# Translation of Talisman Server. # This file contains the translation of the following modules: # * calendar # # Translators: # eriiikgt, 2023 # ericrolo, 2023 # Bàrbara Partegàs , 2023 # Carles Antoli , 2023 # Sandra Franch , 2023 # Jonatan Gk, 2023 # Albert Parera, 2023 # CristianCruzParra, 2023 # RGB Consulting , 2023 # M Palau , 2023 # Susanna Pujol, 2023 # Óscar Fonseca , 2023 # AncesLatino2004, 2023 # Harcogourmet, 2023 # Marc Tormo i Bochaca , 2023 # Arnau Ros, 2023 # Quim - eccit , 2023 # jabiri7, 2023 # marcescu, 2024 # Josep Anton Belchi, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Manel Fernandez Ramirez , 2024 # Iván Infantes Castarnado, 2024 # Santiago Payà , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Talisman Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Santiago Payà , 2024\n" "Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__meeting_count #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__meeting_count msgid "# Meetings" msgstr "Reunions" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "" "%(date_start)s at %(time_start)s To\n" " %(date_end)s at %(time_end)s (%(timezone)s)" msgstr "" "%(date_start)s en %(time_start)s a\n" " %(date_end)s en %(time_end)s (%(timezone)s)" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "%(day)s at (%(start)s To %(end)s) (%(timezone)s)" msgstr "%(day)s en (%(start)s a %(end)s) (%(timezone)s)" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_attendee.py:0 #, python-format msgid "%s has accepted the invitation" msgstr "%s ha acceptat la invitació" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_attendee.py:0 #, python-format msgid "%s has declined the invitation" msgstr "%s ha rebutjat la invitació" #. module: calendar #: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "" "
\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "

\n" " Hello Ready Mat,

\n" " \n" " \n" " The date of your appointment with Jesse Brown has been updated.\n" " \n" " \n" " Your appointment has been updated.\n" " \n" " The appointment Schedule a Demo is now scheduled for\n" " 05/04/2021 at (11:00:00 To 11:30:00) (Europe/Brussels)\n" " \n" " \n" " The date of your appointment with Colleen Diaz has been updated.\n" " The appointment is now scheduled for\n" " 05/04/2021 at (11:00:00 To 11:30:00) (Europe/Brussels).\n" " \n" " \n" " The date of the meeting has been updated.\n" " The meeting Follow-up for Project proposal created by Colleen Diaz is now scheduled for\n" " 05/04/2021 at (11:00:00 To 11:30:00) (Europe/Brussels).\n" " \n" "

\n" "
\n" " \n" " Accept\n" " \n" " Decline\n" " \n" " View\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Tuesday\n" "
\n" "
\n" " 4\n" "
\n" "
\n" " May 2021\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " 11:00 AM\n" "
\n" " \n" "
\n" " (Europe/Brussels)\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

Details of the event

\n" "
    \n" " \n" "
  • Location: Bruxelles\n" " (View Map)\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • When: Every 1 Weeks, for 3 events
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Duration: 0H30
  • \n" "
    \n" "
  • Attendees\n" "
      \n" "
    • \n" "
      \n" " \n" " Mitchell Admin\n" " \n" " \n" " You\n" " \n" "
    • \n" "
  • \n" " \n" "
  • \n" " How to Join:\n" " Join with Talisman Discuss\n" " Join at
    \n" " www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Description of the event:\n" " Internal meeting for discussion for new pricing for product and services.
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: calendar #: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_update msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Tuesday\n" "
\n" "
\n" " 4\n" "
\n" "
\n" " May 2021\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " 11:00 AM\n" "
\n" " \n" "
\n" " ( Europe/Brussels)\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " Details of the event\n" "

\n" "
    \n" " \n" "
  • Description:\n" " Internal meeting for discussion for new pricing for product and services.
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • \n" " How to Join:\n" " Join with Talisman Discuss\n" " Join at
    \n" " www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Location: Bruxelles\n" " (View Map)\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • When: Every 1 Weeks, for 3 events
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Duration:\n" " 0H30\n" "
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "


\n" "\n" "
\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: calendar #: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "

\n" " Hello Wood Corner,

\n" "\n" " \n" " Your appointment Schedule a Demo with Ready Mat has been booked.\n" " \n" " You will receive a mail of confirmation with more details when your appointment will be confirmed.\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " scheduled the following appointment Schedule a Demo with you.\n" " \n" " \n" " Your appointment Schedule a Demo has been booked.\n" " \n" " \n" " \n" " Colleen Diaz invited you for the Follow-up for Project proposal meeting.\n" " \n" " \n" " Your meeting Follow-up for Project proposal has been booked.\n" " \n" "\n" "

\n" "
\n" " \n" " \n" " Accept\n" " \n" " Decline\n" " \n" " View\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Tuesday\n" "
\n" "
\n" " 4\n" "
\n" "
\n" " May 2021\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " 11:00 AM\n" "
\n" " \n" "
\n" " (Europe/Brussels)\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

Details of the event

\n" "
    \n" " \n" "
  • Appointment Type: Schedule a Demo
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Location: Bruxelles\n" " (View Map)\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • When: Every 1 Weeks, for 3 events
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Duration: 0H30
  • \n" "
    \n" "
  • Attendees\n" "
      \n" "
    • \n" "
      \n" " \n" " Mitchell Admin\n" " \n" " \n" " You\n" " \n" "
    • \n" "
  • \n" "
  • \n" " For: people\n" "
  • \n" "
  • \n" " Resources\n" "
      \n" "
    • \n" " Table 1\n" "
    • \n" "
    \n" "
  • \n" " \n" "
  • \n" " How to Join:\n" " Join with Talisman Discuss\n" " Join at
    \n" " www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Description of the event:\n" " Internal meeting for discussion for new pricing for product and services.
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: calendar #: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "" "
\n" " \n" " \n" " \n" "

\n" " Hello Gemini Furniture,

\n" " This is a reminder for the below event:\n" "

\n" "
\n" " \n" " Accept\n" " \n" " Decline\n" " \n" " View\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Tuesday\n" "
\n" "
\n" " 4\n" "
\n" "
\n" " May 2021\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " 11:00 AM\n" "
\n" " \n" "
\n" " (Europe/Brussels)\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

Details of the event

\n" "
    \n" " \n" "
  • Location: Bruxelles\n" " (View Map)\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • When: Every 1 Weeks, for 3 events
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Duration: 0H30
  • \n" "
    \n" "
  • Attendees\n" "
      \n" "
    • \n" "
      \n" " \n" " Mitchell Admin\n" " \n" " \n" " You\n" " \n" "
    • \n" "
  • \n" " \n" "
  • \n" " How to Join:\n" " Join with Talisman Discuss\n" " Join at
    \n" " www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n" "
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Description of the event:\n" " Internal meeting for discussion for new pricing for product and services.
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Thank you,\n" " \n" "
\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_partner_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create msgid " Talisman meeting" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid " Talisman meeting" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create msgid " Clear meeting" msgstr " Clear meeting" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "" "Repeat on" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form msgid "Google Calendar" msgstr "Google Calendar" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form msgid "Outlook Calendar" msgstr "Outlook Calendar" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create msgid " Join video call" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid " or " msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid " Attendees" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid " hours" msgstr " hores" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form msgid "" "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "" "Desa aquesta pàgina i torna aquí per configurar la " "característica." #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "" "The following attendees have invalid email addresses and won't " "receive any email notifications:" msgstr "" "Els assistents següents tenen adreces de correu no vàlides i no " "rebran cap notificació de correu electrònic:" #. module: calendar #: model:ir.model.constraint,message:calendar.constraint_calendar_filters_user_id_partner_id_unique msgid "A user cannot have the same contact twice." msgstr "Un usuari no pot tenir el mateix contacte dues vegades." #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Accept" msgstr "Acceptar" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__accepted_count msgid "Accepted Count" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "Acció" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acció necessària" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Les accions poden disparar comportaments específics com ara obrir una vista " "de calendari o marcar automàticament com a fet quan es puja un document" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__active #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__active msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Activitats" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity msgid "Activity" msgstr "Activitat" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity_mixin msgid "Activity Mixin" msgstr "Mesclador d' activitat" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity_type msgid "Activity Type" msgstr "Tipus d'activitat" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Assistent per a planificar activitats" #. module: calendar #: model:onboarding.onboarding.step,button_text:calendar.onboarding_onboarding_step_setup_calendar_integration msgid "Add" msgstr "Afegir" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create msgid "Add attendees..." msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Add description" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create msgid "Add title" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__body msgid "Additional Message" msgstr "Missatge addicional" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_alarm__body msgid "" "Additional message that would be sent with the notification for the reminder" msgstr "Missatge addicional que s'enviarà amb la notificació del recordatori" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/activity/activity_menu_patch.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__allday #, python-format msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "All Day, %(day)s" msgstr "Tot el dia, %(day)s" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/ask_recurrence_update_policy_dialog.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__recurrence_update__all_events #, python-format msgid "All events" msgstr "Tots els esdeveniments" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Archived" msgstr "Arxivat" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/attendee_calendar_model.js:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this record?" msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquest registre?" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre d'adjunts" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__partner_id msgid "Attendee" msgstr "Assistent" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Attendees" msgstr "Assistents" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__attendees_count msgid "Attendees Count" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__current_status msgid "Attending?" msgstr "Assistència?" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__availability__free #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__show_as__free msgid "Available" msgstr "Disponible" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__availability msgid "Available/Busy" msgstr "Disponible/ocupat" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__awaiting_count msgid "Awaiting Count" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__base_event_id msgid "Base Event" msgstr "Esdeveniment base" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__availability__busy #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__show_as__busy #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search #, python-format msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__byday #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__byday msgid "By day" msgstr "Per dia" #. module: calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.calendar_event_menu #: model:ir.ui.menu,name:calendar.mail_menu_calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_users_view_form msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_alarm #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_alarm #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_alarm_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_alarm_tree msgid "Calendar Alarm" msgstr "Alarma del Calendari" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_attendee msgid "Calendar Attendee Information" msgstr "Informació del calendari dels assistents" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__record #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__calendar_event_ids msgid "Calendar Event" msgstr "Esdeveniment del calendari" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_filters msgid "Calendar Filters" msgstr "Filtres de calendari" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Calendar Invitation" msgstr "Invitació al calendari" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_mail_activity__calendar_event_id msgid "Calendar Meeting" msgstr "Calendari de reunions" #. module: calendar #: model:onboarding.onboarding,name:calendar.onboarding_onboarding_calendar msgid "Calendar Onboarding" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_popover_delete_wizard msgid "Calendar Popover Delete Wizard" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_provider_config msgid "Calendar Provider Configuration Wizard" msgstr "Assistent de configuració del proveïdor de calendari" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form msgid "Calendar Settings" msgstr "" #. module: calendar #: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "Calendar: Date Updated" msgstr "Calendari: Data d'actualització" #. module: calendar #: model:ir.actions.server,name:calendar.ir_cron_scheduler_alarm_ir_actions_server msgid "Calendar: Event Reminder" msgstr "Calendari: Recordatori d'esdeveniments" #. module: calendar #: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_update msgid "Calendar: Event Update" msgstr "Calendari: Actualització d'esdeveniments" #. module: calendar #: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "Calendar: Meeting Invitation" msgstr "Calendari: Invitació a la reunió" #. module: calendar #: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "Calendar: Reminder" msgstr "Calendari: Recordatori" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_popover_delete_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__is_organizer_alone msgid "" "Check if the organizer is alone in the event, i.e. if the organizer is the only one that hasn't declined\n" " the event (only if the organizer is not the only attendee)" msgstr "" "Comprova si l'organitzador està sol en l'esdeveniment, és a dir si l'organitzador és l'únic que no ha declinat\n" " l'esdeveniment (només si l'organitzador no és l'únic assistent)" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__partner_checked msgid "Checked" msgstr "Comprovat" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__external_calendar_provider msgid "Choose an external calendar to configure" msgstr "Trieu un calendari extern per configurar" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__recurrence_update msgid "" "Choose what to do with other events in the recurrence. Updating All Events " "is not allowed when dates or time is modified" msgstr "" "Trieu què fer amb altres esdeveniments de la recurrència. No es permet " "actualitzar tots els esdeveniments quan es modifiquen les dates o l'hora" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form msgid "Client ID" msgstr "ID de client" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form msgid "Client Secret" msgstr "Contrasenya client" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__color msgid "Color" msgstr "Color" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__common_name msgid "Common name" msgstr "Nom de pila" #. module: calendar #: model:ir.ui.menu,name:calendar.calendar_menu_config msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/ask_recurrence_update_policy_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/components/calendar_provider_config/calendar_connect_provider.xml:0 #: code:addons/calendar/static/src/components/calendar_provider_config/calendar_connect_provider.xml:0 #, python-format msgid "Connect" msgstr "Connecta't" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/attendee_calendar_controller.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_view_start_calendar_sync #, python-format msgid "Connect your Calendar" msgstr "Connecteu el calendari" #. module: calendar #: model:onboarding.onboarding.step,title:calendar.onboarding_onboarding_step_setup_calendar_integration msgid "Connect your calendar" msgstr "Connecteu el calendari" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "Contact Attendees" msgstr "Contactar amb els assistents" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__count msgid "Count" msgstr "Comptar" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat per" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__create_date msgid "Created on" msgstr "Creat el" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__current_attendee msgid "Current Attendee" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type_ui__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__videocall_source__custom msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type_ui__daily msgid "Daily" msgstr "Diàriament" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Date" msgstr "Data" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__day #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__month_by__date #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__month_by__date msgid "Date of month" msgstr "Dia del mes" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__day msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Day of Month" msgstr "Dia del mes" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__month_by__day #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__month_by__day msgid "Day of month" msgstr "Dia del mes" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__interval__days #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__rrule_type__daily msgid "Days" msgstr "Dies" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Decline" msgstr "Rebutja" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__declined_count msgid "Declined Count" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/common/attendee_calendar_common_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__delete #, python-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_popover_delete_view msgid "Delete Event" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_popover_delete_wizard__delete__all msgid "Delete all the events" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_popover_delete_wizard__delete__next msgid "Delete this and following events" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_popover_delete_wizard__delete__one msgid "Delete this event" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create msgid "Describe your meeting" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/js/services/calendar_notification_service.js:0 #, python-format msgid "Details" msgstr "Detalls" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__videocall_source__discuss msgid "Discuss" msgstr "Discussió" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__videocall_channel_id msgid "Discuss Channel" msgstr "Canal de debat" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__display_description msgid "Display Description" msgstr "Descripció de la pantalla" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom mostrat" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__res_id msgid "Document ID" msgstr "ID del document" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__res_model_id msgid "Document Model" msgstr "Model de document" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__res_model msgid "Document Model Name" msgstr "Nom del document model" #. module: calendar #: model:onboarding.onboarding.step,done_text:calendar.onboarding_onboarding_step_setup_calendar_integration msgid "Done!" msgstr "Fet" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__dtstart msgid "Dtstart" msgstr "Dtstart" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__duration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Duration" msgstr "Durada" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__duration_minutes msgid "Duration in minutes" msgstr "Duració en minuts" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "EMAIL" msgstr "CORREU ELECTRÒNIC" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/ask_recurrence_update_policy_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Edit Recurrent event" msgstr "Modificar l'esdeveniment recurrent" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Edit recurring event" msgstr "Modificar l'esdeveniment recurrent" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__email #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__alarm_type__email msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" #. module: calendar #: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_mail_1 msgid "Email - 3 Hours" msgstr "Correu electrònic - 3 hores" #. module: calendar #: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_mail_2 msgid "Email - 6 Hours" msgstr "Correu electrònic - 6 hores" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__mail_template_id msgid "Email Template" msgstr "Plantilla de correu electrònic" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__partner_id msgid "Employee" msgstr "Empleat" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__stop_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree msgid "End Date" msgstr "Data de finalització" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__end_type msgid "End Type" msgstr "Tipus de final" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__end_type__end_date #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__end_type__end_date msgid "End date" msgstr "Data de finalització" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm msgid "Event Alarm" msgstr "Alarma d'esdeveniment" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm_manager msgid "Event Alarm Manager" msgstr "Gestor d'alarmes d'esdeveniment" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event_type msgid "Event Meeting Type" msgstr "Tipus de reunió d'esdeveniments" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_recurrence msgid "Event Recurrence Rule" msgstr "Regla de recurrència d'esdeveniments" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__display_time msgid "Event Time" msgstr "Hora del esdeveniment" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Days" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Days for %(count)s events" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Days until %(until)s" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Months day %(day)s" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Months day %(day)s for %(count)s events" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Months day %(day)s until %(until)s" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Months on the %(position)s %(weekday)s" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "" "Every %(interval)s Months on the %(position)s %(weekday)s for %(count)s " "events" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "" "Every %(interval)s Months on the %(position)s %(weekday)s until %(until)s" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Weeks on %(days)s" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Weeks on %(days)s for %(count)s events" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Weeks on %(days)s until %(until)s" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Years" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Years for %(count)s events" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "Every %(interval)s Years until %(until)s" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/mail_activity.py:0 #, python-format msgid "Feedback: %(feedback)s" msgstr "Comentaris: %(feedback)s" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__1 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__1 msgid "First" msgstr "Primer" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "First you have to specify the date of the invitation." msgstr "Primer heu d'especificar la data d'invitació. " #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__follow_recurrence msgid "Follow Recurrence" msgstr "Segueix la recurrencia" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidors" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidors (Partners)" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__end_type__forever #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__end_type__forever msgid "Forever" msgstr "Per sempre" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__4 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__4 msgid "Fourth" msgstr "Quart" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Free" msgstr "Lliure" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__fri #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__fri msgid "Fri" msgstr "Dv" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__fri #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__fri msgid "Friday" msgstr "Divendres" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_provider_config__external_calendar_provider__google msgid "Google" msgstr "Google" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form msgid "Google Calendar" msgstr "Google Calendar" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form msgid "Google Calendar icon" msgstr "Icona de Google Calendar" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__cal_client_id msgid "Google Client_id" msgstr "Client_id Google" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__cal_client_secret msgid "Google Client_key" msgstr "Client_key Google" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__cal_sync_paused msgid "Google Synchronization Paused" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar per" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Enrutament HTTP" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__has_message msgid "Has Message" msgstr "Té un missatge" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__interval__hours msgid "Hours" msgstr "Hores" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció." #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega." #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__active msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" "Si el camp actiu és fals, li permetrà ocultar la notificació d'avís de " "l'esdeveniment sense esborrar-lo." #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__show_as msgid "" "If the time is shown as 'busy', this event will be visible to other people with either the full information or simply 'busy' written depending on its privacy. Use this option to let other people know that you are unavailable during that period of time. \n" " If the event is shown as 'free', other users know that you are available during that period of time." msgstr "" "Si el temps es mostra com a 'ocupat', aquest esdeveniment serà visible per a altres persones amb la informació completa o simplement amb 'ocupat' escrit depenent de la seva privacitat. Utilitzeu aquesta opció per fer saber a altres persones que no esteu disponibles durant aquell període de temps.\n" "Si l'esdeveniment es mostra com 'lliure', altres usuaris saben que esteu disponibles durant aquell període de temps." #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__interval msgid "Interval" msgstr "Interval" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__invalid_email_partner_ids msgid "Invalid Email Partner" msgstr "Associador de correu electrònic no vàlid" #. module: calendar #: model:mail.message.subtype,name:calendar.subtype_invitation msgid "Invitation" msgstr "Invitació" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__access_token #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__access_token msgid "Invitation Token" msgstr "Invitació d'emergència" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Invitation details" msgstr "Detalls de la invitació" #. module: calendar #: model:mail.template,description:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "Invitation email to new attendees" msgstr "Correu electrònic d'invitació als nous assistents" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Invitation for" msgstr "Invitació per" #. module: calendar #: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_invitation msgid "Invitation to {{ object.event_id.name }}" msgstr "Invitació a {{ object.event_id.name }}" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Invitations" msgstr "Invitacions " #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "És seguidor" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__is_highlighted msgid "Is the Event Highlighted" msgstr "És l'esdeveniment destacat" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__is_organizer_alone msgid "Is the Organizer Alone" msgstr "És l'organitzador solitari" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create msgid "Join Video Call" msgstr "Uneix-te a la trucada de vídeo" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__-1 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__-1 msgid "Last" msgstr "Darrer" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualització per" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualització el" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__calendar_last_notif_ack #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__calendar_last_notif_ack msgid "Last notification marked as read from base Calendar" msgstr "Última notificació marcada com a llegida des de la base del calendari" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__rrule_type #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__rrule_type_ui msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "" "Permet que l'esdeveniment es repeteixi automàticament en aquest interval" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__location #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__mail_tz msgid "Mail Tz" msgstr "Correu Tz" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/common/attendee_calendar_common_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__state__tentative #, python-format msgid "Maybe" msgstr "Potser" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__user_id msgid "Me" msgstr "Jo" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__mail_activity_type__category__meeting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Meeting" msgstr "Reunió" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "" "Meeting '%(name)s' starts '%(start_datetime)s' and ends '%(end_datetime)s'" msgstr "" "Reunió'%(name)s' inicia'%(start_datetime)s' i finalitza '%(end_datetime)s'" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__name msgid "Meeting Subject" msgstr "Tema de la reunió " #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_type #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_event_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_type_tree msgid "Meeting Types" msgstr "Tipus de reunions " #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__videocall_location msgid "Meeting URL" msgstr "URL de la reunió" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__event_id msgid "Meeting linked" msgstr "Reunió vinculada " #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__meeting_ids #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__meeting_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_partners_form msgid "Meetings" msgstr "Reunions" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error d'entrega del missatge" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_ids msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form msgid "Microsoft Outlook icon" msgstr "Icona de Microsoft Outlook" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__interval__minutes msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__res_model_name msgid "Model Description" msgstr "Descripció del model" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__mon #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__mon msgid "Mon" msgstr "Dl" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__mon #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__mon msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__month_by msgid "Month By" msgstr "Mes per" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type_ui__monthly msgid "Monthly" msgstr "Mensualment" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__rrule_type__monthly msgid "Months" msgstr "Mesos" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/calendar_form/calendar_quick_create.xml:0 #, python-format msgid "More Options" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "My Meetings" msgstr "Les meves reunions " #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__state__needsaction msgid "Needs Action" msgstr "Es necessita una acció" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/attendee_calendar_controller.xml:0 #, python-format msgid "New" msgstr "Nou" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_mail_activity_mixin__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Proper esdeveniment del calendari d'activitats" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/common/attendee_calendar_common_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__state__declined #, python-format msgid "No" msgstr "No" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "No I'm not going." msgstr "No, no hi assistiré." #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "No feedback yet" msgstr "Encara no hi ha comentaris" #. module: calendar #: model_terms:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event msgid "No meetings found. Let's schedule one!" msgstr "No s'han trobat reunions. Programarem una!" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__alarm_type__notification msgid "Notification" msgstr "Notificació " #. module: calendar #: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_5 msgid "Notification - 1 Days" msgstr "Notificació - 1 dies" #. module: calendar #: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_3 msgid "Notification - 1 Hours" msgstr "Notificació - 1 hores" #. module: calendar #: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_1 msgid "Notification - 15 Minutes" msgstr "Notificació - 15 minuts" #. module: calendar #: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_4 msgid "Notification - 2 Hours" msgstr "Notificació - 2 hores" #. module: calendar #: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_2 msgid "Notification - 30 Minutes" msgstr "Notificació - 30 minuts" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__alarm_ids msgid "Notifications sent to all attendees to remind of the meeting." msgstr "Notificacions enviades a tots els assistents per recordar la reunió." #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nombre d'accions" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__count msgid "Number of Repetitions" msgstr "Nombre de repeticions" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Nombre d'errors" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__end_type__count #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__end_type__count msgid "Number of repetitions" msgstr "Nombre de repeticions " #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/js/services/calendar_notification_service.js:0 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_onboarding_onboarding msgid "Onboarding" msgstr "Onboarding" #. module: calendar #: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:calendar.onboarding_onboarding_step_setup_calendar_integration msgid "Onboarding Calendar Synchronization" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_onboarding_onboarding_step msgid "Onboarding Step" msgstr "Pas d'onboarding" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Online Meeting" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Only Internal Users" msgstr "Només usuaris interns" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__privacy__confidential msgid "Only internal users" msgstr "Només usuaris interns " #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.mail_activity_view_form_popup msgid "Open Calendar" msgstr "Obrir calendari" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__month_by msgid "Option" msgstr "Opció" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_calendar msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_provider_config__external_calendar_provider__microsoft msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form msgid "Outlook Calendar" msgstr "Outlook Calendari" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__microsoft_outlook_client_identifier msgid "Outlook Client Id" msgstr "Id del client de l'Outlook" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__microsoft_outlook_client_secret msgid "Outlook Client Secret" msgstr "Secret del client Outlook" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__microsoft_outlook_sync_paused msgid "Outlook Synchronization Paused" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__attendee_ids msgid "Participant" msgstr "Participant" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Dades de l'usuari relatiu a l'empresa" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__privacy msgid "People to whom this event will be visible." msgstr "Persones a les quals aquest esdeveniment serà visible." #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__phone msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__privacy msgid "Privacy" msgstr "Privacitat" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__privacy__private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Private" msgstr "Privat" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__privacy__public #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Public" msgstr "Públic" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form msgid "Read More" msgstr "Llegeix més" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__rrule_type msgid "Recurrence" msgstr "Recurrència" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__recurrence_id #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__recurrence_id msgid "Recurrence Rule" msgstr "Regla de recurrència" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__end_type msgid "Recurrence Termination" msgstr "Finalització de recurrència" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__recurrence_update msgid "Recurrence Update" msgstr "Actualització de recurrència" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__recurrency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Recurrent" msgstr "Recurrent" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__rrule msgid "Recurrent Rule" msgstr "Regla recurrent" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__duration msgid "Remind Before" msgstr "Recordar abans" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__alarm_ids #: model:ir.ui.menu,name:calendar.calendar_submenu_reminders msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris " #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__rrule_type_ui msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__interval msgid "Repeat On" msgstr "Repetir en" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__until msgid "Repeat Until" msgstr "Repeteix fins" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Repeat every" msgstr "Repetir cada" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__interval msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Repeteix cada (dies/setmana/mes/any)" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__count msgid "Repeat x times" msgstr "Repeteix x vegades" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/activity/activity_patch.xml:0 #, python-format msgid "Reschedule" msgstr "Replanifica" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__rrule msgid "Rrule" msgstr "Regla" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__rrule_type msgid "Rrule Type" msgstr "Tipus de regla" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__sat #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__sat msgid "Sat" msgstr "Ds" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__sat #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__sat msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__partner_id msgid "Scheduled by" msgstr "Programat per" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/wizard/mail_activity_schedule.py:0 #, python-format msgid "" "Scheduling an activity using the calendar is not possible on more than one " "record." msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search msgid "Search Meetings" msgstr "Cercar reunions " #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__2 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__2 msgid "Second" msgstr "Segon" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Select attendees..." msgstr "Seleccioneu assistents..." #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Send Email to attendees" msgstr "Envia un correu electrònic als assistents" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Send Invitations" msgstr "Envia les invitacions" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree msgid "Send Mail" msgstr "Enviar correu" #. module: calendar #: model:mail.template,description:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "Sent to all attendees if a reminder is set" msgstr "Enviat a tots els assistents si s'estableix un recordatori" #. module: calendar #: model:mail.template,description:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "Sent to all attendees if the schedule change" msgstr "Enviat a tots els assistents si la planificació canvia" #. module: calendar #: model:ir.actions.act_window,name:calendar.calendar_settings_action #: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_settings msgid "Settings" msgstr "Configuració" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__should_show_status msgid "Should Show Status" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__show_as msgid "Show as" msgstr "Mostra com" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/js/services/calendar_notification_service.js:0 #, python-format msgid "Snooze" msgstr "Ajorna " #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__start msgid "Start" msgstr "Inicia" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__start_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__start msgid "Start date of an event, without time for full days events" msgstr "" "Data inicial d'un esdeveniment, sense temps per a esdeveniments de dies " "sencers" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__state msgid "Status" msgstr "Estat" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Status:" msgstr "Estat:" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__stop msgid "Stop" msgstr "Atura" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__stop msgid "Stop date of an event, without time for full days events" msgstr "" "Data final d'un esdeveniment, sense temps per a esdeveniments de dies " "sencers" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_popover_delete_view msgid "Submit" msgstr "Publicar" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__sun #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__sun msgid "Sun" msgstr "Dg" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__sun #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__sun msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form msgid "Synchronize your calendar with Google Calendar" msgstr "Sincronitza el teu calendari amb Google Calendar" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form msgid "Synchronize your calendar with Outlook" msgstr "Sincronitza el calendari amb l'Outlook" #. module: calendar #: model:ir.model.constraint,message:calendar.constraint_calendar_event_type_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "¡El nom de l'etiqueta ja existeix!" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__categ_ids msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_alarm__mail_template_id msgid "Template used to render mail reminder content." msgstr "" "Plantilla utilitzada per renderitzar el contingut del recordatori de correu." #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Tentative" msgstr "Tentatiu" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__tentative_count msgid "Tentative Count" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "The" msgstr "El" #. module: calendar #: model_terms:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event msgid "" "The calendar is shared between employees and fully integrated with\n" " other applications such as the employee leaves or the business\n" " opportunities." msgstr "" "El calendari està compartit entre empleats i completament integrat amb\n" "altres aplicacions com ara fulls d'empleats o oportunitats de negoci." #. module: calendar #: model:ir.model.constraint,message:calendar.constraint_calendar_recurrence_month_day msgid "The day must be between 1 and 31" msgstr "El dia ha d'estar entre l'1 i el 31" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "" "The ending date and time cannot be earlier than the starting date and time." msgstr "" "La data de finalització i temps no pot ser anterior a la data i temps " "d'inici" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "The ending date cannot be earlier than the starting date." msgstr "La data de finalització no pot anterior a la data d'inici" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "The interval cannot be negative." msgstr "L'interval no pot ser negatiu." #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "The number of repetitions cannot be negative." msgstr "El nombre de repeticions no pot ser negatiu." #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "There are no attendees on these events" msgstr "No hi ha assistents en aquests esdeveniments" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__3 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__3 msgid "Third" msgstr "Tercer" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/ask_recurrence_update_policy_dialog.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__recurrence_update__future_events #, python-format msgid "This and following events" msgstr "Aquest i els següents esdeveniments" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/ask_recurrence_update_policy_dialog.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__recurrence_update__self_only #, python-format msgid "This event" msgstr "Aquest esdeveniment" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__thu #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__thu msgid "Thu" msgstr "Dj" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__thu #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__thu msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__event_tz #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__event_tz msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_attendee__mail_tz msgid "Timezone used for displaying time in the mail template" msgstr "Zona horària utilitzada per mostrar el temps a la plantilla de correu" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Today's Meetings" msgstr "La reunió d'avui" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__trigger_id msgid "Trigger" msgstr "Activació" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__tue #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__tue msgid "Tue" msgstr "Dt" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__tue #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__tue msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__alarm_type msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "Unable to save the recurrence with \"This Event\"" msgstr "" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Uncertain" msgstr "Incert" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__interval msgid "Unit" msgstr "Unitat de venda" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__until #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "Until" msgstr "Fins" #. module: calendar #: model:mail.template,description:calendar.calendar_template_meeting_update msgid "Used to manually notifiy attendees" msgstr "S'utilitza per notificar manualment els assistents" #. module: calendar #: model:ir.model,name:calendar.model_res_users msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__user_can_edit msgid "User Can Edit" msgstr "" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__videocall_source msgid "Videocall Source" msgstr "Origen de la trucada de vídeo" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create msgid "Videocall URL" msgstr "URL de videotrucada" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/common/attendee_calendar_common_popover.xml:0 #, python-format msgid "View" msgstr "Vista" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__wed #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__wed msgid "Wed" msgstr "Dc" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__wed #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__wed msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #. module: calendar #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__weekday #: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__weekday msgid "Weekday" msgstr "Dia de la setmana" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type_ui__weekly msgid "Weekly" msgstr "Setmanalment" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__rrule_type__weekly msgid "Weeks" msgstr "Setmanes" #. module: calendar #: model:onboarding.onboarding.step,description:calendar.onboarding_onboarding_step_setup_calendar_integration msgid "With Outlook or Google" msgstr "Amb Outlook o Google" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type_ui__yearly msgid "Yearly" msgstr "Anualment" #. module: calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__rrule_type__yearly msgid "Years" msgstr "Anys" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/common/attendee_calendar_common_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__state__accepted #, python-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous msgid "Yes I'm going." msgstr "Sí, hi assistiré." #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0 #, python-format msgid "You can't update a recurrence without base event." msgstr "No pots actualitzar una recurrència sense esdeveniment base." #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_attendee.py:0 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." msgstr "No podeu duplicar un calendari d'assistents." #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "You have to choose at least one day in the week" msgstr "Heu de triar almenys un dia a la setmana" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/fields/many2many_attendee_expandable.xml:0 #, python-format msgid "accepted" msgstr "acceptat" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/fields/many2many_attendee_expandable.xml:0 #, python-format msgid "attendees" msgstr "assistents" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "awaiting" msgstr "pendent" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/fields/many2many_attendee_expandable.xml:0 #, python-format msgid "declined" msgstr "rebutjat" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "e.g. Business Lunch" msgstr "ex. Dinar de negocis" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "e.g: 12/31/2023" msgstr "" #. module: calendar #. odoo-python #: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0 #, python-format msgid "for %s events" msgstr "per %s esdeveniments" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "maybe," msgstr "potser," #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "no," msgstr "no," #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "to" msgstr "fins" #. module: calendar #. odoo-javascript #: code:addons/calendar/static/src/views/fields/many2many_attendee_expandable.xml:0 #, python-format msgid "uncertain" msgstr "dubtós" #. module: calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form msgid "yes," msgstr "sí," #. module: calendar #: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_reminder msgid "{{ object.event_id.name }} - Reminder" msgstr "{{ object.event_id.name }} - Recordatori" #. module: calendar #: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_changedate msgid "{{ object.event_id.name }}: Date updated" msgstr "{{ object.event_id.name }}: Data d'actualització" #. module: calendar #: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_update msgid "{{object.name}}: Event update" msgstr "{{object.name}}: Actualització de l'esdeveniment"