# Translation of Talisman Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * calendar
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Maitê Dietze, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Talisman Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__meeting_count
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__meeting_count
msgid "# Meetings"
msgstr "Nº de reuniões"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(date_start)s at %(time_start)s To\n"
" %(date_end)s at %(time_end)s (%(timezone)s)"
msgstr ""
"%(date_start)s às %(time_start)s até\n"
" %(date_end)s às %(time_end)s (%(timezone)s)"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid "%(day)s at (%(start)s To %(end)s) (%(timezone)s)"
msgstr "%(day)s às (%(start)s até %(end)s) (%(timezone)s)"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_attendee.py:0
#, python-format
msgid "%s has accepted the invitation"
msgstr "%s aceitou o convite"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_attendee.py:0
#, python-format
msgid "%s has declined the invitation"
msgstr "%s não aceitou o convite"
#. module: calendar
#: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_changedate
msgid ""
"
\n"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"\n"
"
\n"
" Hello Ready Mat,
\n"
" \n"
" \n"
" The date of your appointment with Jesse Brown has been updated.\n"
" \n"
" \n"
" Your appointment has been updated.\n"
" \n"
" The appointment Schedule a Demo is now scheduled for\n"
" 05/04/2021 at (11:00:00 To 11:30:00) (Europe/Brussels)\n"
" \n"
" \n"
" The date of your appointment with Colleen Diaz has been updated.\n"
" The appointment is now scheduled for\n"
" 05/04/2021 at (11:00:00 To 11:30:00) (Europe/Brussels).\n"
" \n"
" \n"
" The date of the meeting has been updated.\n"
" The meeting Follow-up for Project proposal created by Colleen Diaz is now scheduled for\n"
" 05/04/2021 at (11:00:00 To 11:30:00) (Europe/Brussels).\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" Tuesday\n"
" \n"
" \n"
" 4\n"
" \n"
" \n"
" May 2021\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" 11:00 AM\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" (Europe/Brussels)\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" | \n"
" | \n"
" \n"
" Details of the event \n"
" \n"
" \n"
" - Location: Bruxelles\n"
" (View Map)\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" - When: Every 1 Weeks, for 3 events
\n"
" \n"
" \n"
" - Duration: 0H30
\n"
" \n"
" - Attendees\n"
"
\n"
" - \n"
"
\n"
" \n"
" Mitchell Admin\n"
" \n"
" \n"
" You\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - \n"
" How to Join:\n"
" Join with Talisman Discuss\n"
" Join at
\n"
" www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - Description of the event:\n"
" Internal meeting for discussion for new pricing for product and services.
\n"
" \n"
" \n"
" | \n"
"
\n"
"
\n"
" Thank you,\n"
"
\n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"\n"
"
\n"
" Olá, Ready Mat,
\n"
" \n"
" \n"
" A data do seu compromisso com Jesse Brown foi atualizada.\n"
" \n"
" \n"
" Seu compromisso foi atualizado.\n"
" \n"
" O compromisso Agendar uma Demo agora está agendado para\n"
" 05/04/2021 (de 11:00:00 às 11:30:00) (Europa/Bruxelas)\n"
" \n"
" \n"
" A data do seu compromisso com Colleen Diaz foi atualizada.\n"
" O compromisso agora está agendado para\n"
" 05/04/2021 (de 11:00:00 às 11:30:00) (Europa/Bruxelas).\n"
" \n"
" \n"
" A data da reunião foi atualizada.\n"
" A reunião Follow-up para proposta de projeto criada por Colleen Diaz agora está agendada para\n"
" 05/04/2021 (de 11:00:00 às 11:30:00) (Europa/Bruxelas).\n"
" \n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" Terça\n"
" \n"
" \n"
" 4\n"
" \n"
" \n"
" maio 2021\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" 11h00\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" (Europa/Bruxelas)\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" | \n"
" | \n"
" \n"
" Informações do evento \n"
" \n"
" \n"
" - Local: Bruxelas\n"
" (Ver mapa)\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" - Quando: A cada 1 semana, por 3 eventos
\n"
" \n"
" \n"
" - Duração: 0h30
\n"
" \n"
" - Participantes\n"
"
\n"
" - \n"
"
\n"
" \n"
" Michel Admin\n"
" \n"
" \n"
" Você\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - \n"
" Como participar:\n"
" Entrar com o Talisman Mensagens\n"
" Entrar em
\n"
" www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - Descrição do evento:\n"
" Reunião interna para discussão de novos preços para produtos e serviços.
\n"
" \n"
" \n"
" | \n"
"
\n"
"
\n"
" Obrigado,\n"
"
\n"
"
\n"
" --
Michel Admin\n"
" \n"
"
\n"
" "
#. module: calendar
#: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_update
msgid ""
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" Tuesday\n"
" \n"
" \n"
" 4\n"
" \n"
" \n"
" May 2021\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" 11:00 AM\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" ( Europe/Brussels)\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" | \n"
" | \n"
" \n"
" \n"
" Details of the event\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - Description:\n"
" Internal meeting for discussion for new pricing for product and services.
\n"
" \n"
" \n"
" - \n"
" How to Join:\n"
" Join with Talisman Discuss\n"
" Join at
\n"
" www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - Location: Bruxelles\n"
" (View Map)\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" - When: Every 1 Weeks, for 3 events
\n"
" \n"
" \n"
" - Duration:\n"
" 0H30\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" | \n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" Terça\n"
" \n"
" \n"
" 4\n"
" \n"
" \n"
" de maio 2021\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" 11:00\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" ( América/São Paulo)\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" | \n"
" | \n"
" \n"
" \n"
" Detalhes do evento\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - Descrição:\n"
" Reunião interna para discussão de novos preços para produtos e serviços.
\n"
" \n"
" \n"
" - \n"
" Como participar:\n"
" Entrar com o Talisman Mensagens\n"
" Entrar em
\n"
" www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - Localização: São Paulo\n"
" (Ver mapa)\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" - Quando: A cada 1 semana, para 3 eventos
\n"
" \n"
" \n"
" - Duração:\n"
" 0H30\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" | \n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
" "
#. module: calendar
#: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_invitation
msgid ""
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"\n"
"
\n"
" Hello Wood Corner,
\n"
"\n"
" \n"
" Your appointment Schedule a Demo with Ready Mat has been booked.\n"
" \n"
" You will receive a mail of confirmation with more details when your appointment will be confirmed.\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" scheduled the following appointment Schedule a Demo with you.\n"
" \n"
" \n"
" Your appointment Schedule a Demo has been booked.\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" Colleen Diaz invited you for the Follow-up for Project proposal meeting.\n"
" \n"
" \n"
" Your meeting Follow-up for Project proposal has been booked.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" Tuesday\n"
" \n"
" \n"
" 4\n"
" \n"
" \n"
" May 2021\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" 11:00 AM\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" (Europe/Brussels)\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" | \n"
" | \n"
" \n"
" Details of the event \n"
" \n"
" \n"
" - Appointment Type: Schedule a Demo
\n"
" \n"
" \n"
" - Location: Bruxelles\n"
" (View Map)\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" - When: Every 1 Weeks, for 3 events
\n"
" \n"
" \n"
" - Duration: 0H30
\n"
" \n"
" - Attendees\n"
"
\n"
" - \n"
"
\n"
" \n"
" Mitchell Admin\n"
" \n"
" \n"
" You\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - \n"
" For: people\n"
"
\n"
" - \n"
" Resources\n"
"
\n"
" - \n"
" Table 1\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - \n"
" How to Join:\n"
" Join with Talisman Discuss\n"
" Join at
\n"
" www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - Description of the event:\n"
" Internal meeting for discussion for new pricing for product and services.
\n"
" \n"
" \n"
" | \n"
"
\n"
"
\n"
" Thank you,\n"
"
\n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"\n"
"
\n"
" Hello Wood Corner,
\n"
"\n"
" \n"
" Your appointment Schedule a Demo with Ready Mat has been booked.\n"
" \n"
" You will receive a mail of confirmation with more details when your appointment will be confirmed.\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" scheduled the following appointment Schedule a Demo with you.\n"
" \n"
" \n"
" Your appointment Schedule a Demo has been booked.\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" Colleen Diaz invited you for the Follow-up for Project proposal meeting.\n"
" \n"
" \n"
" Your meeting Follow-up for Project proposal has been booked.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" Tuesday\n"
" \n"
" \n"
" 4\n"
" \n"
" \n"
" May 2021\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" 11:00 AM\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" (Europe/Brussels)\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" | \n"
" | \n"
" \n"
" Details of the event \n"
" \n"
" \n"
" - Appointment Type: Schedule a Demo
\n"
" \n"
" \n"
" - Location: Bruxelles\n"
" (View Map)\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" - When: Every 1 Weeks, for 3 events
\n"
" \n"
" \n"
" - Duration: 0H30
\n"
" \n"
" - Attendees\n"
"
\n"
" - \n"
"
\n"
" \n"
" Mitchell Admin\n"
" \n"
" \n"
" You\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - \n"
" For: people\n"
"
\n"
" - \n"
" Resources\n"
"
\n"
" - \n"
" Table 1\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - \n"
" How to Join:\n"
" Join with Talisman Discuss\n"
" Join at
\n"
" www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - Description of the event:\n"
" Internal meeting for discussion for new pricing for product and services.
\n"
" \n"
" \n"
" | \n"
"
\n"
"
\n"
" Thank you,\n"
"
\n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
" "
#. module: calendar
#: model:mail.template,body_html:calendar.calendar_template_meeting_reminder
msgid ""
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" Hello Gemini Furniture,
\n"
" This is a reminder for the below event:\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" Tuesday\n"
" \n"
" \n"
" 4\n"
" \n"
" \n"
" May 2021\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" 11:00 AM\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" (Europe/Brussels)\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" | \n"
" | \n"
" \n"
" Details of the event \n"
" \n"
" \n"
" - Location: Bruxelles\n"
" (View Map)\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" - When: Every 1 Weeks, for 3 events
\n"
" \n"
" \n"
" - Duration: 0H30
\n"
" \n"
" - Attendees\n"
"
\n"
" - \n"
"
\n"
" \n"
" Mitchell Admin\n"
" \n"
" \n"
" You\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - \n"
" How to Join:\n"
" Join with Talisman Discuss\n"
" Join at
\n"
" www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - Description of the event:\n"
" Internal meeting for discussion for new pricing for product and services.
\n"
" \n"
" \n"
" | \n"
"
\n"
"
\n"
" Thank you,\n"
"
\n"
"
\n"
" --
Mitchell Admin\n"
" \n"
"
\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" Olá, Gemini Furniture,
\n"
" Este é um lembrete do seguinte evento:\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" Terça\n"
" \n"
" \n"
" 4\n"
" \n"
" \n"
" de maio de 2021\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" 11h00\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" (Europa/Bruxelas)\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" | \n"
" | \n"
" \n"
" Detalhes do evento \n"
" \n"
" \n"
" - Local: Bruxelas\n"
" (Ver mapa)\n"
"
\n"
" \n"
" \n"
" - Quando: A cada 1 semana, por 3 eventos
\n"
" \n"
" \n"
" - Duração: 0h30
\n"
" \n"
" - Participantes\n"
"
\n"
" - \n"
"
\n"
" \n"
" Michel Admin\n"
" \n"
" \n"
" Você\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - \n"
" Como participar:\n"
" Entrar com o Talisman Mensagens\n"
" Entrar em
\n"
" www.mycompany.com/calendar/join_videocall/xyz\n"
" \n"
" \n"
" \n"
" - Descrição do evento:\n"
" Reunião interna para discussão de novos preços para produtos e serviços.
\n"
" \n"
" \n"
" | \n"
"
\n"
"
\n"
" Obrigado,\n"
"
\n"
"
\n"
" --
Michel Admin\n"
" \n"
"
\n"
" "
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_partner_kanban_view
msgid ""
""
msgstr ""
""
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
msgid " Odoo meeting"
msgstr " Reunião do Odoo"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid " Talisman meeting"
msgstr " Reunião do Odoo"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
msgid " Clear meeting"
msgstr " Apagar reunião"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid ""
"Repeat on"
msgstr ""
"Repetir em"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Agenda"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendário Outlook"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
msgid " Join video call"
msgstr ""
" Entrar na chamada de vídeo"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid " or "
msgstr " ou "
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid " Attendees"
msgstr " Participantes"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid " hours"
msgstr " horas"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Save this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"Salve esta página e retorne aqui para configurar o recurso."
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid ""
"The following attendees have invalid email addresses and won't "
"receive any email notifications:"
msgstr ""
"Os seguintes participantes têm endereços de e-mail inválidos e não "
"receberão nenhuma notificação por e-mail:"
#. module: calendar
#: model:ir.model.constraint,message:calendar.constraint_calendar_filters_user_id_partner_id_unique
msgid "A user cannot have the same contact twice."
msgstr "Um usuário não pode ter o mesmo contato duas vezes."
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__accepted_count
msgid "Accepted Count"
msgstr "Total aceito"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_mail_activity_type__category
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Requer ação"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"As ações podem acionar comportamentos específicos, como abrir a visualização"
" do calendário ou marcar automaticamente como concluído quando um documento "
"é carregado"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__active
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__active
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity_mixin
msgid "Activity Mixin"
msgstr "Mixin de atividade"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity_type
msgid "Activity Type"
msgstr "Tipo de atividade"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_mail_activity_schedule
msgid "Activity schedule plan Wizard"
msgstr "Assistente de planejamento de atividade"
#. module: calendar
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:calendar.onboarding_onboarding_step_setup_calendar_integration
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
msgid "Add attendees..."
msgstr "Adicionar participantes..."
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Add description"
msgstr "Adicionar descrição"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
msgid "Add title"
msgstr "Adicionar título"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__body
msgid "Additional Message"
msgstr "Mensagem adicional"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_alarm__body
msgid ""
"Additional message that would be sent with the notification for the reminder"
msgstr ""
"Mensagem adicional que seria enviada com a notificação para o lembrete"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/activity/activity_menu_patch.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__allday
#, python-format
msgid "All Day"
msgstr "O dia todo"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid "All Day, %(day)s"
msgstr "O dia todo, %(day)s"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/ask_recurrence_update_policy_dialog.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__recurrence_update__all_events
#, python-format
msgid "All events"
msgstr "Todos os eventos"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/attendee_calendar_model.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this record?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este registro?"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Contagem de anexos"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__partner_id
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__attendees_count
msgid "Attendees Count"
msgstr "Contagem de participantes"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__current_status
msgid "Attending?"
msgstr "Vai participar?"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__availability__free
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__show_as__free
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__availability
msgid "Available/Busy"
msgstr "Disponível/Ocupado"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__awaiting_count
msgid "Awaiting Count"
msgstr "Contagem em espera"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__base_event_id
msgid "Base Event"
msgstr "Evento base"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__availability__busy
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__show_as__busy
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
#, python-format
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__byday
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__byday
msgid "By day"
msgstr "Por dia"
#. module: calendar
#: model:ir.ui.menu,name:calendar.calendar_event_menu
#: model:ir.ui.menu,name:calendar.mail_menu_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_users_view_form
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. module: calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_alarm
#: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_alarm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_alarm_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_alarm_tree
msgid "Calendar Alarm"
msgstr "Alarme do calendário"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_attendee
msgid "Calendar Attendee Information"
msgstr "Informações do participante no calendário"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__record
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__calendar_event_ids
msgid "Calendar Event"
msgstr "Evento do calendário"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_filters
msgid "Calendar Filters"
msgstr "Filtros de calendário"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Calendar Invitation"
msgstr "Convite do calendário"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_mail_activity__calendar_event_id
msgid "Calendar Meeting"
msgstr "Evento do calendário"
#. module: calendar
#: model:onboarding.onboarding,name:calendar.onboarding_onboarding_calendar
msgid "Calendar Onboarding"
msgstr "Integração de calendário"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_popover_delete_wizard
msgid "Calendar Popover Delete Wizard"
msgstr "Assistente de exclusão de popover de calendário"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_provider_config
msgid "Calendar Provider Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de configuração do provedor de calendário"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Definições do calendário"
#. module: calendar
#: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_changedate
msgid "Calendar: Date Updated"
msgstr "Calendário: data de atualização"
#. module: calendar
#: model:ir.actions.server,name:calendar.ir_cron_scheduler_alarm_ir_actions_server
msgid "Calendar: Event Reminder"
msgstr "Calendário: lembrete"
#. module: calendar
#: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_update
msgid "Calendar: Event Update"
msgstr "Calendário: atualização de eventos"
#. module: calendar
#: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_invitation
msgid "Calendar: Meeting Invitation"
msgstr "Calendário: convite para reunião"
#. module: calendar
#: model:mail.template,name:calendar.calendar_template_meeting_reminder
msgid "Calendar: Reminder"
msgstr "Calendário: lembrete"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_popover_delete_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__is_organizer_alone
msgid ""
"Check if the organizer is alone in the event, i.e. if the organizer is the only one that hasn't declined\n"
" the event (only if the organizer is not the only attendee)"
msgstr ""
"Verifique se o organizador está sozinho no evento, ou seja, se o organizador é o único que não recusou\n"
" o evento (somente se o organizador não for o único participante)"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__partner_checked
msgid "Checked"
msgstr "Verificado"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__external_calendar_provider
msgid "Choose an external calendar to configure"
msgstr "Escolha um calendário externo para configurar"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__recurrence_update
msgid ""
"Choose what to do with other events in the recurrence. Updating All Events "
"is not allowed when dates or time is modified"
msgstr ""
"Escolha o que fazer com outros eventos na recorrência. A atualização de "
"todos os eventos não é permitida quando as datas ou a hora são modificadas"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__color
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__common_name
msgid "Common name"
msgstr "Nome comum"
#. module: calendar
#: model:ir.ui.menu,name:calendar.calendar_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/ask_recurrence_update_policy_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/components/calendar_provider_config/calendar_connect_provider.xml:0
#: code:addons/calendar/static/src/components/calendar_provider_config/calendar_connect_provider.xml:0
#, python-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/attendee_calendar_controller.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_view_start_calendar_sync
#, python-format
msgid "Connect your Calendar"
msgstr "Conectar seu calendário"
#. module: calendar
#: model:onboarding.onboarding.step,title:calendar.onboarding_onboarding_step_setup_calendar_integration
msgid "Connect your calendar"
msgstr "Conecte seu calendário"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid "Contact Attendees"
msgstr "Contatar participantes"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__count
msgid "Count"
msgstr "Total"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__current_attendee
msgid "Current Attendee"
msgstr "Participante atual"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type_ui__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__videocall_source__custom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type_ui__daily
msgid "Daily"
msgstr "Diário"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__day
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__month_by__date
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__month_by__date
msgid "Date of month"
msgstr "Dia do mês"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__day
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia do mês"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__month_by__day
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__month_by__day
msgid "Day of month"
msgstr "Dia do mês"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__interval__days
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__rrule_type__daily
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__declined_count
msgid "Declined Count"
msgstr "Contagem de recusados"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/common/attendee_calendar_common_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__delete
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_popover_delete_view
msgid "Delete Event"
msgstr "Excluir evento"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_popover_delete_wizard__delete__all
msgid "Delete all the events"
msgstr "Excluir todos os eventos"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_popover_delete_wizard__delete__next
msgid "Delete this and following events"
msgstr "Excluir este e os seguintes eventos"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_popover_delete_wizard__delete__one
msgid "Delete this event"
msgstr "Excluir esse evento"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
msgid "Describe your meeting"
msgstr "Descreva sua reunião"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/js/services/calendar_notification_service.js:0
#, python-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__videocall_source__discuss
msgid "Discuss"
msgstr "Mensagens"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__videocall_channel_id
msgid "Discuss Channel"
msgstr "Canal de discussão"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__display_description
msgid "Display Description"
msgstr "Exibir descrição"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__res_id
msgid "Document ID"
msgstr "ID do documento"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__res_model_id
msgid "Document Model"
msgstr "Modelo de documento"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__res_model
msgid "Document Model Name"
msgstr "Nome do modelo de documento"
#. module: calendar
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:calendar.onboarding_onboarding_step_setup_calendar_integration
msgid "Done!"
msgstr "Concluído!"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__dtstart
msgid "Dtstart"
msgstr "Dtstart"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__duration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__duration_minutes
msgid "Duration in minutes"
msgstr "Duração em minutos"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "EMAIL"
msgstr "E-MAIL"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/ask_recurrence_update_policy_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Edit Recurrent event"
msgstr "Editar Evento Recorrente"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Edit recurring event"
msgstr "Editar evento recorrente"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__alarm_type__email
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_mail_1
msgid "Email - 3 Hours"
msgstr "E-mail - 3 horas"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_mail_2
msgid "Email - 6 Hours"
msgstr "E-mail - 6 horas"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Modelo de e-mail"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__partner_id
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__stop_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__end_type
msgid "End Type"
msgstr "Tipo de final"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__end_type__end_date
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__end_type__end_date
msgid "End date"
msgstr "Data final"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event Alarm"
msgstr "Alarme do evento"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_alarm_manager
msgid "Event Alarm Manager"
msgstr "Gerenciamento de alarme do evento"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_event_type
msgid "Event Meeting Type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_calendar_recurrence
msgid "Event Recurrence Rule"
msgstr "Regra de recorrência de evento"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__display_time
msgid "Event Time"
msgstr "Hora do evento"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Days"
msgstr "A cada %(interval)s dias"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Days for %(count)s events"
msgstr "A cada %(interval)s dias para %(count)s eventos"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Days until %(until)s"
msgstr "A cada %(interval)s dias até %(until)s"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Months day %(day)s"
msgstr "A cada %(interval)s meses até %(day)s"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Months day %(day)s for %(count)s events"
msgstr "A cada %(interval)s dias do mês até %(day)s para %(count)s eventos"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Months day %(day)s until %(until)s"
msgstr "A cada %(interval)s dias do mes %(day)s até %(until)s"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Months on the %(position)s %(weekday)s"
msgstr "A cada %(interval)s meses na %(position)s %(weekday)s"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid ""
"Every %(interval)s Months on the %(position)s %(weekday)s for %(count)s "
"events"
msgstr ""
"A cada %(interval)s meses na %(position)s %(weekday)s para %(count)s eventos"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid ""
"Every %(interval)s Months on the %(position)s %(weekday)s until %(until)s"
msgstr "A cada %(interval)s meses na %(position)s %(weekday)s até %(until)s"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Weeks on %(days)s"
msgstr "A cada %(interval)s semanas no %(days)s"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Weeks on %(days)s for %(count)s events"
msgstr "A cada %(interval)s semanas no %(days)s para %(count)s eventos"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Weeks on %(days)s until %(until)s"
msgstr "A cada %(interval)s semanas no %(days)s até %(until)s"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Years"
msgstr "A cada %(interval)s anos"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Years for %(count)s events"
msgstr "A cada %(interval)s anos para %(count)s eventos"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "Every %(interval)s Years until %(until)s"
msgstr "A cada %(interval)s anos até %(until)s"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "Feedback: %(feedback)s"
msgstr "Feedback: %(feedback)s"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__1
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr "Especifique primeiro a data do convite."
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__follow_recurrence
msgid "Follow Recurrence"
msgstr "Seguir recorrência"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (usuários)"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__end_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__end_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "Para sempre"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__4
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__4
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__fri
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__fri
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__fri
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__fri
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_provider_config__external_calendar_provider__google
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Agenda"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Ícone do Google Agenda"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__cal_client_id
msgid "Google Client_id"
msgstr "Google Client_id"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__cal_client_secret
msgid "Google Client_key"
msgstr "Google Client_key"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__cal_sync_paused
msgid "Google Synchronization Paused"
msgstr "Sincronização do Google pausada"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Roteamento HTTP"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Tem uma mensagem"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__interval__hours
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se marcado, algumas mensagens têm um erro de entrega."
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__active
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como falso, permite ocultar a informação de "
"eventos de alarme sem removê-los."
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__show_as
msgid ""
"If the time is shown as 'busy', this event will be visible to other people with either the full information or simply 'busy' written depending on its privacy. Use this option to let other people know that you are unavailable during that period of time. \n"
" If the event is shown as 'free', other users know that you are available during that period of time."
msgstr ""
"Se o horário for mostrado como \"ocupado\", esse evento ficará visível para outras pessoas com as informações completas ou simplesmente \"ocupado\" escrito, dependendo da privacidade. Use essa opção para que outras pessoas saibam que você não está disponível durante esse período. \n"
"Se o evento for mostrado como \"livre\", os outros usuários saberão que você está disponível durante esse período de tempo."
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__interval
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__invalid_email_partner_ids
msgid "Invalid Email Partner"
msgstr "E-mail de usuário inválido"
#. module: calendar
#: model:mail.message.subtype,name:calendar.subtype_invitation
msgid "Invitation"
msgstr "Convite"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__access_token
msgid "Invitation Token"
msgstr "Token do convite"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Invitation details"
msgstr "Detalhes do convite"
#. module: calendar
#: model:mail.template,description:calendar.calendar_template_meeting_invitation
msgid "Invitation email to new attendees"
msgstr "E-mail de convite para novos participantes"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Invitation for"
msgstr "Convite para"
#. module: calendar
#: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_invitation
msgid "Invitation to {{ object.event_id.name }}"
msgstr "Convite para {{ object.event_id.name }}"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__is_highlighted
msgid "Is the Event Highlighted"
msgstr "Este evento está destacado"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__is_organizer_alone
msgid "Is the Organizer Alone"
msgstr "O organizador está sozinho?"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
msgid "Join Video Call"
msgstr "Entrar na chamada de vídeo"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__-1
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__-1
msgid "Last"
msgstr "Último"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_popover_delete_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__calendar_last_notif_ack
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__calendar_last_notif_ack
msgid "Last notification marked as read from base Calendar"
msgstr "A última notificação foi marcada como lida."
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__rrule_type
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__rrule_type_ui
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Deixar que o evento repita automaticamente nesse intervalo"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__location
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Location"
msgstr "Local"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__mail_tz
msgid "Mail Tz"
msgstr "E-mail Tz"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/common/attendee_calendar_common_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__state__tentative
#, python-format
msgid "Maybe"
msgstr "Talvez"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_filters__user_id
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__mail_activity_type__category__meeting
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid ""
"Meeting '%(name)s' starts '%(start_datetime)s' and ends '%(end_datetime)s'"
msgstr ""
"A reunião '%(name)s' começa em '%(start_datetime)s' e termina em "
"'%(end_datetime)s'"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__name
msgid "Meeting Subject"
msgstr "Assunto da reunião"
#. module: calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_event_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_type_tree
msgid "Meeting Types"
msgstr "Tipos de reunião"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__videocall_location
msgid "Meeting URL"
msgstr "URL da reunião"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__event_id
msgid "Meeting linked"
msgstr "Reunião vinculada"
#. module: calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:calendar.action_calendar_event
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__meeting_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__meeting_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_partners_form
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erro na entrega da mensagem"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
msgid "Microsoft Outlook icon"
msgstr "Ícone do Microsoft Outlook"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__interval__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__res_model_name
msgid "Model Description"
msgstr "Descrição do modelo"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__mon
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__mon
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__mon
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__mon
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__month_by
msgid "Month By"
msgstr "Por mês"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type_ui__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__rrule_type__monthly
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/calendar_form/calendar_quick_create.xml:0
#, python-format
msgid "More Options"
msgstr "Mais opções"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "My Meetings"
msgstr "Minhas reuniões"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__name
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__state__needsaction
msgid "Needs Action"
msgstr "Requer ação"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/attendee_calendar_controller.xml:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_mail_activity_mixin__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_partner__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_res_users__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Evento no calendário para a próxima atividade"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/common/attendee_calendar_common_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__state__declined
#, python-format
msgid "No"
msgstr "Não"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "No I'm not going."
msgstr "Não irei."
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "No feedback yet"
msgstr "Nenhum feedback ainda"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event
msgid "No meetings found. Let's schedule one!"
msgstr "Nenhuma reunião encontrada. Vamos marcar uma!"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_alarm__alarm_type__notification
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_5
msgid "Notification - 1 Days"
msgstr "Notificação - 1 dia"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_3
msgid "Notification - 1 Hours"
msgstr "Notificação - 1 hora"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_1
msgid "Notification - 15 Minutes"
msgstr "Notificação - 15 minutos"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_4
msgid "Notification - 2 Hours"
msgstr "Notificação - 2 horas"
#. module: calendar
#: model:calendar.alarm,name:calendar.alarm_notif_2
msgid "Notification - 30 Minutes"
msgstr "Notificação - 30 minutos"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__alarm_ids
msgid "Notifications sent to all attendees to remind of the meeting."
msgstr ""
"Notificações enviadas a todos os participantes para lembrar da reunião."
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de ações"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__count
msgid "Number of Repetitions"
msgstr "Número de repetições"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de erros"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__end_type__count
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__end_type__count
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Número de repetições"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/js/services/calendar_notification_service.js:0
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_onboarding_onboarding
msgid "Onboarding"
msgstr "Onboarding"
#. module: calendar
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:calendar.onboarding_onboarding_step_setup_calendar_integration
msgid "Onboarding Calendar Synchronization"
msgstr "Integração – Sincronização do calendário"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_onboarding_onboarding_step
msgid "Onboarding Step"
msgstr "Etapa de onboarding "
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Online Meeting"
msgstr "Reunião online"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Only Internal Users"
msgstr "Somente usuários internos"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__privacy__confidential
msgid "Only internal users"
msgstr "Somente usuários internos"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.mail_activity_view_form_popup
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendário"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__month_by
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_calendar
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_provider_config__external_calendar_provider__microsoft
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Calendário Outlook"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__microsoft_outlook_client_identifier
msgid "Outlook Client Id"
msgstr "ID cliente Outlook"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__microsoft_outlook_client_secret
msgid "Outlook Client Secret"
msgstr "Segredo cliente Outlook "
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_provider_config__microsoft_outlook_sync_paused
msgid "Outlook Synchronization Paused"
msgstr "Sincronização do Outlook pausada"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__attendee_ids
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__partner_id
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Dados do usuário no Odoo"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__privacy
msgid "People to whom this event will be visible."
msgstr "Pessoas para as quais esse evento será visível."
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__privacy
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__privacy__private
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__privacy__public
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
msgid "Read More"
msgstr "Leia mais"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__rrule_type
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__recurrence_id
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__recurrence_id
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regra de recorrência"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__end_type
msgid "Recurrence Termination"
msgstr "Fim da recorrência"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__recurrence_update
msgid "Recurrence Update"
msgstr "Atualizar recorrência"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__recurrency
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Recurrent"
msgstr "Recorrente"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__rrule
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Regra recorrente"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__duration
msgid "Remind Before"
msgstr "Lembrar antes"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__alarm_ids
#: model:ir.ui.menu,name:calendar.calendar_submenu_reminders
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__rrule_type_ui
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__interval
msgid "Repeat On"
msgstr "Repetir Em"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__until
msgid "Repeat Until"
msgstr "Repetir até"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Repeat every"
msgstr "Repetir a cada"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__interval
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Repetir a cada (dias/semana/mês/ano)"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__count
msgid "Repeat x times"
msgstr "Repetir x vezes"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/activity/activity_patch.xml:0
#, python-format
msgid "Reschedule"
msgstr "Remarcar"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__rrule
msgid "Rrule"
msgstr "Rrule"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__rrule_type
msgid "Rrule Type"
msgstr "Tipo de Rrule"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__sat
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__sat
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__sat
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__sat
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__partner_id
msgid "Scheduled by"
msgstr "Agendado por"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid ""
"Scheduling an activity using the calendar is not possible on more than one "
"record."
msgstr ""
"Não é possível agendar uma atividade usando o calendário em mais de um "
"registro."
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_search
msgid "Search Meetings"
msgstr "Buscar reuniões"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__2
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__2
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Select attendees..."
msgstr "Selecionar participantes..."
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Send Email to attendees"
msgstr "Enviar e-mail para os participantes"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Send Invitations"
msgstr "Enviar convites"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar e-mail"
#. module: calendar
#: model:mail.template,description:calendar.calendar_template_meeting_reminder
msgid "Sent to all attendees if a reminder is set"
msgstr "Enviado a todos os participantes se um lembrete for definido"
#. module: calendar
#: model:mail.template,description:calendar.calendar_template_meeting_changedate
msgid "Sent to all attendees if the schedule change"
msgstr "Enviado a todos os participantes em caso de alteração da programação"
#. module: calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:calendar.calendar_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:calendar.menu_calendar_settings
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__should_show_status
msgid "Should Show Status"
msgstr "Deve mostrar o status"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__show_as
msgid "Show as"
msgstr "Mostrar como"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/js/services/calendar_notification_service.js:0
#, python-format
msgid "Snooze"
msgstr "Soneca"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__start
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__start_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__start
msgid "Start date of an event, without time for full days events"
msgstr "Data inicial de um evento, sem tempo para eventos de dia inteiro"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_attendee__state
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__stop
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_event__stop
msgid "Stop date of an event, without time for full days events"
msgstr "Data final de um evento, sem tempo para eventos de dia inteiro"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_tree
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_popover_delete_view
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__sun
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__sun
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__sun
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__sun
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form
msgid "Synchronize your calendar with Google Calendar"
msgstr "Sincronize seu calendário com o Google Agenda"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.calendar_provider_config_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.res_config_settings_view_form
msgid "Synchronize your calendar with Outlook"
msgstr "Sincronize seu calendário com o Outlook"
#. module: calendar
#: model:ir.model.constraint,message:calendar.constraint_calendar_event_type_name_uniq
msgid "Tag name already exists!"
msgstr "Já existe um marcador com este nome!"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__categ_ids
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_alarm__mail_template_id
msgid "Template used to render mail reminder content."
msgstr "Modelo usado para renderizar o conteúdo do lembrete de e-mail."
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__tentative_count
msgid "Tentative Count"
msgstr "Contagem de tentativas"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "The"
msgstr "O"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:calendar.action_calendar_event
msgid ""
"The calendar is shared between employees and fully integrated with\n"
" other applications such as the employee leaves or the business\n"
" opportunities."
msgstr ""
"O calendário é compartilhado entre funcionários e totalmente integrado com\n"
" outros aplicativos como apps de folga de funcionários e oportunidades de \n"
" negócios."
#. module: calendar
#: model:ir.model.constraint,message:calendar.constraint_calendar_recurrence_month_day
msgid "The day must be between 1 and 31"
msgstr "O dia deve estar entre 1 e 31"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid ""
"The ending date and time cannot be earlier than the starting date and time."
msgstr ""
"A data e a hora de término não podem ser anteriores à data e hora de início."
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid "The ending date cannot be earlier than the starting date."
msgstr "A data de término não pode ser definida antes da data de início."
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "The interval cannot be negative."
msgstr "O intervalo não pode ser negativo."
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "The number of repetitions cannot be negative."
msgstr "O número de repetições não pode ser negativo."
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid "There are no attendees on these events"
msgstr "Não há participantes nesses eventos"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__byday__3
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__byday__3
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/ask_recurrence_update_policy_dialog.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__recurrence_update__future_events
#, python-format
msgid "This and following events"
msgstr "Este e os eventos seguintes"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/ask_recurrence_update_policy_dialog.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__recurrence_update__self_only
#, python-format
msgid "This event"
msgstr "Este evento"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__thu
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__thu
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__thu
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__thu
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__event_tz
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__event_tz
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,help:calendar.field_calendar_attendee__mail_tz
msgid "Timezone used for displaying time in the mail template"
msgstr "Fuso horário usado para exibir a hora no modelo de e-mail"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Today's Meetings"
msgstr "Reuniões de hoje"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__trigger_id
msgid "Trigger"
msgstr "Disparo"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__tue
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__tue
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__tue
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__tue
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__alarm_type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid "Unable to save the recurrence with \"This Event\""
msgstr "Não foi possível salvar a recorrência com \"Este evento\""
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_alarm__interval
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__until
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "Until"
msgstr "Até"
#. module: calendar
#: model:mail.template,description:calendar.calendar_template_meeting_update
msgid "Used to manually notifiy attendees"
msgstr "Usado para notificar manualmente os participantes"
#. module: calendar
#: model:ir.model,name:calendar.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__user_can_edit
msgid "User Can Edit"
msgstr "Usuário pode editar"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__videocall_source
msgid "Videocall Source"
msgstr "Origem da chamada de vídeo"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form_quick_create
msgid "Videocall URL"
msgstr "URL da chama da de vídeo"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/common/attendee_calendar_common_popover.xml:0
#, python-format
msgid "View"
msgstr "Visualização"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__wed
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__wed
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__weekday__wed
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__weekday__wed
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_event__weekday
#: model:ir.model.fields,field_description:calendar.field_calendar_recurrence__weekday
msgid "Weekday"
msgstr "Dia da semana"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type_ui__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__rrule_type__weekly
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: calendar
#: model:onboarding.onboarding.step,description:calendar.onboarding_onboarding_step_setup_calendar_integration
msgid "With Outlook or Google"
msgstr "Com o Outlook ou o Google"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type_ui__yearly
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#. module: calendar
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_event__rrule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_recurrence__rrule_type__yearly
msgid "Years"
msgstr "Anos"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/attendee_calendar/common/attendee_calendar_common_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:calendar.selection__calendar_attendee__state__accepted
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.invitation_page_anonymous
msgid "Yes I'm going."
msgstr "Sim, vou."
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_event.py:0
#, python-format
msgid "You can't update a recurrence without base event."
msgstr "Não é possível atualizar uma recorrência sem o evento base."
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_attendee.py:0
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr "Não é possível duplicar um participante do calendário."
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "You have to choose at least one day in the week"
msgstr "É necessário escolher ao menos um dia da semana"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/fields/many2many_attendee_expandable.xml:0
#, python-format
msgid "accepted"
msgstr "aceito"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/fields/many2many_attendee_expandable.xml:0
#, python-format
msgid "attendees"
msgstr "participantes"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "awaiting"
msgstr "aguardando"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/fields/many2many_attendee_expandable.xml:0
#, python-format
msgid "declined"
msgstr "recusado"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "e.g. Business Lunch"
msgstr "ex. Horário de almoço"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "e.g: 12/31/2023"
msgstr "ex.: 31/12/2023"
#. module: calendar
#. odoo-python
#: code:addons/calendar/models/calendar_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "for %s events"
msgstr "para %s eventos"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "maybe,"
msgstr "talvez,"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "no,"
msgstr "não,"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "to"
msgstr "até"
#. module: calendar
#. odoo-javascript
#: code:addons/calendar/static/src/views/fields/many2many_attendee_expandable.xml:0
#, python-format
msgid "uncertain"
msgstr "incerto"
#. module: calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:calendar.view_calendar_event_form
msgid "yes,"
msgstr "sim,"
#. module: calendar
#: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_reminder
msgid "{{ object.event_id.name }} - Reminder"
msgstr "{{ object.event_id.name }} - Lembrete"
#. module: calendar
#: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_changedate
msgid "{{ object.event_id.name }}: Date updated"
msgstr "{{ object.event_id.name }}: data de atualização"
#. module: calendar
#: model:mail.template,subject:calendar.calendar_template_meeting_update
msgid "{{object.name}}: Event update"
msgstr "{{object.name}}: atualização de evento"