4307 lines
168 KiB
Plaintext
4307 lines
168 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * crm
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Wil Odoo, 2023
|
|||
|
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: uk\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
|
|||
|
msgid "# Leads/Opps assigned this month"
|
|||
|
msgstr "К-сть лідів/нагод призначених цього місяця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__number_of_months
|
|||
|
msgid "# Months"
|
|||
|
msgstr "К-сть місяців"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_count
|
|||
|
msgid "# Opportunities"
|
|||
|
msgstr "К-сть нагод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_count
|
|||
|
msgid "# Overdue Opportunities"
|
|||
|
msgstr "К-сть протермінованих нагод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_unassigned_count
|
|||
|
msgid "# Unassigned Leads"
|
|||
|
msgstr "К-сть непризначених лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(assigned)s leads allocated among %(team_count)s teams."
|
|||
|
msgstr "%(assigned)s ліди розподілені між командами %(team_count)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(assigned)s leads allocated to %(team_name)s team."
|
|||
|
msgstr "%(assigned)s ліди призначені команді %(team_name)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(attach_name)s (from %(lead_name)s)"
|
|||
|
msgstr "%(attach_name)s (від %(lead_name)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(duplicates)s duplicates leads have been merged."
|
|||
|
msgstr "%(duplicates)s задвоєні ліди об'єднано."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%(members_assigned)s leads assigned among %(member_count)s salespersons."
|
|||
|
msgstr "%(members_assigned)s ліди розпоідлені між продавцями%(member_count)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s and %s"
|
|||
|
msgstr "%s та %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s's opportunity"
|
|||
|
msgstr "нагода %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Create your first opportunity.</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Створіть вашу першу нагоду.</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Drag & drop opportunities</b> between columns as you progress in your"
|
|||
|
" sales cycle."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Перетягуйте нагоди</b> між стовпцями, коли ви просуваєтесь у стадіях "
|
|||
|
"продажів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Write a few letters</b> to look for a company, or create a new one."
|
|||
|
msgstr "<b>Напишіть кілька букв</b>, щоби знайти компанію або створіть нову."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_partner_kanban_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
|
|||
|
"title=\"Opportunities\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
|
|||
|
"title=\"Opportunities\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
|
|||
|
"probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
|
|||
|
"probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa "
|
|||
|
"fa-fw fa-refresh\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa "
|
|||
|
"fa-fw fa-refresh\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
|
|||
|
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
|
|||
|
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
|
|||
|
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
|
|||
|
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
|
|||
|
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
|
|||
|
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
|
|||
|
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
|
|||
|
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count < 2\">Similar Leads</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count > 1\">Similar Lead</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count < 2\">Схожі ліди</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count > 1\">Схожий лід</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Leads</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"use_leads\">Opportunities</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Ліди</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"use_leads\">Нагоди</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> Ліди</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"oe_grey p-2 text-nowrap\"> at </span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"oe_grey p-2 text-nowrap\"> в </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> в </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"oe_grey p-2\"> %</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"oe_grey p-2\"> %</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"oe_inline\"> (max) </span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"oe_inline\"> (макс) </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Lost</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-bg-danger\">Втрачено</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span> leads assigned this month\n"
|
|||
|
" on a maximum of </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span> ліди призначені цього місяця\n"
|
|||
|
" максимум від </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "<span>Expected Revenues:</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Очікуваний дохід:</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "<span>Merged the Lead/Opportunity</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Об'єднані ліди/нагоди</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span>Periodically assign leads based on rules</span><br/>\n"
|
|||
|
" <span invisible=\"not crm_use_auto_assignment\">\n"
|
|||
|
" All sales teams will use this setting by default unless\n"
|
|||
|
" specified otherwise.\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span>Періодичне призначення лідів на основі правил</span><br/>\n"
|
|||
|
" <span invisible=\"not crm_use_auto_assignment\">\n"
|
|||
|
" Усі відділи продажів використовуватимуть\n"
|
|||
|
" це налаштування за замовчуванням, якщо не вказано інше.\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "<span>into this one.</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>сюди.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_demo_crm_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
|||
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
"<tbody>\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</span><br>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
|
|||
|
" </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\">\n"
|
|||
|
" </td></tr>\n"
|
|||
|
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
|||
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\">\n"
|
|||
|
" </td></tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <div>\n"
|
|||
|
" Hi <t t-out=\"object.partner_id and object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br><br>\n"
|
|||
|
" Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
|
|||
|
" It's great to meet you! Now that you're on board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br>\n"
|
|||
|
" Feel free to reach out at any time!<br><br>\n"
|
|||
|
" Best,<br>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|||
|
" <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t></b>\n"
|
|||
|
" <br>Email: <t t-out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
|
|||
|
" <br>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; font-size:11px;\">\n"
|
|||
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\">\n"
|
|||
|
" <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</b><br>\n"
|
|||
|
" <div style=\"color: #999999;\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
|
|||
|
" | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|||
|
" | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"</tbody>\n"
|
|||
|
"</table>\n"
|
|||
|
"</td></tr>\n"
|
|||
|
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
|||
|
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=email\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
|||
|
"</td></tr>\n"
|
|||
|
"</table>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
|
|||
|
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
"<tbody>\n"
|
|||
|
" <!-- HEADER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size: 10px;\">Ваш лід/Нагода</span><br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Зацікавлені у ваших товарах</span>\n"
|
|||
|
" </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
|
|||
|
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\"/>\n"
|
|||
|
" </td></tr>\n"
|
|||
|
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
|
|||
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\"/>\n"
|
|||
|
" </td></tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <!-- CONTENT -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" <div>\n"
|
|||
|
" Вітаємо <t t-out=\"object.partner_id and object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br/><br/>\n"
|
|||
|
" Вітаємо у <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
|
|||
|
" Приємно познайомитися! Тепер ви з нами, тож дізнаєтеся, що може запропонувати <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>. Мене звати <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> і я допоможу вам з Odoo. Чи можемо ми домовитися про швидке демо?<br/>\n"
|
|||
|
" Не соромтеся зв'язатися з нами у будь-який час!<br/><br/>\n"
|
|||
|
" З найкращими побажаннями,<br/>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|||
|
" <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t></b>\n"
|
|||
|
" <br/>Email: <t t-out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
|
|||
|
" <br/>Телефон: <t t-out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" </table>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
" <!-- FOOTER -->\n"
|
|||
|
" <tr>\n"
|
|||
|
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; font-size:11px;\">\n"
|
|||
|
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\"/>\n"
|
|||
|
" <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</b><br/>\n"
|
|||
|
" <div style=\"color: #999999;\">\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
|
|||
|
" | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|||
|
" | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </div>\n"
|
|||
|
" </td>\n"
|
|||
|
" </tr>\n"
|
|||
|
"</tbody>\n"
|
|||
|
"</table>\n"
|
|||
|
"</td></tr>\n"
|
|||
|
"<!-- POWERED BY -->\n"
|
|||
|
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
|
|||
|
" Зроблено <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&utm_medium=email\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
|
|||
|
"</td></tr>\n"
|
|||
|
"</table>\n"
|
|||
|
" "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_defaults
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
|
|||
|
"creating new records for this alias."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Словник Python який буде використано для вказання типових значень при "
|
|||
|
"створенні нових записів для цього псевдоніму."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A great tip to boost sales efficiency is to always define a next step on "
|
|||
|
"each opportunity. To manage ongoing activities, click on any status of the "
|
|||
|
"progress bar to filter opportunities based on their next activities' status."
|
|||
|
" Click on the grey area of the progress bar to see all opportunities that "
|
|||
|
"have no next activity."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чудова порада, щоби ефективно збільшувати продажі - це завжди визначати "
|
|||
|
"наступний крок на кожній нагоді. Щоб керувати поточними діями, натисніть на "
|
|||
|
"мій статус рядка прогресу, щоб відфільтрувати нагоди на основі статусу "
|
|||
|
"наступної дії. Натисніть на сіру область індикатора прогресу, щоби побачити "
|
|||
|
"всі нагоди, які не мають наступної дії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "Accept Emails From"
|
|||
|
msgstr "Приймати листи від"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "Необхідна дія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__active
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Активно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_tomerge_ids
|
|||
|
msgid "Active Leads"
|
|||
|
msgstr "Активні ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Activities Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз дій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_done
|
|||
|
msgid "Activities Done Target"
|
|||
|
msgstr "Ціль завершених дій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_activity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Activity"
|
|||
|
msgstr "Дія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__body
|
|||
|
msgid "Activity Description"
|
|||
|
msgstr "Опис дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "Оформлення виключення дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.mail_activity_plan_menu_config_lead
|
|||
|
msgid "Activity Plans"
|
|||
|
msgstr "Плани дій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "Стан дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Тип дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "Іконка типу дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
|
|||
|
msgid "Activity Types"
|
|||
|
msgstr "Типи дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Activity by"
|
|||
|
msgstr "Дія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Add a description..."
|
|||
|
msgstr "Додати опис..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
|
|||
|
msgid "Add a new plan"
|
|||
|
msgstr "Додати новий план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Add a qualification step before the creation of an opportunity"
|
|||
|
msgstr "Додайте кваліфікаційний крок до створення нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/views/forecast_kanban/forecast_kanban_column_quick_create.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add next %s"
|
|||
|
msgstr "Додати наступне %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_domain
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Additional filter domain when fetching unassigned leads to allocate to the "
|
|||
|
"team."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Додатковий домен фільтра під час отримання непризначених лідів для виділення"
|
|||
|
" команді."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Address"
|
|||
|
msgstr "Адреса"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Address:"
|
|||
|
msgstr "Адреса:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_tree
|
|||
|
msgid "Alias"
|
|||
|
msgstr "Псевдонім"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_contact
|
|||
|
msgid "Alias Contact Security"
|
|||
|
msgstr "Безпека псевдоніма контакту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain_id
|
|||
|
msgid "Alias Domain"
|
|||
|
msgstr "Домен псевдоніма"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain
|
|||
|
msgid "Alias Domain Name"
|
|||
|
msgstr "Назва домену псевдоніму"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_full_name
|
|||
|
msgid "Alias Email"
|
|||
|
msgstr "Псевдонім електронної пошти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_name
|
|||
|
msgid "Alias Name"
|
|||
|
msgstr "Назва псевдоніма"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_status
|
|||
|
msgid "Alias Status"
|
|||
|
msgstr "Статус псевдоніма"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_status
|
|||
|
msgid "Alias status assessed on the last message received."
|
|||
|
msgstr "Статус псевдоніма оцінюється за останнім отриманим повідомленням."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_model_id
|
|||
|
msgid "Aliased Model"
|
|||
|
msgstr "Модель псевдоніма"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All set. Let’s <b>Schedule</b> it."
|
|||
|
msgstr "Усе встановлено. <b>Заплануйте</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
|
|||
|
msgid "Apply deduplication"
|
|||
|
msgstr "Застосувати дедуплікацію"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_recurring_plan_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Заархівовано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n"
|
|||
|
" To work with the CRM, you should <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">join a team.</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оскільки ви не є членом команди продажів, вам буде показано конвеєр <b>першої команди за замовчуванням.</b>\n"
|
|||
|
" Для роботи з CRM, вам слід <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">приєднатися до команди.</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n"
|
|||
|
" To work with the CRM, you should join a team."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оскільки ви не є членом команди продажів, вам буде показано конвеєр <b>першої команди за замовчуванням.</b>\n"
|
|||
|
" Для роботи з CRM, вам слід приєднатися до команди."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "Assign Leads"
|
|||
|
msgstr "Призначити ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Assign opportunities to"
|
|||
|
msgstr "Призначити нагоди для"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Assign salespersons into multiple Sales Teams."
|
|||
|
msgstr "Призначити продавців на різні команди продажу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Assign these opportunities to"
|
|||
|
msgstr "Призначити ці нагоди для"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
msgid "Assign this opportunity to"
|
|||
|
msgstr "Призначте цю нагоду"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Assigned To"
|
|||
|
msgstr "Призначено для"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open
|
|||
|
msgid "Assignment Date"
|
|||
|
msgstr "Дата призначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_domain
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain
|
|||
|
msgid "Assignment Domain"
|
|||
|
msgstr "Домен призначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "Assignment Rules"
|
|||
|
msgstr "Правила призначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted"
|
|||
|
msgstr "Домен призначення для команди %(team)sмає невірний формат "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_id
|
|||
|
msgid "Associated Lead"
|
|||
|
msgstr "Пов'язаний лід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "Підрахунок прикріплення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_auto_enabled
|
|||
|
msgid "Auto Assignment"
|
|||
|
msgstr "Автоматичне призначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
|
|||
|
msgid "Auto Assignment Action"
|
|||
|
msgstr "Дія автоматичного призначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
|
|||
|
msgid "Auto Assignment Interval Unit"
|
|||
|
msgstr "Одиниця інтервалу автоматичного призначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_run_datetime
|
|||
|
msgid "Auto Assignment Next Execution Date"
|
|||
|
msgstr "Автоматичне призначення наступної дати виконання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__automated_probability
|
|||
|
msgid "Automated Probability"
|
|||
|
msgstr "Автоматизована ймовірність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_max
|
|||
|
msgid "Average Leads Capacity (on 30 days)"
|
|||
|
msgstr "Середнє охоплення лідів (за 30 днів)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
|
|||
|
msgid "Blacklist"
|
|||
|
msgstr "Чорний список"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted
|
|||
|
msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
|
|||
|
msgstr "Телефон у чорному списку - це мобільний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
|
|||
|
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
|
|||
|
msgstr "Телефон у чорному списку - це телефон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
|
|||
|
msgstr "Бум! Командний рекорд за останні 30 днів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce
|
|||
|
msgid "Bounce"
|
|||
|
msgstr "Повернення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "CRM"
|
|||
|
msgstr "CRM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
|
|||
|
msgid "CRM Activity Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз дій CRM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_recurring_plan
|
|||
|
msgid "CRM Recurring revenue plans"
|
|||
|
msgstr "Плани повторного доходу CRM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
|
|||
|
msgid "CRM Stages"
|
|||
|
msgstr "Стадії CRM "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.ir_cron_crm_lead_assign_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "CRM: Lead Assignment"
|
|||
|
msgstr "CRM: Призначення лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
|
|||
|
msgid "Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Календар подій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo
|
|||
|
msgid "Call for Demo"
|
|||
|
msgstr "Замовити демо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Campaign"
|
|||
|
msgstr "Кампанія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Campaign:"
|
|||
|
msgstr "Кампанія:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Скасувати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_tree
|
|||
|
msgid "Channel"
|
|||
|
msgstr "Канал"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
|
|||
|
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Позначте це, щоби відфільтрувати та кваліфікувати вхідні запити як ліди, "
|
|||
|
"перш ніж конвертувати їх у нагоди та призначати їх продавцю."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities
|
|||
|
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
|
|||
|
msgstr "Позначте це, щоби керувати попереднім процесом з нагодами."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "Місто"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
|
|||
|
"Service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Класифікуйте та аналізуйте свої категорії лідів/нагод: тренінги, "
|
|||
|
"обслуговування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click on the breadcrumb to go back to your Pipeline. Odoo will save all "
|
|||
|
"modifications as you navigate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Клікніть на бредкрамб, щоб повернутися до конвеєра. Odoo збереже всі зміни "
|
|||
|
"під час навігації."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_closed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Closed Date"
|
|||
|
msgstr "Закрита дата"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
|
|||
|
msgstr "Закриті ліди не можуть бути конвертовані у нагоди."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_feedback
|
|||
|
msgid "Closing Note"
|
|||
|
msgstr "Примітка закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Індекс кольору"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Компанія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name
|
|||
|
msgid "Company Name"
|
|||
|
msgstr "Назва компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Company Name:"
|
|||
|
msgstr "Назва компанії:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Company:"
|
|||
|
msgstr "Компанія:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Completion Date"
|
|||
|
msgstr "Дата виконання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Congrats, best of luck catching such big fish! :)"
|
|||
|
msgstr "Вітаємо, бажаємо удачі зловити таку велику рибу! :)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
|
|||
|
msgid "Consider leads created as of the:"
|
|||
|
msgstr "Огляд лідів, створених з:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Контакт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Contact Details:"
|
|||
|
msgstr "Деталі контакту:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Contact Information"
|
|||
|
msgstr "Контактна інформація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name
|
|||
|
msgid "Contact Name"
|
|||
|
msgstr "Назва контакту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Contact:"
|
|||
|
msgstr "Контакт:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name
|
|||
|
msgid "Conversion Action"
|
|||
|
msgstr "Дія конверсії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_conversion
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Conversion Date"
|
|||
|
msgstr "Дата конверсії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Дата конверсії з ліду до нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Conversion Options"
|
|||
|
msgstr "Опції конверсії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)"
|
|||
|
msgstr "Конвертувати лід у нагоду (групою)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)"
|
|||
|
msgstr "Конвертувати лід у нагоду (індивідуально)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Convert to Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Конвертувати у нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Convert to Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Конвертувати у нагоду"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
|||
|
msgid "Convert to opportunities"
|
|||
|
msgstr "Конвертувати у нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__convert
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__convert
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Convert to opportunity"
|
|||
|
msgstr "Конвертувати у нагоду"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Convert visitors of your website into leads and perform data enrichment "
|
|||
|
"based on their IP address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Конвертуйте відвідувачів вашого сайту у ліди та обробляйте дані на основі їх"
|
|||
|
" IP-адреси"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__correct
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__correct
|
|||
|
msgid "Correct"
|
|||
|
msgstr "Правильно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce
|
|||
|
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
|
|||
|
msgstr "Лічильник повернутих листів для цього контакту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Країна"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_website_crm_iap_reveal
|
|||
|
msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic"
|
|||
|
msgstr "Створіть ліди/нагоди з відвідувань вашого веб-сайту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
msgid "Create Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Створити нагоду"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
|
|||
|
msgid "Create a Lead"
|
|||
|
msgstr "Створити лід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
|
|||
|
msgid "Create a Lost Reason"
|
|||
|
msgstr "Створіть причину втрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
|
|||
|
msgid "Create a Recurring Plan"
|
|||
|
msgstr "Створіть повторюваний план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_mining_in_pipeline
|
|||
|
msgid "Create a lead mining request directly from the opportunity pipeline."
|
|||
|
msgstr "Створіть запит на отримання ліда безпосередньо з конвеєра нагод."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__create
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__create
|
|||
|
msgid "Create a new customer"
|
|||
|
msgstr "Створити нового клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create a new lead"
|
|||
|
msgstr "Створити новий лід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create an Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Створіть нагоду"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Create an opportunity to start playing with your pipeline."
|
|||
|
msgstr "Створіть нагоду, щоби почати гратися з вашим конвеєром."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Створив"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Створено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Created on:"
|
|||
|
msgstr "Створено:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_create_date
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Дата створення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_opportunity_forecast
|
|||
|
msgid "Crm: Forecast"
|
|||
|
msgstr "Crm: Прогноз"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
|
|||
|
msgid "Crm: My Pipeline"
|
|||
|
msgstr "Crm: Мій конвеєр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Валюта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
|
|||
|
msgid "Custom Bounced Message"
|
|||
|
msgstr "Кастомне спливаюче повідомлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer"
|
|||
|
msgstr "Клієнт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Customer Email"
|
|||
|
msgstr "Email клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Customers"
|
|||
|
msgstr "Клієнти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Date Closed"
|
|||
|
msgstr "Дата закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__days
|
|||
|
msgid "Days"
|
|||
|
msgstr "Дні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open
|
|||
|
msgid "Days to Assign"
|
|||
|
msgstr "Днів для призначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close
|
|||
|
msgid "Days to Close"
|
|||
|
msgstr "Днів для закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Deadline: %s"
|
|||
|
msgstr "Дедлайн: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_defaults
|
|||
|
msgid "Default Values"
|
|||
|
msgstr "Типові значення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Define recurring plans and revenues on Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Визначіть повторюваний план та дохід на нагодах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Видалити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Опис"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid "Did you know emails sent to"
|
|||
|
msgstr "Ви знаєте електронні листи, відправлені до"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Did you know emails sent to a Sales Team alias generate opportunities in "
|
|||
|
"your pipeline?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чи знали ви, що електронні листи, надіслані на псевдонім вашої команди "
|
|||
|
"продажу, створюють нагоду у конвеєрі?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Did you know you can search a company by name or VAT number to instantly "
|
|||
|
"fill in all its data? Odoo autocompletes everything for you: logo, address, "
|
|||
|
"company size, business information, social media accounts, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чи знали ви, що ви можете шукати компанію за назвою або номером ІПН, миттєво"
|
|||
|
" заповнивши усі ці дані? Odoo заповнює все для вас автоматично: логотип, "
|
|||
|
"адресу, розмір компанії, бізнес-інформацію, акаунти соцмереж тощо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Did you know you can turn a list of opportunities into a map view, using the"
|
|||
|
" top-right map icon? A lot of screens in Odoo can be turned into a map: "
|
|||
|
"tasks, contacts, delivery orders, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Чи знали ви, що можете змінити список нагод у перегляд карти, натиснувши на "
|
|||
|
"іконку карти у правому верхньому куті? Багато інформації в Odoo можна "
|
|||
|
"перетворити у перегляд карти: завдання, контакти, замовлення на доставку "
|
|||
|
"тощо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest
|
|||
|
msgid "Digest"
|
|||
|
msgstr "Огляд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Назва для відображення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/digest.py:0 code:addons/crm/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не маєте доступу, пропустіть ці дані для електронного оглядового "
|
|||
|
"повідомлення користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__nothing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__nothing
|
|||
|
msgid "Do not link to a customer"
|
|||
|
msgstr "Не пов’язувати з клієнтом"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Домен"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Drag your opportunity to <b>Won</b> when you get the deal. Congrats!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Перетягніть вашу нагоду на <b>Впіймано</b> після отримання угоди. Вітаємо!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Duration: %s"
|
|||
|
msgstr "Тривалість: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
|
|||
|
msgid "Easily set expected closing dates and overview your revenue streams."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Легко встановлюйте очікувані дати закриття та переглядайте свої потоки "
|
|||
|
"доходу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Редагувати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Ел. пошта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_email
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "Email Alias"
|
|||
|
msgstr "Псевдонім ел. пошти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_domain_criterion
|
|||
|
msgid "Email Domain Criterion"
|
|||
|
msgstr "Критерій домену електронної пошти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_state
|
|||
|
msgid "Email Quality"
|
|||
|
msgstr "Якість електронної пошти"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc
|
|||
|
msgid "Email cc"
|
|||
|
msgstr "Email cc"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Email cc:"
|
|||
|
msgstr "Email cc:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Email:"
|
|||
|
msgstr "Ел. пошта:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_type_demo_email_with_template
|
|||
|
msgid "Email: Welcome Demo"
|
|||
|
msgstr "Email: Вітаємо, Демо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__auto
|
|||
|
msgid "Enrich all leads automatically"
|
|||
|
msgstr "Збільшуйте ліди автоматично"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_enrich_auto
|
|||
|
msgid "Enrich lead automatically"
|
|||
|
msgstr "Збільшуйте ліди автоматично"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__manual
|
|||
|
msgid "Enrich leads on demand only"
|
|||
|
msgstr "Збільшуйте ліди на вимогу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_enrich
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enrich your leads automatically with company data based on their email "
|
|||
|
"address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Збільшіть ваші ліди автоматично з даними компанії на основі їхніх адрес "
|
|||
|
"електронної пошти."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Enrich your leads with company data based on their email addresses"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Збільшуйте своїх лідів даними компанії на основі їхніх електронних адрес"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
|
|||
|
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Введіть тут внутрішні вимоги для цієї стадії (наприклад: пропозиція "
|
|||
|
"надіслана клієнту). Вона з'явиться у вигляді підказки над назвою стадії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline
|
|||
|
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
|||
|
msgstr "Спрогнозуйте дату, на яку нагоду буде впіймано."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
|
|||
|
msgid "Exceed monthly lead assignement"
|
|||
|
msgstr "Перевищення місячного призначення лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_deadline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Expected Closing"
|
|||
|
msgstr "Очікуване закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Expected Closing:"
|
|||
|
msgstr "Очікуване закриття:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Expected MRR"
|
|||
|
msgstr "Очікуваний MRR"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue
|
|||
|
msgid "Expected Revenue"
|
|||
|
msgstr "Очікуваний дохід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Expected Revenues"
|
|||
|
msgstr "Очікувані доходи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Розширені фільтри"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Extra Info"
|
|||
|
msgstr "Додаткова інформація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Extra Information"
|
|||
|
msgstr "Додаткова інформація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
|
|||
|
msgid "Extra fields..."
|
|||
|
msgstr "Додаткові поля..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__field_id
|
|||
|
msgid "Field"
|
|||
|
msgstr "Поле"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__name
|
|||
|
msgid "Field Label"
|
|||
|
msgstr "Мітка поля"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
|
|||
|
"comparisons."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Поле, яке використовується для зберігання чистого номера телефону. Допомагає"
|
|||
|
" прискорити пошук і порівняння."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency_field
|
|||
|
msgid "Fields that can be used for predictive lead scoring computation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Поля, які можна використовувати для підрахунку прогнозованого оцінювання "
|
|||
|
"ліда"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold
|
|||
|
msgid "Folded in Pipeline"
|
|||
|
msgstr "Згорнуто в конвеєрі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote
|
|||
|
msgid "Follow-up Quote"
|
|||
|
msgstr "Нагадування про пропозицію"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Підписники"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "Підписники (Партнери)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "Іконка з чудовим шрифтом, напр. fa-tasks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
|
|||
|
"Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
|
|||
|
"targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
|
|||
|
"feature, we offer you 200 credits for free."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Для команд продажу немає нічого гіршого, ніж відсутність лідів. На щастя, "
|
|||
|
"лише у кілька кліків ви можете створити ліди, підібрані спеціально до ваших "
|
|||
|
"потреб: розмір компанії, спеціалізація тощо. Щоб допомогти вам протестувати "
|
|||
|
"функцію, ми надаємо вам 200 безкоштовних кредитів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
|
|||
|
msgid "Force assignment"
|
|||
|
msgstr "Примусове призначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_forecast
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_forecast
|
|||
|
msgid "Forecast"
|
|||
|
msgstr "Прогноз"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot_forecast
|
|||
|
msgid "Forecast Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз прогнозу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "From %(source_name)s"
|
|||
|
msgstr "З %(source_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "From %(source_name)s: %(source_subject)s"
|
|||
|
msgstr "З %(source_name)s: %(source_subject)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Майбутні дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_mine
|
|||
|
msgid "Generate new leads based on their country, industries, size, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Створюйте нові ліди на основі їхньої країни, виду діяльності, розміру тощо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Створюйте нові ліди на основі їхньої країни, виду діяльності, розміру тощо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
|
|||
|
msgid "Get Lost Reason"
|
|||
|
msgstr "Отримати причину втрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
|||
|
msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage."
|
|||
|
msgstr "Надайте вашій команді вимоги, щоби перенести нагоду на цей етап."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
|
|||
|
msgstr "Вперед, вперед, вперед! Вітаємо з вашою першою угодою."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Групувати за"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "Є повідомлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__2
|
|||
|
msgid "High"
|
|||
|
msgstr "Високий"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__hours
|
|||
|
msgid "Hours"
|
|||
|
msgstr "Години"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
|
|||
|
" creation alias)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ID батьківського запису, що містить псевдонім (наприклад: проект, що містить"
|
|||
|
" завдання створити псевдонім)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Значок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "Іконка для визначення виключення дії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, forces salesman to be updated on updated opportunities even if "
|
|||
|
"already set."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо позначено, змушує продавця бути в курсі оновлених нагод, навіть якщо "
|
|||
|
"вони вже встановлені."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_partner__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_users__team_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
|
|||
|
"this partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо встановлено, ця команду продажу буде використовуватись для продажів і "
|
|||
|
"доручень, пов'язаних з цим партнером"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
|
|||
|
"instead of the default message."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо встановлено, цей вміст буде автоматично надіслано неавторизованим "
|
|||
|
"користувачам замість типового повідомлення."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
|
|||
|
"mailing anymore, from any list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо адреса електронної пошти знаходиться у чорному списку, контакт не буде "
|
|||
|
"більше отримувати масові розсилки з будь-якого списку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive"
|
|||
|
" mass mailing sms anymore, from any list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Якщо номер телефону у чорному списку, контакт не буде більше отримувати "
|
|||
|
"розсилку SMS з жодного списку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
|
|||
|
msgid "Import & Synchronize"
|
|||
|
msgstr "Імпорт і синхронізація"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Leads & Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Імпортувати шаблон для лідів та нагод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Inactive"
|
|||
|
msgstr "Неактивний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
|
|||
|
msgid "Include archived"
|
|||
|
msgstr "Включити заархівовані"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__incorrect
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__incorrect
|
|||
|
msgid "Incorrect"
|
|||
|
msgstr "Невірний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps "
|
|||
|
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
|
|||
|
"mobile and phone field in a model."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Визначає, чи номер телефону у чорному списку є мобільним номером. Допомагає "
|
|||
|
"розрізнити, який номер у чорному списку, коли в моделі є поле як мобільного,"
|
|||
|
" так і телефону."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
|
|||
|
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
|
|||
|
"mobile and phone field in a model."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Визначає, чи номер у чорному списку є номером телефону. Допомагає "
|
|||
|
"розрізнити, який номер є у чорному списку, коли у моделі є поле і мобільного"
|
|||
|
" і телефону."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Internal Notes"
|
|||
|
msgstr "Внутрішні примітки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
|
|||
|
msgid "Interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 2 hours)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Тип інтервалу між кожним запуском крону (наприклад, кожні 2 дні або кожні 2 "
|
|||
|
"години)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Invalid repeat frequency. Consider changing frequency type instead of using "
|
|||
|
"large numbers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Недійсна частота повторів. Подумайте про зміну типу частоти замість "
|
|||
|
"використання великих чисел."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "Стежить"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_partner_visible
|
|||
|
msgid "Is Partner Visible"
|
|||
|
msgstr "Чи видимий партнер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__is_won
|
|||
|
msgid "Is Won Stage?"
|
|||
|
msgstr "Є етапом Впіймано?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_automated_probability
|
|||
|
msgid "Is automated probability?"
|
|||
|
msgstr "Є автоматичною ймовірністю?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__duration_tracking
|
|||
|
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"JSON, який зіставляє ідентифікатори з поля many2one у витрачені секунди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function
|
|||
|
msgid "Job Position"
|
|||
|
msgstr "Посада"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Job Position:"
|
|||
|
msgstr "Вакансія:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__kanban_state
|
|||
|
msgid "Kanban State"
|
|||
|
msgstr "Стан канбану"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value
|
|||
|
msgid "Kpi Crm Lead Created Value"
|
|||
|
msgstr "Kpi створеного значення ліда Crm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value
|
|||
|
msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value"
|
|||
|
msgstr "Kpi виграного значення нагод Crm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_active_count
|
|||
|
msgid "Lang Active Count"
|
|||
|
msgstr "Кількість активних мов"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_id
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Мова"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Language:"
|
|||
|
msgstr "Мова:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_automation_last
|
|||
|
msgid "Last Action"
|
|||
|
msgstr "Остання дія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Last Automation:"
|
|||
|
msgstr "Остання автоматизація:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last Meeting"
|
|||
|
msgstr "Остання зустріч"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update
|
|||
|
msgid "Last Stage Update"
|
|||
|
msgstr "Остання зміна етапу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Востаннє оновив"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Останнє оновлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Останні дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__lead
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
msgid "Lead"
|
|||
|
msgstr "Лід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_enabled
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_enabled
|
|||
|
msgid "Lead Assign"
|
|||
|
msgstr "Призначення ліду"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lead Assignment requested by %(user_name)s"
|
|||
|
msgstr "Призначення ліда запитуване %(user_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_max
|
|||
|
msgid "Lead Average Capacity"
|
|||
|
msgstr "Середнє охоплення лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Lead Enrichment"
|
|||
|
msgstr "Збільшення лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Lead Generation"
|
|||
|
msgstr "Генерація лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Lead Mining"
|
|||
|
msgstr "Отримання лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_activity_plan_action_lead
|
|||
|
msgid "Lead Plans"
|
|||
|
msgstr "Плани лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_properties_definition
|
|||
|
msgid "Lead Properties"
|
|||
|
msgstr "Властивості ліда"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency
|
|||
|
msgid "Lead Scoring Frequency"
|
|||
|
msgstr "Частота оцінювання лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields
|
|||
|
msgid "Lead Scoring Frequency Fields"
|
|||
|
msgstr "Поля частоти оцінювання лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields_str
|
|||
|
msgid "Lead Scoring Frequency Fields in String"
|
|||
|
msgstr "Пов'язані поля частоти оцінювання лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date
|
|||
|
msgid "Lead Scoring Starting Date"
|
|||
|
msgstr "Дата початку оцінювання лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date_str
|
|||
|
msgid "Lead Scoring Starting Date in String"
|
|||
|
msgstr "Пов'язана дата початку оцінювання ліда"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Lead Tags"
|
|||
|
msgstr "Мітки ліда"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
|
|||
|
msgid "Lead assigned to this member those last 30 days"
|
|||
|
msgstr "Лід призначений цьому учаснику за останні 30 днів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lead or Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Лід чи нагода"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Lead/Opportunities automatic assignment is limited to managers or "
|
|||
|
"administrators"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Автоматичне призначення лідів/нагод обмежується менеджерами або "
|
|||
|
"адміністраторами"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
|||
|
msgid "Lead/Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Лід/Нагода"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
|||
|
msgid "Lead/Opportunity created"
|
|||
|
msgstr "Лід/нагоду створено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lead_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Leads"
|
|||
|
msgstr "Ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
|
|||
|
msgid "Leads (30 days)"
|
|||
|
msgstr "Ліди (30 днів)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
|
|||
|
msgid "Leads Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
|||
|
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
|||
|
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Аналіз лідів дозволяє перевіряти іншу інформацію, пов'язану із CRM, таку як "
|
|||
|
"затримка в обробці або кількість лідів на кожну область. Ви можете розібрати"
|
|||
|
" ваш аналіз лідів за різними групами, щоби отримати точний графічний аналіз."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Leads Assigned"
|
|||
|
msgstr "Ліди призначено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__leads_count
|
|||
|
msgid "Leads Count"
|
|||
|
msgstr "Підрахунок лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
|
|||
|
msgid "Leads Generation"
|
|||
|
msgstr "Генерація лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leads are the qualification step before the creation of an opportunity."
|
|||
|
msgstr "Ліди – це етап кваліфікації перед створенням нагоди."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_activity
|
|||
|
msgid "Leads or Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Ліди чи нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leads team allocation should be done for at least 0.2 or maximum 30 work "
|
|||
|
"days, not %.2f."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Розподіл лідів між командою має здійснюватися принаймні на 0,2 або максимум "
|
|||
|
"на 30 робочих днів, а не %.2f."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
msgid "Leads that are assigned to me"
|
|||
|
msgstr "Ліди, що призначені мені"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
msgid "Leads that are not assigned"
|
|||
|
msgstr "Непризначені ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
|
|||
|
" that no duplicates were found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ліди, які ви вибрали з дублікатами. Якщо список порожній, це означає, що "
|
|||
|
"дублікатів не знайдено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
|||
|
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
|
|||
|
msgstr "Ліди з існуючими дублікатами (для інформації)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids
|
|||
|
msgid "Leads/Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Ліди/Нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__crm_lead_count
|
|||
|
msgid "Leads/Opportunities count"
|
|||
|
msgstr "Підрахунок лідів/нагод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's <b>Schedule an Activity.</b>"
|
|||
|
msgstr "Давайте <b>Заплануємо дію.</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let’s have a look at an Opportunity."
|
|||
|
msgstr "Давайте поглянемо на нагоду."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__exist
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__exist
|
|||
|
msgid "Link to an existing customer"
|
|||
|
msgstr "Прив’язати до існуючого клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can"
|
|||
|
" find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Пов'язаний партнер (необов'язково). Зазвичай створюється при конвертації "
|
|||
|
"ліда. Ви можете знайти партнера за його назвою, TIN, електронною поштою або "
|
|||
|
"внутрішнім посиланням."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_incoming_local
|
|||
|
msgid "Local-part based incoming detection"
|
|||
|
msgstr "Виявлення вхідних повідомлень на основі локальної частини"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_code
|
|||
|
msgid "Locale Code"
|
|||
|
msgstr "Код області"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
|
|||
|
msgid "Looks like nothing is planned."
|
|||
|
msgstr "Виглядає, наче нічого не заплановано."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Looks like nothing is planned. :(<br><br><i>Tip: Schedule activities to keep"
|
|||
|
" track of everything you have to do!</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Виглядає, ніби нічого не заплановано. :(<br><br><i>Порада: Заплануйте дії, "
|
|||
|
"щоби слідкувати за всім, що ви робите!</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Lost"
|
|||
|
msgstr "Втрачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_lost.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lost Comment"
|
|||
|
msgstr "Коментар втрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__lost_count
|
|||
|
msgid "Lost Count"
|
|||
|
msgstr "Підрахунок втрачених"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
|||
|
msgid "Lost Lead"
|
|||
|
msgstr "Втрачений лід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Lost Reason"
|
|||
|
msgstr "Причина втрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Lost Reason:"
|
|||
|
msgstr "Причина втрати:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
|
|||
|
msgid "Lost Reasons"
|
|||
|
msgstr "Причини втрати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__0
|
|||
|
msgid "Low"
|
|||
|
msgstr "Низький"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote
|
|||
|
msgid "Make Quote"
|
|||
|
msgstr "Зробити пропозицію"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage Recurring Plans"
|
|||
|
msgstr "Керуйте повторюваними планами"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manual assign allow to trigger assignment from team form view using an "
|
|||
|
"action button. Automatic configures a cron running repeatedly assignment in "
|
|||
|
"all teams."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Призначення вручну дозволяє запускати призначення з перегляду форми команди "
|
|||
|
"за допомогою кнопки дії. Автоматично налаштовує хрон, що виконується "
|
|||
|
"багаторазово, у всіх командах."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__manual
|
|||
|
msgid "Manually"
|
|||
|
msgstr "Вручну"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Mark Lost"
|
|||
|
msgstr "Втрачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Mark Won"
|
|||
|
msgstr "Впіймано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
|||
|
msgid "Mark as Lost"
|
|||
|
msgstr "Позначити як Втрачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Mark as lost"
|
|||
|
msgstr "Позначте як втрачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Mark as won"
|
|||
|
msgstr "Позначте як впіймано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Marketing"
|
|||
|
msgstr "Маркетинг"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Marketing:"
|
|||
|
msgstr "Маркетинг:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__1
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Середній"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Medium:"
|
|||
|
msgstr "Канал:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_date
|
|||
|
msgid "Meeting Display Date"
|
|||
|
msgstr "Відображення дати зустрічі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_label
|
|||
|
msgid "Meeting Display Label"
|
|||
|
msgstr "Мітка відображення зустрічі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Meeting scheduled at %s"
|
|||
|
msgstr "Зустріч заброньовано на %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__calendar_event_ids
|
|||
|
msgid "Meetings"
|
|||
|
msgstr "Зустрічі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Member assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is incorrectly "
|
|||
|
"formatted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Домен члена призначення для користувача %(user)s та команди %(team)s має "
|
|||
|
"некоректний формат"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Merge"
|
|||
|
msgstr "З’єднати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Об'єднати ліди і нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
|||
|
msgid "Merge Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Об'єднати нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
|
|||
|
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
|
|||
|
msgstr "Об'єднати з існуючими лідами/нагодами кожного партнера"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__merge
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__merge
|
|||
|
msgid "Merge with existing opportunities"
|
|||
|
msgstr "Об'єднати з існуючими нагодами"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__minutes
|
|||
|
msgid "Minutes"
|
|||
|
msgstr "Хвилини"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Mobile"
|
|||
|
msgstr "Мобільний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Mobile:"
|
|||
|
msgstr "Мобільний:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_monthly
|
|||
|
msgid "Monthly"
|
|||
|
msgstr "Щомісяця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_max
|
|||
|
msgid "Monthly average leads capacity for all salesmen belonging to the team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Середньомісячна кількість лідів для всіх продавців, які належать до команди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__is_membership_multi
|
|||
|
msgid "Multi Teams"
|
|||
|
msgstr "Кілька команд"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_my_activities
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_my_activities
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
msgid "My Activities"
|
|||
|
msgstr "Мої дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Дедлайн моєї дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "My Deadline"
|
|||
|
msgstr "Мої дедлайни"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
msgid "My Leads"
|
|||
|
msgstr "Мої ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "My Pipeline"
|
|||
|
msgstr "Мій конвеєр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Новий"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_open_lead_form
|
|||
|
msgid "New Lead"
|
|||
|
msgstr "Новий лід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created
|
|||
|
msgid "New Leads"
|
|||
|
msgstr "Нові ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Нові нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
|
|||
|
msgid "New Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Нова нагода"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Наступна подія календаря дій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Дедлайн наступної дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Підсумок наступної дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Тип наступної дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Next Meeting"
|
|||
|
msgstr "Наступна зустріч"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Next Run"
|
|||
|
msgstr "Наступний запуск"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__green
|
|||
|
msgid "Next activity is planned"
|
|||
|
msgstr "Наступна дія запланована"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__red
|
|||
|
msgid "Next activity late"
|
|||
|
msgstr "Наступна дія пізніше"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Ні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No Meeting"
|
|||
|
msgstr "Немає зустрічі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No Subject"
|
|||
|
msgstr "Без теми"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No allocated leads to %(team_name)s team and its salespersons because no "
|
|||
|
"unassigned lead matches its domain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Жодного ліда не призначено команді %(team_name)s і її продавцям, оскільки "
|
|||
|
"жоден лід не відповідає її домену."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No allocated leads to %(team_name)s team because it has no capacity. Add "
|
|||
|
"capacity to its salespersons."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не призначено жодного ліда команді %(team_name)s, тому що немає охоплення. "
|
|||
|
"Додайте охоплення продавцям команди."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No allocated leads to any team or salesperson. Check your Sales Teams and "
|
|||
|
"Salespersons configuration as well as unassigned leads."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не призначено жодного ліда до команди чи продавця. Перевірте налаштування "
|
|||
|
"своїх відділів продажів і продавців, а також нерозподілених лідів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
|
|||
|
msgid "No data found!"
|
|||
|
msgstr "Не знайдено даних!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
|
|||
|
msgid "No data yet!"
|
|||
|
msgstr "Ще немає даних!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No lead assigned to salespersons because no unassigned lead matches their "
|
|||
|
"domains."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Продавцям не призначено ліда, тому що жоден лід не відповідає їхнім доменам."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No new lead allocated to %(team_name)s team because no unassigned lead "
|
|||
|
"matches its domain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не призначено жодного ліда команді %(team_name)s, тому що жоден лід не "
|
|||
|
"відповідає її домену."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No new lead allocated to the teams because no lead match their domains."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Командам не призначено нових лідів, оскільки жоден лід не відповідає їхнім "
|
|||
|
"доменам."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__grey
|
|||
|
msgid "No next activity planned"
|
|||
|
msgstr "Ніякої наступної дії не заплановано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
|
|||
|
msgid "No opportunity to display!"
|
|||
|
msgstr "Немає нагод для відображення!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "No salesperson"
|
|||
|
msgstr "Без продавця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_normalized
|
|||
|
msgid "Normalized Email"
|
|||
|
msgstr "Нормалізований Email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
|
|||
|
msgid "Not enough stock"
|
|||
|
msgstr "Немає в наявності"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Примітки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Notes:"
|
|||
|
msgstr "Примітки:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Now, <b>add your Opportunity</b> to your Pipeline."
|
|||
|
msgstr "Тепер, <b>додайте нагоду</b>до вашого конвеєру ."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "Кількість дій"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "Кількість помилок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 4 "
|
|||
|
"days)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кількість типів інтервалів між кожним запуском крону (наприклад, кожні 2 дні"
|
|||
|
" або кожні 4 дні)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
|
|||
|
msgid "Number of leads and opportunities assigned this last month."
|
|||
|
msgstr "Кількість лідів та нагод, призначених останнього місяця."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
|||
|
" up potential sales and better forecast your future revenues."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odoo допомагає вам стежити за вашим конвеєром продажу, \n"
|
|||
|
" аби стежити за потенційними продажами та краще прогнозувати ваші майбутні доходи."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Odoo's artificial intelligence engine predicts the success rate of each "
|
|||
|
"opportunity based on your history. You can always update the success rate "
|
|||
|
"manually, but if you let Odoo do the job the score is updated while the "
|
|||
|
"opportunity moves forward in your sales cycle."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Двигун штучного інтелекту Odoo прогнозує відсоток успіху кожної нагоди на "
|
|||
|
"основі його історії. Ви можете завжди оновити відсоток успіху вручну, але "
|
|||
|
"якщо ви дозволите це зробити Odoo, оцінка оновлюватиметься під час "
|
|||
|
"переміщення нагоди по вашому конвеєру продажів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Open Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Відкриті нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Open Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Відкрита нагода"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
|
|||
|
msgid "Opp. Lost Reason"
|
|||
|
msgstr "Причина втрати нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__duplicated_lead_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__duplicated_lead_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
|
|||
|
msgid "Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Opportunities Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз нагод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
|||
|
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
|||
|
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
|||
|
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
|
|||
|
" channels of the sales pipeline."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Аналіз нагод надає вам миттєвий доступ до ваших нагод, включаючи інформацію "
|
|||
|
"про очікуваний дохід, планові витрати, пропущені терміни або кількість "
|
|||
|
"взаємодій за кожною нагодою. Цей звіт, в основному, використовується "
|
|||
|
"менеджером з продажу, щоби проводити періодичний огляд каналів конвеєра "
|
|||
|
"продажів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph_forecast
|
|||
|
msgid "Opportunities Forecast"
|
|||
|
msgstr "Прогноз нагод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_amount
|
|||
|
msgid "Opportunities Revenues"
|
|||
|
msgstr "Доходи нагод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won
|
|||
|
msgid "Opportunities Won"
|
|||
|
msgstr "Виграні нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Opportunities that are assigned to me"
|
|||
|
msgstr "Нагоди, що призначено мені"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__opportunity
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__opportunity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Нагода"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
|||
|
msgid "Opportunity Created"
|
|||
|
msgstr "Створено нагоду"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
|||
|
msgid "Opportunity Lost"
|
|||
|
msgstr "Нагоду втрачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_restored
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_restored
|
|||
|
msgid "Opportunity Restored"
|
|||
|
msgstr "Відновлена нагода"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
|||
|
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
|||
|
msgstr "Змінено стадію нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
|||
|
msgid "Opportunity Won"
|
|||
|
msgstr "Нагоду впіймано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
|||
|
msgid "Opportunity lost"
|
|||
|
msgstr "Нагоду втрачено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_restored
|
|||
|
msgid "Opportunity restored"
|
|||
|
msgstr "Відновлена нагода"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
|||
|
msgid "Opportunity won"
|
|||
|
msgstr "Нагоду впіймано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
|
|||
|
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
|||
|
"creation of new records completely."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Необов'язковий ID потоку (запису), до якого буде додано всі вхідні "
|
|||
|
"повідомлення, навіть якщо вони не відповіли на нього. Якщо встановлено, це "
|
|||
|
"повністю призведе до вимкнення створення нових записів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Organization / Contact"
|
|||
|
msgstr "Організація/Контакт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_3_years
|
|||
|
msgid "Over 3 years"
|
|||
|
msgstr "Більше трьох років"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_5_years
|
|||
|
msgid "Over 5 years "
|
|||
|
msgstr "Більше 5 років"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_team_overdue_opportunity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Overdue Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Протерміновані нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_amount
|
|||
|
msgid "Overdue Opportunities Revenues"
|
|||
|
msgstr "Доходи від протермінованих нагод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Overdue Opportunity"
|
|||
|
msgstr "Протермінована нагода"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
|
|||
|
msgid "Parent Model"
|
|||
|
msgstr "Батьківська модель"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
|
|||
|
msgid "Parent Record Thread ID"
|
|||
|
msgstr "ID запису батьківської теми"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
|
|||
|
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
|
|||
|
"(parent_model) and task (model))"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Батьківська модель, що містить псевдонім. Модель, яка містить посилання на "
|
|||
|
"псевдонім, не обов'язково являє собою модель, що дається alias_model_id "
|
|||
|
"(наприклад: project (parent_model) і завдання (model))"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_email_update
|
|||
|
msgid "Partner Email will Update"
|
|||
|
msgstr "Email партнера буде оновлено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_phone_update
|
|||
|
msgid "Partner Phone will Update"
|
|||
|
msgstr "Телефон партнера буде оновлено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
|
|||
|
msgid "Partner is blacklisted"
|
|||
|
msgstr "Партнер у чорному списку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "Телефон"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
|
|||
|
msgid "Phone Blacklisted"
|
|||
|
msgstr "Телефон у чорному списку"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_state
|
|||
|
msgid "Phone Quality"
|
|||
|
msgstr "Якість телефону"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_mobile_search
|
|||
|
msgid "Phone/Mobile"
|
|||
|
msgstr "Телефон/мобільний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Phone:"
|
|||
|
msgstr "Телефон:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_pipeline
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pipeline"
|
|||
|
msgstr "Конвеєр"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
|
|||
|
msgid "Pipeline Activities"
|
|||
|
msgstr "Дії конвеєру"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
|
|||
|
msgid "Pipeline Analysis"
|
|||
|
msgstr "Аналіз конвеєру"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__name
|
|||
|
msgid "Plan Name"
|
|||
|
msgstr "Назва плану"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
|
|||
|
"view."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Оберіть, будь ласка, зі списку більше ніж один елемент (лід або нагоду)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_fields
|
|||
|
msgid "Pls Fields"
|
|||
|
msgstr "Поля Pls"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_start_date
|
|||
|
msgid "Pls Start Date"
|
|||
|
msgstr "Дата початку Pls"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_contact
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
|
|||
|
"- everyone: everyone can post\n"
|
|||
|
"- partners: only authenticated partners\n"
|
|||
|
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Політика публікації повідомлення на документі за допомогою mailgateway.\n"
|
|||
|
"- всі: кожен може опублікувати\n"
|
|||
|
"- партнери: лише автентифіковані партнери\n"
|
|||
|
"- підписники: лише ті, хто підписаний на відповідний документ або учасники підписаних каналів\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_ids
|
|||
|
msgid "Potential Duplicate Lead"
|
|||
|
msgstr "Потенційні дублікати лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_count
|
|||
|
msgid "Potential Duplicate Lead Count"
|
|||
|
msgstr "Підрахунок потенційних дублікатів лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Predictive Lead Scoring"
|
|||
|
msgstr "Оцінка прогнозу лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_field_labels
|
|||
|
msgid "Predictive Lead Scoring Field Labels"
|
|||
|
msgstr "Мітки полів прогнозного оцінювання лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:crm.website_crm_score_cron_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "Predictive Lead Scoring: Recompute Automated Probabilities"
|
|||
|
msgstr "Прогнозований підрахунок лідів: автоматично перераховані нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "Пріоритет"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Priority:"
|
|||
|
msgstr "Пріоритет:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability
|
|||
|
msgid "Probability"
|
|||
|
msgstr "Ймовірність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Probability (%)"
|
|||
|
msgstr "Ймовірність (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Probability:"
|
|||
|
msgstr "Ймовірність:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lead_properties
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Properties"
|
|||
|
msgstr "Властивості"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
|
|||
|
msgid "Proposition"
|
|||
|
msgstr "Пропозиція"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly_prorated
|
|||
|
msgid "Prorated MRR"
|
|||
|
msgstr "Пропорційний MRR"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_prorated
|
|||
|
msgid "Prorated Recurring Revenues"
|
|||
|
msgstr "Пропорційно розподілені регулярні доходи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__prorated_revenue
|
|||
|
msgid "Prorated Revenue"
|
|||
|
msgstr "Пропорційний дохід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_forecast
|
|||
|
msgid "Prorated Revenues"
|
|||
|
msgstr "Пропорційний дохід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
|
|||
|
msgid "Qualified"
|
|||
|
msgstr "Підтверджено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rating_ids
|
|||
|
msgid "Ratings"
|
|||
|
msgstr "Оцінювання"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ready to boost your sales? Let's have a look at your <b>Pipeline</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Готові збільшити ваші продажі? Давайте поглянемо на ваш <b>Конвеєр</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
|
|||
|
msgid "Record Thread ID"
|
|||
|
msgstr "Записати тему ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_plan
|
|||
|
msgid "Recurring Plan"
|
|||
|
msgstr "Повторюваний план"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_recurring_plan_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_recurring_plan_menu_config
|
|||
|
msgid "Recurring Plans"
|
|||
|
msgstr "Повторювані плани"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Recurring Revenue"
|
|||
|
msgstr "Повторюваний дохід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_recurring_revenues
|
|||
|
msgid "Recurring Revenues"
|
|||
|
msgstr "Повторювані доходи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred
|
|||
|
msgid "Referred By"
|
|||
|
msgstr "Посилання від"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Referred By:"
|
|||
|
msgstr "Рекомендовано:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action
|
|||
|
msgid "Related Customer"
|
|||
|
msgstr "Пов'язаний клієнт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Repeat every"
|
|||
|
msgstr "Повторювати кожен"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repeat frequency should be positive."
|
|||
|
msgstr "Частота повторень повинна бути позитивною."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__auto
|
|||
|
msgid "Repeatedly"
|
|||
|
msgstr "Неодноразово"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Звітність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
|||
|
msgid "Requirements"
|
|||
|
msgstr "Вимоги"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Reschedule"
|
|||
|
msgstr "Перепланувати"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Відповідальний користувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Відновлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_use_auto_assignment
|
|||
|
msgid "Rule-Based Assignment"
|
|||
|
msgstr "Призначення на основі правила"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Running"
|
|||
|
msgstr "Діючий"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Помилка доставки SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr "Продажі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__team_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__team_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Sales Team"
|
|||
|
msgstr "Команда продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team_member
|
|||
|
msgid "Sales Team Member"
|
|||
|
msgstr "Член команди продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Sales Team:"
|
|||
|
msgstr "Команда продажу:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
|
|||
|
msgid "Sales Teams"
|
|||
|
msgstr "Команди продажу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Salesperson"
|
|||
|
msgstr "Продавець"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Salesperson:"
|
|||
|
msgstr "Продавець:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids
|
|||
|
msgid "Salespersons"
|
|||
|
msgstr "Продавці"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
|
|||
|
msgid "Sanitized Number"
|
|||
|
msgstr "Очищений номер"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
|
|||
|
msgid "Schedule activities to keep track of everything you have to do."
|
|||
|
msgstr "Плануйте дії, щоб відстежувати все, що вам потрібно зробити."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
msgid "Search Leads"
|
|||
|
msgstr "Пошук лідів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Search Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Пошук нагод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
|
|||
|
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Обрати ліди/нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mail_compose
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
|
|||
|
msgid "Send email"
|
|||
|
msgstr "Надіслати електронний лист"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__sequence
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Послідовність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set Recurring Plans on Opportunities to display the contracts' renewal "
|
|||
|
"periodicity<br>(e.g: Monthly, Yearly)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Встановіть повторювані плани на нагоди, щоби відобразити періодичність "
|
|||
|
"оновлення контрактів <br>(напр.: Щомісячно, Щорічно)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
|
|||
|
msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline"
|
|||
|
msgstr "Встановіть новий етап у вашому конвеєрі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Налаштування"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
|
|||
|
msgid "Show Lead Menu"
|
|||
|
msgstr "Показати меню ліда"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:res.groups,name:crm.group_use_recurring_revenues
|
|||
|
msgid "Show Recurring Revenues Menu"
|
|||
|
msgstr "Показати меню повторюваних доходів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Показати всі нагоди, для яких наступна дата дії призначена до сьогодні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Show only lead"
|
|||
|
msgstr "Показати тільки ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Show only leads"
|
|||
|
msgstr "Показувати лише ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Show only opportunities"
|
|||
|
msgstr "Показувати лише нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Show only opportunity"
|
|||
|
msgstr "Показати тільки нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_optout
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_optout
|
|||
|
msgid "Skip auto assignment"
|
|||
|
msgstr "Пропустити автоматичне призначення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
|
|||
|
msgid "Snooze 7d"
|
|||
|
msgstr "Відкласти 7d"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Джерело"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Source:"
|
|||
|
msgstr "Джерело:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__team_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or "
|
|||
|
"use this stage."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Конкретна команда, яка використовує цей етап. Інші команди не зможуть "
|
|||
|
"переглянути або використовувати цей етап."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Stage"
|
|||
|
msgstr "Стадія"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
|||
|
msgid "Stage Changed"
|
|||
|
msgstr "Стадію змінено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name
|
|||
|
msgid "Stage Name"
|
|||
|
msgstr "Назва стадії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
|
|||
|
msgid "Stage Search"
|
|||
|
msgstr "Пошук стадії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
|||
|
msgid "Stage changed"
|
|||
|
msgstr "Стадію змінено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Stage:"
|
|||
|
msgstr "Етап:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
|
|||
|
msgid "Stages"
|
|||
|
msgstr "Етапи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
|
|||
|
" is positioned in the sales cycle."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Етапи дозволяють продавцям легко відстежувати, де конкретна нагода\n"
|
|||
|
" знаходиться у циклі продажів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
|
|||
|
msgid "Start scheduling activities on your opportunities"
|
|||
|
msgstr "Почніть планувати дії на ваших нагодах"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Етап заснований на діях\n"
|
|||
|
"Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
|
|||
|
"Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
|
|||
|
"Заплановано: майбутні дії."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duration_tracking
|
|||
|
msgid "Status time"
|
|||
|
msgstr "Час статусу"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street
|
|||
|
msgid "Street"
|
|||
|
msgstr "Вулиця"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Street 2..."
|
|||
|
msgstr "Вулиця 2..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Street..."
|
|||
|
msgstr "Вулиця..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2
|
|||
|
msgid "Street2"
|
|||
|
msgstr "Вулиця 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subject: "
|
|||
|
msgstr "Тема: "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id
|
|||
|
msgid "Subtype"
|
|||
|
msgstr "Підтип"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_ir_config_parameter
|
|||
|
msgid "System Parameter"
|
|||
|
msgstr "Параметр системи"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Tag"
|
|||
|
msgstr "Мітка"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Мітки"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Tags:"
|
|||
|
msgstr "Теги:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline
|
|||
|
msgid "Teams"
|
|||
|
msgstr "Команди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_member_config
|
|||
|
msgid "Teams Members"
|
|||
|
msgstr "Члени команди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The contacts below have been added as followers of this lead\n"
|
|||
|
" because they have been contacted less than 30 days ago on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Наведені нижче контакти було додано як читачів цього ліда, \n"
|
|||
|
"оскільки з ними спілкувалися менше ніж 30 днів тому"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The email address associated with this channel. New emails received will "
|
|||
|
"automatically create new leads assigned to the channel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Електронна адреса, пов'язана з цим каналом. Нові отримані електронні листи "
|
|||
|
"автоматично створюють нові ліди, призначені для каналу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_model_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
|
|||
|
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
|
|||
|
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Модель (тип документу Odoo), до якої відповідає цей псевдонім. Будь-яка "
|
|||
|
"вхідна електронна пошта, яка не відповідає існуючому запису, призведе до "
|
|||
|
"створення нового запису цієї моделі (наприклад, завдання проекту)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
|
|||
|
"<jobs@example.odoo.com>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ім'я псевдоніма електронної пошти, наприклад, \"Робота\", якщо ви хочете "
|
|||
|
"отримувати повідомлення електронної пошти на <jobs@example.odoo.com>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The name of the future partner company that will be created while converting"
|
|||
|
" the lead into opportunity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Назва майбутньої компанії-партнера, яка буде створена під час перетворення "
|
|||
|
"ліда в нагоду"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_recurring_plan_check_number_of_months
|
|||
|
msgid "The number of month can't be negative."
|
|||
|
msgstr "Число місяця не може бути негативним."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_lead_check_probability
|
|||
|
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
|||
|
msgstr "Ймовірність закриття угоди повинна бути від 0% до 100%!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "The success rate is computed based on"
|
|||
|
msgstr "Відсоток успіху розраховується на основі"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The success rate is computed based on the stage, but you can add more fields"
|
|||
|
" in the statistical analysis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Відсоток успіху вираховується на основі етапу, але ви можете додати більше "
|
|||
|
"полів у статистичному аналізі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
|
|||
|
msgid "This analysis shows you how many leads have been created per month."
|
|||
|
msgstr "Цей аналіз показує, скільки лідів було створено за місяць."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
|
|||
|
msgstr "Ця панель дозволяє фільтрувати нагоди на основі запланованих дій."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This can be used to automatically assign leads to sales persons based on "
|
|||
|
"rules"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це можна використовувати для автоматичного призначення лідів продавцям на "
|
|||
|
"основі правил"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "This can be used to compute statistical probability to close a lead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це можна використовувати для обчислення статистичної ймовірності для "
|
|||
|
"закриття ліда"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей email у чорному списку для масових розсилок. Натисніть, щоб забрати з "
|
|||
|
"чорного списку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_normalized
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used to search on email address as the primary email field can"
|
|||
|
" contain more than strictly an email address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це поле використовується для пошуку в адресах елктронної пошти оскільки "
|
|||
|
"основне поле електронної пошти може містити більш ніж адресу електронної "
|
|||
|
"пошти."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__lang_code
|
|||
|
msgid "This field is used to set/get locales for user"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це поле використовує встановлення/отримання налаштувань мови і регіону "
|
|||
|
"користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
|||
|
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це ім'я, яке допомагає вам стежити за різними зусиллями кампанії, напр. "
|
|||
|
"Fall_Drive, Christmas_Special"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id
|
|||
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це спосіб доставки, наприклад, листівка, електронна пошта або банерна "
|
|||
|
"реклама"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
|||
|
"of email list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Це джерело посилання, наприклад, пошукова система, інший домен або ім'я "
|
|||
|
"списку листів"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This phone number is blacklisted for SMS Marketing. Click to unblacklist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей номер телефону у чорному списку для SMS-маркетингу. Натисніть на забрати"
|
|||
|
" з чорного списку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
|
|||
|
"stage to display."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Цей етап складається у канбані, коли на цьому етапі відсутні записи для "
|
|||
|
"відображення."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "This will assign leads to all members. Do you want to proceed?"
|
|||
|
msgstr "Це призначить ліди всім учасникам. Продовжити?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid "Tip: Convert incoming emails into opportunities"
|
|||
|
msgstr "Порада: конвертуйте вхідні електронні листи у нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_1
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
|
|||
|
msgid "Tip: Did you know Odoo has built-in lead mining?"
|
|||
|
msgstr "Порада: Чи знали ви, що Odoo має вбудоване отримання лідів?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_4
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
|
|||
|
msgid "Tip: Do not waste time recording customers' data"
|
|||
|
msgstr "Порада: Не витрачайте даремно час, записуючи дані про клієнта"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_3
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
|
|||
|
msgid "Tip: Manage your pipeline"
|
|||
|
msgstr "Порада: Керуйте конвеєром"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_2
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
|
|||
|
msgid "Tip: Opportunity win rate is predicted with AI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Примітка: Відсоток впійманих нагод прогнозується за допомогою штучного "
|
|||
|
"інтелекту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_5
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
|
|||
|
msgid "Tip: Turn a selection of opportunities into a map"
|
|||
|
msgstr "Примітки: Перетворіть вибір нагод у карту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__title
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Заголовок"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To prevent data loss, Leads and Opportunities can only be merged by groups "
|
|||
|
"of %(max_length)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Щоб запобігти втраті даних, ліди та нагоди можуть бути об’єднані лише "
|
|||
|
"групами%(max_length)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Сьогоднішні дії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
|
|||
|
msgid "Too expensive"
|
|||
|
msgstr "Занадто дорого"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "Відстеження"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Trailing 12 months"
|
|||
|
msgstr " Останні 12 місяців"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"True if the monthly lead assignment count is greater than the maximum "
|
|||
|
"assignment limit, false otherwise."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"True, якщо місячна кількість призначень лідів перевищує максимальний ліміт "
|
|||
|
"призначень, false в іншому випадку."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid "Try sending an email"
|
|||
|
msgstr "Спробуйте надіслати email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Тип"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type
|
|||
|
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
|||
|
msgstr "Тип використовується для відокремлення лідів і нагод"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "Тип дії виключення на записі."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Тип:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_utm_campaign
|
|||
|
msgid "UTM Campaign"
|
|||
|
msgstr "Кампанія UTM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_company_ids
|
|||
|
msgid "UX: Limit to lead company or all if no company"
|
|||
|
msgstr "UX: Обмеження головною компанією або всіма, якщо немає компанії"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Unassigned"
|
|||
|
msgstr "Непризначено"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Unassigned Lead"
|
|||
|
msgstr "Непризначений лід"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
|
|||
|
msgid "Unassigned Leads"
|
|||
|
msgstr "Непризначені ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Unread Messages"
|
|||
|
msgstr "Непрочитані повідомлення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
|
|||
|
msgid "Upcoming Closings"
|
|||
|
msgstr "Майбутні закриття"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
|
|||
|
msgid "Update"
|
|||
|
msgstr "Оновити"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_pls_update_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Update Probabilities"
|
|||
|
msgstr "Оновити ймовірність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_pls_update
|
|||
|
msgid "Update the probabilities"
|
|||
|
msgstr "Оновіть ймовірність"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__use_leads
|
|||
|
msgid "Use Leads"
|
|||
|
msgstr "Використовувати ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use Lost Reasons to report on why opportunities are lost (e.g.\"Undercut by "
|
|||
|
"competitors\")."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуйте причини втрати, щоби повідомити про те, чому втрачені нагоди "
|
|||
|
"(наприклад, \"Відібрали конкуренти\")."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__each_exist_or_create
|
|||
|
msgid "Use existing partner or create"
|
|||
|
msgstr "Використовуйте існуючого партнера або створіть"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
|||
|
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
|
|||
|
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
|||
|
" prospects you import, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуйте ліди, якщо вам потрібен кваліфікаційний крок перед створенням\n"
|
|||
|
" нагоди або клієнта. Це може бути візитна картка, яку ви отримали,\n"
|
|||
|
" заповнена контактна форма вашого веб-сайту або файл невизначеного\n"
|
|||
|
" ліда, який ви імпортуєте тощо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or"
|
|||
|
" a customer. It can be a business card you received, a contact form filled "
|
|||
|
"in your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once "
|
|||
|
"qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a "
|
|||
|
"new customer in your address book."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуйте ліди, якщо вам потрібен крок кваліфікації, перш ніж "
|
|||
|
"створювати нагоду або клієнта. Це може бути візитна картка, яку ви отримали,"
|
|||
|
" контактна форма, заповнена на вашому веб-сайті, або файл некваліфікованих "
|
|||
|
"лідів, які ви імпортуєте, тощо."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
|
|||
|
msgid "Use the <i>New</i> button, or send an email to"
|
|||
|
msgstr "Використовуйте кнопку <i>Новий</i> або надішліть email на"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the <i>New</i> button, or send an email to %(email_link)s to test the "
|
|||
|
"email gateway."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуйте кнопку <i>Новий</i>, або надішліть email на %(email_link)s "
|
|||
|
"для тестування поштового шлюзу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the New button, or configure an email alias to test the email gateway."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Використовуйте кнопку «Новий» або налаштуйте псевдонім електронної пошти, "
|
|||
|
"щоб перевірити шлюз електронної пошти."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
|
|||
|
msgid "Use this menu to have an overview of your Pipeline."
|
|||
|
msgstr "Використовуйте це меню, щоб отримати огляд свого конвеєру."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence
|
|||
|
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
|||
|
msgstr "Використовуйте для замовлення етапів. Нижче краще."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Користувач"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_company_ids
|
|||
|
msgid "User Company"
|
|||
|
msgstr "Компанія користувача"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__value
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Значення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__variable
|
|||
|
msgid "Variable"
|
|||
|
msgstr "Змінний"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__3
|
|||
|
msgid "Very High"
|
|||
|
msgstr "Дуже високий"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Visits to Leads"
|
|||
|
msgstr "Відвідувачі у ліди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
|
|||
|
msgid "We don't have people/skills"
|
|||
|
msgstr "Ми не маємо людей/навички"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website
|
|||
|
msgid "Website"
|
|||
|
msgstr "Веб-сайт"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "Історія бесіди на сайті"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website
|
|||
|
msgid "Website of the contact"
|
|||
|
msgstr "Веб-сайт контакту"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
|
|||
|
msgid "Website:"
|
|||
|
msgstr "Веб-сайт:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__weeks
|
|||
|
msgid "Weeks"
|
|||
|
msgstr "Тижні"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:mail.template,name:crm.mail_template_demo_crm_lead
|
|||
|
msgid "Welcome Demo"
|
|||
|
msgstr "Привітальне демо"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
|
|||
|
msgid "What went wrong?"
|
|||
|
msgstr "Що пішло не так?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
|
|||
|
msgid "Won"
|
|||
|
msgstr "Впіймано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__won_count
|
|||
|
msgid "Won Count"
|
|||
|
msgstr "Підрахунок Впіймано"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_won
|
|||
|
msgid "Won in Opportunities Target"
|
|||
|
msgstr "Впіймано у цілях нагоди"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
|
|||
|
msgstr "Так! Угода команди за останні 7 днів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_yearly
|
|||
|
msgid "Yearly"
|
|||
|
msgstr "Щорічно"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Так"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can make your opportunity advance through your pipeline from here."
|
|||
|
msgstr "Звідси ви можете просувати свою нагоду через свій конвеєр."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You don't have the access needed to run this cron."
|
|||
|
msgstr "У вас немає доступу, необхідного для запуску цього крона."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
|
|||
|
msgstr "Ви просто побили свій особистий рекорд протягом останніх 30 днів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
|
|||
|
msgstr "Ви просто побили свій особистий рекорд протягом останніх 7 днів."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
|||
|
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
|||
|
" documents, track all discussions, and much more."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ви зможете планувати зустрічі та телефонні дзвінки\n"
|
|||
|
" нагоди, перетворювати їх у комерційні пропозиції, прикріпляти пов'язані\n"
|
|||
|
" документи, відстежувати всі дискусії та багато іншого."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "ZIP"
|
|||
|
msgstr "Індекс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip
|
|||
|
msgid "Zip"
|
|||
|
msgstr "Індекс"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "e.g. \"0123456789\""
|
|||
|
msgstr "напр. \"0123456789\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "e.g. \"Monthly\""
|
|||
|
msgstr "напр. \"Щомісяця\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "e.g. \"email@address.com\""
|
|||
|
msgstr "напр. \"email@address.com\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
|
|||
|
msgid "e.g. Negotiation"
|
|||
|
msgstr "напр., Обговорення"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
|
|||
|
msgid "e.g. Product Pricing"
|
|||
|
msgstr "наприклад, Ціна товару"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
|
|||
|
msgid "e.g. Too expensive"
|
|||
|
msgstr "напр., Занадто дорого"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
|
|||
|
msgid "e.g. domain.com"
|
|||
|
msgstr "напр. domain.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
|
|||
|
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
|
|||
|
msgstr "наприклад, https://www.odoo.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "for the leads created as of the"
|
|||
|
msgstr "для лідів, створених з"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid "generate opportunities in your pipeline?<br>"
|
|||
|
msgstr "створити нагоди у вашому конвеєрі?<br>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count
|
|||
|
msgid "team_count"
|
|||
|
msgstr "team_count"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
|
|||
|
msgid "to test the email gateway."
|
|||
|
msgstr "для тестування пошти."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
|
|||
|
msgid "to your CRM. This email address is configurable by sales team members."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"до вашої CRM. Ця адреса електронної пошти налаштовується членами команди "
|
|||
|
"продажу."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: crm
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "unknown"
|
|||
|
msgstr "невідомо"
|