4258 lines
146 KiB
Plaintext
4258 lines
146 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * crm
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# AncesLatino2004, 2023
|
|||
|
# Eric Antones <eantones@users.noreply.github.com>, 2023
|
|||
|
# Susanna Pujol, 2023
|
|||
|
# Cristian Cruz, 2023
|
|||
|
# Albert Parera, 2023
|
|||
|
# Pere Martínez, 2023
|
|||
|
# Óscar Fonseca <tecnico@pyming.com>, 2023
|
|||
|
# jabiri7, 2023
|
|||
|
# Harcogourmet, 2023
|
|||
|
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2023
|
|||
|
# Marc Tormo i Bochaca <mtbochaca@gmail.com>, 2023
|
|||
|
# eriiikgt, 2023
|
|||
|
# Jonatan Gk, 2023
|
|||
|
# José Cabrera Lozano <jose.cabrera@edukative.es>, 2023
|
|||
|
# Carles Antoli <carlesantoli@hotmail.com>, 2023
|
|||
|
# Manel Fernandez Ramirez <manelfera@outlook.com>, 2023
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|||
|
# CristianCruzParra, 2023
|
|||
|
# oscaryuu, 2023
|
|||
|
# Ivan Espinola, 2023
|
|||
|
# Arnau Ros, 2023
|
|||
|
# marcescu, 2023
|
|||
|
# Quim - eccit <quim@eccit.com>, 2023
|
|||
|
# Iván Infantes Castarnado, 2024
|
|||
|
# Josep Anton Belchi, 2024
|
|||
|
# Santiago Payà <santiagopim@gmail.com>, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Santiago Payà <santiagopim@gmail.com>, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: ca\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
|
|||
|
msgid "# Leads/Opps assigned this month"
|
|||
|
msgstr "# Iniciatives/Oportunitats assignades aquest mes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__number_of_months
|
|||
|
msgid "# Months"
|
|||
|
msgstr "# Mesos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_count
|
|||
|
msgid "# Opportunities"
|
|||
|
msgstr "# Oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_count
|
|||
|
msgid "# Overdue Opportunities"
|
|||
|
msgstr "# Oportunitats endarrerides"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_unassigned_count
|
|||
|
msgid "# Unassigned Leads"
|
|||
|
msgstr "# Iniciatives no assignades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(assigned)s leads allocated among %(team_count)s teams."
|
|||
|
msgstr "%(assigned)s iniciatives assignades entre %(team_count)s equips."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(assigned)s leads allocated to %(team_name)s team."
|
|||
|
msgstr "%(assigned)s iniciatives assignades a l'equip %(team_name)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(attach_name)s (from %(lead_name)s)"
|
|||
|
msgstr "%(attach_name)s (de%(lead_name)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(duplicates)s duplicates leads have been merged."
|
|||
|
msgstr "%(duplicates)s iniciatives duplicades han estat fusionades."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(members_assigned)s leads assigned among %(member_count)s salespersons."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(members_assigned)s iniciatives asignades entre %(member_count)s "
|
|||
|
"comercials."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s and %s"
|
|||
|
msgstr "%s i%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s's opportunity"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat de %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Create your first opportunity.</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Crea la teva primera oportunitat.</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Drag & drop opportunities</b> between columns as you progress in your"
|
|||
|
" sales cycle."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Agafa & deixa anar oportunitats</b> entre columnes tan aviat com és "
|
|||
|
"continuï el cicle de vendes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Write a few letters</b> to look for a company, or create a new one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Escriu algunes lletres</b> per a buscar una empresa o crear-ne una de "
|
|||
|
"nova."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_partner_kanban_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
|
|||
|
"title=\"Opportunities\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
|
|||
|
"title=\"Opportunities\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
|
|||
|
"probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
|
|||
|
"probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa "
|
|||
|
"fa-fw fa-refresh\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa "
|
|||
|
"fa-fw fa-refresh\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
|
|||
|
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
|
|||
|
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
|
|||
|
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
|
|||
|
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count < 2\">Similar Leads</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count > 1\">Similar Lead</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Leads</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"use_leads\">Opportunities</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Iniciatives</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"oe_grey p-2 text-nowrap\"> at </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> en </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"oe_grey p-2\"> %</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"oe_inline\"> (max) </span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"oe_inline\"> (màx.) </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Lost</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span> leads assigned this month\n"
|
|||
|
" on a maximum of </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "<span>Expected Revenues:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>ingressos esperats:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "<span>Merged the Lead/Opportunity</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>ha fusionat el títol/oportunitat</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>Periodically assign leads based on rules</span><br/>\n"
|
|||
|
" <span invisible=\"not crm_use_auto_assignment\">\n"
|
|||
|
" All sales teams will use this setting by default unless\n"
|
|||
|
" specified otherwise.\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "<span>into this one.</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>en aquest.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_demo_crm_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
|||
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
"<tbody>\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</span><br>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
|
|||
|
" </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\">\n"
|
|||
|
" </td></tr>\n"
|
|||
|
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
|||
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\">\n"
|
|||
|
" </td></tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <div>\n"
|
|||
|
" Hi <t t-out=\"object.partner_id and object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br><br>\n"
|
|||
|
" Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
|
|||
|
" It's great to meet you! Now that you're on board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br>\n"
|
|||
|
" Feel free to reach out at any time!<br><br>\n"
|
|||
|
" Best,<br>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|||
|
" <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t></b>\n"
|
|||
|
" <br>Email: <t t-out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
|
|||
|
" <br>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; font-size:11px;\">\n"
|
|||
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\">\n"
|
|||
|
" <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</b><br>\n"
|
|||
|
" <div style=\"color: #999999;\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
|
|||
|
" | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|||
|
" | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"</tbody>\n"
|
|||
|
"</table>\n"
|
|||
|
"</td></tr>\n"
|
|||
|
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
|||
|
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=email\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
|||
|
"</td></tr>\n"
|
|||
|
"</table>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_defaults
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
|||
|
"creating new records for this alias."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diccionari Python que s'avaluarà per a proporcionar valors per defecte quan "
|
|||
|
"es creïn nous registres per aquest pseudònim."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A great tip to boost sales efficiency is to always define a next step on "
|
|||
|
"each opportunity. To manage ongoing activities, click on any status of the "
|
|||
|
"progress bar to filter opportunities based on their next activities' status."
|
|||
|
" Click on the grey area of the progress bar to see all opportunities that "
|
|||
|
"have no next activity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Una bona manera d'impulsar l'eficiència de les vendes és definir sempre un "
|
|||
|
"proper pas en cada oportunitat. Per a gestionar les activitats en curs, feu "
|
|||
|
"clic a qualsevol estat de la barra de progrés per al filtrar oportunitats en"
|
|||
|
" base a el seu estat de properes activitats. Feu clic a l'àrea gris de la "
|
|||
|
"barra de progrés per a veure totes les oportunitats que no tenen pròxima "
|
|||
|
"activitat. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "Accept Emails From"
|
|||
|
msgstr "Acceptar emails de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "Acció necessària"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__active
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Actiu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_tomerge_ids
|
|||
|
msgid "Active Leads"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives actives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Activitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Activities Analysis"
|
|||
|
msgstr "Anàlisis d'activitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_done
|
|||
|
msgid "Activities Done Target"
|
|||
|
msgstr "Destí de les activitats realitzades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_activity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Activity"
|
|||
|
msgstr "Activitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__body
|
|||
|
msgid "Activity Description"
|
|||
|
msgstr "Descripció de l'activitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "Activitat d'excepció de decoració"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.mail_activity_plan_menu_config_lead
|
|||
|
msgid "Activity Plans"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "Estat de l'activitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Tipus d'activitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "Icona de tipus d'activitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
|
|||
|
msgid "Activity Types"
|
|||
|
msgstr "Tipus d'activitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Activity by"
|
|||
|
msgstr "Activitat per"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Add a description..."
|
|||
|
msgstr "Afegir una descripció..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
|
|||
|
msgid "Add a new plan"
|
|||
|
msgstr "Afegeix un pla nou"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Add a qualification step before the creation of an opportunity"
|
|||
|
msgstr "Afegeix un pas de qualificació abans de crear una oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/views/forecast_kanban/forecast_kanban_column_quick_create.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add next %s"
|
|||
|
msgstr "Afegeix el següent %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_domain
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Additional filter domain when fetching unassigned leads to allocate to the "
|
|||
|
"team."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Domini de filtre addicional quan s'obtenen contactes no assignats per "
|
|||
|
"assignar-los a l'equip."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Adreça"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Address:"
|
|||
|
msgstr "Adreça:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_tree
|
|||
|
msgid "Alias"
|
|||
|
msgstr "Pseudònim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_contact
|
|||
|
msgid "Alias Contact Security"
|
|||
|
msgstr "Pseudònim del contacte de seguretat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain_id
|
|||
|
msgid "Alias Domain"
|
|||
|
msgstr "Àlies de domini"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain
|
|||
|
msgid "Alias Domain Name"
|
|||
|
msgstr "Nom del domini d'àlies"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_full_name
|
|||
|
msgid "Alias Email"
|
|||
|
msgstr "Pseudònim de correu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_name
|
|||
|
msgid "Alias Name"
|
|||
|
msgstr "Pseudònim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_status
|
|||
|
msgid "Alias Status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_status
|
|||
|
msgid "Alias status assessed on the last message received."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_model_id
|
|||
|
msgid "Aliased Model"
|
|||
|
msgstr "Model amb pseudònim"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All set. Let’s <b>Schedule</b> it."
|
|||
|
msgstr "Tot llest. <b>Programem-ho.</b> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Analysis"
|
|||
|
msgstr "Anàlisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
|
|||
|
msgid "Apply deduplication"
|
|||
|
msgstr "Aplicar deduplicació"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_recurring_plan_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Arxivat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n"
|
|||
|
" To work with the CRM, you should <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">join a team.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Com que sou membre de cap Equip de vendes, se us mostra el Pipeline del primer equip <b>per defecte.</b>\n"
|
|||
|
" Per treballar amb el CRM, hauríeu d'unir-vos <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">a un equip.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n"
|
|||
|
" To work with the CRM, you should join a team."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Com que sou membre de cap Equip de vendes, se us mostra el Pipeline del primer equip <b>per defecte.</b>\n"
|
|||
|
" Per treballar amb el CRM, has d'unir-te a un equip."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "Assign Leads"
|
|||
|
msgstr "Assigna els títols"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Assign opportunities to"
|
|||
|
msgstr "Assignar oportunitats a "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Assign salespersons into multiple Sales Teams."
|
|||
|
msgstr "Assigna venedors a diversos equips de vendes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Assign these opportunities to"
|
|||
|
msgstr "Assignar aquestes oportunitats a "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
msgid "Assign this opportunity to"
|
|||
|
msgstr "Assignar aquesta oportunitat a "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Assigned To"
|
|||
|
msgstr "Assignat a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open
|
|||
|
msgid "Assignment Date"
|
|||
|
msgstr "Data d'assignació"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_domain
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain
|
|||
|
msgid "Assignment Domain"
|
|||
|
msgstr "Domini d'assignació"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "Assignment Rules"
|
|||
|
msgstr "Regles d'assignació"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted"
|
|||
|
msgstr "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_id
|
|||
|
msgid "Associated Lead"
|
|||
|
msgstr "Iniciativa associada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "Nombre d'adjunts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_auto_enabled
|
|||
|
msgid "Auto Assignment"
|
|||
|
msgstr "Auto assignació"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
|
|||
|
msgid "Auto Assignment Action"
|
|||
|
msgstr "Acció d'assignació automàtica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
|
|||
|
msgid "Auto Assignment Interval Unit"
|
|||
|
msgstr "Unitat d'interval d'assignació automàtica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_run_datetime
|
|||
|
msgid "Auto Assignment Next Execution Date"
|
|||
|
msgstr "Assignació automàtica següent data d'execució"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__automated_probability
|
|||
|
msgid "Automated Probability"
|
|||
|
msgstr "Probabilitat automatitzada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_max
|
|||
|
msgid "Average Leads Capacity (on 30 days)"
|
|||
|
msgstr "Capacitat mitjana dels clients potencials (en 30 dies)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
|
|||
|
msgid "Blacklist"
|
|||
|
msgstr "Llista negra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted
|
|||
|
msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
|
|||
|
msgstr "Telèfon a la llista negra és mòbil"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
|
|||
|
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
|
|||
|
msgstr "El telèfon a la llista negra és el telèfon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
|
|||
|
msgstr "Genial! Record de l'equip dels darrers 30 dies."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce
|
|||
|
msgid "Bounce"
|
|||
|
msgstr "Rebot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "CRM"
|
|||
|
msgstr "CRM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
|
|||
|
msgid "CRM Activity Analysis"
|
|||
|
msgstr "Anàlisis d'activitat CRM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_recurring_plan
|
|||
|
msgid "CRM Recurring revenue plans"
|
|||
|
msgstr "CRM plans d'ingressos recurrents"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
|
|||
|
msgid "CRM Stages"
|
|||
|
msgstr "Etapes CRM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.ir_cron_crm_lead_assign_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "CRM: Lead Assignment"
|
|||
|
msgstr "CRM: Assignació d'iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
|
|||
|
msgid "Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Esdeveniment del calendari"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo
|
|||
|
msgid "Call for Demo"
|
|||
|
msgstr "Trucada per a prova"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Campaign"
|
|||
|
msgstr "Campanya"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Campaign:"
|
|||
|
msgstr "Campanya:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancel·la"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_tree
|
|||
|
msgid "Channel"
|
|||
|
msgstr "Canal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
|
|||
|
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marqueu aquesta casella per filtrar i qualificar les peticions entrants com "
|
|||
|
"a iniciatives abans de convertir-les en oportunitats i assignar-les a un "
|
|||
|
"venedor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities
|
|||
|
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marqueu aquesta casella per gestionar un procés de venda prèvia amb "
|
|||
|
"oportunitats."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "Ciutat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
|
|||
|
"Service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Classificar i analitzar les seves categories d'iniciatives/oportunitats com:"
|
|||
|
" formació, servei..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on the breadcrumb to go back to your Pipeline. Odoo will save all "
|
|||
|
"modifications as you navigate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Feu clic a la ruta de navegació per a tornar al vostre Pipeline. Odoo desarà"
|
|||
|
" totes les modificacions mentre navegueu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_closed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Closed Date"
|
|||
|
msgstr "Data tancada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Les iniciatives tancades/mortes no poden convertir-se en oportunitats."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_feedback
|
|||
|
msgid "Closing Note"
|
|||
|
msgstr "Nota de tancament"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Índex de color"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name
|
|||
|
msgid "Company Name"
|
|||
|
msgstr "Nom d'empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Company Name:"
|
|||
|
msgstr "Nom de l'empresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Company:"
|
|||
|
msgstr "Empresa:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Completion Date"
|
|||
|
msgstr "Data de finalització"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Paràmetres de configuració"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuració"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Congrats, best of luck catching such big fish! :)"
|
|||
|
msgstr "Felicitats, bona sort capturant peixos tan grans! :)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
|
|||
|
msgid "Consider leads created as of the:"
|
|||
|
msgstr "Considera les iniciatives creades a partir de:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Contacte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Contact Details:"
|
|||
|
msgstr "Detalls del contacte:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Contact Information"
|
|||
|
msgstr "Informació de contacte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name
|
|||
|
msgid "Contact Name"
|
|||
|
msgstr "Nom del contacte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Contact:"
|
|||
|
msgstr "Contacte:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name
|
|||
|
msgid "Conversion Action"
|
|||
|
msgstr "Accions de conversió"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_conversion
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Conversion Date"
|
|||
|
msgstr "Data de conversió"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Data de conversió d'iniciativa a oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Conversion Options"
|
|||
|
msgstr "Opcions de conversió"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)"
|
|||
|
msgstr "Converteix la iniciativa en oportunitat (en massa)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)"
|
|||
|
msgstr "Converteix la iniciativa en oportunitat (no en massa)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Convert to Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Convertir a oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Convert to Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Converteix a oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
|||
|
msgid "Convert to opportunities"
|
|||
|
msgstr "Convertir a oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__convert
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__convert
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Convert to opportunity"
|
|||
|
msgstr "Convertir a oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Convert visitors of your website into leads and perform data enrichment "
|
|||
|
"based on their IP address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Convertiu els visitants del vostre lloc web en clients potencials i "
|
|||
|
"realitzeu l'enriquiment de dades en funció de la seva adreça IP"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__correct
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__correct
|
|||
|
msgid "Correct"
|
|||
|
msgstr "Correcte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce
|
|||
|
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Comptador del nombre de correus electrònics rebotats d'aquest contacte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "País"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_website_crm_iap_reveal
|
|||
|
msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Creeu iniciatives/oportunitats a partir del trànsit del vostre lloc web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
msgid "Create Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Crea oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
|
|||
|
msgid "Create a Lead"
|
|||
|
msgstr "Crea una oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
|
|||
|
msgid "Create a Lost Reason"
|
|||
|
msgstr "Crea una raó perduda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
|
|||
|
msgid "Create a Recurring Plan"
|
|||
|
msgstr "Crear un pla recurrent"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_mining_in_pipeline
|
|||
|
msgid "Create a lead mining request directly from the opportunity pipeline."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Crea una sol·licitud de minería d'iniciatives directament des del flux "
|
|||
|
"d'oportunitats. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__create
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__create
|
|||
|
msgid "Create a new customer"
|
|||
|
msgstr "Crear un nou client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create a new lead"
|
|||
|
msgstr "Crear una nova iniciativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create an Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Crear una oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create an opportunity to start playing with your pipeline."
|
|||
|
msgstr "Crea una oportunitat per començar a jugar amb el teu pipeline."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Creat per"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Creat el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Created on:"
|
|||
|
msgstr "Creat el:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_create_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Data de creació"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_opportunity_forecast
|
|||
|
msgid "Crm: Forecast"
|
|||
|
msgstr "Crm: Previsió"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
|
|||
|
msgid "Crm: My Pipeline"
|
|||
|
msgstr "Crm: El meu flux de vendes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Divisa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
|
|||
|
msgid "Custom Bounced Message"
|
|||
|
msgstr "Missatge personalitzat de rebot"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Client/a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Email"
|
|||
|
msgstr "Correu del client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Clients"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Date Closed"
|
|||
|
msgstr "Data de tancament"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__days
|
|||
|
msgid "Days"
|
|||
|
msgstr "Dies"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open
|
|||
|
msgid "Days to Assign"
|
|||
|
msgstr "Dies per assignar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close
|
|||
|
msgid "Days to Close"
|
|||
|
msgstr "Dies per al tancament"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deadline: %s"
|
|||
|
msgstr "Data límit: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_defaults
|
|||
|
msgid "Default Values"
|
|||
|
msgstr "Valors per defecte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Define recurring plans and revenues on Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Defineix els plans i ingressos recurrents en les oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Eliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Descripció"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid "Did you know emails sent to"
|
|||
|
msgstr "Sabíeu que s'han enviat correus electrònics a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Did you know emails sent to a Sales Team alias generate opportunities in "
|
|||
|
"your pipeline?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sabíeu que els correus electrònics enviats a un àlies de l'equip de vendes "
|
|||
|
"generen oportunitats al vostre pipeline?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Did you know you can search a company by name or VAT number to instantly "
|
|||
|
"fill in all its data? Odoo autocompletes everything for you: logo, address, "
|
|||
|
"company size, business information, social media accounts, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sabies que pots buscar els companyies per nom o per número VAT per a filtrar"
|
|||
|
" instantàniament totes les dades? Odoo completa automàticament tot per a tu:"
|
|||
|
" logo, direcció. grandària de la companyia, informació del negoci, comptes "
|
|||
|
"de xarxes socials, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Did you know you can turn a list of opportunities into a map view, using the"
|
|||
|
" top-right map icon? A lot of screens in Odoo can be turned into a map: "
|
|||
|
"tasks, contacts, delivery orders, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sabíeu que podeu convertir una llista d'oportunitats en una visualització de"
|
|||
|
" mapa mitjançant la icona de mapa de la part superior dreta? Moltes "
|
|||
|
"pantalles d'Odoo es poden convertir en un mapa: tasques, contactes, ordres "
|
|||
|
"de lliurament, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest
|
|||
|
msgid "Digest"
|
|||
|
msgstr "Digerir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nom mostrat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/digest.py:0 code:addons/crm/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sense accés, omet aquesta informació per a usuaris amb correu electrònic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__nothing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__nothing
|
|||
|
msgid "Do not link to a customer"
|
|||
|
msgstr "No enllaçar un client"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Domini "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Drag your opportunity to <b>Won</b> when you get the deal. Congrats!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Duration: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
|
|||
|
msgid "Easily set expected closing dates and overview your revenue streams."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Estableix fàcilment les dates de tancament esperades i mostra els vostres "
|
|||
|
"fluxos d'ingressos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Modificar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Correu electrònic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_email
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "Email Alias"
|
|||
|
msgstr "Àlies de correu electrònic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_domain_criterion
|
|||
|
msgid "Email Domain Criterion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_state
|
|||
|
msgid "Email Quality"
|
|||
|
msgstr "Qualitat del correu electrònic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc
|
|||
|
msgid "Email cc"
|
|||
|
msgstr "cc de correu electrònic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Email cc:"
|
|||
|
msgstr "Correu electrònic cc:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Email:"
|
|||
|
msgstr "Correu electrònic:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_type_demo_email_with_template
|
|||
|
msgid "Email: Welcome Demo"
|
|||
|
msgstr "Correu electrònic: Benvinguda de prova"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__auto
|
|||
|
msgid "Enrich all leads automatically"
|
|||
|
msgstr "Enriquir automàticament totes les iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_enrich_auto
|
|||
|
msgid "Enrich lead automatically"
|
|||
|
msgstr "Enriquir automàticament la iniciativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__manual
|
|||
|
msgid "Enrich leads on demand only"
|
|||
|
msgstr "Enriquir les iniciatives només per petició"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_enrich
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enrich your leads automatically with company data based on their email "
|
|||
|
"address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enriquiu automàticament les iniciatives amb dades de la empresa basades en "
|
|||
|
"la seva adreça de correu electrònic."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Enrich your leads with company data based on their email addresses"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enriquiu les vostres dades d'empresa en funció de les seves adreces de "
|
|||
|
"correu electrònic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
|
|||
|
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Entri aquí els requeriments interns per aquesta etapa (ex: Oferta enviada al"
|
|||
|
" client). Automàticament apareixerà com a consell d'eina sobre el nom de "
|
|||
|
"l'etapa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline
|
|||
|
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
|||
|
msgstr "Data estimada en la qual l'oportunitat serà guanyada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
|
|||
|
msgid "Exceed monthly lead assignement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Expected Closing"
|
|||
|
msgstr "Tancament previst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Expected Closing:"
|
|||
|
msgstr "Tancament esperat:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Expected MRR"
|
|||
|
msgstr "MRR esperat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue
|
|||
|
msgid "Expected Revenue"
|
|||
|
msgstr "Ingrès esperat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Expected Revenues"
|
|||
|
msgstr "Ingressos esperats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtres estesos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Extra Info"
|
|||
|
msgstr "Informació extra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Extra Information"
|
|||
|
msgstr "Informació extra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
|
|||
|
msgid "Extra fields..."
|
|||
|
msgstr "Camps extres..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__field_id
|
|||
|
msgid "Field"
|
|||
|
msgstr "Camp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__name
|
|||
|
msgid "Field Label"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta del camp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
|
|||
|
"comparisons."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Camp utilitzat per emmagatzemar el número de telèfon sanejat. Ajuda a "
|
|||
|
"accelerar les cerques i comparacions."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency_field
|
|||
|
msgid "Fields that can be used for predictive lead scoring computation"
|
|||
|
msgstr "Camps que es poder fer servir pel càlcul de la puntuació predictiva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold
|
|||
|
msgid "Folded in Pipeline"
|
|||
|
msgstr "Plegada a la vista Kanban"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote
|
|||
|
msgid "Follow-up Quote"
|
|||
|
msgstr "Seguiment del pressupost"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Seguidors"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "Seguidors (Partners)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
|
|||
|
"Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
|
|||
|
"targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
|
|||
|
"feature, we offer you 200 credits for free."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per un equip de vendes no hi ha res pitjor que no tenir iniciatives. "
|
|||
|
"Afortunadament, en uns pocs clics, podeu generar iniciatives adreçades "
|
|||
|
"específicament a les vostres necessitats: mida de la empresa, sector, etc. "
|
|||
|
"Per a ajudar-vos a provar la funcionalitat, us oferim 200 crèdits de franc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
|
|||
|
msgid "Force assignment"
|
|||
|
msgstr "Força l'assignació"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_forecast
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_forecast
|
|||
|
msgid "Forecast"
|
|||
|
msgstr "Previsió"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot_forecast
|
|||
|
msgid "Forecast Analysis"
|
|||
|
msgstr "Anàlisi de previsió"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "From %(source_name)s"
|
|||
|
msgstr "De %(source_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "From %(source_name)s: %(source_subject)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Activitats futures"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_mine
|
|||
|
msgid "Generate new leads based on their country, industries, size, etc."
|
|||
|
msgstr "Generar noves iniciatives en base al país, sector, mida, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc."
|
|||
|
msgstr "Generar noves iniciatives en base al país, sector, mida, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
|
|||
|
msgid "Get Lost Reason"
|
|||
|
msgstr "Posa la raó de la pèrdua"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
|||
|
msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Doneu al vostre equip els requisits per passar una oportunitat a aquesta "
|
|||
|
"etapa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
|
|||
|
msgstr "¡Anem, anem, anem! Felicitats pel teu primer tracte."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Agrupar per"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "Té un missatge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__2
|
|||
|
msgid "High"
|
|||
|
msgstr "Alta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__hours
|
|||
|
msgid "Hours"
|
|||
|
msgstr "Hores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
|
|||
|
" creation alias)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Id del registre pare que te el pseudònim.(exemple: el projecte que conté el "
|
|||
|
"pseudònim per la creació de tasques)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Icona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "Icona que indica una activitat d'excepció."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, forces salesman to be updated on updated opportunities even if "
|
|||
|
"already set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si està marcada, força el venedor a actualitzar-se en oportunitats "
|
|||
|
"actualitzades encara que ja estigui establert."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si està marcat, hi ha nous missatges que requereixen la vostra atenció."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_partner__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_users__team_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
|
|||
|
"this partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si està establert, aquest equip de vendes s'utilitzarà per a les vendes i "
|
|||
|
"assignacions relacionades amb aquest soci"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
|
|||
|
"instead of the default message."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si està seleccionat, aquest contingut s' enviarà automàticament als usuaris "
|
|||
|
"no autoritzats enlloc del missatge per omissió."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
|
|||
|
"mailing anymore, from any list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si l' adreça de correu electrònic està a la llista negra, el contacte ja no "
|
|||
|
"rebrà cap correu massa, des de qualsevol llista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive"
|
|||
|
" mass mailing sms anymore, from any list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si el número de telèfon sanejat està en la llista negra, el contacte no "
|
|||
|
"rebrà més sms de correu massiu, de cap llista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
|
|||
|
msgid "Import & Synchronize"
|
|||
|
msgstr "Importar i Sincronitzar "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Leads & Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Importa una plantilla per a les iniciatives & oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Inactive"
|
|||
|
msgstr "Inactiu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
|
|||
|
msgid "Include archived"
|
|||
|
msgstr "Incloure arxivats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__incorrect
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__incorrect
|
|||
|
msgid "Incorrect"
|
|||
|
msgstr "Incorrecte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps "
|
|||
|
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
|
|||
|
"mobile and phone field in a model."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indica si un número de telèfon a la llista negra és un número de mòbil. "
|
|||
|
"Ajuda a distingir quin número està a la llista negra quan hi ha "
|
|||
|
"un camp mòbil i un telèfon en un model."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
|
|||
|
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
|
|||
|
"mobile and phone field in a model."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Indica si un número de telèfon a la llista negra és un número de telèfon. "
|
|||
|
"Ajuda a distingir quin número està a la llista negra quan hi ha "
|
|||
|
"un camp mòbil i un telèfon en un model."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Internal Notes"
|
|||
|
msgstr "Notes internes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
|
|||
|
msgid "Interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 2 hours)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tipus d'interval entre cada execució del cron (p.e. cada 2 dies o cada 2 "
|
|||
|
"hores)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid repeat frequency. Consider changing frequency type instead of using "
|
|||
|
"large numbers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Freqüència de repetició no vàlida. Considereu canviar el tipus de "
|
|||
|
"freqüència, en lloc de fer servir números molt grans."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "És seguidor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_partner_visible
|
|||
|
msgid "Is Partner Visible"
|
|||
|
msgstr "És un soci visible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__is_won
|
|||
|
msgid "Is Won Stage?"
|
|||
|
msgstr "És la etapa guanyada?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_automated_probability
|
|||
|
msgid "Is automated probability?"
|
|||
|
msgstr "Hi ha probabilitat automatitzada?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__duration_tracking
|
|||
|
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function
|
|||
|
msgid "Job Position"
|
|||
|
msgstr "Lloc de treball"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Job Position:"
|
|||
|
msgstr "Posició del treball:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__kanban_state
|
|||
|
msgid "Kanban State"
|
|||
|
msgstr "Estat kanban"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value
|
|||
|
msgid "Kpi Crm Lead Created Value"
|
|||
|
msgstr "Kpi Crm Lead Created Value"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value
|
|||
|
msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value"
|
|||
|
msgstr "Valor de les Oportunitats Crm del Kpi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_active_count
|
|||
|
msgid "Lang Active Count"
|
|||
|
msgstr "Comptador actiu de Lang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_id
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Idioma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Language:"
|
|||
|
msgstr "Idioma:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_automation_last
|
|||
|
msgid "Last Action"
|
|||
|
msgstr "Última acció"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Last Automation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last Meeting"
|
|||
|
msgstr "Última reunió"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update
|
|||
|
msgid "Last Stage Update"
|
|||
|
msgstr "Última actualització de la fase"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Última actualització per"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Última actualització el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Activitats endarrerides"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__lead
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
msgid "Lead"
|
|||
|
msgstr "Iniciativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_enabled
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_enabled
|
|||
|
msgid "Lead Assign"
|
|||
|
msgstr "Assignar iniciativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lead Assignment requested by %(user_name)s"
|
|||
|
msgstr "Assignació d'iniciativa sol·licitada per %(user_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_max
|
|||
|
msgid "Lead Average Capacity"
|
|||
|
msgstr "Capacitat mitjana d'iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Lead Enrichment"
|
|||
|
msgstr "Enriquiment de Lead"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Lead Generation"
|
|||
|
msgstr "Generació d'iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Lead Mining"
|
|||
|
msgstr "Mineria principal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_activity_plan_action_lead
|
|||
|
msgid "Lead Plans"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_properties_definition
|
|||
|
msgid "Lead Properties"
|
|||
|
msgstr "Propietats de la portada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency
|
|||
|
msgid "Lead Scoring Frequency"
|
|||
|
msgstr "Freqüència de puntuació de plom"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields
|
|||
|
msgid "Lead Scoring Frequency Fields"
|
|||
|
msgstr "Camps de freqüència de puntuació de clients potencials"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields_str
|
|||
|
msgid "Lead Scoring Frequency Fields in String"
|
|||
|
msgstr "Camps de freqüència de puntuació principal a la cadena"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date
|
|||
|
msgid "Lead Scoring Starting Date"
|
|||
|
msgstr "Data inicial de la puntuació principal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date_str
|
|||
|
msgid "Lead Scoring Starting Date in String"
|
|||
|
msgstr "Data d'inici de la puntuació de clients potencials a la cadena"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Lead Tags"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
|
|||
|
msgid "Lead assigned to this member those last 30 days"
|
|||
|
msgstr "Lead assignat a aquest membre els darrers 30 dies"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lead or Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Iniciativa o oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lead/Opportunities automatic assignment is limited to managers or "
|
|||
|
"administrators"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'assignació automàtica de clients potencials/oportunitats està limitada a "
|
|||
|
"gestors o administradors"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
|||
|
msgid "Lead/Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Iniciativa/Oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
|||
|
msgid "Lead/Opportunity created"
|
|||
|
msgstr "Iniciativa/oportunitat creada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lead_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Leads"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
|
|||
|
msgid "Leads (30 days)"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives (30 dies)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
|
|||
|
msgid "Leads Analysis"
|
|||
|
msgstr "Anàlisi d'iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
|||
|
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
|||
|
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'anàlisi d'iniciatives li permet verificar diferent la informació referent "
|
|||
|
"a CRM com el tractament de retards o el nombre d'iniciatives per estat. Pot "
|
|||
|
"ordenar a les seves iniciatives per diferents grups per tenir una anàlisi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Leads Assigned"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives assignades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__leads_count
|
|||
|
msgid "Leads Count"
|
|||
|
msgstr "Comptador d'iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
|
|||
|
msgid "Leads Generation"
|
|||
|
msgstr "Generació d'iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leads are the qualification step before the creation of an opportunity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Les iniciatives són el pas de qualificació previ a la creació d'una "
|
|||
|
"oportunitat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_activity
|
|||
|
msgid "Leads or Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives o oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leads team allocation should be done for at least 0.2 or maximum 30 work "
|
|||
|
"days, not %.2f."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'assignació de l'equip de líders s'ha de fer durant almenys 0,2 o un màxim "
|
|||
|
"de 30 dies laborables, no %.2f."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
msgid "Leads that are assigned to me"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives assignades a mi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
msgid "Leads that are not assigned"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives no assignades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
|
|||
|
" that no duplicates were found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Les iniciatives que ha seleccionat que estan duplicades. Si la llista està "
|
|||
|
"buida, significa que no s'ha trobat duplicats."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives duplicades (amb propòsit informatiu)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids
|
|||
|
msgid "Leads/Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives / Oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__crm_lead_count
|
|||
|
msgid "Leads/Opportunities count"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives/d'oportunitats recompte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's <b>Schedule an Activity.</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Programa una activitat.</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let’s have a look at an Opportunity."
|
|||
|
msgstr "Fem un cop d'ull a una Oportunitat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__exist
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__exist
|
|||
|
msgid "Link to an existing customer"
|
|||
|
msgstr "Enllaç a un client existent"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can"
|
|||
|
" find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Soci vinculat (opcional). Normalment es crea en convertir el client "
|
|||
|
"potencial. Podeu trobar un soci pel seu nom, TIN, correu electrònic o "
|
|||
|
"referència interna."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_incoming_local
|
|||
|
msgid "Local-part based incoming detection"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_code
|
|||
|
msgid "Locale Code"
|
|||
|
msgstr "Codi Local"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
|
|||
|
msgid "Looks like nothing is planned."
|
|||
|
msgstr "Sembla que no hi ha res planejat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Looks like nothing is planned. :(<br><br><i>Tip: Schedule activities to keep"
|
|||
|
" track of everything you have to do!</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Lost"
|
|||
|
msgstr "Perdut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_lost.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lost Comment"
|
|||
|
msgstr "Comentari perdut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__lost_count
|
|||
|
msgid "Lost Count"
|
|||
|
msgstr "Compte perdut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
|||
|
msgid "Lost Lead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Lost Reason"
|
|||
|
msgstr "Motiu de la pèrdua"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Lost Reason:"
|
|||
|
msgstr "Motiu perdut:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
|
|||
|
msgid "Lost Reasons"
|
|||
|
msgstr "Motius de la pèrdua"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__0
|
|||
|
msgid "Low"
|
|||
|
msgstr "Baixa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote
|
|||
|
msgid "Make Quote"
|
|||
|
msgstr "Realitzar una cita"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage Recurring Plans"
|
|||
|
msgstr "Gestionar els plans recurrents"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual assign allow to trigger assignment from team form view using an "
|
|||
|
"action button. Automatic configures a cron running repeatedly assignment in "
|
|||
|
"all teams."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'assignació manual permet activar l'assignació des de la vista de formulari"
|
|||
|
" de l'equip utilitzant un botó d'acció. Configura automàticament un cron que"
|
|||
|
" s'executa repetidament en tots els equips."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__manual
|
|||
|
msgid "Manually"
|
|||
|
msgstr "Manualment"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Mark Lost"
|
|||
|
msgstr "Marca com perdut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Mark Won"
|
|||
|
msgstr "Marca com guanyat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
|||
|
msgid "Mark as Lost"
|
|||
|
msgstr "Marca com perdut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Mark as lost"
|
|||
|
msgstr "Establir com perdut"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Mark as won"
|
|||
|
msgstr "Marca com a guanyada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Marketing"
|
|||
|
msgstr "Màrqueting"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Marketing:"
|
|||
|
msgstr "Màrqueting:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__1
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Mitjà"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Medium:"
|
|||
|
msgstr "Mitjana:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_date
|
|||
|
msgid "Meeting Display Date"
|
|||
|
msgstr "Data de visualització de la sessió"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_label
|
|||
|
msgid "Meeting Display Label"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Meeting scheduled at %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__calendar_event_ids
|
|||
|
msgid "Meetings"
|
|||
|
msgstr "Reunions"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Member assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is incorrectly "
|
|||
|
"formatted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El domini d'assignació de membres per a l'usuari %(user)s i l'equip %(team)s"
|
|||
|
" té un format incorrecte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Merge"
|
|||
|
msgstr "Combina"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Fusionar iniciatives/oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
|||
|
msgid "Merge Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Combinar oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
|
|||
|
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
|
|||
|
msgstr "Combinar amb iniciatives/oportunitats de cada empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__merge
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__merge
|
|||
|
msgid "Merge with existing opportunities"
|
|||
|
msgstr "Fusionar amb oportunitats existents"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Error d'entrega del missatge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Missatges"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__minutes
|
|||
|
msgid "Minutes"
|
|||
|
msgstr "Minuts"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Mobile"
|
|||
|
msgstr "Mòbil"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Mobile:"
|
|||
|
msgstr "Mòbil:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_monthly
|
|||
|
msgid "Monthly"
|
|||
|
msgstr "Mensualment"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_max
|
|||
|
msgid "Monthly average leads capacity for all salesmen belonging to the team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mitjana mensual d'iniciatives de tots els venedors que pertanyen a l'equip"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__is_membership_multi
|
|||
|
msgid "Multi Teams"
|
|||
|
msgstr "Multi equips"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_my_activities
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_my_activities
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
msgid "My Activities"
|
|||
|
msgstr "Les meves activitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Venciment de l'activitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "My Deadline"
|
|||
|
msgstr "El meu termini"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
msgid "My Leads"
|
|||
|
msgstr "Les meves iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "My Pipeline"
|
|||
|
msgstr "El meu flux de vendes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Nou"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_open_lead_form
|
|||
|
msgid "New Lead"
|
|||
|
msgstr "Nou plom"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created
|
|||
|
msgid "New Leads"
|
|||
|
msgstr "Noves iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Noves Oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
|
|||
|
msgid "New Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Nova oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Proper esdeveniment del calendari d'activitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Data límit de la següent activitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Resum de la següent activitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Tipus de la següent activitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Next Meeting"
|
|||
|
msgstr "Següent reunió"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Next Run"
|
|||
|
msgstr "Pròxima carrera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__green
|
|||
|
msgid "Next activity is planned"
|
|||
|
msgstr "Pròxima activitat planejada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__red
|
|||
|
msgid "Next activity late"
|
|||
|
msgstr "Activitat següent tard"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "No"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No Meeting"
|
|||
|
msgstr "Sense reunió"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No Subject"
|
|||
|
msgstr "Sense assumpte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No allocated leads to %(team_name)s team and its salespersons because no "
|
|||
|
"unassigned lead matches its domain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'han assignat iniciatives a l'equip %(team_name)s i als seus venedors "
|
|||
|
"perquè no hi ha iniciatives sense assignar que compleixin el seu domini."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No allocated leads to %(team_name)s team because it has no capacity. Add "
|
|||
|
"capacity to its salespersons."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'han assignat iniciatives a l'equip %(team_name)s perquè no té "
|
|||
|
"capacitat. Afegiu capacitat als seus venedors."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No allocated leads to any team or salesperson. Check your Sales Teams and "
|
|||
|
"Salespersons configuration as well as unassigned leads."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cap assignat condueix a cap equip o venedor. Comproveu la configuració dels "
|
|||
|
"vostres equips de vendes i persones, així com els clients potencials sense "
|
|||
|
"assignar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
|
|||
|
msgid "No data found!"
|
|||
|
msgstr "No s'han trobat dades!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
|
|||
|
msgid "No data yet!"
|
|||
|
msgstr "Encara no hi han dades!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No lead assigned to salespersons because no unassigned lead matches their "
|
|||
|
"domains."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'ha assignat cap avantatge als venedors perquè cap avantatge sense "
|
|||
|
"assignar coincideix amb els seus dominis."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No new lead allocated to %(team_name)s team because no unassigned lead "
|
|||
|
"matches its domain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'ha assignat cap avantatge nou a l'equip de %(team_name)s perquè cap "
|
|||
|
"líder sense assignar coincideix amb el seu domini."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No new lead allocated to the teams because no lead match their domains."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No s'ha assignat cap avantatge nou als equips perquè cap avantatge "
|
|||
|
"coincideix amb els seus dominis."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__grey
|
|||
|
msgid "No next activity planned"
|
|||
|
msgstr "Cap activitat següent planejada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
|
|||
|
msgid "No opportunity to display!"
|
|||
|
msgstr "¡No hi ha oportunitat de mostrar!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "No salesperson"
|
|||
|
msgstr "Sense comercial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_normalized
|
|||
|
msgid "Normalized Email"
|
|||
|
msgstr "Correu normalitzat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
|
|||
|
msgid "Not enough stock"
|
|||
|
msgstr "No hi ha prou estoc"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Notes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Notes:"
|
|||
|
msgstr "Notes:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Now, <b>add your Opportunity</b> to your Pipeline."
|
|||
|
msgstr "Ara, <b>afegeix la vostra oportunitat</b> al teu Pipeline."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "Nombre d'accions"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "Nombre d'errors"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 4 "
|
|||
|
"days)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nombre d'intervals entre cada execució del cron (p. ex. cada 2 dies o cada 4"
|
|||
|
" dies)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
|
|||
|
msgid "Number of leads and opportunities assigned this last month."
|
|||
|
msgstr "Nombre d'iniciatives i iniciatives assignades aquest últim mes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
|||
|
" up potential sales and better forecast your future revenues."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo l'ajuda a seguir la pista a la seva estratègia de venda per perseguir "
|
|||
|
"vendes potencials o planificar millor els seus rendiments en el futur."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo's artificial intelligence engine predicts the success rate of each "
|
|||
|
"opportunity based on your history. You can always update the success rate "
|
|||
|
"manually, but if you let Odoo do the job the score is updated while the "
|
|||
|
"opportunity moves forward in your sales cycle."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El motor d'intel·ligència artificial d'Odoo prediu l'èxit de cada "
|
|||
|
"oportunitat basant-se en la teva història. Sempre podeu actualitzar la taxa "
|
|||
|
"d'èxit manualment, però si deixeu que l'Odoo faci la feina, la puntuació "
|
|||
|
"s'actualitzarà mentre l'oportunitat avança en el vostre cicle de vendes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Open Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Oportunitats obertes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Open Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat oberta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
|
|||
|
msgid "Opp. Lost Reason"
|
|||
|
msgstr "Opp. Raó de perdua"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__duplicated_lead_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__duplicated_lead_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
|
|||
|
msgid "Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Opportunities Analysis"
|
|||
|
msgstr "Anàlisi d'oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
|||
|
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
|||
|
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
|||
|
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
|
|||
|
" channels of the sales pipeline."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"L'anàlisi d'oportunitats us dóna un accés immediat a les vostres "
|
|||
|
"oportunitats amb informació com els ingressos esperats, el cost planificat, "
|
|||
|
"terminis incomplits o el nombre d'interaccions per oportunitat. Aquest "
|
|||
|
"informe és utilitzat principalment pel gestor de vendes per a fer la revisió"
|
|||
|
" periòdica amb els canals del gasoducte de vendes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph_forecast
|
|||
|
msgid "Opportunities Forecast"
|
|||
|
msgstr "Previsió d'oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_amount
|
|||
|
msgid "Opportunities Revenues"
|
|||
|
msgstr "Oportunitats d'ingressos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won
|
|||
|
msgid "Opportunities Won"
|
|||
|
msgstr "Oportunitats guanyades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Opportunities that are assigned to me"
|
|||
|
msgstr "Oportunitats assignades a mi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__opportunity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__opportunity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
|||
|
msgid "Opportunity Created"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat creada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
|||
|
msgid "Opportunity Lost"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat perduda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_restored
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_restored
|
|||
|
msgid "Opportunity Restored"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat restaurada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
|||
|
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
|||
|
msgstr "Etapa de l'oportunitat canviada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
|||
|
msgid "Opportunity Won"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat guanyada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
|||
|
msgid "Opportunity lost"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat perduda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_restored
|
|||
|
msgid "Opportunity restored"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat restaurada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
|||
|
msgid "Opportunity won"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat guanyada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
|
|||
|
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
|||
|
"creation of new records completely."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Id opcional d'un fil (registre) al que s'adjuntaran tots els missatges "
|
|||
|
"entrants, inclús si no en son respostes. Si s'estableix, es desactivarà "
|
|||
|
"completament la creació de nous registres."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Organization / Contact"
|
|||
|
msgstr "Organització / Contacte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_3_years
|
|||
|
msgid "Over 3 years"
|
|||
|
msgstr "Més de 3 anys"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_5_years
|
|||
|
msgid "Over 5 years "
|
|||
|
msgstr "Més de 5 anys"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_team_overdue_opportunity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Overdue Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Oportunitats endarrerides"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_amount
|
|||
|
msgid "Overdue Opportunities Revenues"
|
|||
|
msgstr "Ingressos d'oportunitats endarrerits"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Overdue Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Oportunitat vençuda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
|
|||
|
msgid "Parent Model"
|
|||
|
msgstr "Model pare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
|
|||
|
msgid "Parent Record Thread ID"
|
|||
|
msgstr "Id del registre pare"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
|
|||
|
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
|
|||
|
"(parent_model) and task (model))"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El model pare conte el pseudònim. El model que conte la referència del "
|
|||
|
"pseudònim no és necessàriament el model que es dóna a través del camp "
|
|||
|
"alias_model_id (exemple: projecto (parent_model) i tasca (model))"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_email_update
|
|||
|
msgid "Partner Email will Update"
|
|||
|
msgstr "El correu electrònic del soci s'actualitzarà"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_phone_update
|
|||
|
msgid "Partner Phone will Update"
|
|||
|
msgstr "S'actualitzarà el telèfon soci"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
|
|||
|
msgid "Partner is blacklisted"
|
|||
|
msgstr "El client és a la llista negra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "Telèfon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
|
|||
|
msgid "Phone Blacklisted"
|
|||
|
msgstr "Telèfon a la llista negra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_state
|
|||
|
msgid "Phone Quality"
|
|||
|
msgstr "Qualitat del telèfon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_mobile_search
|
|||
|
msgid "Phone/Mobile"
|
|||
|
msgstr "Telèfon/Mòbil"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Phone:"
|
|||
|
msgstr "Telèfon:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_pipeline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pipeline"
|
|||
|
msgstr "Flux"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
|
|||
|
msgid "Pipeline Activities"
|
|||
|
msgstr "Activitats del conducte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
|
|||
|
msgid "Pipeline Analysis"
|
|||
|
msgstr "Anàlisis d'oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__name
|
|||
|
msgid "Plan Name"
|
|||
|
msgstr "Nom del pla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
|
|||
|
"view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si us plau, seleccioni més d'un element (iniciativa o oportunitat) des de la"
|
|||
|
" vista llista."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_fields
|
|||
|
msgid "Pls Fields"
|
|||
|
msgstr "Camps per favor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_start_date
|
|||
|
msgid "Pls Start Date"
|
|||
|
msgstr "Data d'inici del Pls"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_contact
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
|
|||
|
"- everyone: everyone can post\n"
|
|||
|
"- partners: only authenticated partners\n"
|
|||
|
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Política per enviar un missatge en el document utilitzant la passarel·la del correu.\n"
|
|||
|
"-Tots: Tothom pot publicar\n"
|
|||
|
"-Empreses: Només les empreses autenticades\n"
|
|||
|
"-Seguidors: Només els seguidors del document relacionat o els membres dels canals següents\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_ids
|
|||
|
msgid "Potential Duplicate Lead"
|
|||
|
msgstr "Iniciativa potencialment duplicada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_count
|
|||
|
msgid "Potential Duplicate Lead Count"
|
|||
|
msgstr "Recompte de potencials duplicats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Predictive Lead Scoring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_field_labels
|
|||
|
msgid "Predictive Lead Scoring Field Labels"
|
|||
|
msgstr "Etiquetes de camp de puntuació predictiva de clients potencials"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.website_crm_score_cron_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "Predictive Lead Scoring: Recompute Automated Probabilities"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Puntuació prèvia prèvia: torna a calcular les probabilitats automatitzades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "Prioritat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Priority:"
|
|||
|
msgstr "Prioritat:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability
|
|||
|
msgid "Probability"
|
|||
|
msgstr "Probabilitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Probability (%)"
|
|||
|
msgstr "Probabilitat (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Probability:"
|
|||
|
msgstr "Probabilitat:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lead_properties
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Propietats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
|
|||
|
msgid "Proposition"
|
|||
|
msgstr "Proposta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly_prorated
|
|||
|
msgid "Prorated MRR"
|
|||
|
msgstr "MRR prorratejat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_prorated
|
|||
|
msgid "Prorated Recurring Revenues"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__prorated_revenue
|
|||
|
msgid "Prorated Revenue"
|
|||
|
msgstr "Ingressos prorratejats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_forecast
|
|||
|
msgid "Prorated Revenues"
|
|||
|
msgstr "Ingressos valorats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
|
|||
|
msgid "Qualified"
|
|||
|
msgstr "Qualificat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rating_ids
|
|||
|
msgid "Ratings"
|
|||
|
msgstr "Valoracions"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ready to boost your sales? Let's have a look at your <b>Pipeline</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A punt per augmentar les vostres vendes? Anem a veure el teu oleoducte "
|
|||
|
"<b></b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
|
|||
|
msgid "Record Thread ID"
|
|||
|
msgstr "Id del registre del fil"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_plan
|
|||
|
msgid "Recurring Plan"
|
|||
|
msgstr "Pla recurrent"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_recurring_plan_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_recurring_plan_menu_config
|
|||
|
msgid "Recurring Plans"
|
|||
|
msgstr "Plans recurrents"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Recurring Revenue"
|
|||
|
msgstr "Ingressos recurrents"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_recurring_revenues
|
|||
|
msgid "Recurring Revenues"
|
|||
|
msgstr "Ingressos recurrents"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred
|
|||
|
msgid "Referred By"
|
|||
|
msgstr "Referenciat per"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Referred By:"
|
|||
|
msgstr "Referit per:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action
|
|||
|
msgid "Related Customer"
|
|||
|
msgstr "Client relacionat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Repeat every"
|
|||
|
msgstr "Repetir cada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repeat frequency should be positive."
|
|||
|
msgstr "Repetir sovint hauria de ser positiu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__auto
|
|||
|
msgid "Repeatedly"
|
|||
|
msgstr "repetidament"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Informes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
|||
|
msgid "Requirements"
|
|||
|
msgstr "Requisits"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Reschedule"
|
|||
|
msgstr "Replanifica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Usuari responsable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Restaurar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_use_auto_assignment
|
|||
|
msgid "Rule-Based Assignment"
|
|||
|
msgstr "Assignació basada en regles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Running"
|
|||
|
msgstr "En procés"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Error de lliurament SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Vendes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__team_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Sales Team"
|
|||
|
msgstr "Equip de vendes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team_member
|
|||
|
msgid "Sales Team Member"
|
|||
|
msgstr "Membre de l'equip de vendes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Sales Team:"
|
|||
|
msgstr "Equip de vendes:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
|
|||
|
msgid "Sales Teams"
|
|||
|
msgstr "Equips de vendes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Comercial"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Salesperson:"
|
|||
|
msgstr "Venedor:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids
|
|||
|
msgid "Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Comercials"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
|
|||
|
msgid "Sanitized Number"
|
|||
|
msgstr "Número Sanitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
|
|||
|
msgid "Schedule activities to keep track of everything you have to do."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Planifica les activitats per a fer un seguiment de tot el que heu de fer."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
msgid "Search Leads"
|
|||
|
msgstr "Cerca iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Search Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Cerca d'oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Seleccionar iniciatives/oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mail_compose
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
|
|||
|
msgid "Send email"
|
|||
|
msgstr "Envia un correu electrònic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Seqüència"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set Recurring Plans on Opportunities to display the contracts' renewal "
|
|||
|
"periodicity<br>(e.g: Monthly, Yearly)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Estableix els Plans Recurrents sobre Oportunitats per mostrar la "
|
|||
|
"periodicitat de renovació dels contractes<br>(p. ex.: Mensual, Anual)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
|
|||
|
msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline"
|
|||
|
msgstr "Estableix una nova etapa en el flux de vendes de la seva oportunitat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Configuració"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
|
|||
|
msgid "Show Lead Menu"
|
|||
|
msgstr "Mostra el menú d'iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:res.groups,name:crm.group_use_recurring_revenues
|
|||
|
msgid "Show Recurring Revenues Menu"
|
|||
|
msgstr "Mostra el menú d'ingressos recurrents"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mostra totes les oportunitats per la següent data de l'acció si és abans "
|
|||
|
"d'avui"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Show only lead"
|
|||
|
msgstr "Mostrar només iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Show only leads"
|
|||
|
msgstr "Mostra només les iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Show only opportunities"
|
|||
|
msgstr "Mostra només les oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Show only opportunity"
|
|||
|
msgstr "Mostrar només oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_optout
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_optout
|
|||
|
msgid "Skip auto assignment"
|
|||
|
msgstr "Saltar autosignatura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Snooze 7d"
|
|||
|
msgstr "Posposa 7d"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Font"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Source:"
|
|||
|
msgstr "Origen:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__team_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or "
|
|||
|
"use this stage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Equip específic que utilitza aquesta etapa. Altres equips no seran capaços "
|
|||
|
"d'utilitzar o veure aquesta etapa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stage"
|
|||
|
msgstr "Etapa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
|||
|
msgid "Stage Changed"
|
|||
|
msgstr "Canvi de fase"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name
|
|||
|
msgid "Stage Name"
|
|||
|
msgstr "Nom de la fase"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
|
|||
|
msgid "Stage Search"
|
|||
|
msgstr "Cerca d'etapa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
|||
|
msgid "Stage changed"
|
|||
|
msgstr "Canvi de fase"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Stage:"
|
|||
|
msgstr "Segell:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
|
|||
|
msgid "Stages"
|
|||
|
msgstr "Etapes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
|
|||
|
" is positioned in the sales cycle."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Els estats permeten als comercials a seguir fàcilment com una oportunitat "
|
|||
|
"específica és posicionada al cicle de vendes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
|
|||
|
msgid "Start scheduling activities on your opportunities"
|
|||
|
msgstr "Comenceu a programar activitats sobre les vostres oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Estat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Estat basat en activitats\n"
|
|||
|
"Sobrepassat: La data límit ja ha passat\n"
|
|||
|
"Avui: La data de l'activitat és avui\n"
|
|||
|
"Planificat: Activitats futures."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duration_tracking
|
|||
|
msgid "Status time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street
|
|||
|
msgid "Street"
|
|||
|
msgstr "Carrer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Street 2..."
|
|||
|
msgstr "2a adreça"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Street..."
|
|||
|
msgstr "Carrer..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2
|
|||
|
msgid "Street2"
|
|||
|
msgstr "2a adreça"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subject: "
|
|||
|
msgstr "Assumpte:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id
|
|||
|
msgid "Subtype"
|
|||
|
msgstr "Subtipus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_ir_config_parameter
|
|||
|
msgid "System Parameter"
|
|||
|
msgstr "Paràmetres del sistema"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Tag"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Etiquetes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Tags:"
|
|||
|
msgstr "Etiquetes:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline
|
|||
|
msgid "Teams"
|
|||
|
msgstr "Equips"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_member_config
|
|||
|
msgid "Teams Members"
|
|||
|
msgstr "Membres dels equips"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The contacts below have been added as followers of this lead\n"
|
|||
|
" because they have been contacted less than 30 days ago on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Els contactes següents s'han afegit com a seguidors d'aquesta pista\n"
|
|||
|
" perquè s'han contactat fa menys de 30 dies"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The email address associated with this channel. New emails received will "
|
|||
|
"automatically create new leads assigned to the channel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La direcció d'email associat amb aquest canal. Els nous email rebuts crearan"
|
|||
|
" automàticament una nova iniciativa per al canal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_model_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
|
|||
|
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
|
|||
|
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El model (Tipus de document d'Odoo) al que correspon aquest pseudònim. "
|
|||
|
"Qualsevol correu electrònic entrant que no sigui resposta a un registre "
|
|||
|
"existent, causarà la creació d'un nou registre d'aquest model (per exemple, "
|
|||
|
"una tasca de projecte)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
|||
|
"<jobs@example.odoo.com>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El nom del pseudònim de correu electrònic, per exemple, \"jobs\", si voleu "
|
|||
|
"obtenir els correus mitjançant <jobs@example.odoo.com>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name of the future partner company that will be created while converting"
|
|||
|
" the lead into opportunity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El nom de la companyia de la futura empresa serà creada en convertir la "
|
|||
|
"iniciativa en oportunitat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_recurring_plan_check_number_of_months
|
|||
|
msgid "The number of month can't be negative."
|
|||
|
msgstr "El nombre de mesos no pot ser negatiu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_lead_check_probability
|
|||
|
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
|||
|
msgstr "La probabilitat de tancar hauria d'estar entre 0% i 100%!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "The success rate is computed based on"
|
|||
|
msgstr "La taxa d'èxit es calcula en funció de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The success rate is computed based on the stage, but you can add more fields"
|
|||
|
" in the statistical analysis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La taxa d'èxit es calcula en funció de l'etapa, però podeu afegir més camps "
|
|||
|
"en l'anàlisi estadística."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
|
|||
|
msgid "This analysis shows you how many leads have been created per month."
|
|||
|
msgstr "Aquesta anàlisi mostra quantes iniciatives s'han creat al mes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquesta barra permet filtrar les oportunitats en base a les activitats "
|
|||
|
"programades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This can be used to automatically assign leads to sales persons based on "
|
|||
|
"rules"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Això es pot utilitzar per assignar clients potencials automàticament als "
|
|||
|
"venedors en funció de regles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "This can be used to compute statistical probability to close a lead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Això es pot utilitzar per calcular la probabilitat estadística per tancar un"
|
|||
|
" plom"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquest correu electrònic està a la llista negra per a enviaments massius. "
|
|||
|
"Feu clic per treure'l."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_normalized
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used to search on email address as the primary email field can"
|
|||
|
" contain more than strictly an email address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquest camp s' usa per a cercar l' adreça de correu electrònic com a camp "
|
|||
|
"primari pot contenir més que una adreça de correu electrònic estrictament."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__lang_code
|
|||
|
msgid "This field is used to set/get locales for user"
|
|||
|
msgstr "Aquest camp s'utilitza per establir/obtenir los locals per l'usuari."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
|||
|
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es tracta d'un nom que l'ajuda a realitzar un seguiment de les seves "
|
|||
|
"diferents campanyes, per exemple, Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id
|
|||
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquest és el mètode de lliurament, per exemple, targeta postal, correu "
|
|||
|
"electrònic o anunci publicitari"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
|||
|
"of email list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquesta és la font de l'enllaç, per exemple, el motor de cerca, un altre "
|
|||
|
"domini, o el nom de la llista de correu electrònic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This phone number is blacklisted for SMS Marketing. Click to unblacklist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquest número de telèfon està en la llista negra de SMS Màrqueting. Faci "
|
|||
|
"clic per a treure-ho de la llista negra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
|
|||
|
"stage to display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aquesta etapa es replega en la vista kanban quan no hi ha registres per "
|
|||
|
"mostrar en aquesta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "This will assign leads to all members. Do you want to proceed?"
|
|||
|
msgstr "Això assignarà les iniciatives a tots els membres. Voleu continuar?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid "Tip: Convert incoming emails into opportunities"
|
|||
|
msgstr "Consell: Convertir emails entrants en oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_1
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
|
|||
|
msgid "Tip: Did you know Odoo has built-in lead mining?"
|
|||
|
msgstr "Consell: Sabíeu que l'Odoo té mines de plom integrades?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_4
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
|
|||
|
msgid "Tip: Do not waste time recording customers' data"
|
|||
|
msgstr "Consell: no perdis temps gravant les dades dels clients"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_3
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
|
|||
|
msgid "Tip: Manage your pipeline"
|
|||
|
msgstr "Consell: Gestionar la canonada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_2
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
|
|||
|
msgid "Tip: Opportunity win rate is predicted with AI"
|
|||
|
msgstr "Consell: La taxa de guany de l'oportunitat es prediu amb IA"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_5
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
|
|||
|
msgid "Tip: Turn a selection of opportunities into a map"
|
|||
|
msgstr "Consell: converteix una selecció d'oportunitats en un mapa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__title
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Títol"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To prevent data loss, Leads and Opportunities can only be merged by groups "
|
|||
|
"of %(max_length)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Per evitar la pèrdua d'iniciatives, els títols i les oportunitats només es "
|
|||
|
"poden fusionar amb grups de %(max_length)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Activitats d'avui"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
|
|||
|
msgid "Too expensive"
|
|||
|
msgstr "Molt car"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "Seguiment"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Trailing 12 months"
|
|||
|
msgstr "Final de 12 mesos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"True if the monthly lead assignment count is greater than the maximum "
|
|||
|
"assignment limit, false otherwise."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid "Try sending an email"
|
|||
|
msgstr "Prova d'enviar un correu electrònic"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Tipus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type
|
|||
|
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
|||
|
msgstr "El tipus és utilitzat per separar iniciatives i oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Tipus:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_utm_campaign
|
|||
|
msgid "UTM Campaign"
|
|||
|
msgstr "Campanya UTM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_company_ids
|
|||
|
msgid "UX: Limit to lead company or all if no company"
|
|||
|
msgstr "UX: Limitar a l'empresa líder o a totes si no hi ha cap empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Unassigned"
|
|||
|
msgstr "Sense assignar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Unassigned Lead"
|
|||
|
msgstr "Iniciativa sense assignar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Unassigned Leads"
|
|||
|
msgstr "Iniciatives sense assignar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Missatges sense llegir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
|
|||
|
msgid "Upcoming Closings"
|
|||
|
msgstr "Tancaments propers"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
|
|||
|
msgid "Update"
|
|||
|
msgstr "Actualitza"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_pls_update_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Update Probabilities"
|
|||
|
msgstr "Actualitza Probabilitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_pls_update
|
|||
|
msgid "Update the probabilities"
|
|||
|
msgstr "Actualitza les probabilitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__use_leads
|
|||
|
msgid "Use Leads"
|
|||
|
msgstr "Usar iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use Lost Reasons to report on why opportunities are lost (e.g.\"Undercut by "
|
|||
|
"competitors\")."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilitzeu Raons perdudes per informar sobre per què es perden oportunitats "
|
|||
|
"(p. ex.Undercut by competitors\")."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__each_exist_or_create
|
|||
|
msgid "Use existing partner or create"
|
|||
|
msgstr "Utilitzar una empresa existent o crear-la"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
|||
|
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
|
|||
|
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
|||
|
" prospects you import, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilitzi les iniciatives si necessita un pas de qualificació abans de crear una oportunitat o un client. Pot ser una targeta de visita que va rebre, un formulari de contacte emplenat al seu lloc web, o un arxiu d'usuaris sense qualificar importat.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or"
|
|||
|
" a customer. It can be a business card you received, a contact form filled "
|
|||
|
"in your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once "
|
|||
|
"qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a "
|
|||
|
"new customer in your address book."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilitzeu clients potencials si necessiteu un pas de qualificació abans de "
|
|||
|
"crear una oportunitat o un client. Pot ser una targeta de visita que heu "
|
|||
|
"rebut, un formulari de contacte emplenat al vostre lloc web o un fitxer "
|
|||
|
"d'usuaris potencials no qualificats que importeu, etc. Un cop qualificat, el"
|
|||
|
" client es pot convertir en una oportunitat de negoci i/o un nou client a la"
|
|||
|
" vostra llibreta d'adreces. ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
|
|||
|
msgid "Use the <i>New</i> button, or send an email to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <i>New</i> button, or send an email to %(email_link)s to test the "
|
|||
|
"email gateway."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the New button, or configure an email alias to test the email gateway."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
|
|||
|
msgid "Use this menu to have an overview of your Pipeline."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilitzeu aquest menú per tenir una visió general del vostre Pipeline."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence
|
|||
|
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
|||
|
msgstr "Utilitzat per ordenar etapes. Inferior és millor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Usuari"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_company_ids
|
|||
|
msgid "User Company"
|
|||
|
msgstr "Empresa d'usuari"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__value
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Valor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__variable
|
|||
|
msgid "Variable"
|
|||
|
msgstr "Variable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__3
|
|||
|
msgid "Very High"
|
|||
|
msgstr "Molt alta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Visits to Leads"
|
|||
|
msgstr "Visites a iniciatives"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
|
|||
|
msgid "We don't have people/skills"
|
|||
|
msgstr "No tenim gent/habilitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website
|
|||
|
msgid "Website"
|
|||
|
msgstr "Lloc web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "Missatges del lloc web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website
|
|||
|
msgid "Website of the contact"
|
|||
|
msgstr "Lloc web del contacte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Website:"
|
|||
|
msgstr "Lloc web:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__weeks
|
|||
|
msgid "Weeks"
|
|||
|
msgstr "Setmanes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.template,name:crm.mail_template_demo_crm_lead
|
|||
|
msgid "Welcome Demo"
|
|||
|
msgstr "Demostració de prova"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
|||
|
msgid "What went wrong?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Won"
|
|||
|
msgstr "Guanyat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__won_count
|
|||
|
msgid "Won Count"
|
|||
|
msgstr "Nombre de guanyades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_won
|
|||
|
msgid "Won in Opportunities Target"
|
|||
|
msgstr "Triomfs en objectius d'oportunitats"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
|
|||
|
msgstr "Sí! Oferta dels últims 7 dies per a l'equip."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_yearly
|
|||
|
msgid "Yearly"
|
|||
|
msgstr "Anualment"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Sí"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can make your opportunity advance through your pipeline from here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pots fer avançar la teva oportunitat a través del teu gasoducte des d'aquí."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You don't have the access needed to run this cron."
|
|||
|
msgstr "No teniu l'accés necessari per executar aquest cron."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
|
|||
|
msgstr "Acabes de batre el teu rècord personal de fa 30 dies."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
|
|||
|
msgstr "Acabes de batre el teu rècord personal de fa 7 dies."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
|||
|
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
|||
|
" documents, track all discussions, and much more."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" Podrà també planificar reunions i trucades des de les \n"
|
|||
|
"oportunitats, convertir-les a pressupostos, afegir documents \n"
|
|||
|
"relacionats, registrar totes les conversacions i molt més. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "ZIP"
|
|||
|
msgstr "C.P."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip
|
|||
|
msgid "Zip"
|
|||
|
msgstr "Codi Postal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "e.g. \"0123456789\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "e.g. \"Monthly\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "e.g. \"email@address.com\""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
|||
|
msgid "e.g. Negotiation"
|
|||
|
msgstr "p.e. Negociació"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "e.g. Product Pricing"
|
|||
|
msgstr "p. ex. Preu de productes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
|
|||
|
msgid "e.g. Too expensive"
|
|||
|
msgstr "p. ex. Massa car"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "e.g. domain.com"
|
|||
|
msgstr "e.g. domini.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
|
|||
|
msgstr "per exemple https://www.odoo.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "for the leads created as of the"
|
|||
|
msgstr "per a les iniciatives creades a partir de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid "generate opportunities in your pipeline?<br>"
|
|||
|
msgstr "generar oportunitats en la vostra canonada?<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count
|
|||
|
msgid "team_count"
|
|||
|
msgstr "recompte_d'equips"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
|
|||
|
msgid "to test the email gateway."
|
|||
|
msgstr "per provar la passarel·la de correu electrònic."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid "to your CRM. This email address is configurable by sales team members."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"al teu CRM. Aquesta adreça electrònica és configurable pels membres de "
|
|||
|
"l'equip de vendes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "desconegut"
|