة استرداد الأموال "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_in_refund_type
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_in_refund_type
msgid "Refunds"
msgstr "الاستردادات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#: model:ir.actions.server,name:account.action_account_invoice_from_list
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_register
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#, python-format
msgid "Register Payment"
msgstr "تسجيل الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid "Register a bank statement"
msgstr "تسجيل كشف حساب بنكي"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
msgid "Register a new purchase receipt"
msgstr "تسجيل إيصال شراء جديد"
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_transfer
msgid "Register a payment"
msgstr "تسجيل دفعة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__related_moves
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__related_moves
msgid "Related Moves"
msgstr "الحركات ذات الصلة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__related_taxes_amount
msgid "Related Taxes Amount"
msgstr "مبالغ الضرائب ذات الصلة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__document_type
msgid "Related to"
msgstr "متعلق بـ"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Reload"
msgstr "إعادة تحميل"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Reload accounting data (taxes, accounts, ...) if you notice inconsistencies."
" This action is irreversible."
msgstr ""
"أعد تحميل البيانات المحاسبية (الضرائب، الحسابات، ...) إذا لاحظت عدم الاتساق "
"في البيانات. لا يمكن التراجع عن هذا الإجراء. "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_resequence_wizard
msgid "Remake the sequence of Journal Entries."
msgstr "إعادة إنشاء تسلسل قيود اليومية. "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_rent
msgid "Rent"
msgstr "إيجار "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_resequence_wizard__ordering__date
msgid "Reorder by accounting date"
msgstr "إعادة الطلب حسب تاريخ المحاسبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__repartition_lines_str
msgid "Repartition Lines"
msgstr "بنود التوزيع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__report_id
msgid "Report"
msgstr "التقرير"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_actions_report
msgid "Report Action"
msgstr "إجراء التقرير"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Report Dates"
msgstr "تواريخ التقرير "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_id
msgid "Report Line"
msgstr "بند التقرير"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__report_line_name
msgid "Report Line Name"
msgstr "اسم بند التقرير "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "إعداد التقارير "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding
msgid "Represent the non-zero value smallest coinage (for example, 0.05)."
msgstr "أصغر فئة عملة غير صفرية (مثلاً فئة خمسة قروش والتي تمثل 0.05)."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Request Cancel"
msgstr "طلب الإلغاء "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__require_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__require_partner_bank_account
msgid "Require Partner Bank Account"
msgstr "يتطلب الحساب البنكي للشريك"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__res_partner_bank_id
msgid "Res Partner Bank"
msgstr "بنك الشريك"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_resequence
msgid "Resequence"
msgstr "إعادة التسلسل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Reset To Draft"
msgstr "إعادة التعيين كمسودة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "إعادة التعيين كمسودة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__residual
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Residual"
msgstr "المتبقي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_residual
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual
msgid "Residual Amount"
msgstr "المبلغ المتبقي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
msgid "Residual Amount in Currency"
msgstr "المبلغ المتبقي بالعملة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "Residual amount"
msgstr "المبلغ المتبقي"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Residual in Currency"
msgstr "المتبقي بالعملة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__tax_scope
msgid "Restrict the use of taxes to a type of product."
msgstr "قم بتقييد استخدام الضرائب لنوع معين من المنتجات. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
msgid ""
"Restrict to propositions having the same currency as the statement line."
msgstr "التقيد بالمقترحات التي لها نفس عملة بند كشف الحساب. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_digest_digest__kpi_account_total_revenue
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_automatic_entry_wizard__account_type__income
#, python-format
msgid "Revenue"
msgstr "الإيرادات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__revenue_accrual_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__revenue_accrual_account_id
msgid "Revenue Accrual Account"
msgstr "حساب استحقاق الإيرادات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__account_id
msgid "Revenue/Expense Account"
msgstr "حساب الإيرادات/النفقات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_accrued_orders_wizard__reversal_date
msgid "Reversal Date"
msgstr "تاريخ الانعكاس"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversal_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversal_move_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversal_move_id
msgid "Reversal Move"
msgstr "حركة انعكاس "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal__date
msgid "Reversal date"
msgstr "تاريخ الانعكاس"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "Reversal date must be posterior to date."
msgstr "يجب أن يسبق تاريخ العكس هذا التاريخ. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__reversed_entry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__reversed_entry_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__reversed_entry_id
msgid "Reversal of"
msgstr "انعكاس "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of: %(move_name)s, %(reason)s"
msgstr "عكس: %(move_name)s, %(reason)s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_full_reconcile.py:0
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#: code:addons/account/wizard/accrued_orders.py:0
#, python-format
msgid "Reversal of: %s"
msgstr "عكس: %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Reverse"
msgstr "عكس"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reverse Entry"
msgstr "عكس القيد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Reverse Journal Entry"
msgstr "عكس قيود اليومية"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#, python-format
msgid "Reverse Moves"
msgstr "الحركات العكسية"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
msgid "Reverse and Create Invoice"
msgstr "عكس وإنشاء الفاتورة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__payment_state__reversed
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__payment_state__reversed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Reversed"
msgstr "معكوس "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_default_taxes
msgid "Review"
msgstr "مراجعة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__root_id
msgid "Root"
msgstr "مصدر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__root_report_id
msgid "Root Report"
msgstr "تقرير الجذر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_globally
msgid "Round Globally"
msgstr "التقريب الشامل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__tax_calculation_rounding_method__round_per_line
msgid "Round per Line"
msgstr "التقريب لكل بند"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__rounding
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
#, python-format
msgid "Rounding"
msgstr "التقريب "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_form_view
msgid "Rounding Form"
msgstr "نوع التقريب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Rounding Method"
msgstr "طريقة التقريب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__rounding
msgid "Rounding Precision"
msgstr "دقة التقريب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cash_rounding__strategy
msgid "Rounding Strategy"
msgstr "استراتيجية التقريب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.rounding_tree_view
msgid "Rounding Tree"
msgstr "شجرة التقريب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__invoice_matching
msgid "Rule to match invoices/bills"
msgstr "القاعدة لمطابقة فواتير البيع/فواتير الشراء "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__rule_type__writeoff_suggestion
msgid "Rule to suggest counterpart entry"
msgstr "القاعدة لاقتراح قيد مقابل "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_reconcile_model_line
msgid "Rules for the reconciliation model"
msgstr "قواعد نموذج التسوية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__running_balance
msgid "Running Balance"
msgstr "الرصيد الجاري "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa
msgid "SEPA Credit Transfer (SCT)"
msgstr "تحويل دائن بنظام SEPA "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "SEPA Direct Debit (SDD)"
msgstr "نظام الخصم المباشر من SEPA"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "SO123"
msgstr "SO123"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "STANDARD TERMS AND CONDITIONS OF SALE"
msgstr "الشروط والأحكام القياسية للبيع "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_salary
msgid "Salary Expenses"
msgstr "نفقات المرتبات "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_salary_payable
msgid "Salary Payable"
msgstr "الراتب مستحق الدفع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Sale"
msgstr "بيع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_show_sale_receipts
#: model:res.groups,name:account.group_sale_receipts
msgid "Sale Receipt"
msgstr "إيصال البيع "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_journal_sales
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_journal__type__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__type_tax_use__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Sales"
msgstr "المبيعات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_use_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_use_credit_limit
msgid "Sales Credit Limit"
msgstr "الحد الائتماني للمبيعات "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_expense_sales
msgid "Sales Expenses"
msgstr "نفقات المبيعات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__out_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "إيصال المبيعات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Sales Receipt Created"
msgstr "تم إنشاء إيصال المبيعات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_form_view_onboarding_sale_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Sales Tax"
msgstr "ضريبة المبيعات"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#, python-format
msgid "Sales tax"
msgstr "ضريبة المبيعات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__invoice_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Salesperson"
msgstr "مندوب المبيعات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Same Account"
msgstr "نفس الحساب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_same_currency
msgid "Same Currency"
msgstr "نفس العملة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Sample Memo"
msgstr "عينة مذكرة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Sample Ref"
msgstr "مرجع تجريبي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "Sample data"
msgstr "عينة المعلومات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sanitized_acc_number
msgid "Sanitized Account Number"
msgstr "رقم الحساب السليم "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_company_view_form_terms
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr "احفظ هذه الصفحة ثم عد لضبط الخاصية."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Scan me with your banking app."
msgstr "قم بمسحي باستخدام تطبيقك البنكي. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Scan this QR Code to<br/>pay with your mobile"
msgstr "قم بمسح رمز QR هذا للدفع <br/>عن طريق هاتفك المحمول "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sale_activity_type_id
msgid "Schedule Activity"
msgstr "جدولة نشاط "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
msgstr "البحث في دفتر يومية الحساب "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
msgstr "البحث في كشوفات الحسابات البنكية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__search_bar
msgid "Search Bar"
msgstr "شريط البحث "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_filter
msgid "Search Fiscal Positions"
msgstr "البحث في الأوضاع الضريبية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_group_view_search
msgid "Search Group"
msgstr "مجموعة البحث "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "البحث في الفاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_payment_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "البحث في عناصر دفتر اليومية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__past_months_limit
msgid "Search Months Limit"
msgstr "البحث عن حد الأشهر "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
msgstr "البحث في الحركات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "البحث في الضرائب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_label
msgid ""
"Search in the Statement's Label to find the Invoice/Payment's reference"
msgstr "قم بالبحث في علامة تصنيف كشف الحساب لإيجاد مرجع الفاتورة/الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_note
msgid "Search in the Statement's Note to find the Invoice/Payment's reference"
msgstr "قم بالبحث في ملاحظة كشف الحساب لإيجاد مرجع الفاتورة/الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_text_location_reference
msgid ""
"Search in the Statement's Reference to find the Invoice/Payment's reference"
msgstr "قم بالبحث في مرجع كشف الحساب لإيجاد مرجع الفاتورة/الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__line_section
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Section"
msgstr "القسم"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_main_report_ids
msgid "Section Of"
msgstr "قسم من "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__section_report_ids
msgid "Sections"
msgstr "الأقسام "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__secure_sequence_id
msgid "Secure Sequence"
msgstr "تسلسل محمي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Securisation of %s - %s"
msgstr "أمن %s - %s"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "رمز الحماية"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/journal_dashboard_activity/journal_dashboard_activity.xml:0
#, python-format
msgid "See all activities"
msgstr "رؤية كافة الأنشطة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__type
msgid ""
"Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
"Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
"Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments.\n"
"Select 'General' for miscellaneous operations journals."
msgstr ""
"اختر 'بيع' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بفواتير العملاء. \n"
"اختر 'شراء' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بفواتير الموردين. \n"
"اختر 'نقدي' أو 'بنك' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بمدفوعات العميل أو المورد.\n"
" اختر 'عام' لعرض دفاتر اليومية الخاصة بالعمليات المتنوعة."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_categ_id
msgid ""
"Select a product category which will use analytic account specified in "
"analytic default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we "
"select this product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"اختر فئة منتج ستستخدم الحساب التحليلي المحدد في الإعدادات الافتراضية للتحليل"
" (مثال: إنشاء فاتورة عميل جديدة أو أمر بيع إذا قمنا بتحديد هذا المنتج، سيقوم"
" تلقائياً بأخذه كحساب تحليلي) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__product_id
msgid ""
"Select a product for which the analytic distribution will be used (e.g. "
"create new customer invoice or Sales order if we select this product, it "
"will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"اختر منتجاً سيتم استخدام التوزيع التحليلي من أجله (مثال: إنشاء فاتورة عميل "
"جديدة أو أمر بيع إذا قمنا بتحديد هذا المنتج، سيقوم تلقائياً بأخذه كحساب "
"تحليلي) "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Select an old vendor bill"
msgstr "تحديد فاتورة مورد قديمة "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Select first partner"
msgstr "تحديد الشريك الأول "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line__value
msgid "Select here the kind of valuation related to this payment terms line."
msgstr "اختر نوع التقييم المقترن ببند شروط السداد هذا."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Select specific invoice and delivery addresses"
msgstr "قم بتحديد فواتير معينة وعناوين التوصيل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Select this if the taxes should use cash basis, which will create an entry "
"for such taxes on a given account during reconciliation."
msgstr ""
"اختر هذا الخيار إن كانت الضرائب ستستخدم نظام الأساس النقدي، سوف ينشئ هذا "
"الخيار قيدًا لهذه الضرائب في حساب معين خلال التسوية."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__selected_payment_method_codes
msgid "Selected Payment Method Codes"
msgstr "أكواد طريقة الدفع المختارة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__invoice_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"تحديد خيار \"تحذير\" سوف يخطر المستخدم بالرسالة، وتحديد \"حجب رسالة\" سيظهر "
"استثناءً مع الرسالة ويوقف التدفق. يجب كتابة الرسالة في الحقل التالي. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tour_upload_bill__selection
msgid "Selection"
msgstr "قائمة خيارات"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__payment_type__outbound
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.invoice_send
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Send & Print"
msgstr "إرسال وطباعة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__send_and_print_values
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__send_and_print_values
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__send_and_print_values
msgid "Send And Print Values"
msgstr "إرسال وطباعة القيم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_is_email
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__send_mail_readonly
msgid "Send Mail Readonly"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني للقراءة فقط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__send_mail_warning_message
msgid "Send Mail Warning Message"
msgstr "إرسال رسالة تحذير عبر البريد الإلكتروني "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__payment_type__outbound
msgid "Send Money"
msgstr "إرسال المال "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
#, python-format
msgid "Send a bill by email"
msgstr "إرسال فاتورة عبر البريد الإلكتروني "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
#, python-format
msgid ""
"Send a bill to \n"
"%s@%s"
msgstr ""
"إرسال فاتورة إلى \n"
"%s@%s"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Send invoices and payment follow-ups by post"
msgstr "إرسال الفواتير ومتابعة الدفع عن طريق البريد"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_cron_account_move_send_ir_actions_server
msgid "Send invoices automatically"
msgstr "إرسال الفواتير تلقائياً "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid ""
"Send invoices to your customers in no time with the <b>Invoicing app</b>."
msgstr "قم بإرسال الفواتير لعملائك خلال ثوان باستخدام <b>تطبيق الفوترة</b>."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_page
msgid "Send message"
msgstr "إرسال رسالة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_id
msgid ""
"Send one separate email for each invoice.\n"
"\n"
"Any file extension will be accepted.\n"
"\n"
"Only PDF and XML files will be interpreted by Odoo"
msgstr ""
"قم بإرسال بريد إلكتروني منفصل لكل فاتورة.\n"
"\n"
"سوف يتم قبول أي ملحق ملف.\n"
"\n"
"فقط الملفات بصيغة PDF وXML التي سيتم تفسيرها من قِبَل أودو "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action
msgid "Send receipt by email"
msgstr "إرسال الإيصال عن طريق البريد الإلكتروني"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_send_payment_receipt_by_email_action_multi
msgid "Send receipts by email"
msgstr "إرسال الإيصالات عن طريق البريد الإلكتروني "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Send the invoice and check what the customer will receive."
msgstr "قم بإرسال الفواتير وتحقق مما سوف يستلمه العميل. "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Send the invoice to the customer and check what he'll receive."
msgstr "أرسل الفاتورة إلى العميل ثم ألقِ نظرة على ما سيصله. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "Send your email to"
msgstr "إرسال بريدك الإلكتروني إلى "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__allow_out_payment
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__allow_out_payment
msgid ""
"Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing "
"practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, "
"preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their "
"emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send "
"money."
msgstr ""
"إرسال فواتير مزيفة مع رقم حساب احتيالي هي ممارسة تصيّد احتيالية شائعة. "
"لحماية نفسك، تأكد دائماً من صحة أرقام الحسابات البنكية الجديدة، ويُفضل "
"القيام بذلك عن طريق المورّد، حيث إن التصيّد الاحتيالي يحدث عادة عندما لا "
"تكون عناوين البريد الإلكتروني الخاصة بهم آمنة. بمجرد أن تتحقق من الصحة، "
"سيكون بوسعك تفعيل إمكانية إرسال المال. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0
#, python-format
msgid "Sending invoices"
msgstr "جاري إرسال الفواتير "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Sent"
msgstr "تم الإرسال"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Sent invoices"
msgstr "الفواتير المرسلة "
#. module: account
#: model:mail.template,description:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"Sent manually to customer when clicking on 'Send receipt by email' in "
"payment action"
msgstr ""
"الإعداد التلقائي للعميل عند الضغط على 'إرسال الإيصال عبر البريد الإلكتروني' "
"في إجراء الدفع "
#. module: account
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_credit_note
msgid "Sent to customers with the credit note in attachment"
msgstr "يتم إرساله إلى العملاء مع الإشعار الدائن في المرفق "
#. module: account
#: model:mail.template,description:account.email_template_edi_invoice
msgid "Sent to customers with their invoices in attachment"
msgstr "يتم إرساله إلى العملاء مع فواتيرهم في المرفق "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_expense_allocation_id
msgid "Separate account for expense discount"
msgstr "حساب منفصل لخصم النفقات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_discount_income_allocation_id
msgid "Separate account for income discount"
msgstr "حساب منفصل لخصم الدخل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Separate discount accounts on invoices"
msgstr "حسابات خصومات منفصلة في الفواتير "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__fiscalyear_last_month__9
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "تسلسل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_number
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_number
msgid "Sequence Number"
msgstr "رقم التسلسل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_resequence_wizard__sequence_number_reset
msgid "Sequence Number Reset"
msgstr "إعادة تعيين رقم التسلسل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__sequence_override_regex
msgid "Sequence Override Regex"
msgstr "يتخطى التسلسل التعبير النمطي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__sequence_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__sequence_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__sequence_prefix
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_sequence_mixin__sequence_prefix
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Sequence Prefix"
msgstr "بادئة التسلسل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__secure_sequence_id
msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data"
msgstr "التسلسل الذي يجب استخدامه لضمان أمن البيانات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax__tax_scope__service
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Services"
msgstr "الخدمات"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Set a price"
msgstr "حدد سعراً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag__active
msgid "Set active to false to hide the Account Tag without removing it."
msgstr "قم بتغيير القيمة إلى خطأ لإخفاء علامة تصنيف الحساب دون إزالته. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__active
msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
msgstr "قم بتغيير القيمة إلى خطأ لإخفاء دفتر اليومية دون إزالته. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__active
msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
msgstr "قم بتغيير القيمة إلى خطأ لإخفاء الضريبة دون إزالتها. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Set as Checked"
msgstr "التعيين كتمّ التحقق منه "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_default_taxes
msgid "Set default Taxes for sales and purchase transactions."
msgstr "عيّن ضرائباً افتراضية لمعاملات المبيعات والشراء. "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
msgid "Set taxes"
msgstr "إعداد الضرائب"
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_chart_of_accounts
msgid "Set up your chart of accounts and record initial balances."
msgstr "قم بإنشاء شجرة الحسابات الخاصة بك وسجّل الأرصدة الافتتاحية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#, python-format
msgid "Set your company data"
msgstr "ضبط بيانات شركتك "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,description:account.onboarding_onboarding_step_company_data
msgid "Set your company's data for documents header/footer."
msgstr "قم بضبط بيانات شركتك لاستخدامها في ترويسة وتذييل المستندات. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__action_id
msgid ""
"Setting this field will turn the line into a link, executing the action when"
" clicked."
msgstr ""
"سيقوم إعداد هذا الحقل بتحويل البند إلى رابط، وتنفيذ الإجراء عند الضغط عليه. "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.model_account_move_action_share
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__code
msgid "Short Code"
msgstr "الكود المختصر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__code
msgid ""
"Shorter name used for display. The journal entries of this journal will also"
" be named using this prefix by default."
msgstr ""
"اسم قصير يُستخدَم للعرض. سوف تتم تسمية قيود هذه اليومية أيضاً باستخدام هذه "
"البادئة افتراضياً. "
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_readonly
msgid "Show Accounting Features - Readonly"
msgstr "إظهار الخصائص المحاسبية - للقراءة فقط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__show_credit_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__show_credit_limit
msgid "Show Credit Limit"
msgstr "إظهار الحد الائتماني "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__show_decimal_separator
msgid "Show Decimal Separator"
msgstr "إظهار الفاصلة العشرية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_delivery_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_delivery_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_delivery_date
msgid "Show Delivery Date"
msgstr "إظهار تاريخ التوصيل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_discount_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_discount_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_discount_details
msgid "Show Discount Details"
msgstr "إظهار تفاصيل الخصم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__show_force_tax_included
msgid "Show Force Tax Included"
msgstr "Show Force Tax Included"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Show Full Accounting Features"
msgstr "عرض كافة الخصائص المحاسبية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_name_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_name_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_name_warning
msgid "Show Name Warning"
msgstr "إظهار تحذير الاسم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_partner_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__show_partner_bank_account
msgid "Show Partner Bank Account"
msgstr "عرض الحساب البنكي للشريك"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_payment_term_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_payment_term_details
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_payment_term_details
msgid "Show Payment Term Details"
msgstr "إظهار تفاصيل شروط الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__show_reset_to_draft_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__show_reset_to_draft_button
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__show_reset_to_draft_button
msgid "Show Reset To Draft Button"
msgstr "إظهار زر إعادة التعيين كمسودة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Show Unreconciled Bank Statement Line"
msgstr "إظهار بند كشف الحساب البنكي غير المسوى "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show active taxes"
msgstr "إظهار الضرائب النشطة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"عرض كافة السجلات التي يسبق تاريخ الإجراء التالي فيها تاريخ اليوم الجاري "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Show inactive taxes"
msgstr "عرض الضرائب غير النشطة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__display_on_invoice
msgid "Show installment dates"
msgstr "إظهار تواريخ الأقساط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__show_on_dashboard
msgid "Show journal on dashboard"
msgstr "إظهار دفتر اليومية في لوحة البيانات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Show unposted entries"
msgstr "إظهار القيود غير المرحّلة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_snailmail_account
msgid "Snailmail"
msgstr "البريد التقليدي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"Some journal items already exist in this journal but with other accounts "
"than the allowed ones."
msgstr ""
"بعض عناصر اليومية موجودة بالفعل في هذه اليومية ولكن مع حسابات تختلف عن "
"الحسابات المسموح بها. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Some journal items already exist with this account but in other journals "
"than the allowed ones."
msgstr ""
"بعض عناصر اليومية موجودة بالفعل مع هذا الحساب ولكن في يوميات تختلف عن "
"اليوميات المسموح بها. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"Some payment methods supposed to be unique already exists somewhere else.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"بعض طرق الدفع التي من المفترض أن تكون فريدة موجودة بالفعل في مكان آخر.\n"
"(%s)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__bank_bic
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "يُسمى أحيانًا BIC أو Swift."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_column__sortable
msgid "Sortable"
msgstr "قابل للفرز "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__source_currency_id
msgid "Source Currency"
msgstr "عملة المصدر "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Source Document"
msgstr "المستند المصدر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_source_email
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_source_email
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_source_email
msgid "Source Email"
msgstr "البريد الإلكتروني المصدر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__amount
msgid ""
"Specify an arbitrary value that will be accrued on a default account"
" for the entire order, regardless of the products on the different lines."
msgstr ""
"قم بتحديد قيمة عشوائية سوف يتم استحقاقها في حساب افتراضي لكامل الطلب، بغض "
"النظر عن المنتجات في البنود المختلفة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post
msgid ""
"Specify whether this entry is posted automatically on its accounting date, "
"and any similar recurring invoices."
msgstr ""
"حدد ما إذا كان يتم ترحيل هذا القيد تلقائياً في تاريخه المحاسبي وأي فواتير "
"مكررة مشابهة، أم لا. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__strategy
msgid ""
"Specify which way will be used to round the invoice amount to the rounding "
"precision"
msgstr ""
"قم بتحديد الطريقة التي سوف يتم استخدامها لتقريب مبلغ الفاتورة إلى دقة "
"التقريب "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Start by checking your company's data."
msgstr "ابدأ بتفقد بيانات شركتك. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__balance_start
msgid "Starting Balance"
msgstr "الرصيد الافتتاحي"
#. module: account
#: model:ir.actions.report,name:account.action_report_account_statement
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__statement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_id
msgid "Statement"
msgstr "كشف الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_id
msgid "Statement Line"
msgstr "بند كشف الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_statement
msgid "Statement Name"
msgstr "اسم كشف الحساب "
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_legal_statements_menu
msgid "Statement Reports"
msgstr "تقارير كشف الحساب "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, python-format
msgid "Statement line percentage can't be 0"
msgstr "لا يمكن أن تكون نسبة بند الكشف 0 "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement__line_ids
msgid "Statement lines"
msgstr "بنود كشف الحساب"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__statement_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__statement_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__statement_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
msgid "Statements"
msgstr "كشوفات الحسابات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__reconciled_statement_line_ids
msgid "Statements lines matched to this payment"
msgstr "بنود كشوفات الحساب المطابقة لعملية الدفع هذه "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "الحالات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__states_count
msgid "States Count"
msgstr "عدد الحالات"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__parent_state
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n"
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_bank_account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_setup_bill
msgid "Step Completed!"
msgstr "تم اكتمال الخطوة!"
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_fiscal_year
msgid "Step completed!"
msgstr "تم إكمال الخطوة بنجاح! "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_stock_out
msgid "Stock Interim (Delivered)"
msgstr "المخزون المؤقت (تم توصيله) "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_stock_in
msgid "Stock Interim (Received)"
msgstr "المخزون المؤقت (تم استلامه) "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_stock_valuation
msgid "Stock Valuation"
msgstr "تقييم المخزون"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Storno Accounting"
msgstr "محاسبة Storno "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_storno
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_storno
msgid "Storno accounting"
msgstr "محاسبة Storno "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__date_scope__strict_range
msgid "Strictly on the given dates"
msgstr "فقط في التواريخ المعطاة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_column__figure_type__string
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__figure_type__string
msgid "String"
msgstr "نص"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__string_to_hash
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__string_to_hash
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__string_to_hash
msgid "String To Hash"
msgstr "السلسلة التي يجب تشفيرها "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_expression__subformula
msgid "Subformula"
msgstr "صيغة فرعية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_subject
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid "Subject..."
msgstr "الموضوع..."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "الناتج الفرعي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__suitable_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__suitable_journal_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__suitable_journal_ids
msgid "Suitable Journal"
msgstr "اليومية الملائمة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__partner_supplier_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__supplier_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__partner_supplier_rank
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__supplier_rank
msgid "Supplier Rank"
msgstr "تصنيف المورّد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__suspense_account_id
msgid "Suspense Account"
msgstr "حساب معلّق "
#. module: account
#: model:ir.actions.server,name:account.action_move_switch_move_type
msgid "Switch into invoice/credit note"
msgstr "الانتقال إلى الفاتورة/إشعار الدائن "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr "اسم علامة التصنيف "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tag_view_tree
msgid "Tags"
msgstr "علامات التصنيف "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_tag_ids
msgid ""
"Tags assigned to this line by the tax creating it, if any. It determines its"
" impact on financial reports."
msgstr ""
"علامات التصنيف المسنَدة لهذا البند من قِبَل الضريبة التي قامت بإنشائها، إن "
"وُجدت. يحدد ذلك تأثيره على التقارير المالية. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_product__account_tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template__account_tag_ids
msgid ""
"Tags to be set on the base and tax journal items created for this product."
msgstr ""
"العلامات التي يجب تعيينها على القاعدة وعناصر يومية الضريبة التي تم إنشاؤها "
"من أجل هذا المنتج. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_id
msgid "Target Expression"
msgstr "التعبير المستهدف "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_expression_label
msgid "Target Expression Label"
msgstr "بطاقة عنوان التعبير المستهدف "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__target_report_line_id
msgid "Target Line"
msgstr "البند المستهدف "
#. module: account
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_account_tax_column_tax
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_column_tax
#: model:account.report.column,name:account.generic_tax_report_tax_account_column_tax
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tax_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move_line__display_type__tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tax_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
msgid "Tax"
msgstr "الضريبة"
#. module: account
#: model:account.tax.group,name:account.1_tax_group_15
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals
msgid "Tax 15%"
msgstr "ضريبة 15% "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__advance_tax_payment_account_id
msgid "Tax Advance Account"
msgstr "حساب الضريبة المسبقة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr "طريقة التقريب لحساب الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_rec_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_cash_basis_rec_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_cash_basis_rec_id
msgid "Tax Cash Basis Entry of"
msgstr "قيد الضرائب المعتمدة على النقد لـ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_cash_basis_journal_id
msgid "Tax Cash Basis Journal"
msgstr "دفتر اليومية للضرائب المعتمدة على النقد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__use_in_tax_closing
msgid "Tax Closing Entry"
msgstr "قيد الإقفال الضريبي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__amount_type
msgid "Tax Computation"
msgstr "حساب الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "دولة الضريبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_country_code
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_country_code
msgid "Tax Country Code"
msgstr "رمز دولة الضريبة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Tax Excluded"
msgstr "غير شامل الضريبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_exigibility
msgid "Tax Exigibility"
msgstr "الأهلية الضريبية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Tax Grid"
msgstr "شبكة الضريبة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
#, python-format
msgid "Tax Grids"
msgstr "شبكات الضرائب"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_group_id
msgid "Tax Group"
msgstr "مجموعة الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_group
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_group
msgid "Tax Groups"
msgstr "مجموعات الضرائب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Tax ID"
msgstr "معرف الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__force_tax_included
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "السعر يشمل الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_key
msgid "Tax Key"
msgstr "مفتاح الضريبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_lock_date_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_lock_date_message
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_lock_date_message
msgid "Tax Lock Date Message"
msgstr "رسالة تاريخ إقفال الضريبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Tax Mapping"
msgstr "تعيين الضريبة "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Tax Mapping of Fiscal Position"
msgstr "تعيين الضريبة للوضع المالي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__name
msgid "Tax Name"
msgstr "اسم الضريبة"
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_paid
msgid "Tax Paid"
msgstr "الضريبة المدفوعة "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_payable
msgid "Tax Payable"
msgstr "الضريبة مستحقة الدفع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id
msgid "Tax Payable Account"
msgstr "حساب الضريبة المستحقة "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_receivable
msgid "Tax Receivable"
msgstr "الضريبة مستحقة القبض "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id
msgid "Tax Receivable Account"
msgstr "حساب الضريبة مستحقة القبض "
#. module: account
#: model:account.account,name:account.1_tax_received
msgid "Tax Received"
msgstr "الضريبة المستلمة "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_repartition_line
msgid "Tax Repartition Line"
msgstr "بند التوزيع الضريبي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_lock_date
msgid "Tax Return Lock Date"
msgstr "تاريخ إقفال الإقرار الضريبي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__tax_scope
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Scope"
msgstr "نطاق الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_tax_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_tax_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_tax_signed
msgid "Tax Signed"
msgstr "الضريبة الموقعة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__tax_string
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__tax_string
msgid "Tax String"
msgstr "سلسلة الضرائب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report_expression__engine__tax_tags
msgid "Tax Tags"
msgstr "علامات تصنيف الضرائب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__type_tax_use
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
msgid "Tax Type"
msgstr "نوع الضريبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr "طريقة التقريب لحساب الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_payable_account_id
msgid ""
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
"favor of the authorities."
msgstr ""
"الحساب الحالي للضريبة المستخدم كحساب مقابل لقيد الإقفال الضريبي عندما يكون "
"لصالح الهيئات. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__tax_receivable_account_id
msgid ""
"Tax current account used as a counterpart to the Tax Closing Entry when in "
"favor of the company."
msgstr ""
"الحساب الحالي للضريبة المستخدم كحساب مقابل لقيد الإقفال الضريبي عندما يكون "
"لصالح الشركة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__tax_repartition_line_id
msgid ""
"Tax distribution line that caused the creation of this move line, if any"
msgstr "بند توزيع الضريبة التي تسبب في إنشاء بند الحركة هذا، إن وُجد "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Tax excl."
msgstr "غير شامل الضريبة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Tax incl."
msgstr "شامل الضريبة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "Tax names must be unique!"
msgstr "يجب أن تكون أسماء الضرائب فريدة! "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_src_id
msgid "Tax on Product"
msgstr "الضريبة على المنتج"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax__tax_dest_id
msgid "Tax to Apply"
msgstr "الضريبة المُراد تطبيقها"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__is_used
msgid "Tax used"
msgstr "الضريبة المستخدمة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "TaxCloud"
msgstr "TaxCloud"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#: code:addons/account/models/onboarding_onboarding_step.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__tax_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_account_tag__applicability__taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_default_taxes
#: model:onboarding.onboarding.step,title:account.onboarding_onboarding_step_sales_tax
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
#, python-format
msgid "Taxes"
msgstr "الضرائب"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Taxes Applied"
msgstr "تم تطبيق الضرائب"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Taxes exigible on payment and on invoice cannot be mixed on the same journal"
" item if they share some tag."
msgstr ""
"لا يمكن خلط الضرائب المستحقة في الدفع وفي فاتورة العميل في نفس عنصر اليومية "
"إذا كان لدى كليهما نفس علامة التصنيف. "
#. module: account
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:account.onboarding_onboarding_step_default_taxes
msgid "Taxes set!"
msgstr "تم إعداد الضرائب! "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Taxes, fiscal positions, chart of accounts & legal statements for your "
"country"
msgstr ""
"الضرائب، والأوضاع المالية، وشجرة الحسابات، والتقارير المحاسبية القانونية "
"التابعة لدولتك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
msgid ""
"Technical field containing the countries for which this company is using "
"tax-related features(hence the ones for which l10n modules need to show tax-"
"related fields)."
msgstr ""
"حقل تقني يحتوي على الدول التي تستخدم هذه الشركة خصائص متعلقة بالضرائب من "
"أجلها (وبالتالي، التي تحتاج تطبيقات l10n إظهار حقول متعلقة بالضرائب من "
"أجلها). "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__bank_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__bank_partner_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__bank_partner_id
msgid "Technical field to get the domain on the bank"
msgstr "حقل تقني للحصول على النطاق في البنك "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_iban_warning
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_iban_warning
msgid ""
"Technical field used to display a warning if the IBAN country is different "
"than the holder country."
msgstr "حقل تقني يستخدم لعرض تحذير إذا كانت دولة IBAN مختلفة عن دولة الحائز. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__has_money_transfer_warning
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__has_money_transfer_warning
msgid ""
"Technical field used to display a warning if the account is a transfer "
"service account."
msgstr "حقل تقني يستخدم لعرض تحذير إذا كان الحساب هو حساب خدمة تحويل. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence_override_regex
msgid ""
"Technical field used to enforce complex sequence composition that the system would normally misunderstand.\n"
"This is a regex that can include all the following capture groups: prefix1, year, prefix2, month, prefix3, seq, suffix.\n"
"The prefix* groups are the separators between the year, month and the actual increasing sequence number (seq).\n"
"e.g: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$"
msgstr ""
"حقل تقني مُستخدَم لدعم صياغة التسلسلات المعقدة التي قد يسيء النظام فهمها عادةً.\n"
"هذا تعبير نمطي قد يحتوي على كافة الأنماط التالية: prefix1، year، prefix2، month، prefix3، seq، suffix.\n"
"مجموعات prefix* هي التي تفصل بين السنة والشهر والرقم التسلسلي المتزايد الفعلي (seq).\n"
"مثال: ^(?P<prefix1>.*?)(?P<year>\\d{4})(?P<prefix2>\\D*?)(?P<month>\\d{2})(?P<prefix3>\\D+?)(?P<seq>\\d+)(?P<suffix>\\D*?)$ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_fiscal_position__foreign_vat_header_mode__templates_found
msgid "Templates Found"
msgstr "القوالب التي تم إيجادها "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__term_key
msgid "Term Key"
msgstr "مفتاح الشروط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term__line_ids
msgid "Terms"
msgstr "الشروط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__invoice_terms_html
msgid "Terms & Conditions as a Web page"
msgstr "الشروط والأحكام كصفحة ويب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__terms_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__terms_type
msgid "Terms & Conditions format"
msgstr "صيغة الشروط والأحكام "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Terms & Conditions: %s"
msgstr "الشروط والأحكام: %s"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__narration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__narration
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__narration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "الشروط والأحكام"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_external_value__text_value
msgid "Text Value"
msgstr "قيمة النص"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_date
msgid "That is the date of the opening entry."
msgstr "هذا هو تاريخ القيد الافتتاحي. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"The %(date_field)s (%(date)s) doesn't match the sequence number of the related %(model)s (%(sequence)s)\n"
"You will need to clear the %(model)s's %(sequence_field)s to proceed.\n"
"In doing so, you might want to resequence your entries in order to maintain a continuous date-based sequence."
msgstr ""
"لا تطابق %(date_field)s (%(date)s) رقم التسلسل للـ %(model)s (%(sequence)s) ذات الصلة.\n"
"سوف تحتاج إلى مسح %(model)s %(sequence_field)s حتى تتمكن من الاستمرار.\n"
"بفعل ذلك، قد ترغب في إعادة تسلسل قيودك حتى تتمكن من الحفاظ على التسلسل المستمر المبني على التاريخ. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "The Bill/Refund date is required to validate this document."
msgstr "تاريخ الفاتورة/استرداد الأموال ضروري لتصديق هذا المستند. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, python-format
msgid "The Early Payment Discount days must be strictly positive."
msgstr "يجب أن تكون أيام خصم الدفع المبكر موجبة فقط. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Early Payment Discount functionality can only be used with payment terms"
" using a single 100% line. "
msgstr ""
"يمكن استخدام وظائف خصم الدفع المبكر فقط مع شروط الدفع التي تستخدم بند واحد "
"100%. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, python-format
msgid "The Early Payment Discount must be strictly positive."
msgstr "يجب أن يكون خصم الدفع المبكر موجباً فقط. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__fiscal_country_codes
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__country_code
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"كود الدولة حسب المعيار الدولي أيزو المكون من حرفين.\n"
"يمكنك استخدام هذا الحقل لإجراء بحث سريع."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Journal Entry sequence is not conform to the current format. Only the "
"Accountant can change it."
msgstr ""
"لا يتفق تسلسل قيد اليومية مع التنسيق الحالي. وحده المحاسب بإمكانه تغييره. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, python-format
msgid "The Months and Days of the Payment Terms lines must be positive."
msgstr "يجب أن تكون الشهور والأيام لبنود شروط الدفع موجبة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Payment Term must have at least one percent line and the sum of the "
"percent must be 100%."
msgstr ""
"يجب أن يكون لشرط الدفع بند بنسبة 1% على الأقل ويجب أن يكون المجموع الكلي "
"للنسبة 100%. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"The Unit of Measure (UoM) '%s' you have selected for product '%s', is "
"incompatible with its category : %s."
msgstr ""
"وحدة القياس (UoM) '%s' التي قمت بتحديدها للمنتج '%s'، غير متوافقة مع فئته: "
"%s. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "The account %s (%s) is deprecated."
msgstr "الحساب %s (%s) مهمل."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "The account code can only contain alphanumeric characters and dots."
msgstr "يمكن أن يحتوي كود الحساب فقط على رموز أبجدية عددة ونقاط. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"The account is already in use in a 'sale' or 'purchase' journal. This means "
"that the account's type couldn't be 'receivable' or 'payable'."
msgstr ""
"الحساب مُستخدَم بالفعل في يومية 'البيع' أو 'الشراء'. هذا يعني أن نوع الحساب "
"لا يمكن أو يكون 'مديناً' أو 'دائناً'. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"The account selected on your journal entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account."
msgstr ""
"يفرض الحساب الذي قمت بتحديده في قيد اليومية الخاص بك تقديم عملة ثانوية. عليك"
" إزالة العملة الثانوية في الحساب. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__journal_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__journal_id
msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
msgstr "المحاسبة اليومية المقابلة لهذا الحساب البنكي."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__currency_exchange_journal_id
msgid ""
"The accounting journal where automatic exchange differences will be "
"registered"
msgstr "دفتر اليومية المحاسبي حيث تُسجل فروق أسعار الصرف التلقائية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__amount_currency
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_currency
msgid ""
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr "يتم عرض المبلغ بعملة اختيارية أخرى إذا كان قيداً متعدد العملات. "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_amount_currency_balance_sign
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited. If the currency is the "
"same as the one from the company, this amount must strictly be equal to the "
"balance."
msgstr ""
"على المبلغ الذي يتم عرضه بالعملة الثانوية أن تكون قيمته إيجابية عندما يكون "
"الحساب مديناً، وتكون قيمته سلبية عندما يكون الحساب دائناً. إذا كانت العملة "
"هي عملة الشركة ذاتها، يجب أن يكون المبلغ مطابقاً تماماً للرصيد. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, python-format
msgid "The amount is not a number"
msgstr "هذا المبلغ ليس رقماً "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"The application scope of taxes in a group must be either the same as the "
"group or left empty."
msgstr ""
"يجب أن يكون نطاق تطبيق الضرائب في مجموعة ما هو نفسه في المجموعة وإلا فسوف "
"يُترك كقيمة فارغة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
msgstr "يجب أن ينتمي الحساب البنكي لدفتر يومية البنك إلى نفس الشركة (%s). "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_id
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
msgstr "كشف الحساب البنكي المستخدم للتسوية"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid ""
"The button priority shifted since the invoice has been sent. Let's register "
"the payment now."
msgstr ""
"تغيرت أولوية الزر بما أنه قد تم إرسال الفاتورة. فلنقم بتسجيل الدفع الآن. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_created_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_created_move_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_created_move_ids
msgid ""
"The cash basis entries created from the taxes on this entry, when "
"reconciling its lines."
msgstr "يتم إنشاء القيود على أساس مالي في هذا القيد عند تسوية بنوده. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"The client explicitly waives its own standard terms and conditions, even if "
"these were drawn up after these standard terms and conditions of sale. In "
"order to be valid, any derogation must be expressly agreed to in advance in "
"writing."
msgstr ""
"يتنازل العميل صراحةً عن شروطه وأحكامه القياسية، حتى وإن تم سحبها بعد هذه "
"الشروط والأحكام القياسية للبيع. حتى تكون صالحة، يجب أن يُتّفق كتابةً على أي "
"انتقاص مسبقاً. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "The code of the account must be unique per company!"
msgstr "يجب أن يكون كود الحساب فريداً لكل شركة! "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_method_name_code_unique
msgid "The combination code/payment type already exists!"
msgstr "المجموعة الكود/نوع البيع موجودة بالفعل! "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The combination of reference model and reference type on the journal is not "
"implemented"
msgstr "لم يتم تطبيق تركيبة نموذج المرجع مع نوع المرجع في دفتر اليومية. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__company_id
msgid "The company this distribution line belongs to."
msgstr "الشركة التي ينتمي إليها هذا التوزيع. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_group__country_id
msgid "The country for which this tax group is applicable."
msgstr "الدولة التي تكون هذه المجوعة الضريبية سارية فيها. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__country_id
msgid "The country for which this tax is applicable."
msgstr "الدولة التي تكون هذه الضريبة سارية فيها. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"The country set on the foreign VAT fiscal position must match the one set on"
" the report."
msgstr ""
"يجب أن تطابق الدولة التي قد تم إعدادها في الوضع المالي للضريبة الأجنبية "
"الدولة الموجودة في التقرير. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__company_country_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_fiscal_country_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_fiscal_country_id
msgid "The country to use the tax reports from for this company"
msgstr "الدولة التي تُستخدَم التقارير الضريبية منها لهذه الشركة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__currency_id
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "العملة المستخدمة في إدخال كشف الحساب البنكي"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "The current highest number is"
msgstr "أعلى رقم حالي هو "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The current total is %s but the expected total is %s. In order to post the "
"invoice/bill, you can adjust its lines or the expected Total (tax inc.)."
msgstr ""
"الإجمالي الحالي هو %s ولكن الإجمالي المتوقع هو %s. حتى تتمكن من ترحيل فاتورة"
" العميل/المورد، يمكنك تعديل البنود أو الإجمالي المتوقع (شامل الضريبة). "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The date is being set prior to the %(lock_type)s lock date %(lock_date)s. "
"The Journal Entry will be accounted on %(invoice_date)s upon posting."
msgstr ""
"يتم تعيين التاريخ قبل تاريخ إقفال %(lock_type)s %(lock_date)s. سيتم احتساب "
"قيد اليومية في %(invoice_date)s عند الترحيل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "The date selected is protected by a lock date"
msgstr "التاريخ المحدد محمي بواسطة تاريخ إقفال "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__partner_shipping_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__partner_shipping_id
msgid ""
"The delivery address will be used in the computation of the fiscal position."
msgstr "سيتم استخدام عنوان التوصيل عند احتساب الوضع المالي. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__invoice_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__invoice_origin
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__invoice_origin
msgid "The document(s) that generated the invoice."
msgstr "المستند (المستندات) التي أنشأت الفاتورة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "The entry %s (id %s) must be in draft."
msgstr "القيد %s (المعرف %s) يجب أن يكون في حالة المسودة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_expense_categ_id
msgid ""
"The expense is accounted for when a vendor bill is validated, except in "
"anglo-saxon accounting with perpetual inventory valuation in which case the "
"expense (Cost of Goods Sold account) is recognized at the customer invoice "
"validation."
msgstr ""
"يتم احتساب النفقات عند تصديق فاتورة مورّد، إلا عند استخدام نظام المحاسبة "
"الأنجلو-ساكسونية مع التقييم الدائم للمخزون، في هذه الحالة، تُحتسب النفقات "
"(حساب تكلفة السلع المباعة) عند تصديق فاتورة العميل. "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_report_expression_line_label_uniq
msgid "The expression label must be unique per report line."
msgstr "يجب أن تكون بطاقة عنوان التعبير فريدة لكل بند تقرير. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "The field %s must be filled."
msgstr "يجب تعبئة الحقل %s. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The field 'Customer' is required, please complete it to validate the "
"Customer Invoice."
msgstr "الحقل 'العميل' مطلوب، الرجاء إكماله حتى يتم تصديق فاتورة العميل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The field 'Vendor' is required, please complete it to validate the Vendor "
"Bill."
msgstr "الحقل 'المورد' مطلوب، الرجاء إكماله حتى يتم تصديق فاتورة المورد. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_position_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
msgstr ""
"يحدِّد الوضع المالي الضرائب/الحسابات المستخدمة لجهة الاتصال المُختارة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "The following Journal Entries will be generated"
msgstr "سوف يتم إنشاء قيود اليومية التالية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid ""
"The following error prevented '%s' QR-code to be generated though it was "
"detected as eligible: "
msgstr ""
"منع الخطأ التالي إنشاء QR-code '%s' على الرغم من أنه قد تم التحقق من "
"صلاحيته: "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, python-format
msgid ""
"The following regular expression is invalid to create a partner mapping: %s"
msgstr "التعبير العادي التالي لا يصلح لإنشاء مخطط شريك: %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, python-format
msgid "The foreign currency must be different than the journal one: %s"
msgstr "يجب أن تكون العملة الأجنبية مختلفة عن عملة دفتر اليومية: %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"The foreign currency set on the journal '%(journal)s' and the account "
"'%(account)s' must be the same."
msgstr ""
"يجب أن تكون العملة الأجنبية التي تم تعيينها في دفتر اليومية '%(journal)s' "
"والحساب %(account)s' متطابقتين. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_external_value__foreign_vat_fiscal_position_id
msgid "The foreign fiscal position for which this external value is made."
msgstr "الوضع المالي الأجنبي الذي أُنشئت هذه القيمة الخارجية من أجله. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_hash_integrity
msgid ""
"The hash chain is compliant: it is not possible to alter the\n"
" data without breaking the hash chain for subsequent parts."
msgstr ""
"سلسلة التشفير صالحة: من غير الممكن تعديل البيانات\n"
" دون فصل سلسلة التشفير للأجزاء التالية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
msgstr "يجب أن يكون صاحب دفتر يوميات الحساب البنكي شركة (%s). "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The invoice already contains lines, it was not updated from the attachment."
msgstr "تحتوي الفاتورة على بنود بالفعل، ولكن لم يتم تحديثها من المرفق. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "The invoice is not a draft, it was not updated from the attachment."
msgstr "الفاتورة ليست مسودة ولكن لم يتم تحديثها من المرفق. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal entry %s reached an invalid state regarding its related statement line.\n"
"To be consistent, the journal entry must always have exactly one journal item involving the bank/cash account."
msgstr ""
"لقد وصل قيد اليومية %s إلى حالة لا تصلح فيما يتعلق ببند كشف الحساب ذي الصلة.\n"
"حتى تكون منتظماً، يجب أن يحتوي قيد اليومية على عنصر يومية واحد فقط دائماً متعلق بحساب البنك/حساب النقد. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__account_opening_move_id
msgid ""
"The journal entry containing the initial balance of all this company's "
"accounts."
msgstr "قيد اليومية الذي يحتوي على الرصيد الابتدائي لكافة حسابات هذه الشركة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__tax_cash_basis_origin_move_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__tax_cash_basis_origin_move_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__tax_cash_basis_origin_move_id
msgid ""
"The journal entry from which this tax cash basis journal entry has been "
"created."
msgstr "قيد اليومية الذي أُنشِئ منه قيد اليومية الضريبي على أساس نقدي. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "The journal in which to upload the invoice is not specified. "
msgstr "دفتر اليومية الذي يجب رفع الفاتورة فيه غير محدد. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:0
#, python-format
msgid "The journal item is not linked to the correct financial account"
msgstr "عنصر اليومية غير مرتبط بالحساب المالي المناسب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_day
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_year_op__fiscalyear_last_month
msgid ""
"The last day of the month will be used if the chosen day doesn't exist."
msgstr ""
"سوف يتم تعيين آخر أيام الشهر إذا كان اليوم الذي قمت باختياره غير موجود. "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_group_check_length_prefix
msgid "The length of the starting and the ending code prefix must be the same"
msgstr "يجب أن يكون طول بادئة كل من الكود البداية وكود النهاية متساوياً "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__partner_mapping_line_ids
msgid ""
"The mapping uses regular expressions.\n"
"- To Match the text at the beginning of the line (in label or notes), simply fill in your text.\n"
"- To Match the text anywhere (in label or notes), put your text between .*\n"
" e.g: .*N°48748 abc123.*"
msgstr ""
"يستخدم التعيين تعبيرات عادية.\n"
"- لمطابقة النص في بداية السطر (في علامة التصنيف أو الملاحظات)، قم بملء النص بكل بساطة.\n"
"- لمطابقة النص في أي مكان (في علامة التصنيف أو الملاحظات)، قم بوضع النص المراد بين علامتي *. \n"
" مثال: .*N°48748 abc123.*"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The move could not be posted for the following reason: %(error_message)s"
msgstr "تعذر ترحيل الحركة للسبب التالي: %(error_message)s "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"اسم لقب البريد الإلكتروني، مثلًا: 'وظائف' إذا كنت ترغب في جمع الرسائل "
"المرسلة لـ<jobs@example.odoo.com> "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"The operation is refused as it would impact an already issued tax statement."
" Please change the journal entry date or the tax lock date set in the "
"settings (%s) to proceed."
msgstr ""
"لقد تم رفض العملية حيث أنها سوف تؤثر على كشف حساب ضريبي تم إصداره بالفعل. "
"الرجاء تغيير تاريخ قيد االيومية أو تاريخ إفال الضريبة من الإعدادات (%s) "
"للاستمرار. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__foreign_currency_id
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
msgstr "العملة الاختيارية الأخرى إذا كان القيد متعدد العملات."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__quantity
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
msgstr ""
"الكمية الاختيارية المُعبر عنها في هذا البند، مثال: عدد المنتجات المُباعة. "
"الكمية ليست مطلبًا قانونيًا، ولكنها مفيدة للغاية لبعض التقارير. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_repartition_line__sequence
msgid ""
"The order in which distribution lines are displayed and matched. For refunds"
" to work properly, invoice distribution lines should be arranged in the same"
" order as the credit note distribution lines they correspond to."
msgstr ""
"الترتيب الذي تُعرَض وتُطابَق به بنود التوزيع. حتى تعمل عمليات الاسترداد بشكل"
" صحيح، يجب تنظيم بنود توزيع الفواتير بنفس ترتيب بنود توزيع إشعار الدائن التي"
" تقابلها. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, python-format
msgid "The partner cannot be deleted because it is used in Accounting"
msgstr "لا يمكن حذف الشريك لأنه مستخدَم في المحاسبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__has_unreconciled_entries
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__has_unreconciled_entries
msgid ""
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
"the invoices & payments matching was performed."
msgstr ""
"لدى الشريك حساب مدين ودائن واحد على الأقل لم تتم تسويته منذ أخر تطابق بين "
"الفواتير والمدفوعات. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"The partners of the journal's company and the related bank account mismatch."
msgstr "شركاء شركة دفتر اليومية والحساب البنكي المرتبط غير متطابقين. "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_payment_check_amount_not_negative
msgid "The payment amount cannot be negative."
msgstr "لا يمكن أن يكون المبلغ المدفوع رقمًا سالبًا. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__payment_reference
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__payment_reference
msgid "The payment reference to set on journal items."
msgstr "مرجع الدفع لتعيينه في عناصر اليومية. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__payment_id
msgid "The payment that created this entry"
msgstr "الدفعة التي أنشأت هذا القيد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_register__currency_id
msgid "The payment's currency."
msgstr "عملة الدفع. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The recipient bank account linked to this invoice is archived.\n"
"So you cannot confirm the invoice."
msgstr ""
"الحساب البنكي للمستلِم المرتبط بهذه الفاتورة مؤرشف. \n"
"ولذلك، لا يمكنك تأكيد الفاتورة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_category_ids
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
"customer/vendor categories."
msgstr "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية على فئات العميل/المورد المحددة فقط. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner_ids
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied to the selected "
"customers/vendors."
msgstr "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية على العملاء/الموردين المحددين فقط. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_nature
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied to the selected transaction type:\n"
" * Amount Received: Only applied when receiving an amount.\n"
" * Amount Paid: Only applied when paying an amount.\n"
" * Amount Paid/Received: Applied in both cases."
msgstr ""
"سوف يتم تطبيق نموذج التسوية على نوع المعاملة المحددة فقط:\n"
" * مبلغ مستلم: يطبق فقط عند استلام مبلغ.\n"
" * مبلغ مدفوع: يطبق فقط عند سداد مبلغ.\n"
" * مبلغ مدفوع/مستلم: يطبق في الحالتين."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_partner
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when a customer/vendor is set."
msgstr "سوف يتم تطبيق نموذج التسوية عندما يتم تعيين العملاء/الموردين فقط."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_amount
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when the amount being lower "
"than, greater than or between specified amount(s)."
msgstr ""
"سوف يتم تطبيق نموذج التسوية فقط عندما يكون المبلغ أقل أو أكبر أو بين قيمة "
"(قيم) محددة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_label
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when the label:\n"
" * Contains: The proposition label must contains this string (case insensitive).\n"
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
" * Match Regex: Define your own regular expression."
msgstr ""
"سوف يتم تطبيق نموذج التسوية هذا فقط عندما تكون علامة التصنيف:\n"
"* محتوية: يجب أن تحتوي علامة تصنيف الاقتراح على هذه السلسلة (لا يتأثر بحالة الأحرف).\n"
"* غير محتوية: عكس \"محتوية\".\n"
"* مطابقة التعابير النمطية: قم بتحديد تعبيرك النمطي بنفسك. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_note
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when the note:\n"
" * Contains: The proposition note must contains this string (case insensitive).\n"
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
" * Match Regex: Define your own regular expression."
msgstr ""
"سوف يتم تطبيق نموذج التسوية هذا فقط عندما تكون الملاحظة:\n"
" * محتوية : يجب أن تحتوي ملاحظة المقترَح على هذه السلسلة (لا يتأثر بحالة الأحرف).\n"
" * غير محتوية: عكس \"محتوية\".\n"
" * مطابقة التعابير النمطية: قم بتحديد تعبيرك النمطي بنفسك. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
msgid ""
"The reconciliation model will only be applied when the transaction type:\n"
" * Contains: The proposition transaction type must contains this string (case insensitive).\n"
" * Not Contains: Negation of \"Contains\".\n"
" * Match Regex: Define your own regular expression."
msgstr ""
"سوف يتم تطبيق نموذج التسوية هذا فقط عندما يكون نوع المعاملة:\n"
" * محتوية: يجب أن تحتوي معاملة المقترَح على هذه السلسلة (لا يتأثر بحالة الأحرف).\n"
" * غير محتوية: عكس \"محتوية\".\n"
" * مطابقة التعابير النمطية: قم بتحديد تعبيرك النمطي بنفسك. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__match_journal_ids
msgid ""
"The reconciliation model will only be available from the selected journals."
msgstr "سوف يكون نموذج التسوية متاحاً فقط من دفاتر اليومية المحددة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "The recurrence will end on"
msgstr "سينتهي التكرار في "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, python-format
msgid "The regex is not valid"
msgstr "التعبير النمطي غير صالح "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, python-format
msgid ""
"The register payment wizard should only be called on account.move or "
"account.move.line records."
msgstr ""
"يجب استدعاء مُعالج تسجيل الدفع فقط في account.move أو في سجلات "
"account.move.line. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report__root_report_id
msgid "The report this report is a variant of."
msgstr "التقرير الذي يعد هذا التقرير متغيراً له. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/controllers/terms.py:0
#, python-format
msgid "The requested page is invalid, or doesn't exist anymore."
msgstr "الصفحة المطلوبة غير صالحة أو غير موجودة بعد الآن. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual_currency
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly "
"not the company currency)."
msgstr ""
"المبلغ المتبقي لعنصر اليومية مُعبر عنه بعملته (قد لا تكون عملة الشركة). "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__amount_residual
msgid ""
"The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
msgstr "المبلغ المتبقي لعنصر اليومية مُعبر عنه بعملة الشركة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid "The running balance (%s) doesn't match the specified ending balance."
msgstr "لا يطابق الرصيد الجاري (%s) الرصيد النهائي المحدد. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "The sections defined on a report cannot have sections themselves."
msgstr "لا يمكن أن يكون للأقسام المحددة في تقرير أقسام تابعة لها. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid ""
"The selected destination account is set to use a specific currency. Every entry transferred to it will be converted into this currency, causing\n"
" the loss of any pre-existing foreign currency amount."
msgstr ""
"تم تحديد عملة معينة لاستخدامها في الحساب الهدف المحدد. سوف يتم تحويل عملة كل قيد يُحوَّل إليه إلى تلك العملة، مما يتسبب في خسارة\n"
" أي من مبالغ العملات الأجنبية التي كانت الموجودة بالفعل. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "The selected payment method requires a bank account but none is set on"
msgstr "تتطلب طريقة الدفع المحددة حساباً بنكياً، ولكن لم يتم تعيين واحد بعد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__sequence
msgid ""
"The sequence field is used to define order in which the tax lines are "
"applied."
msgstr "يُستخدَم حقل التسلسل لتحديد الترتيب الذى ستُطبق به بنود الضريبة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "The sequence format has changed."
msgstr "لقد تغير تنسيق التسلسل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/sequence_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"The sequence regex should at least contain the seq grouping keys. For instance:\n"
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
msgstr ""
"يجب أن يحتوي التعبير النمطي للتسلسل على مفاتيح تجميع التسلسل. مثال على ذلك:\n"
"^(?P<prefix1>.*?)(?P<seq>\\d*)(?P<suffix>\\D*?)$"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The sequence will never restart.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"لن يبدأ التسلسل مجددا أبداً.\n"
"العدد المتزايد في هذه الحالة هو '%(formatted_seq)s'."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The sequence will restart at 1 at the start of every financial year.\n"
"The financial start year detected here is '%(year)s'.\n"
"The financial end year detected here is '%(year_end)s'.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"سوف يبدأ التسلسل مجدداً من 1 عند بداية كل عام مالي.\n"
"بداية السنة المالية التي تم رصدها هنا '%(year)s'.\n"
"نهاية السنة المالية التي تم رصدها هنا '%(year_end)s'.\n"
"العدد المتزايد في هذه الحالة هو '%(formatted_seq)s'."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The sequence will restart at 1 at the start of every month.\n"
"The year detected here is '%(year)s' and the month is '%(month)s'.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"سوف يبدأ التسلسل مجدداً من 1 عند بداية كل شهر.\n"
"السنة التي تم رصدها هنا '%(year)s' والشهر '%(month)s'.\n"
"العدد المتزايد في هذه الحالة هو '%(formatted_seq)s'."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The sequence will restart at 1 at the start of every year.\n"
"The year detected here is '%(year)s'.\n"
"The incrementing number in this case is '%(formatted_seq)s'."
msgstr ""
"سوف يبدأ التسلسل مجدداً من 1 عند بداية كل سنة.\n"
"السنة التي تم رصدها هنا '%(year)s'.\n"
"العدد المتزايد في هذه الحالة هو '%(formatted_seq)s'."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
#, python-format
msgid ""
"The sequences of this journal are different for Invoices and Refunds but you"
" selected some of both types."
msgstr ""
"تختلف تسلسلات هذه اليومية ما بين الفواتير وعمليات الاسترداد، ولكنك قمت "
"باختيار البعض من كلا النوعين. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
#, python-format
msgid ""
"The sequences of this journal are different for Payments and non-Payments "
"but you selected some of both types."
msgstr ""
"تختلف تسلسلات هذه اليومية ما بين المدفوعات وغير المدفوعات، ولكنك قمت باختيار"
" البعض من كلا النوعين. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid ""
"The starting balance doesn't match the ending balance of the previous "
"statement, or an earlier statement is missing."
msgstr ""
"لا يطابق الرصيد الابتدائي الرصيد النهائي في كشف الحساب السابق، أو قد يكون "
"كشف حساب قديم مفقوداً. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__statement_line_id
msgid "The statement line that created this entry"
msgstr "بند اليومية الذي قام بإنشاء هذا القيد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_type
msgid ""
"The sum of total residual amount propositions and the statement line amount "
"allowed gap type."
msgstr ""
"نوع الفجوة المسموح بها في مقترحات المجموع الكلي للمبلغ المتبقي ومبلغ بند "
"الكشف. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__payment_tolerance_param
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__payment_tolerance_param
msgid ""
"The sum of total residual amount propositions matches the statement line "
"amount under this amount/percentage."
msgstr ""
"تُطابق مقترحات المجموع الكلي للمبلغ المتبقي مبلغ بند الكشف بهذا المبلغ/هذه "
"النسبة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position__foreign_vat
msgid ""
"The tax ID of your company in the region mapped by this fiscal position."
msgstr "مُعرّف الضريبة في شركتك في المنطقة معيّن من قِبَل هذا الوضع المالي. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "The tax group must have the same country_id as the tax using it."
msgstr "يجب أن يكون لمجموعة الضرائب نفس مُعرّف الدولة كالضريبة التي تستخدمه. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"The tax named %s has already been used, you cannot add nor delete its tax "
"repartition lines."
msgstr ""
"الضريبة المسماة %s قد تم استخدامها بالفعل. لا يمكنك إضافة أو حذف بنود "
"التوزيع الضريبي الخاصة بها. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cash_rounding__rounding_method
msgid "The tie-breaking rule used for float rounding operations"
msgstr "قاعدة التحكيم المستخدمة في عمليات تقريب الأرقام غير الصحيحة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"The type of the journal's default credit/debit account shouldn't be "
"'receivable' or 'payable'."
msgstr ""
"يجب ألا يكون نوع حساب اليومية الدائن/المدين 'حساب مدين' أو 'حساب دائن'. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_currency__display_rounding_warning
msgid ""
"The warning informs a rounding factor change might be dangerous on "
"res.currency's form view."
msgstr ""
"يفيد التحذير بأن تغيير معامل التقريب قد يكون خطراً في نافذة عرض الاستمارة لـ"
" res.currency. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_invoices
msgid "There are currently no invoices and payments for your account."
msgstr "لا توجد حالياً أي فواتير أو مدفوعات لحسابك. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
#, python-format
msgid "There are no journal items in the draft state to post."
msgstr "لا توجد عناصر يومية في حالة المسودة لترحيلها. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are still unposted entries in the period you want to lock. You should "
"either post or delete them."
msgstr ""
"ما زال هناك قيود غير مرحلة في الفترة التي تريد إقفالها. يجب عليك إما ترحيلها"
" أو حذفها. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are still unreconciled bank statement lines in the period you want to "
"lock.You should either reconcile or delete them."
msgstr ""
"لا تزال هناك بنود كشف حساب بنكي غير مسواة في الفترة التي ترغب في إقفالها. "
"عليك إما القيام بتسويتها أو حذفها. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_accrued_orders_wizard
msgid ""
"There doesn't appear to be anything to invoice for the selected order. "
"However, you can use the amount field to force an accrual entry."
msgstr ""
"يبدو أنه ليس هناك ما يمكن فوترته للطلب المحدد، ولكن بإمكانك استخدام حقل "
"المبلغ لفرض قيد تراكمي. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_partial_reconcile.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is no tax cash basis journal defined for the '%s' company.\n"
"Configure it in Accounting/Configuration/Settings"
msgstr ""
"لا يوجد دفتر يومية ضريبي على أساس مالي للشركة '%s'.\n"
"قم بتهيئته في المحاسبة/التهيئة/الإعدادات "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid ""
"There isn't any journal entry flagged for data inalterability yet for this "
"journal."
msgstr ""
"لا يوجد أي قيد يومية بعلامة تحذير لعدم قابلية تعديله بعد لهذه اليومية. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
msgid "There was an error processing this page."
msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة هذه الصفحة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/ir_actions_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"There was an error when trying to add the banner to the original PDF.\n"
"Please make sure the source file is valid."
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة إضافة العارضة إلى ملف PDF الأصلي. \n"
"يرجى التأكد من صلاحية الملف المصدري. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "These taxes are set in any new product created."
msgstr "يتم تعيين هذه الضرائب عند إضافة أي منتج جديد. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Thirty one dollar and Five cents"
msgstr "واحد وثلاثون دولاراً وخمس سنتات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_month
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_quarter
msgid "This Quarter"
msgstr "ربع السنة الجاري"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_tax_period
msgid "This Tax Period"
msgstr "هذه الفترة الضريبية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:0
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__this_year
msgid "This Year"
msgstr "هذه السنة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"This account is configured in %(journal_names)s journal(s) (ids "
"%(journal_ids)s) as payment debit or credit account. This means that this "
"account's type should be reconcilable."
msgstr ""
"تمت تهيئة الحساب في يومية/يوميات %(journal_names)s (المُعرّفات "
"%(journal_ids)s) كحساب دفع عن طريق الخصم أو حساب الرصيد. هذا يعني أن نوع "
"الحساب هذا قابل للتسوية. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_payable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"سوف يتم استخدام هذا الحساب بدلًا من الحساب الافتراضي كحساب دائن للشريك "
"الحالي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_account_receivable_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"سوف يتم استخدام هذا الحساب بدلًا من الحساب الافتراضي كحساب مدين للشريك "
"الحالي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category__property_account_income_categ_id
msgid "This account will be used when validating a customer invoice."
msgstr "سوف يتم استخدام هذا الحساب عند تصديق فاتورة عميل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "This action isn't available for this document."
msgstr "هذا الإجراء غير متوفر لهذا المستند. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the"
" master budgets and the budgets are defined, the project managers can set "
"the planned amount on each analytic account."
msgstr ""
"يتيح ذلك للمحاسبين إدارة الميزانيات التحليلية والمتقاطعة. بمجرد تحديد "
"الميزانيات الرئيسية، سيكون باستطاعة مديري المشروع تحديد الكمية المخطط لها في"
" كل حساب تحليلي. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
msgid ""
"This allows you grouping payments into a single batch and eases the reconciliation process.\n"
"-This installs the account_batch_payment module."
msgstr ""
"يتيح لك ذلك تجميع الدفعات في دفعة واحدة لتسهيل عملية التسوية.\n"
"- سوف يقوم بتثبيت التطبيق account_batch_payment. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_distribution_model__account_prefix
msgid ""
"This analytic distribution will apply to all financial accounts sharing the "
"prefix specified."
msgstr ""
"سينطبق التوزيع التحليلي على كافة الحسابات المالية التي لها نفس البادئة "
"المحددة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "This can only be used on journal items"
msgstr "يمكن استخدام ذلك فقط في عناصر اليومية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__name_searchable
msgid ""
"This dummy field lets us use another search method on the field 'name'.This "
"allows more freedom on how to search the 'name' compared to "
"'filter_domain'.See '_search_name' and '_parse_name_search' for why this is "
"not possible with 'filter_domain'."
msgstr ""
"يتيح لنا هذا الحقل الوهمي لإستخدام طريقة بحث أخرى في الحقل 'name'. هذا يسمح "
"بحرية اكبر في كيفية البحث عن 'name' مقارنة ب 'filter_domain'.See "
"'_search_name' و '_parse_name_search' لهذا ليس من الممكن مع 'filter_domain'."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"This entry contains one or more taxes that are incompatible with your fiscal"
" country. Check company fiscal country in the settings and tax country in "
"taxes configuration."
msgstr ""
"يحتوي هذا القيد على ضريبة واحدة أو أكثر غير متوافقة مع دولتك المالية. تحقق "
"من الدولة المالية لشركتك في الإعدادات ودولة الضريبة في تهيئة الضرائب. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"This entry contains taxes that are not compatible with your fiscal position."
" Check the country set in fiscal position and in your tax configuration."
msgstr ""
"يحتوي هذا القيد على ضرائب غير متوافقة مع وضعك المالي. تحقق من الشركة المعينة"
" في الوضع المالي وفي تهيئة الضرائب. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#, python-format
msgid "This entry has been %s"
msgstr "هذا القيد %s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "This entry has been duplicated from %s"
msgstr "تم استنساخ هذا القيد من %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "This entry has been reversed from %s"
msgstr "لقد تم عكس هذا القيد من %s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "This entry transfers the following amounts to %(destination)s"
msgstr "يقوم هذا القيد بتحويل المبالغ التالية إلى %(destination)s "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__date_maturity
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"يُستخدم هذا الحقل لقيود اليومية الدائنة والمدينة. يمكنك وضع تاريخ نهائي "
"لسداد هذا البند. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "This invoice is being sent in the background."
msgstr "يتم إرسال هذه الفاتورة في الخلفية. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
msgid "This is the accounting dashboard"
msgstr "هذه هي لوحة البيانات المحاسبية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_config_settings__account_default_credit_limit
msgid ""
"This is the default credit limit that will be used on partners that do not "
"have a specific limit on them."
msgstr ""
"هذا هو الحد الائتماني الافتراضي الذي سيتم استخدامه للشركاء الذين لا يملكون "
"حداً محدداً. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "This journal is not in strict mode."
msgstr "هذه المدونة ليست في وضع التشديد. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__hide_if_zero
msgid ""
"This line and its children will be hidden when all of their columns are 0."
msgstr "سيتم إخفاء هذا البند وتفرعاته عندما تكون كافة أعمدتها 0. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__to_check
msgid ""
"This matching rule is used when the user is not certain of all the "
"information of the counterpart."
msgstr ""
"تُستخدَم قاعدة المطابقة هذه عندما يكون المستخدم غير واثق من دقة كافة "
"المعلومات المقابِلة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "This move is configured to be auto-posted on %s"
msgstr "تمت تهيئة هذه الحركة ليتم ترحيلها تلقائياً في %s"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"This move is configured to be posted automatically at the accounting date:"
msgstr "تمت تهيئة هذه الحركة ليتم ترحيلها تلقائياً في التاريخ المحاسبي: "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "This move will be posted at the accounting date: %(date)s"
msgstr "سوف يتم ترحيل هذه الحركة في التاريخ المحاسبي: %(date)s "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_move_service/account_move_service.js:0
#, python-format
msgid "This operation will create a gap in the sequence."
msgstr "ستتسبب هذه العملية في إحداث ثغرة في التسلسل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "This payment has been created from:"
msgstr "تم إنشاء هذا الدفع من: "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills"
msgstr ""
"سوف يُستخدم شرط السداد هذا عوضاً عن الشرط الافتراضي لأوامر الشراء وفواتير "
"المورّد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__property_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"سوف يُستخدم شرط السداد هذا عوضاً عن الشرط الافتراضي لإصدار أوامر المبيعات "
"وفواتير العملاء "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/product.py:0
#, python-format
msgid ""
"This product is already being used in posted Journal Entries.\n"
"If you want to change its Unit of Measure, please archive this product and create a new one."
msgstr ""
"يتم استخدام هذا المنتج بالفعل لترحيل قيود اليومية. \n"
"إذا كنت ترغب في تغيير وحدة القياس، يرجى أرشفة هذا المنتج وإنشاء واحد جديد. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_reconcile_model.py:0
#, python-format
msgid "This reconciliation model has created no entry so far"
msgstr "لم يُنشئ نموذج التسوية هذا أي قيد حتى الآن "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "This recurring entry originated from %s"
msgstr "تم إنشاء هذا القيد الدوري من %s "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__auto_post_until
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__auto_post_until
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__auto_post_until
msgid "This recurring move will be posted up to and including this date."
msgstr "سيتم ترحيل هذخ الحركة الدورية حتى وفي هذا التاريخ. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"This tax has been used in transactions. For that reason, it is forbidden to "
"modify this field."
msgstr ""
"لقد تم استخدام هذه الضريبة في معاملات. لذلك السبب، لا يُسمح بتعديل هذا "
"الحقل. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries"
" are validated, you can not update them anymore."
msgstr ""
"سوف يقوم هذا المعالج بتصديق كافة قيود اليومية المحددة. بمجرد أن يتم تصديق "
"قيود اليومية، لن يكون باستطاعتك تحديثها بعد ذلك. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_account_reconcile_model
msgid ""
"Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
" a bank statement or an account."
msgstr ""
"يمكن استخدامهم لإنشاء عناصر يومية بسرعة عند تسوية\n"
" كشف حساب بنكي أو حساب. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Those options will be selected by default when clicking \"Send & Print\" on "
"invoices"
msgstr ""
"سيتم تحديد تلك الخيارات افتراضياً عند الضغط على\"إرسال وطباعة\" في الفواتير "
#. module: account
#: model:digest.tip,name:account.digest_tip_account_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
msgid "Tip: No need to print, put in an envelop and post your invoices"
msgstr "نصيحة: لا حاجة لطباعة فواتيرك ثم وضعها في ظرف ثم إرسالها عبر البريد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__destination_account_id
msgid "To"
msgstr "إلى"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__to_check
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__to_check
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__to_check
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__to_check
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "To Check"
msgstr "للتحقق منه "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
msgstr "بانتظار الفوترة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, python-format
msgid ""
"To record payments with %s, the recipient bank account must be manually "
"validated. You should go on the partner bank account in order to validate "
"it."
msgstr ""
"لتسجيل المدفوعات مع %s، يجب أن يتم تصديق الحساب البنكي للمستلم يدوياً. عليك "
"الذهاب إلى حساب الشريك البنكي حتى تتمكن من تصديقه. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "To validate"
msgstr "بانتظار التصديق "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__default_opening_date_filter__today
msgid "Today"
msgstr "اليوم "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Today Activities"
msgstr "أنشطة اليوم "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/tax_totals/tax_totals.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount
msgid "Total (Tax inc.)"
msgstr "الإجمالي (شامل الضريبة) "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
msgid "Total Amount"
msgstr "المبلغ الإجمالي"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Balance"
msgstr "الرصيد الكلي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tax_audit_tree
msgid "Total Base Amount"
msgstr "إجمالي المبلغ الأساسي"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "إجمالي الائتمان"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "إجمالي الدين"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__total_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "الإجمالي المفوتر "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__debit
msgid "Total Payable"
msgstr "الاجمالى الدائن"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__total_payments_amount
msgid "Total Payments Amount"
msgstr "إجمالي مبلغ المدفوعات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__credit
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "الإجمالي المدين"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Residual"
msgstr "إجمالي المتبقي "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
msgid "Total Residual in Currency"
msgstr "إجمالي المتبقي بالعملة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_signed
msgid "Total Signed"
msgstr "مجموع الموقّع عليهم "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"Total amount due (including sales orders and this document): "
"%(total_credit)s"
msgstr ""
"إجمالي المبلغ المستحق (شامل أوامر البيع وهذا المستند): %(total_credit)s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Total amount due (including sales orders): %(total_credit)s"
msgstr "إجمالي المبلغ المستحق (شامل أوامر البيع): %(total_credit)s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Total amount due (including this document): %(total_credit)s"
msgstr "إجمالي المبلغ المستحق (شامل هذا المستند): %(total_credit)s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Total amount due: %(total_credit)s"
msgstr "إجمالي المبلغ المستحق: %(total_credit)s "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_automatic_entry_wizard__total_amount
msgid "Total amount impacted by the automatic entry."
msgstr "المبلغ الكلي المتأثر بالقيد التلقائي. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Total amount in words: <br/>"
msgstr "إجمالي المبلغ بالكلمات: <br/> "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__display_invoice_amount_total_words
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__display_invoice_amount_total_words
msgid "Total amount of invoice in letters"
msgstr "إجمالي مبلغ الفاتورة بالحروف "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__credit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "المبلغ الإجمالي الذي يدين لك به هذا العميل. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__debit
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "المبلغ الإجمالي الذي يجب دفعه لهذا المورّد. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
msgid "Total in Currency"
msgstr "الإجمالي بالعملة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_total_in_currency_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_total_in_currency_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_total_in_currency_signed
msgid "Total in Currency Signed"
msgstr "المجموع بالعملة الموقّع عليها "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Track costs & revenues by project, department, etc"
msgstr "تتبع التكاليف والإيرادات حسب المشروع أو القسم، إلخ "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_details
msgid "Transaction Details"
msgstr "تفاصيل المعاملة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__transaction_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type
msgid "Transaction Type"
msgstr "نوع المعاملة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__match_transaction_type_param
msgid "Transaction Type Parameter"
msgstr "معايير نوعية المعاملة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Transfer"
msgstr "تحويل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_automatic_entry_wizard_form
msgid "Transfer Date"
msgstr "تاريخ التحويل "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.account_automatic_entry_wizard_action
msgid "Transfer Journal Items"
msgstr "نقل عناصر دفتر اليومية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Transfer counterpart"
msgstr "التحويل المقابل "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Transfer entry to %s"
msgstr "تحويل القيد إلى %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "التحويل من %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "التحويل إلى %s"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Trigger alerts when creating Invoices and Sales Orders for Partners with a "
"Total Receivable amount exceeding a limit."
msgstr ""
"تشغيل التنبيهات عند إنشاء الفواتير وأوامر البيع للشركاء مع إجمالي المبلغ "
"المدين الذي يتخطى الحد. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "True"
msgstr "صحيح"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Trusted"
msgstr "موثوق "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
#, python-format
msgid "Try a sample vendor bill"
msgstr "تجربة نموذج فاتورة المورّد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__account_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__move_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model_line__rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__acc_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__type_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__type_name
msgid "Type Name"
msgstr "اسم النوع"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Type a message..."
msgstr "اكتب رسالة... "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__qr_code_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__qr_code_method
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__qr_code_method
msgid ""
"Type of QR-code to be generated for the payment of this invoice, when "
"printing it. If left blank, the first available and usable method will be "
"used."
msgstr ""
"نوع QR-code ليتم إنشاؤه لسداد هذه الفاتورة عند طباعتها. إذا قمت بتركع "
"فارغاً، سوف يتم اعتماد أول وسيلة متاحة يمكن استخدامها. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_cash_rounding__rounding_method__up
msgid "UP"
msgstr "لأعلى"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:0
#, python-format
msgid ""
"Unable to create a statement due to missing transactions. You may want to "
"reorder the transactions before proceeding."
msgstr ""
"تعذر إنشاء كشف الحساب نظراً لعدم وجود بعض المعاملات. قد ترغب في إعادة طلب "
"المعاملات قبل المتابعة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Undefined Yet"
msgstr "غير محدد بعد"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Undistributed Profits/Losses"
msgstr "الأرباح/الخسائر غير الموزعة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unfold_all
msgid "Unfold All"
msgstr "كشف الكل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__code
msgid "Unique identifier for this line."
msgstr "المعرّف الفريد لهذا البند. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "سعر الوحدة:"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__product_uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line__product_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "وحدة القياس"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Unmark as Sent"
msgstr "إلغاء التحديد كمرسَل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
msgid "Unpaid"
msgstr "غير مدفوعة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Unpaid Invoices"
msgstr "الفواتير غير المدفوعة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
msgstr "غير مُرحل"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Unposted Entries"
msgstr "القيود غير المُرحّلة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr "قيود يومية غير مُرحلة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
msgstr "عناصر يومية غير مُرحلة"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
#, python-format
msgid "Unreconcile"
msgstr "إلغاء التسوية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
msgstr "إلغاء تسوية المعاملات "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "غير المسواة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__filter_unreconciled
msgid "Unreconciled Entries"
msgstr "القيود غير المسواة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "Unreconciled Transactions"
msgstr "المعاملات غير المسواة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_template
#, python-format
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "المبلغ دون الضريبة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__amount_untaxed_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__amount_untaxed_signed
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__amount_untaxed_signed
msgid "Untaxed Amount Signed"
msgstr "المبلغ دون الضريبة غير موقّع "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report__price_subtotal
msgid "Untaxed Total"
msgstr "الإجمالي دون الضريبة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
msgid "Untaxed amount"
msgstr "المبلغ غير الشامل للضريبة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Untrusted"
msgstr "غير موثوق "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_bank_ids
msgid "Untrusted Bank"
msgstr "بنك غير موثوق "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_register__untrusted_payments_count
msgid "Untrusted Payments Count"
msgstr "عدد المدفوعات غير الموثوقة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "UoM"
msgstr "وحدة القياس"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Update Terms"
msgstr "تحديث الشروط "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Update Terms & Conditions"
msgstr "تحديث الشروط والأحكام "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Update exchange rates automatically"
msgstr "قم بتحديث أسعار صرف العملات تلقائيًا"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.js:0
#: code:addons/account/static/src/components/bills_upload/bills_upload.xml:0
#, python-format
msgid "Upload"
msgstr "رفع"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "Upload Invoices"
msgstr "رفع الفواتير "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_tour_upload_bill.py:0
#, python-format
msgid "Upload your own bill"
msgstr "قم برفع فاتورتك بنفسك "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/mail_attachments/mail_attachments.js:0
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "خطأ في التحميل"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__tax_exigibility
msgid "Use Cash Basis"
msgstr "استخدام أساس السداد النقدي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__selector
msgid "Use Company Selector"
msgstr "استخدم أداة تحديد الشركة "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_sepa_direct_debit
msgid "Use SEPA Direct Debit"
msgstr "استخدام الخصم المباشر بنظام SEPA"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use Storno accounting"
msgstr "استخدام محاسبة Storno "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_report__filter_multi_company__tax_units
msgid "Use Tax Units"
msgstr "استخدم الوحدات الضريبية "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__anglo_saxon_accounting
msgid "Use anglo-saxon accounting"
msgstr "استخدام طريقة المحاسبة الأنجلو-ساكسونية"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__module_account_batch_payment
msgid "Use batch payments"
msgstr "استخدام السداد على دفعات مجمعة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs"
msgstr ""
"استخدم الميزانيات لمقارنة الإيرادات الفعلية مع الإيرادات المتوقعة والتكاليف "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "Use in tax closing"
msgstr "استخدام في الإقفال الضريبي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_send__mail_template_id
msgid "Use template"
msgstr "استخدام قالب"
#. module: account
#: model_terms:digest.tip,tip_description:account.digest_tip_account_0
msgid ""
"Use the “<i>Send by Post</i>” option to post invoices automatically. For the"
" cost of a local stamp, we do all the manual work: your invoice will be "
"printed in the right country, put in an envelop and sent by snail mail. Use "
"this feature from the list view to post hundreds of invoices in bulk."
msgstr ""
"قم باستخدام خيار “<i>الإرسال عبر البريد</i>” لترحيل الفواتير تلقائياً. "
"بالنسبة لتكلفة الطابع البريدي المحلي، فنحن نقوم بالعمل اليدوي بأكمله: سوف "
"تتم طباعة فاتورتك في الدولة الصحيحة ووضعها في ظرف وإرسالها عبر البريد "
"التقليدي. بإمكانك استخدام هذه الخاصية من عرض القائمة لترحيل مئات الفواتير "
"دفعة واحدة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__quick_edit_total_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__quick_edit_total_amount
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__quick_edit_total_amount
msgid ""
"Use this field to encode the total amount of the invoice.\n"
"Odoo will automatically create one invoice line with default values to match it."
msgstr ""
"استخدم هذا الحقل لترميز إجمالي مبلغ الفاتورة. \n"
"سيقوم أودو تلقائياً بإنشاء بند فاتورة واحد مع قيم افتراضية لمطابقته. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__used
msgid "Used"
msgstr "مُستخدَم "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__include_initial_balance
msgid ""
"Used in reports to know if we should consider journal items from the "
"beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that "
"should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) "
"should not have this option set."
msgstr ""
"يُستخدم في التقارير لمعرفة إذا ما كان يجب علينا اعتبار عناصر اليومية من "
"البداية بدلًا من السنة المالية فقط. لا يجب تفعيل هذا الخيار عند استخدام "
"أنواع الحسابات التي يجب أن تعود إلى الصفر عند بداية كل سنة مالية (مثل "
"المصروفات, الربح..). "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__sequence
msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
msgstr "يُستخدَم لترتيب دفاتر اليومية في واجهة لوحة البيانات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__loss_account_id
msgid ""
"Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs "
"from what the system computes"
msgstr ""
"يُستخدم لتسجيل خسارة عندما يكون الرصيد الختامي لصندوق تسجيل النقد مختلفاً "
"عما يحتسبه النظام "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__profit_account_id
msgid ""
"Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs"
" from what the system computes"
msgstr ""
"يُستخدم لتسجيل ربح عندما يكون الرصيد الختامي لصندوق تسجيل النقد مختلفاً عما "
"يحتسبه النظام "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__user_id
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_line__user_groupby
msgid "User Group By"
msgstr "تجميع المستخدمين حسب "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__user_has_group_validate_bank_account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__user_has_group_validate_bank_account
msgid "User Has Group Validate Bank Account"
msgstr "لدى المستخدم حساب بنكي للتصديق الجماعي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_accrued_orders_wizard__currency_id
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile__company_currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "حقل مساعد للتعبير عن عملة المبلغ"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__is_storno
msgid ""
"Utility field to express whether the journal item is subject to storno "
"accounting"
msgstr ""
"حقل أدوات للتعبير عن ما إذا كان قيد اليومية خاضعاً لمحاسبة Storno أم لا. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__vat_required
msgid "VAT required"
msgstr "مطلوب ضريبة القيمة المضافة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
msgstr "تصديق حركة الحساب "
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_validate_bank_account
msgid "Validate bank account"
msgstr "تصديق الحساب البنكي "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__auto_reconcile
msgid ""
"Validate the statement line automatically (reconciliation based on your "
"rule)."
msgstr "تصديق بند كشف الحساب تلقائيًا (التسوية بناء على قواعدك). "
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
msgstr "تم التصديق "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line__value
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model_line__amount_string
msgid ""
"Value for the amount of the writeoff line\n"
" * Percentage: Percentage of the balance, between 0 and 100.\n"
" * Fixed: The fixed value of the writeoff. The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive.\n"
" * From Label: There is no need for regex delimiter, only the regex is needed. For instance if you want to extract the amount from\n"
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
"You could enter\n"
"BRT: ([\\d,]+)"
msgstr ""
"قيمة مبلغ بند الشطب\n"
" * النسبة: نسبة الرصيد، بين 0 و 100.\n"
" * ثابت: القيمة الثابتة للشطب. سوف يتم اعتبار المبلغ كمبلغ مدين إذا كانت القيمة سالبة، ودائن إذا كانت القيمة موجبة.\n"
" * من علامة التصنيف: ليس هناك حاجة لمُحدِّد للتعبير النمطي، فالتعبير النمطي وحده كافٍ. على سبيل المثال، إذا أردت استخلاص المبلغ من\n"
"R:9672938 10/07 AX 9415126318 T:5L:NA BRT: 3358,07 C:\n"
"يمكنك إدخال\n"
"BRT: ([\\d,]+)"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report__variant_report_ids
msgid "Variants"
msgstr "المتغيرات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment__partner_type__supplier
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_payment_register__partner_type__supplier
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Vendor"
msgstr "المورد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "Vendor Bank Account"
msgstr "حساب البنك الخاص بالمورّد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__invoice_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_applicability__business_domain__bill
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_analytic_line__category__vendor_bill
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Vendor Bill"
msgstr "فاتورة المورد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_account__vendor_bill_count
msgid "Vendor Bill Count"
msgstr "عدد فواتير المورد "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Vendor Bill Created"
msgstr "تم إنشاء فاتورة المورد "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_analytic_account.py:0
#: code:addons/account/models/chart_template.py:0
#: model:account.journal,name:account.1_purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_company__quick_edit_mode__in_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_analytic_account_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_partner_view_search
#, python-format
msgid "Vendor Bills"
msgstr "فواتير المورد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__account_discount_income_allocation_id
msgid "Vendor Bills Discounts Account"
msgstr "حساب خصم فواتير الموردين "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_invoice_report__move_type__in_refund
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__move_type__in_refund
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "Vendor Credit Note"
msgstr "إشعار المورد الدائن "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
#, python-format
msgid "Vendor Payment"
msgstr "مدفوعات المورد"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner__property_supplier_payment_term_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_users__property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "شروط سداد المورد "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
msgid "Vendor Payments"
msgstr "مدفوعات الموردين"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Vendor Reimbursement"
msgstr "رد أموال المورّد "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_product__supplier_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template__supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "ضرائب المورد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_payment_receipt_document
msgid "Vendor:"
msgstr "المورد: "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.res_partner_action_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_search_inherit
msgid "Vendors"
msgstr "الموردين"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#, python-format
msgid "View"
msgstr "أداة العرض"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__res_partner__invoice_warn__warning
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "تحذير لـ %s"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Warning for Cash Rounding Method: %s"
msgstr "تحذير لطريقة تقريب النقد: %s "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr "تحذير على الفاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "Warning: this bill might be a duplicate of"
msgstr "تحذير: قد تكون هذه الفاتورة نسخة من "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.res_config_settings_view_form
msgid "Warnings"
msgstr "تحذيرات"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_config_settings__group_warning_account
msgid "Warnings in Invoices"
msgstr "تحذيرات في الفواتير"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"We can't leave this document without any company. Please select a company "
"for this document."
msgstr "لا يمكن ترك هذا المستند بلا شركة. يرجى تحديد شركة لهذا المستند. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid ""
"We cannot find a chart of accounts for this company, you should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration and select or install a fiscal localization."
msgstr ""
"لم يتم العثور على مخطط حسابات لهذه المؤسسة، عليك تهيئته.\n"
"الرجاء الذهاب إلى إعدادات تهيئة الحساب واختيار أو تثبيت أقلمة مالية. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
msgid ""
"We process bills automatically so that you only have to validate them. "
"Choose how you want to test our artificial intelligence engine:"
msgstr ""
"نحن نقوم بمعالجة الفواتير تلقائياً حتى لا تضطر إلى فعل أي شيء سوى تصديقها. "
"اختر كيف ترغب في اختبار محرك الذكاء الاصطناعي لدينا: "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_reconcile_model__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment__paired_internal_transfer_payment_id
msgid ""
"When an internal transfer is posted, a paired payment is created. They are "
"cross referenced through this field"
msgstr ""
"يتم إنشاء دفعة مقترنة عندما يتم ترحيل تحويل داخلي، ويكونان مسندين ترابطياً "
"عبر هذا الحقل "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_line__print_on_new_page
msgid ""
"When checked this line and everything after it will be printed on a new "
"page."
msgstr "عند التحديد، سوف تتم طباعة هذا البند وكل ما يليه في صفحة جديدة. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_column__blank_if_zero
msgid "When checked, 0 values will not show in this column."
msgstr "عندما يتم تحديده، لن تظهر قيم 0 في هذا العمود. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_expression__blank_if_zero
msgid ""
"When checked, 0 values will not show when displaying this expression's "
"value."
msgstr "عندما يتم تحديده، لن تظهر القيم 0 عند عرض قيمة هذا التعبير. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_in_receipt_type
msgid ""
"When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" vendor payment related to this purchase receipt."
msgstr ""
"عندما يتم تأكيد إيصال الشراء، يمكنك تسجيل\n"
" دفعة المورد المرتبطة بهذا الإيصال. "
#. module: account
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:account.action_move_out_receipt_type
msgid ""
"When the sale receipt is confirmed, you can record the customer\n"
" payment related to this sales receipt."
msgstr ""
"عند تأكيد إيصال البيع يمكنك تسجيل دفعة العميل\n"
" المرتبطة بهذا الإيصال."
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__show_on_dashboard
msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
msgstr "إذا ما كان ينبغي عرض دفتر اليومية هذا في لوحة البيانات أم لا "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_setup_bank_manual_config__new_journal_name
msgid "Will be used to name the Journal related to this bank account"
msgstr "سيُستخدم لتسمية دفتر اليومية المرتبط بهذا الحساب البنكي"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill
msgid "With Odoo, you won't have to record bills manually"
msgstr "مع أودو، لن تضطر أبداً إلى تسجيل الفواتير يدوياً "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "With Partner matching"
msgstr "مع مطابقة الشريك "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_search
msgid "With tax"
msgstr "بإضافة الضريبة"
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Write a customer name to <b>create one</b> or <b>see suggestions</b>."
msgstr "اكتب اسم عميل <b>لإنشائه</b> أو <b>ألق نظرة على الاقتراحات</b>. "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/tours/account.js:0
#, python-format
msgid "Write here <b>your own email address</b> to test the flow."
msgstr "اكتب <b>عنوان بريدك الإلكتروني</b> هنا لاختبار سير العمل. "
#. module: account
#: model:ir.model.constraint,message:account.constraint_account_move_line_check_credit_debit
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry!"
msgstr "قيمة دائن أو مدين خاطئة في قيد المحاسبة!"
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_move__auto_post__yearly
msgid "Yearly"
msgstr "سنويًا"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled."
msgstr "أنت تحاول تسوية قيود قد تمت تسويتها بالفعل. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line__blocked
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
msgstr ""
"يمكنك تحديد هذا المربع لوضع علامة على عنصر اليومية المحدد كدعوى مع الشريك "
"المرتبط "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_model
msgid ""
"You can choose different models for each type of reference. The default one "
"is the Odoo reference."
msgstr ""
"بإمكانك اختيار نماذج مختلفة لكل نوع من المراجع. المرجع الفتراضي هو مرجع "
"أودو. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not archive a journal containing draft journal entries.\n"
"\n"
"To proceed:\n"
"1/ click on the top-right button 'Journal Entries' from this journal form\n"
"2/ then filter on 'Draft' entries\n"
"3/ select them all and post or delete them through the action menu"
msgstr ""
"لا يمكنك أرشفة يومية تحتوي على مسودات قيود يومية.\n"
"\n"
"للاستمرار:\n"
"1/ قم بالضغط على الزر في الأعلى إلى اليمين 'قيود اليومية' من استمارة اليومية.\n"
"2/ ثم حدد عامل التصفية لـ 'مسودة' القيود.\n"
"3/ قم بتحديدها كلها ثم ترحيلها أو حذفها عن طريق قائمة الإجراءات."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_term.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete payment terms as other records still reference it. "
"However, you can archive it."
msgstr ""
"لا يمكنك حذف شروط الدفع لأنه توجد سجلات أخرى تشير إليه، ولكن يمكنك أرشفته. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not reorder sequence by date when the journal is locked with a hash."
msgstr ""
"لا يمكنك إعادة ترتيب التسلسل حسب التاريخ عندما تكون اليومية مقفلة بتشفير. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can only change the period/account for items that are not yet "
"reconciled."
msgstr "يمكنك فقط تغيير الفترة/الحساب للعناصر التي لم تتم تسويتها بعد. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "You can only change the period/account for posted journal items."
msgstr "يمكنك فقط تغيير الفترة/الحساب لعناصر اليومية المرحّلة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You can only reconcile posted entries."
msgstr "يمكنك تسوية القيود المرحّلة فقط. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, python-format
msgid "You can only register payment for posted journal entries."
msgstr "يمكنك تسجيل الدفع لقيود اليومية المرحّلة فقط. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can only request a cancellation for invoice sent to the government."
msgstr "يمكنك فقط طلب إلغاء الفواتير المرسلة إلى الحكومة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_resequence.py:0
#, python-format
msgid "You can only resequence items from the same journal"
msgstr "يمكنك إعادة تسلسل العناصر التي تنتمي لنفس اليومية فقط "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:0
#, python-format
msgid "You can only reverse posted moves."
msgstr "يمكنك عكس الحركات المرحّلة فقط. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0
#, python-format
msgid "You can only send from the same company."
msgstr "يمكنك فقط الإرسال من نفس الشركة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You can only send sales documents"
msgstr "يمكنك فقط إرسال مستندات المبيعات "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal__invoice_reference_type
msgid ""
"You can set here the default communication that will appear on customer "
"invoices, once validated, to help the customer to refer to that particular "
"invoice when making the payment."
msgstr ""
"يمكنك من هنا تعيين وسيلة التواصل الافتراضية التي ستظهر على فواتير العميل "
"بمجرد تصديقها، لمساعدة العميل للإشارة إلى تلك الفاتورة تحديدًا عند القيام "
"بعملية السداد. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0
#, python-format
msgid "You can't Send & Print invoice(s) in draft state."
msgstr "لا يمكنك إرسال وطباعة الفواتير بحالة المسودة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't change the company of your account since there are some journal "
"items linked to it."
msgstr "لا يمكنك تغيير شركة حسابك بما أنه هناك عناصر يومية مرتبطة به. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't change the company of your journal since there are some journal "
"entries linked to it."
msgstr ""
"لا يمكنك تغيير الشركة المرتبطة بقيود اليومية الخاصة بك، نظراً لارتباطها ببعض"
" قيود دفتر اليومية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't change the company of your tax since there are some journal items "
"linked to it."
msgstr ""
"لا يمكنك تغيير الشركة المرتبطة بالضريبة الخاصة بك نظراً لارتباطها ببعض عناصر"
" اليومية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't create a new payment without an outstanding payments/receipts "
"account set either on the company or the %s payment method in the %s "
"journal."
msgstr ""
"لا يمكنك إنشاء دفعة جديدة دون أن يكون هناك حساب للدفعات المستحقة/الإيصالات "
"المستحقة مضبوط إما في الشركة أو طريقة دفع %s في يومية %s. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't create a new statement line without a suspense account set on the "
"%s journal."
msgstr ""
"لا يمكنك إنشاء بند كشف حساب جديد دون أن يكون هناك حساب معلق معين في اليومية "
"%s. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't create payments for entries belonging to different companies."
msgstr "لا يمكنك إنشاء دفعات لقيود تنتمي لشركات أخرى. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't delete a posted journal item. Dont play games with your "
"accounting records; reset the journal entry to draft before deleting it."
msgstr ""
"لا يمكنك حذف عنصر يومية تم ترحيله. لا تعبث بسجلاتك المحاسبية؛ قم بإعادة ضبط "
"قيد اليومية إلى حالة المسودة قبل حذفه. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_report.py:0
#, python-format
msgid "You can't delete a report that has variants."
msgstr "لا يمكنك حذف تقرير به متغيرات. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't delete the account %s, as it is used on a contact.\n"
"\n"
"Think of it as safeguarding your customer's receivables; your CFO would appreciate it :)"
msgstr ""
"لا يمكنك حذف الحساب %s، لأنه مستخدَم كجهة اتصال.\n"
"\n"
"الأمر شبيه بحماية مستحقات عميلك؛ مديرك المالي سيحب ذلك :) "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_payment_method.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't have two payment method lines of the same payment type (%s) and "
"with the same name (%s) on a single journal."
msgstr ""
"لا يمكن أن يكون لديك بندي طريقة دفع لنفس وسيلة الدفع (%s) وبنفس الاسم (%s) "
"في اليومية الواحدة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't open the register payment wizard without at least one "
"receivable/payable line."
msgstr "لا يمكنك فتح معالج تسجيل الدفع دون بند مدين/دائن واحد على الأقل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't provide a foreign currency without specifying an amount in 'Amount"
" in Currency' field."
msgstr "لا يمكنك تقديم عملة أجنبية دون تحديد مبلغ في حقل 'المبلغ بالعملة'. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_bank_statement_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't provide an amount in foreign currency without specifying a foreign"
" currency."
msgstr "لا يمكنك تقديم مبلغ بعملة أجنبية دون تحديد عملة أجنبية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't register a payment because there is nothing left to pay on the "
"selected journal items."
msgstr ""
"لا يمكنك تسجيل الدفع لأنه لم يتبق شيء لدفعه في عناصر اليومية المحددة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_payment_register.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't register payments for journal items being either all inbound, "
"either all outbound."
msgstr "لا يمكنك تسجيل المدفوعات لعناصر يوميا كلها واردة أو كلها صادرة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s."
msgstr "لا يمكنك إضافة/تعديل القيود قبل وأثناء تاريخ الإقفال %s."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr ""
"لا يمكنك إضافة/تعديل القيود قبل وأثناء تاريخ الإقفال %s. تفقد إعدادات الشركة"
" أو اسأل شخصًا يملك صلاحيات 'المرشد' "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the currency of the company since some journal items "
"already exist"
msgstr "لا يمكنك تغيير عملة الشركة لتواجد عناصر لليومية بالفعل "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of an account set as Bank Account on a journal to"
" Receivable or Payable."
msgstr ""
"لا يمكنك تغيير نوع حساب تم تعيينه كحساب بنكي في دفتر يومية إلى حساب دائن أو "
"حساب مدين. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal "
"country without assigning it a state."
msgstr ""
"لا يمكنك إنشاء وضع مالي مع ضريبة أجنبية ضمن دولتك المالية دون تعيين حالة "
"لها. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a fiscal position with a foreign VAT within your fiscal "
"country."
msgstr "لا يمكنك إنشاء وضع مالي مع ضريبة أجنبية ضمن دولتك المالية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a fiscal position within your fiscal country with the same"
" VAT number as the main one set on your company."
msgstr ""
"لا يمكنك إنشاء وضع مالي ضمن دولتك المالية بنفس رقم الضريبة الرئيسي الذي قمت "
"بتعيينه لشركتك. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a move already in the posted state. Please create a draft "
"move and post it after."
msgstr ""
"لا يمكنك إنشاء حركة موجودة بالفعل بحالة مرحّلة. الرجاء إنشاء مسودة حركة ثم "
"ترحيلها بعد ذلك. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a payable/receivable line as it would not be consistent "
"with the payment terms"
msgstr "لا يمكنك حذف بند دائن/مدين، حيث إنه لن يتماشى مع شروط الدفع "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete a tax line as it would impact the tax report"
msgstr "لا يمكنك حذف بند ضريبي، حيث إنه سيؤثر على التقرير الضريبي "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this entry, as it has already consumed a sequence number "
"and is not the last one in the chain. You should probably revert it instead."
msgstr ""
"لا يمكنك حذف هذا القيد، حيث أنه استهلك رقم تسلسل بالفعل وليس الأخير في "
"السلسلة. من الأفضل التراجع عوضاً عن ذلك. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot disable this setting because some of your taxes are cash basis. "
"Modify your taxes first before disabling this setting."
msgstr ""
"لا يمكنك تعطيل هذا الإعداد لأن بعض ضرائبك تعتمد على أساس نقدي. قم بتعديل "
"ضرائبك أولًا قبل تعطيل هذا الإعداد. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot do this modification on a reconciled journal entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"Journal Entry (id): %s (%s)"
msgstr ""
"لا يمكنك إجراء هذا التعديل على قيد يومية مسوى بالفعل . ما يمكنك فعله هو تغيير بعض الحقول غير القانونية وإلا فسوف تضطر إلى إلغاء التسوية أولاً.\n"
"قيد اليومية (المعرف) :%s (%s) "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit the following fields due to restrict mode being activated on"
" the journal: %s."
msgstr ""
"لا يمكنك تحرير الحقول التالية نظراً لكون وضع التقييد مفعّلاً في هذه اليومية:"
" %s."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit the following fields: %s.\n"
"The following entries are already hashed:\n"
"%s"
msgstr ""
"لا يمكنك تحرير الحقول التالية: %s.\n"
"القيود التالية مشفرة بالفعل:\n"
"%s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit the journal of an account move if it already has a sequence "
"number assigned."
msgstr "لا يمكنك تحرير يومية حركة حساب إذا كان لها رقم تسلسل معين بالفعل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit the journal of an account move if it has been posted once."
msgstr "لا يمكنك تحرير يومية حركة حساب إذا كان قد تم ترحيلها مرة من قبل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a receivable/payable account that is not reconcilable. "
"(account code: %s)"
msgstr "لا يمكنك امتلاك حساب دائن/مدين غير قابل للتسوية. (كود الحساب: %s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot have more than one account with \"Current Year Earnings\" as "
"type. (accounts: %s)"
msgstr ""
"لا يمكنك امتلاك أكثر من حساب واحد مع \"أرباح السنة الجارية\" كنوع. "
"(الحسابات: %s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot import the \"openning_balance\" if the opening move (%s) is "
"already posted. If you are absolutely sure you want to modify the opening "
"balance of your accounts, reset the move to draft."
msgstr ""
"لا يمكنك استيراد \"openning_balance\" إذا تم ترحيل الحركة الافتتاحية (%s) "
"بالفعل. إذا كنت متأكداً تماماً من أنك ترغب في تعديل الرصيد الافتتاحي "
"لحساباتك، قم بإعادة تعيين الحركة إلى مسودة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot merge accounts."
msgstr "لا يمكنك دمج الحسابات. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal because it is in strict "
"mode."
msgstr "لا يمكنك تعديل قيد مرحّل في هذه اليومية نظراً لأنها في وضع التقييد. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify the account number or partner of an account that has been "
"trusted."
msgstr "لا يمكنك تعديل رقم الحساب أو شريك الحساب الذي تم الوثوق به. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify the field %s of a journal that already has accounting "
"entries."
msgstr "لا يمكنك تعديل الحقل %s لدفتر يومية به قيود محاسبية بالفعل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify the taxes related to a posted journal item, you should "
"reset the journal entry to draft to do so."
msgstr ""
"لا يمكنك تعديل الضرائب المرتبطة بعنصر يومية مرحّل. عليك إعادة تعيين قيد "
"اليومية إلى حالة المسودة حتى تتمكن من القيام بذلك. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot overwrite the values ensuring the inalterability of the "
"accounting."
msgstr "لا يمكنك الكتابة فوق القيم التي تضمن عدم قابلية تعديل المحاسبة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot perform this action on an account that contains journal items."
msgstr "لا يمكنك القيام بهذا الإجراء في حساب يحتوي عناصر يومية."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot post an entry in an archived journal (%(journal)s)"
msgstr "لا يمكنك ترحيل قيد في يومية مؤرشفة (%(journal)s)"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_currency.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot reduce the number of decimal places of a currency which has "
"already been used to make accounting entries."
msgstr ""
"لا يمكنك تقليل عدد الخانات العشرية لعملة قد تم استخدامها من قبل لإنشاء قيود "
"محاسبية. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on a tax "
"repartition line."
msgstr "لا يمكنك إزالة/إلغاء تفعيل الحسابات \"%s\" المعينة في بند توزيع ضريبي. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate the accounts \"%s\" which are set on the "
"account mapping of a fiscal position."
msgstr ""
"لا يمكنك إزالة/إلغاء تفعيل الحسابات \"%s\" المعينة في بند تخطيط الحساب للوضع"
" المالي. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot reset to draft a tax cash basis journal entry."
msgstr "لا يمكنك إعادة تعيين قيود اليومية للضريبة على أساس مالي كمسودة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot reset to draft an exchange difference journal entry."
msgstr "لا يمكنك إعادة تعيين قيد يومية فرق سعر الصرف كمسودة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a currency on this account as it already has some journal "
"entries having a different foreign currency."
msgstr ""
"لا يمكنك تعيين عملة لهذا الحساب لأنه يحتوي على قيود يومية بعملات أجنبية "
"مختلفة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot switch an account to prevent the reconciliation if some partial "
"reconciliations are still pending."
msgstr ""
"لا يمكنك تغيير الحساب لمنع عملية التسوية إذا كانت بعض التسويات الجزئية قيد "
"التنفيذ. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot switch the type of a posted document."
msgstr "لا يمكنك تغيير نوع مستند مرحل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You cannot use a deprecated account."
msgstr "لا يمكنك استخدام حساب مهمل. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid "You cannot use taxes on lines with an Off-Balance account"
msgstr "لا يمكنك استخدام الضرائب في بنود حساب خارج الميزانية العمومية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this account (%s) in this journal, check the field 'Allowed "
"Journals' on the related account."
msgstr ""
"لا يمكنك استخدام هذا الحساب (%s) في هذه اليومية. تفقّد حقل 'دفاتر اليومية "
"المسموح بها' في الحساب ذي الصلة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this account (%s) in this journal, check the section "
"'Control-Access' under tab 'Advanced Settings' on the related journal."
msgstr ""
"لا يمكنك استخدام هذا الحساب (%s) في هذه اليومية. تفقّد حقل 'التحكم في "
"الوصول' تحت علامة تبويب 'الإعدادات المتقدمة' في دفتر اليومية ذي الصلة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this wizard on journal entries belonging to different "
"companies."
msgstr ""
"لا يمكنك استخدام هذا المُعالج في قيود اليومية التي تنتمي إلى شركات مختلفة. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You cannot validate a document with an inactive currency: %s"
msgstr "لا يمكنك تصديق مستند بعملة غير نشطة: %s "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate an invoice with a negative total amount. You should "
"create a credit note instead. Use the action menu to transform it into a "
"credit note or refund."
msgstr ""
"لا يمكنك تصديق فاتورة عميل بها مبلغ كلي سلبي. عليك إنشاء إشعار دائن عوضاً عن"
" ذلك. استخدم قائمة الإجراءات لتحويلها إلى إشعار دائن أو عملية استرداد "
"الأموال. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid "You do not have the right to trust or un-trust a bank account."
msgstr "لا تملك صلاحية الوثوق أو عدم الوثوق بحساب بنكي. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid "You do not have the rights to trust or un-trust accounts."
msgstr "لا تملك صلاحية الوثوق أو عدم الوثوق بالحسابات. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the access rights to post an invoice."
msgstr "ليس لديك صلاحيات الوصول لترحيل فاتورة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "You have"
msgstr "لديك"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have to configure the 'Exchange Gain or Loss Journal' in your company "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"عليك تهيئة 'يومية أرباح أو خسائر الصرف' في إعدادات شركتك حتى تتمكن من إدارة "
"تدوين القيود المحاسبية ذات الصلة بالاختلافات بين أسعار الصرف تلقائياً. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You must specify the Profit Account (company dependent)"
msgstr "يجب أن تحدد حساب الأرباح (يعتمد على الشركة) "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "You need to add a line before posting."
msgstr "عليك إضافة بند قبل القيام بالترحيل."
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in your company "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"عليك تهيئة 'حساب أرباح أسعار الصرف' في إعدادات شركتك حتى تتمكن من إدارة "
"تدوين القيود المحاسبية ذات الصلة بالاختلافات بين أسعار الصرف تلقائياً. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in your company "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"عليك تهيئة 'حساب خسائر أسعار الصرف' في إعدادات شركتك حتى تتمكن من إدارة "
"تدوين القيود المحاسبية ذات الصلة بالاختلافات بين أسعار الصرف تلقائياً. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "You should update this document to reflect your T&amp;C."
msgstr "عليك تحديث هذا المستند لتطبيق الشروط والأحكام الخاصة بك. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_my_home_invoice
msgid "Your Invoices"
msgstr "فواتيرك "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "Zip Range"
msgstr "نطاق الرمز البريدي"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_from
msgid "Zip Range From"
msgstr "نطاق الرمز البريدي من"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position__zip_to
msgid "Zip Range To"
msgstr "نطاق الرمز البريدي إلى"
#. module: account
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner__days_sales_outstanding
#: model:ir.model.fields,help:account.field_res_users__days_sales_outstanding
msgid ""
"[(Total Receivable/Total Revenue) * number of days since the first invoice] "
"for this customer"
msgstr ""
"[(إجمالي المستحقات/إجمالي الإيرادات) * عدد الأيام منذ الفاتورة الأولى] لهذا "
"العميل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "[FURN_8220] Four Person Desk"
msgstr "[FURN_8220] مكتب لأربعة أشخاص "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.bill_preview
msgid "[FURN_8999] Three-Seat Sofa"
msgstr "[FURN_8999] كنبة لثلاثة أشخاص "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_move.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "[Not set]"
msgstr "[لم يتم تعيينه]"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "activate the currency of the bill"
msgstr "قم بتفعيل عملة الفاتورة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "activate the currency of the invoice"
msgstr "قم بتفعيل عملة فاتورة العميل "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/grouped_view_widget/grouped_view_widget.xml:0
#, python-format
msgid "are not shown in the preview"
msgstr "غير معروضين في المعاينة "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/components/account_payment_field/account_payment.xml:0
#, python-format
msgid "assign to invoice"
msgstr "التعيين لفاتورة عميل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "auto-posting enabled. Next accounting date:"
msgstr "النشر التلقائي مفعَل. تاريخ المحاسبة القادم:"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"become involved in costs related to a country's legislation. The amount of "
"the invoice will therefore be due to"
msgstr ""
"أن يكون معنياً في النفقات المتعلقة بتشريع دولة معينة. وبالتالي، فإن مبلغ "
"الفاتورة سيكون من "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "cancelling {percent}%% of {amount}"
msgstr "إلغاء {percent}%% من {amount} "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"cannot under any circumstances, be required by the client to appear as a "
"third party in the context of any claim for damages filed against the client"
" by an end consumer."
msgstr ""
"لا يمكن تحت أي ظرف من الظروف أن يطلبه العميل كطرف ثالث في سياق أي دعوى "
"مرفوعة ضد العميل للأضرار من قِبَل زبون نهائي. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_error
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.portal_invoice_success
msgid "close"
msgstr "إغلاق"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "due if paid before"
msgstr "مستحق إذا تم الدفع قبل "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "e.g BE15001559627230"
msgstr "مثال: BE15001559627230 "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "e.g Bank of America"
msgstr "مثال: بنك أميركا "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.setup_bank_account_wizard
msgid "e.g GEBABEBB"
msgstr "مثال GEBABEBB"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "e.g. 101000"
msgstr "مثال: 101000"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "e.g. 30 days"
msgstr "مثال: 30 يوم "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_reconcile_model_form
msgid "e.g. Bank Fees"
msgstr "مثال: الرسوم البنكية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "e.g. Cash"
msgstr "مثال: النقد "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
msgid "e.g. Current Assets"
msgstr "مثال: الأصول المتداولة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "e.g. Customer Invoices"
msgstr "مثال: فواتير العملاء "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_group_form
msgid "e.g. GAAP, IFRS, ..."
msgstr "مثال GAAP، IFRS، ..."
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "e.g. Give a phone call, check with others , ..."
msgstr "مثال: قم بإجراء مكالمة، تأكد من الآخرين، ... "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "e.g. INV"
msgstr "مثال: INV"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "e.g. Payment terms: 30 days after invoice date"
msgstr "مثال: شروط الدفع: 30 يوم بعد تاريخ الفاتورة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
msgid "e.g. domain.com"
msgstr "مثال: domain.com "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_send_form
msgid "following partners."
msgstr "الوكلاء. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"for this customer. You can allocate them to mark this credit note as paid."
msgstr "لهذا العميل. يمكنك تخصيصهم لتحديد حالة هذا الإشعار الدائن كمدفوع. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
msgstr "لهذا العميل. يمكنك تخصيصهم لتحديد حالة هذه الفاتورة إلى مدفوعة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "for this vendor. You can allocate them to mark this bill as paid."
msgstr "لهذا المورّد. يمكنك تخصيصهم لتحديد حالة هذه الفاتورة كمدفوعة. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid ""
"for this vendor. You can allocate them to mark this credit note as paid."
msgstr "لهذا المورّد. يمكنك تخصيصهم لتحديد حالة هذا الإشعار الدائن كمدفوع. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "here"
msgstr "هنا"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "id"
msgstr "المعرف "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__fixed_amount
msgid "in amount"
msgstr "بالمبلغ "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"in its entirety and does not include any costs relating to the legislation "
"of the country in which the client is located."
msgstr ""
"بكاملها، ولا تتضمن أي تكاليف متعلقة بتشريع الدولة التي يقيم فيها العميل. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_reconcile_model__payment_tolerance_type__percentage
msgid "in percentage"
msgstr "بالنسبة المئوية "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_move_send.py:0
#, python-format
msgid "invoices"
msgstr "فاتورة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid ""
"is a money transfer service and not a bank.\n"
" Double check if the account can be trusted by calling the vendor.<br/>"
msgstr ""
"هي خدمة تحويل الأموال وليس بنكاً.\n"
" تحقق مجدداً إذا كان من الممكن الوثوق بالحساب عن طريق الاتصال على المورّد.<br/>"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_bank_form_inherit_account
msgid "is not from the same country as the partner ("
msgstr "ليس من نفس دولة الشريك ("
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company__account_enabled_tax_country_ids
msgid "l10n-used countries"
msgstr "الدول التي تستخدم l10n "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid "law."
msgstr "القانون. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"must be notified of any claim by means of a letter sent by recorded delivery"
" to its registered office within 8 days of the delivery of the goods or the "
"provision of the services."
msgstr ""
"يجب إخطاره بوجود أي دعوى عن طريق رسالة مُرسلة عبر التسليم المُسجَّل إلى "
"المكتب المسجَّل خلال 8 أيام من تاريخ تسليم البضاعة أو أحكام الخدمات. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields.selection,name:account.selection__account_tax_repartition_line__repartition_type__tax
msgid "of tax"
msgstr "من الضريبة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.document_tax_totals_company_currency_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.tax_groups_totals
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
msgid "on"
msgstr "في"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "one of those bills"
msgstr "إحدى تلك الفواتير "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "out of"
msgstr "من "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "outstanding credits"
msgstr "الديون "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
msgid "outstanding debits"
msgstr "الديون المستحقة"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "payments will be skipped due to"
msgstr "سيتم تخطي المدفوعات نظراً لـ"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "postponing it to {new_date}"
msgstr "التأجيل لـ {new_date}"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/account_tax.py:0
#, python-format
msgid "repartition line"
msgstr "بنود التوزيع "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"reserves the right to call on the services of a debt recovery company. All "
"legal expenses will be payable by the client."
msgstr ""
"يحتفظ بحق الاستعانة بخدمات شركة لاسترداد الديون. سوف يتكفل العميل بكافة "
"التكاليف القانونية. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"reserves the right to request a fixed interest payment amounting to 10% of "
"the sum remaining due."
msgstr ""
"يحتفظ بحق طلب دفعات فوائد ثابتة قد تصل قيمتها إلى 10% من الإجمالي المتبقي "
"المستحَق. "
#. module: account
#: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_repartition_line__tag_ids_domain
msgid "tag domain"
msgstr "مجال العلامة"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "tax"
msgstr "ضريبة "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
msgid "the destination journal"
msgstr "اليومية الهدف "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
msgstr "الشركة الرئيسية "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_group_form
msgid "to"
msgstr "إلى"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
msgid "to check"
msgstr "للتفقد"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
msgid "to create the taxes for this country."
msgstr "لإنشاء الضرائب لهذه الدولة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid "trusted"
msgstr "موثوق "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"undertakes to do its best to supply performant services in due time in "
"accordance with the agreed timeframes. However, none of its obligations can "
"be considered as being an obligation to achieve results."
msgstr ""
"يتعهد ببذل أقصى الجهود لتوفير خدمات عالية الأداء في الوقت المحدد بما يتوافق "
"مع الإطارات الزمنية المحددة. ولكن، لا يمكن اعتبار أي من متطلباتها كمتطلب "
"لتحقيق النتائج. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
msgid "units"
msgstr "وحدات "
#. module: account
#. odoo-javascript
#: code:addons/account/static/src/js/search/search_bar/search_bar.js:0
#, python-format
msgid "until"
msgstr "حتى "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/res_partner_bank.py:0
#, python-format
msgid "untrusted"
msgstr "غير موثوق "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_register_form
msgid "untrusted bank accounts"
msgstr "الحسابات البنكية غير الموثوقة "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/models/company.py:0
#, python-format
msgid "user"
msgstr "مستخدم"
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_default_terms_and_conditions
msgid ""
"will be authorized to suspend any provision of services without prior "
"warning in the event of late payment."
msgstr ""
"سوف يُسمح له بتعليق تقديم أي خدمات دون تحذير مسبق في حال التأخر في الدفع. "
#. module: account
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account.account_tour_upload_bill_email_confirm
msgid "with a pdf of an invoice as attachment."
msgstr "مع فاتورة بصيغة PDF كمرفق. "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid ""
"{amount} ({debit_credit}) from %s were transferred to "
"<strong>{account_target_name}</strong> by {link}"
msgstr ""
"{amount} ({debit_credit}) من %s تم تحويله إلى "
"<strong>{account_target_name}</strong> عن طريق {link}"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "{amount} ({debit_credit}) from {link}"
msgstr "{amount} ({debit_credit}) من {link}"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "{label}: Adjusting Entry of {date}"
msgstr "{label}: قيد التسوية لـ {date} "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "{label}: Adjusting Entry of {new_date}"
msgstr "{label}: قيد التسوية لـ {new_date} "
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "{percent}% recognized on {new_date}"
msgstr "{percent}% معترف به في {new_date}"
#. module: account
#. odoo-python
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_entry_wizard.py:0
#, python-format
msgid "{percent}% to recognize on {new_date}"
msgstr "{percent}% للاعتراف بها في {new_date} "
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_credit_note
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Credit Note (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} إشعار دائن (مرجع {{ object.name or 'n/a' }})"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "{{ object.company_id.name }} Invoice (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} فاتورة (مرجع {{ object.name or 'n/a' }})"
#. module: account
#: model:mail.template,subject:account.mail_template_data_payment_receipt
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Payment Receipt (Ref {{ object.name or 'n/a' "
"}})"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} إيصال الدفع (المرجع {{ object.name or 'n/a' "
"}})"