crm/i18n/th.po

4269 lines
186 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
# Translators:
# Rasareeyar Lappiam, 2024
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "# Leads/Opps assigned this month"
msgstr "#ลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสที่ได้รับมอบหมายในเดือนนี้"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__number_of_months
msgid "# Months"
msgstr "# เดือน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_count
msgid "# Opportunities"
msgstr "# โอกาสในการขาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_count
msgid "# Overdue Opportunities"
msgstr "# โอกาสที่เกินกำหนด"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_unassigned_count
msgid "# Unassigned Leads"
msgstr "#ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมาย"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "%(assigned)s leads allocated among %(team_count)s teams."
msgstr "%(assigned)s ลูกค้าเป้าหมายที่จัดสรรระหว่าง %(team_count)s ทีม"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "%(assigned)s leads allocated to %(team_name)s team."
msgstr "%(assigned)s ลูกค้าเป้าหมายที่จัดสรรระหว่าง %(team_name)s ทีม"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "%(attach_name)s (from %(lead_name)s)"
msgstr "%(attach_name)s (จาก %(lead_name)s)"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "%(duplicates)s duplicates leads have been merged."
msgstr "%(duplicates)s รวมลูกค้าเป้าหมายที่ซ้ำกันแล้ว"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(members_assigned)s leads assigned among %(member_count)s salespersons."
msgstr ""
"%(members_assigned)s ลูกค้าเป้าหมายที่จัดสรรระหว่าง %(member_count)s "
"พนักงานขาย"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s และ %s"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "%s's opportunity"
msgstr "โอกาสของ%s"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "<b>Create your first opportunity.</b>"
msgstr "<b>สร้างโอกาสแรกของคุณ</b>"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Drag &amp; drop opportunities</b> between columns as you progress in your"
" sales cycle."
msgstr ""
"<b>ลากและวางโอกาส</b> ระหว่างคอลัมน์ต่างๆ ตามความคืบหน้าในวงจรการขายของคุณ"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "<b>Write a few letters</b> to look for a company, or create a new one."
msgstr "<b>เขียนไม่กี่ตัวอักษร</b> เพื่อค้นหาบริษัทหรือสร้างบริษัทใหม่"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_partner_kanban_view
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"Opportunities\" role=\"img\" "
"title=\"Opportunities\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\" aria-label=\"โอกาส\" role=\"img\" title=\"โอกาส\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" title=\"Switch to automatic "
"probability\" aria-label=\"Switch to automatic probability\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-gear\" role=\"img\" "
"title=\"เปลี่ยนไปใช้ความน่าจะเป็นอัตโนมัติ\" aria-label=\"Switch to "
"automatic probability\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" title=\"Assigned Lead Count\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-info-circle me-2\" "
"title=\"จำนวนลูกค้าเป้าหมายที่ได้รับมอบหมาย\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<i title=\"Update now\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa "
"fa-fw fa-refresh\"/>"
msgstr ""
"<i title=\"อัปเดตตอนนี้\" role=\"img\" aria-label=\"Update now\" class=\"fa "
"fa-fw fa-refresh\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer email will also be updated.\" "
"invisible=\"not partner_email_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"เมื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้ อีเมลของลูกค้าก็จะได้รับการอัปเดตด้วย\""
" invisible=\"not partner_email_update\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"By saving this change, the customer phone number will also be "
"updated.\" invisible=\"not partner_phone_update\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-exclamation-triangle text-warning oe_edit_only\" "
"title=\"เมื่อบันทึกการเปลี่ยนแปลงนี้ "
"หมายเลขโทรศัพท์ของลูกค้าก็จะได้รับการอัปเดตด้วย\" invisible=\"not "
"partner_phone_update\"/>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; 2\">Similar Leads</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">Similar Lead</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &lt; 2\">ลูกค้าเป้าหมายที่เหมือนกัน</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"duplicate_lead_count &gt; 1\">ลูกค้าเป้าหมายที่เหมือนกัน</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">Leads</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"use_leads\">Opportunities</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\" invisible=\"not use_leads\">ลูกค้าเป้าหมาย</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\" invisible=\"use_leads\">ผู้ที่มีโอกาสจะซื้อ</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\"> Leads</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\"> ลูกค้าเป้าหมาย</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"oe_grey p-2 text-nowrap\"> at </span>"
msgstr "<span class=\"oe_grey p-2 text-nowrap\"> ที่ </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
" <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> at </span>"
msgstr ""
"<span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"crm.group_use_recurring_revenues\"> + </span>\n"
" <span class=\"oe_grey p-2\" groups=\"!crm.group_use_recurring_revenues\"> ที่ </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "<span class=\"oe_grey p-2\"> %</span>"
msgstr "<span class=\"oe_grey p-2\"> %</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"> (max) </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline\"> (สูงสุด) </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
msgid "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
msgstr "<span class=\"oe_inline\"> / </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Lost</span>"
msgstr "<span class=\"text-bg-danger\">ไม่สำเร็จ</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid ""
"<span> leads assigned this month\n"
" on a maximum of </span>"
msgstr ""
"<span> ลูกค้าเป้าหมายที่ได้รับมอบหมาย\n"
" ในเดือนนี้สูงสุดที่ </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Expected Revenues:</span>"
msgstr "<span>รายได้ที่คาดการณ์:</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>Merged the Lead/Opportunity</span>"
msgstr "<span>ผสาน ลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสการขาย</span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span>Periodically assign leads based on rules</span><br/>\n"
" <span invisible=\"not crm_use_auto_assignment\">\n"
" All sales teams will use this setting by default unless\n"
" specified otherwise.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span>มอบหมายลูกค้าเป้าหมายตามกฎเกณฑ์เป็นระยะๆ</span><br/>\n"
" <span invisible=\"not crm_use_auto_assignment\">\n"
" ทีมขายทั้งหมดจะใช้การตั้งค่านี้เป็นค่าเริ่มต้น เว้นแต่จะ\n"
" ระบุไว้เป็นอย่างอื่น\n"
" </span>"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "<span>into this one.</span>"
msgstr "<span>ลงในอันนี้</span>"
#. module: crm
#: model:mail.template,body_html:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- HEADER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">Your Lead/Opportunity</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">Interest in your products</span>\n"
" </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- CONTENT -->\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <div>\n"
" Hi <t t-out=\"object.partner_id and object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br><br>\n"
" Welcome to <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>.\n"
" It's great to meet you! Now that you're on board, you'll discover what <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t> has to offer. My name is <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> and I'll help you get the most out of Odoo. Could we plan a quick demo soon?<br>\n"
" Feel free to reach out at any time!<br><br>\n"
" Best,<br>\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t></b>\n"
" <br>Email: <t t-out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
" <br>Phone: <t t-out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- FOOTER -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; font-size:11px;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\">\n"
" <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">My Company (San Francisco)</b><br>\n"
" <div style=\"color: #999999;\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- POWERED BY -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" Powered by <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=email\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
msgstr ""
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" style=\"padding-top: 16px; background-color: #F1F1F1; font-family:Verdana, Arial,sans-serif; color: #454748; width: 100%; border-collapse:separate;\"><tr><td align=\"center\">\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"padding: 24px; background-color: white; color: #454748; border-collapse:separate;\">\n"
"<tbody>\n"
" <!-- ส่วนหัว -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"100%\" style=\"background-color: white; padding: 0; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr><td valign=\"middle\">\n"
" <span style=\"font-size: 10px;\">ลูกค้าเป้าหมาย/โอกาส ในการขายของคุณ</span><br>\n"
" <span style=\"font-size: 20px; font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">มีความสนใจในสินค้าของคุณ</span>\n"
" </td><td valign=\"middle\" align=\"right\">\n"
" <img t-attf-src=\"/logo.png?company={{ object.company_id.id }}\" style=\"padding: 0px; margin: 0px; height: 48px;\" t-att-alt=\"object.company_id.name\">\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin:4px 0px 32px 0px;\">\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- เนื้อหา -->\n"
" <tr>\n"
" <td style=\"min-width: 590px;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"min-width: 590px; background-color: white; padding: 0px 8px 0px 8px; border-collapse:separate;\">\n"
" <tr>\n"
" <td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <div>\n"
" เรียน <t t-out=\"object.partner_id and object.partner_id.name or ''\">Deco Addict</t>,<br><br>\n"
" ยินดีต้อนรับสู่ <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">บริษัทของฉัน (ซานฟรานซิสโก)</t>\n"
" และเรายินดีอย่างมากที่ได้รู้จักคุณ เมื่อคุณได้เริ่มต้นใช้งานแล้ว คุณจะพบว่า <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">บริษัทของฉัน (ซานฟรานซิสโก)</t> มีอะไรที่พร้อมจะนำเสนอให้กับคุณบ้าง ฉันชื่อ <t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t> และฉันจะช่วยให้คุณได้รับประโยชน์สูงสุดจาก Odoo คุณสะดวกทำการนัดหมายสำหรับการสาธิตเร็วๆนี้ไหม<br>\n"
" โปรดติดต่อเราได้ตลอดเวลา!<br><br>\n"
" ขอแสดงความนับถือ,<br>\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <b><t t-out=\"object.user_id.name or ''\">Marc Demo</t></b>\n"
" <br>อีเมล: <t t-out=\"object.user_id.email or ''\">mark.brown23@example.com</t>\n"
" <br>โทร: <t t-out=\"object.user_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">บริษัทของฉัน (ซานฟรานซิสโก)</t>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" <!-- ส่วนท้าย -->\n"
" <tr>\n"
" <td align=\"center\" style=\"min-width: 590px; padding: 0 8px 0 8px; font-size:11px;\">\n"
" <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0; margin: 16px 0px 4px 0px;\">\n"
" <b t-out=\"object.company_id.name or ''\">บริษัทของฉัน (ซานฟรานซิสโก)</b><br>\n"
" <div style=\"color: #999999;\">\n"
" <t t-out=\"object.company_id.phone or ''\">+1 650-123-4567</t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.email\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'mailto:%s' % {{ object.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" | <a t-attf-href=\"'%s' % {{ object.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #999999;\" t-out=\"object.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</td></tr>\n"
"<!-- สนับสนุนโดย -->\n"
"<tr><td align=\"center\" style=\"min-width: 590px;\">\n"
" สนับสนุนโดย <a target=\"_blank\" href=\"https://www.odoo.com?utm_source=db&amp;utm_medium=email\" style=\"color: #875A7B;\">Odoo</a>\n"
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
" "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"พจนานุกรม Python "
"ที่จะถูกประเมินเพื่อให้เป็นค่าเริ่มต้นเมื่อสร้างการบันทึกใหม่สำหรับนามแฝงนี้"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid ""
"A great tip to boost sales efficiency is to always define a next step on "
"each opportunity. To manage ongoing activities, click on any status of the "
"progress bar to filter opportunities based on their next activities' status."
" Click on the grey area of the progress bar to see all opportunities that "
"have no next activity."
msgstr ""
"เคล็ดลับที่ดีในการเพิ่มประสิทธิภาพการขายคือการกำหนดขั้นตอนต่อไปในแต่ละโอกาสเสมอ"
" ในการจัดการกิจกรรมที่กำลังดำเนินอยู่ ให้คลิกที่สถานะ "
"ของแถบความคืบหน้าเพื่อกรองโอกาสทางการขายตามสถานะของกิจกรรมถัดไป "
"คลิกที่พื้นที่สีเทาของแถบความคืบหน้าเพื่อดูโอกาสทั้งหมดที่ไม่มีกิจกรรมถัดไป"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Accept Emails From"
msgstr "ยอมรับฟอร์มอีเมล"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "จำเป็นต้องดำเนินการ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__active
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Active"
msgstr "เปิดใช้งาน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_tomerge_ids
msgid "Active Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่เปิดใช้งาน"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_activity_report_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Activities"
msgstr "กิจกรรม"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activities Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์กิจกรรม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_done
msgid "Activities Done Target"
msgstr " เป้าหมายกิจกรรมที่ทำเสร็จ"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity"
msgstr "กิจกรรม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__body
msgid "Activity Description"
msgstr "คำอธิบายกิจกรรม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "การตกแต่งข้อยกเว้นกิจกรรม"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.mail_activity_plan_menu_config_lead
msgid "Activity Plans"
msgstr "แผนกิจกรรม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "สถานะกิจกรรม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__mail_activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "ประเภทกิจกรรม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "ไอคอนประเภทกิจกรรม"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_menu_config_activity_types
msgid "Activity Types"
msgstr "ประเภทกิจกรรม"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Activity by"
msgstr "กิจกรรมโดย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Add a description..."
msgstr "เพิ่มคำอธิบาย..."
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Add a new plan"
msgstr "เพิ่มแผนการใหม่"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Add a qualification step before the creation of an opportunity"
msgstr "เพิ่มขั้นตอนคุณสมบัติก่อนการสร้างโอกาสทางการขาย"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/views/forecast_kanban/forecast_kanban_column_quick_create.js:0
#, python-format
msgid "Add next %s"
msgstr "เพิ่มต่อไป%s"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_domain
msgid ""
"Additional filter domain when fetching unassigned leads to allocate to the "
"team."
msgstr ""
"โดเมนตัวกรองเพิ่มเติมเมื่อดึงลูกค้าเป้าหมายที่ยังไม่ได้มอบหมายเพื่อจัดสรรให้กับทีม"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Address:"
msgstr "ที่อยู่:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "นามแฝง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "นามแฝงสำหรับติดต่อเพื่อความปลอดภัย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "ชื่อโดเมน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "ชื่อโดเมนนามแฝง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "อีเมลนามแฝง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "นามแฝง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "สถานะนามแฝง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "ประเมินสถานะนามแฝงตามข้อความล่าสุดที่ได้รับ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "โมเดลนามแฝง"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "All set. Lets <b>Schedule</b> it."
msgstr "ตั้งค่าทั้งหมดแล้ว มาตั้ง<b>กำหนดการ</b> กัน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Apply deduplication"
msgstr "ใช้การกำจัดข้อมูลซ้ำซ้อน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_recurring_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Archived"
msgstr "เก็บถาวรแล้ว"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n"
" To work with the CRM, you should <a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">join a team.</a>"
msgstr ""
"เนื่องจากคุณไม่ใช่สมาชิกของทีมขาย ระบบจะแสดงไปป์ไลน์ของ <b>ทีมแรกตามค่าเริ่มต้น</b>\n"
" หากต้องการทำงานร่วมกับ CRM คุณควร<a name=\"%d\" type=\"action\" tabindex=\"-1\">เข้าร่วมทีม</a>ก่อน"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"As you are a member of no Sales Team, you are showed the Pipeline of the <b>first team by default.</b>\n"
" To work with the CRM, you should join a team."
msgstr ""
"เนื่องจากคุณไม่ใช่สมาชิกของทีมขาย ระบบจะแสดงไปป์ไลน์ของ <b>ทีมแรกตามค่าเริ่มต้น</b>\n"
" หากต้องการทำงานร่วมกับ CRM คุณควรเข้าร่วมทีมก่อน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assign Leads"
msgstr "มอบหมายลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Assign opportunities to"
msgstr "มอบหมายโอกาสให้"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Assign salespersons into multiple Sales Teams."
msgstr "มอบหมายพนักงานขายให้อยู่ในทีมขายหลายทีม"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Assign these opportunities to"
msgstr "มอบหมายโอกาสเหล่านี้ให้กับ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Assign this opportunity to"
msgstr "มอบหมายโอกาสนี้ให้กับ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Assigned To"
msgstr "มอบหมายให้"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_open
msgid "Assignment Date"
msgstr "วันที่มอบหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_domain
msgid "Assignment Domain"
msgstr "โดเมนที่มอบหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Assignment Rules"
msgstr "กฎการมอบหมาย"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Assignment domain for team %(team)s is incorrectly formatted"
msgstr "โดเมนที่มอบหมายสำหรับทีม %(team)s อยู่ในรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__lead_id
msgid "Associated Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่เกี่ยวข้อง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "จำนวนสิ่งที่แนบมา"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_auto_enabled
msgid "Auto Assignment"
msgstr "การมอบหมายอัตโนมัติ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid "Auto Assignment Action"
msgstr "การดำเนินการมอบหมายอัตโนมัติ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Auto Assignment Interval Unit"
msgstr "หน่วยช่วงเวลาการมอบหมายอัตโนมัติ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_run_datetime
msgid "Auto Assignment Next Execution Date"
msgstr "การมอบหมายอัตโนมัติสำหรับวันที่ดำเนินการถัดไป"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__automated_probability
msgid "Automated Probability"
msgstr "ความน่าจะเป็นอัตโนมัติ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_max
msgid "Average Leads Capacity (on 30 days)"
msgstr "ความจุลูกค้าเป้าหมายเฉลี่ย (ใน 30 วัน)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "บัญชีดำ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
msgstr "โทรศัพท์ที่ถูกขึ้นบัญชีดำคือมือถือ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
msgstr "โทรศัพท์ที่ถูกขึ้นบัญชีดำคือโทรศัพท์"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Boom! Team record for the past 30 days."
msgstr "บูม! บันทึกของทีมในช่วง 30 วันที่ผ่านมา"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "การตีกลับ"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_activity_report
msgid "CRM Activity Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์กิจกรรม CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_recurring_plan
msgid "CRM Recurring revenue plans"
msgstr "แผนรายได้ประจำของ CRM"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_stage
msgid "CRM Stages"
msgstr "CRM ขั้นตอน"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.ir_cron_crm_lead_assign_ir_actions_server
msgid "CRM: Lead Assignment"
msgstr "CRM: การมอบหมายลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "ปฎิทินอีเวนต์"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_call_demo
msgid "Call for Demo"
msgstr "ร้องขอการสาธิต"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__campaign_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Campaign"
msgstr "แคมเปญ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Campaign:"
msgstr "แคมเปญ:"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_tree
msgid "Channel"
msgstr "ช่อง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_leads
msgid ""
"Check this box to filter and qualify incoming requests as leads before "
"converting them into opportunities and assigning them to a salesperson."
msgstr ""
"เลือกช่องนี้เพื่อกรองและคัดเลือกคำขอที่เข้ามาในฐานะลูกค้าเป้าหมายก่อนที่จะแปลงเป็นโอกาสทางการขายและมอบหมายให้กับพนักงานขาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__use_opportunities
msgid "Check this box to manage a presales process with opportunities."
msgstr "เลือกช่องนี้เพื่อจัดการกระบวนการขายล่วงหน้ากับโอกาสทางการขาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__city
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "City"
msgstr "เมือง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__tag_ids
msgid ""
"Classify and analyze your lead/opportunity categories like: Training, "
"Service"
msgstr "จำแนกและวิเคราะห์ประเภทลูกค้าเป้าหมาย/โอกาส เช่น การฝึกอบรม บริการ"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid ""
"Click on the breadcrumb to go back to your Pipeline. Odoo will save all "
"modifications as you navigate."
msgstr ""
"คลิกที่ breadcrumb เพื่อกลับไปที่ไปป์ไลน์ของคุณ Odoo "
"จะบันทึกการแก้ไขทั้งหมดในขณะที่คุณนำทาง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_closed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Closed Date"
msgstr "วันที่ปิด"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Closed/Dead leads cannot be converted into opportunities."
msgstr "โอกาสในการขายที่ปิด/ตาย ไม่สามารถแปลงเป็นโอกาสทางการขายได้"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_feedback
msgid "Closing Note"
msgstr "โน้ตปิดท้าย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__color
msgid "Color Index"
msgstr "ดัชนีสี"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Company"
msgstr "บริษัท"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid "Company Name"
msgstr "ชื่อบริษัท"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company Name:"
msgstr "ชื่อบริษัท:"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Company:"
msgstr "บริษัท:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Completion Date"
msgstr "วันที่เสร็จ"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "ตั้งค่าการกำหนดค่า"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_config
msgid "Configuration"
msgstr "การกำหนดค่า"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Congrats, best of luck catching such big fish! :)"
msgstr "ยินดีด้วย ขอให้โชคดีในการจับปลาตัวใหญ่นะ! :)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Consider leads created as of the:"
msgstr "พิจารณาลูกค้าเป้าหมายที่สร้างขึ้นเมื่อ:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact Details:"
msgstr "รายละเอียดการติดต่อ:"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Contact Information"
msgstr "ข้อมูลการติดต่อ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__contact_name
msgid "Contact Name"
msgstr "ชื่อผู้ติดต่อ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Contact:"
msgstr "ติดต่อ:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__name
msgid "Conversion Action"
msgstr "การดำเนินการการแปลง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_conversion
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_conversion
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Conversion Date"
msgstr "วันที่แปลง"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Conversion Date from Lead to Opportunity"
msgstr "วันที่แปลงจากลูกค้าเป้าหมายเป็นโอกาส"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Conversion Options"
msgstr "ตัวเลือกการแปลง"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert Lead to Opportunity (in mass)"
msgstr "แปลงลูกค้าเป้าหมายเป็นโอกาส (จำนวนมาก)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Convert Lead to Opportunity (not in mass)"
msgstr "แปลงลูกค้าเป้าหมายเป็นโอกาส ( เดี่ยว )"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr "แปลงเป็นโอกาส"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "แปลงเป็นโอกาส"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr "แปลงเป็นโอกาส"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__convert
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__convert
#, python-format
msgid "Convert to opportunity"
msgstr "แปลงเป็นโอกาส"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Convert visitors of your website into leads and perform data enrichment "
"based on their IP address"
msgstr ""
"แปลงผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ของคุณเป็นลูกค้าเป้าหมายและดำเนินการปรับปรุงข้อมูลตามที่อยู่"
" IP ของพวกเขา"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__correct
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__correct
msgid "Correct"
msgstr "ถูกต้อง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "ตัวนับจำนวนอีเมลตีกลับสำหรับผู้ติดต่อรายนี้"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__country_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__country_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_website_crm_iap_reveal
msgid "Create Leads/Opportunities from your website's traffic"
msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมาย / โอกาสจากการเข้าชมเว็บไซต์ของคุณ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Create Opportunity"
msgstr "สร้างโอกาส"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid "Create a Lead"
msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid "Create a Lost Reason"
msgstr "สร้างเหตุผลที่ไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid "Create a Recurring Plan"
msgstr "สร้างแผนประจำ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_mining_in_pipeline
msgid "Create a lead mining request directly from the opportunity pipeline."
msgstr "สร้างคำขอการขุดลูกค้าเป้าหมายโดยตรงจากไปป์ไลน์โอกาสทางการขาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__create
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__create
msgid "Create a new customer"
msgstr "สร้างลูกค้าใหม่"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#, python-format
msgid "Create a new lead"
msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Create an Opportunity"
msgstr "สร้างโอกาส"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
#, python-format
msgid "Create an opportunity to start playing with your pipeline."
msgstr "สร้างโอกาสในการเริ่มเล่นกับไปป์ไลน์ของคุณ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "สร้างโดย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__create_date
msgid "Created on"
msgstr "สร้างเมื่อ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Created on:"
msgstr "สร้างบน:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_create_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Creation Date"
msgstr "วันที่สร้าง"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_opportunity_forecast
msgid "Crm: Forecast"
msgstr "Crm: พยากรณ์"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_your_pipeline
msgid "Crm: My Pipeline"
msgstr "Crm: ไปป์ไลน์ของฉัน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__company_currency
msgid "Currency"
msgstr "สกุลเงิน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "ข้อความตีกลับที่กำหนดเอง"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "ลูกค้า"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "อีเมลลูกค้า"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.res_partner_menu_customer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Customers"
msgstr "ลูกค้า"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Date Closed"
msgstr "วันที่ปิด"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__days
msgid "Days"
msgstr "วัน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_open
msgid "Days to Assign"
msgstr "วันที่มอบหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__day_close
msgid "Days to Close"
msgstr "วันที่ปิด"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Deadline: %s"
msgstr "วันครบกำหนด: %s"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Define recurring plans and revenues on Opportunities"
msgstr "กำหนดแผนและรายได้ที่เกิดซ้ำในโอกาสการขาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__name
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Did you know emails sent to"
msgstr "คุณรู้หรือไม่ว่าอีเมลที่ส่งถึง"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid ""
"Did you know emails sent to a Sales Team alias generate opportunities in "
"your pipeline?"
msgstr ""
"คุณรู้หรือไม่ว่าอีเมลที่ส่งไปยังนามแฝงของทีมขายสร้างโอกาสในไปป์ไลน์ของคุณ?"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid ""
"Did you know you can search a company by name or VAT number to instantly "
"fill in all its data? Odoo autocompletes everything for you: logo, address, "
"company size, business information, social media accounts, etc."
msgstr ""
"คุณรู้หรือไม่ว่าคุณสามารถค้นหาบริษัทด้วยชื่อหรือหมายเลขภาษีเพิ่มเพื่อกรอกข้อมูลทั้งหมดของบริษัทได้ทันที?"
" Odoo เติมข้อมูลทุกอย่างให้คุณโดยอัตโนมัติ: โลโก้ ที่อยู่ ขนาดบริษัท "
"ข้อมูลธุรกิจ บัญชีโซเชียลมีเดีย และอื่น ๆ "
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid ""
"Did you know you can turn a list of opportunities into a map view, using the"
" top-right map icon? A lot of screens in Odoo can be turned into a map: "
"tasks, contacts, delivery orders, etc."
msgstr ""
"คุณรู้หรือไม่ว่าคุณสามารถเปลี่ยนรายการโอกาสเป็นมุมมองแผนที่ได้โดยใช้ไอคอนแผนที่ด้านบนขวา"
" หน้าจอส่วนมากใน Odoo สามารถเปลี่ยนเป็นมุมมองแผนที่ได้ เช่น งาน "
"รายชื่อติดต่อ ใบสั่งจัดส่ง และอื่น ๆ "
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "ไดเจส"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "แสดงชื่อ"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/digest.py:0 code:addons/crm/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์เข้าถึง ข้ามข้อมูลนี้สำหรับอีเมลไดเจสของผู้ใช้"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__nothing
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__nothing
msgid "Do not link to a customer"
msgstr "ห้ามเชื่อมโยงไปยังลูกค้า"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_member_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Drag your opportunity to <b>Won</b> when you get the deal. Congrats!"
msgstr ""
"ลากโอกาสไปที่ <b>สำเร็จ</b> เมื่อคุณได้รับข้อตกลง ขอแสดงความยินดีด้วย!"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "ระยะเวลา: %s"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "Easily set expected closing dates and overview your revenue streams."
msgstr "กำหนดวันปิดรับที่คาดไว้และภาพรวมกระแสรายได้ของคุณได้อย่างง่ายดาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_from
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "Email Alias"
msgstr "นามแฝงอีเมล"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_domain_criterion
msgid "Email Domain Criterion"
msgstr "เกณฑ์โดเมนอีเมล"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_state
msgid "Email Quality"
msgstr "คุณภาพของอีเมล"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "cc อีเมล"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email cc:"
msgstr "cc อีเมล:"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Email:"
msgstr "อีเมล:"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_type_demo_email_with_template
msgid "Email: Welcome Demo"
msgstr "อีเมล: ยินดีต้อนรับการสาธิต"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__auto
msgid "Enrich all leads automatically"
msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายทั้งหมดโดยอัตโนมัติ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__lead_enrich_auto
msgid "Enrich lead automatically"
msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายโดยอัตโนมัติ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__lead_enrich_auto__manual
msgid "Enrich leads on demand only"
msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายตามความต้องการเท่านั้น"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_enrich
msgid ""
"Enrich your leads automatically with company data based on their email "
"address."
msgstr ""
"เพิ่มลูกค้าเป้าหมายของคุณโดยอัตโนมัติด้วยข้อมูลบริษัทตามที่อยู่อีเมลของพวกเขา"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Enrich your leads with company data based on their email addresses"
msgstr "เพิ่มลูกค้าเป้าหมายของคุณด้วยข้อมูลบริษัทตามที่อยู่อีเมลของพวกเขา"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__requirements
msgid ""
"Enter here the internal requirements for this stage (ex: Offer sent to "
"customer). It will appear as a tooltip over the stage's name."
msgstr ""
"ป้อนข้อกำหนดภายในสำหรับขั้นตอนนี้ (เช่น: ส่งข้อเสนอให้กับลูกค้า) "
"จะปรากฏเป็นคำแนะนำเครื่องมือเหนือชื่อขั้นตอน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__date_deadline
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "ประมาณการของวันที่ที่โอกาสจะสำเร็จ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid "Exceed monthly lead assignement"
msgstr "การมอบหมายของลูกค้าเป้าหมายรายเดือนนั้นเกินกำหนด"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Expected Closing"
msgstr "คาดว่าจะปิด"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Expected Closing:"
msgstr "คาดว่าจะปิด:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected MRR"
msgstr "MRR ที่คาดหวัง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__expected_revenue
msgid "Expected Revenue"
msgstr "รายได้ที่คาดหวัง"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Expected Revenues"
msgstr "เป้าหมายรายได้"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "ตัวกรองเพิ่มเติม"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Extra Info"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Extra Information"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Extra fields..."
msgstr "ฟิลด์เพิ่มเติม..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__field_id
msgid "Field"
msgstr "ฟิลด์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__name
msgid "Field Label"
msgstr "ป้ายฟิลด์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid ""
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
"comparisons."
msgstr ""
"ช่องที่ใช้เก็บหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้อง ช่วยเร่งการค้นหาและเปรียบเทียบ"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency_field
msgid "Fields that can be used for predictive lead scoring computation"
msgstr "ฟิลด์ที่สามารถใช้สำหรับคำนวณการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายที่คาดการณ์ได้"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__fold
msgid "Folded in Pipeline"
msgstr "พับในไปป์ไลน์"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_followup_quote
msgid "Follow-up Quote"
msgstr "ติดตามใบเสนอราคา"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "ผู้ติดตาม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "ผู้ติดตาม (พาร์ทเนอร์)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "ไอคอนแบบฟอนต์ที่ยอดเยี่ยมเช่น fa-tasks"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid ""
"For a sales team, there is nothing worse than being dry on leads. "
"Fortunately, in just a few clicks, you can generate leads specifically "
"targeted to your needs: company size, industry, etc. To help you test the "
"feature, we offer you 200 credits for free."
msgstr ""
"สำหรับทีมขาย ไม่มีอะไรเลวร้ายไปกว่าการไม่มีลูกค้าเป้าหมาย "
"โชคดีที่เพียงไม่กี่คลิก "
"คุณสามารถสร้างลูกค้าเป้าหมายที่ตรงตามความต้องการของคุณ เช่น ขนาดบริษัท "
"อุตสาหกรรมและอื่น ๆ เพื่อช่วยคุณทดลองฟีเจอร์นี้ เราขอเสนอ 200 "
"เครดิตให้คุณฟรี"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid "Force assignment"
msgstr "บังคับมอบหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_forecast
msgid "Forecast"
msgstr "พยากรณ์"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot_forecast
msgid "Forecast Analysis"
msgstr "วิเคราะห์พยากรณ์"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "From %(source_name)s"
msgstr "จาก %(source_name)s"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "From %(source_name)s: %(source_subject)s"
msgstr "จาก %(source_name)s: %(source_subject)s"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "กิจกรรมในอนาคต"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__module_crm_iap_mine
msgid "Generate new leads based on their country, industries, size, etc."
msgstr "สร้างใหม่ตามประเทศ อุตสาหกรรม ขนาด และอื่น ๆ "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Generate new leads based on their country, industry, size, etc."
msgstr "สร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่ตามประเทศ อุตสาหกรรม ขนาด และอื่น ๆ "
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_lost
msgid "Get Lost Reason"
msgstr "รับเหตุผลที่ไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Give your team the requirements to move an opportunity to this stage."
msgstr "ให้ข้อกำหนดแก่ทีมของคุณเพื่อย้ายโอกาสไปยังสถานะนี้"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0 code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Go, go, go! Congrats for your first deal."
msgstr "ลุยเลย! ขอแสดงความยินดีสำหรับข้อตกลงแรกของคุณ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Group By"
msgstr "กลุ่มโดย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "มีข้อความ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__2
msgid "High"
msgstr "สูง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__hours
msgid "Hours"
msgstr "ชั่วโมง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__id
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ไอดีของบันทึกหลักที่มีนามแฝง (ตัวอย่าง: โปรเจ็กต์ที่มีนามแฝงในการสร้างงาน)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "ไอคอน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "ไอคอนเพื่อระบุการยกเว้นกิจกรรม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__force_assignment
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__force_assignment
msgid ""
"If checked, forces salesman to be updated on updated opportunities even if "
"already set."
msgstr ""
"หากเลือก จะบังคับให้พนักงานขายอัปเดตโอกาสทางการขายที่อัปเดต "
"แม้ว่าจะตั้งค่าไว้แล้วก็ตาม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "ถ้าเลือก ข้อความใหม่จะต้องการความสนใจจากคุณ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "ถ้าเลือก ข้อความบางข้อความมีข้อผิดพลาดในการส่ง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_users__team_id
msgid ""
"If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
"this partner"
msgstr ""
"หากตั้งค่าไว้ "
"ทีมขายนี้จะใช้สำหรับการขายและการมอบหมายที่เกี่ยวข้องกับพาร์ทเนอร์รายนี้"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"หากตั้งค่าไว้ "
"เนื้อหานี้จะถูกส่งไปยังผู้ใช้ที่ไม่ได้รับอนุญาตโดยอัตโนมัติแทนข้อความเริ่มต้น"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"หากที่อยู่อีเมลมีอยู่ในบัญชีดำ ผู้ติดต่อจะไม่ได้รับเมลกลุ่มอีกต่อไป "
"จากรายการใด ๆ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid ""
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive"
" mass mailing sms anymore, from any list"
msgstr ""
"หากหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้องอยู่ในบัญชีดำ ผู้ติดต่อจะไม่ได้รับ SMS "
"ทางเมลกลุ่มจากรายการใด ๆ อีกต่อไป"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "การนำเข้าและการซิงโครไนซ์"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Import Template for Leads & Opportunities"
msgstr "นำเข้าเทมเพลตสำหรับลูกค้าเป้าหมายและโอกาส"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Inactive"
msgstr "ปิดใช้งาน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
msgid "Include archived"
msgstr "รวมที่เก็บถาวร"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__email_state__incorrect
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__phone_state__incorrect
msgid "Incorrect"
msgstr "ไม่ถูกต้อง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__mobile_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"ระบุว่าหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้องในบัญชีดำเป็นหมายเลขโทรศัพท์มือถือหรือไม่ "
"ช่วยแยกแยะว่าหมายเลขใดถูกขึ้นบัญชีดำเมื่อมีทั้งฟิลด์มือถือและโทรศัพท์ในโมเดล"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__phone_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"ระบุว่าหมายเลขโทรศัพท์ที่ถูกต้องในบัญชีดำเป็นหมายเลขโทรศัพท์หรือไม่ "
"ช่วยแยกแยะว่าหมายเลขที่ถูกขึ้นบัญชีดำเมื่อมีฟิลด์มือถือและโทรศัพท์ในโมเดล"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "บันทึกย่อภายใน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type
msgid "Interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 2 hours)"
msgstr ""
"ประเภทช่วงเวลาระหว่างการดำเนินการ cron แต่ละครั้ง (เช่น ทุก ๆ 2 วัน หรือทุก "
"ๆ 2 ชั่วโมง)"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid repeat frequency. Consider changing frequency type instead of using "
"large numbers."
msgstr ""
"ความถี่การทำซ้ำไม่ถูกต้อง "
"พิจารณาการเปลี่ยนประเภทความถี่แทนที่จะใช้ตัวเลขจำนวนมาก"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "เป็นผู้ติดตาม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_partner_visible
msgid "Is Partner Visible"
msgstr "มองเห็นพาร์ทเนอร์ได้"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__is_won
msgid "Is Won Stage?"
msgstr "คืออยู่ขั้นตอนสำเร็จ?"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__is_automated_probability
msgid "Is automated probability?"
msgstr "ความน่าจะเป็นแบบอัตโนมัติหรือไม่?"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr "JSON ที่แมปรหัสจากฟิลด์ many2one เป็นวินาทีที่ใช้ไป"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__function
msgid "Job Position"
msgstr "ตำแหน่งงาน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Job Position:"
msgstr "ตำแหน่งงาน:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__kanban_state
msgid "Kanban State"
msgstr "สถานะคัมบัง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created_value
msgid "Kpi Crm Lead Created Value"
msgstr "ค่า Kpi Crm ลูกค้าเป้าหมายที่ถูกสร้าง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won_value
msgid "Kpi Crm Opportunities Won Value"
msgstr "ค่าโอกาสที่สำเร็จของ Kpi Crm"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_active_count
msgid "Lang Active Count"
msgstr "จำนวนภาษาที่ใช้งานอยู่"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_id
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Language:"
msgstr "ภาษา:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_automation_last
msgid "Last Action"
msgstr "การดำเนินการล่าสุด"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Last Automation:"
msgstr "ระบบอัตโนมัติล่าสุด:"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Last Meeting"
msgstr "การประชุมล่าสุด"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__date_last_stage_update
msgid "Last Stage Update"
msgstr "อัปเดตขั้นตอนสุดท้าย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดโดย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency_field__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดเมื่อ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "กิจกรรมล่าสุด"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__lead
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_enabled
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_enabled
msgid "Lead Assign"
msgstr "การมอบหมายลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Lead Assignment requested by %(user_name)s"
msgstr "การมอบหมายลูกค้าเป้าหมายร้องขอโดย %(user_name)s"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Lead Average Capacity"
msgstr "ความจุลูกค้าเป้าหมายเฉลี่ย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Enrichment"
msgstr "การเพิ่มลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Generation"
msgstr "การสร้างลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Lead Mining"
msgstr "การขุดลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.mail_activity_plan_action_lead
msgid "Lead Plans"
msgstr "แผนของลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__lead_properties_definition
msgid "Lead Properties"
msgstr "คุณสมบัติของลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_scoring_frequency
msgid "Lead Scoring Frequency"
msgstr "ความถี่การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields
msgid "Lead Scoring Frequency Fields"
msgstr "ฟิลด์ความถี่การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_fields_str
msgid "Lead Scoring Frequency Fields in String"
msgstr "ฟิลด์ความถี่การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายในสตริง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date
msgid "Lead Scoring Starting Date"
msgstr "วันที่เริ่มต้นการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_start_date_str
msgid "Lead Scoring Starting Date in String"
msgstr "วันที่เริ่มต้นการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายในสตริง"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_tree
msgid "Lead Tags"
msgstr "แท็กของลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Lead assigned to this member those last 30 days"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่่ถูกรับมอบหมายโดยสมาชิกรายนี้ในช่วง 30 วันที่ผ่านมา"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Lead or Opportunity"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายหรือโอกาส"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"Lead/Opportunities automatic assignment is limited to managers or "
"administrators"
msgstr ""
"การมอบหมายลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสอัตโนมัติจำกัดเฉพาะผู้จัดการหรือผู้ดูแลระบบเท่านั้น"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย / โอกาส"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
msgid "Lead/Opportunity created"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย / โอกาสที่สร้างขึ้น"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lost_reason.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_all_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_leads
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_leads
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
#, python-format
msgid "Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__lead_month_count
msgid "Leads (30 days)"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย (30 วัน)"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph_lead
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot_lead
msgid "Leads Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead_salesteam
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"การวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมายช่วยให้คุณตรวจสอบข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับ CRM ต่าง ๆ"
" เช่น ความล่าช้าในการรักษาหรือจำนวนลูกค้าเป้าหมายต่อรัฐ "
"คุณสามารถจัดเรียงการวิเคราะห์ลูกค้าเป้าหมายตามกลุ่มต่าง ๆ "
"เพื่อรับการวิเคราะห์ที่ละเอียดแม่นยำ"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "Leads Assigned"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่มอบหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lost_reason__leads_count
msgid "Leads Count"
msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_calendar_view_leads
msgid "Leads Generation"
msgstr "การสร้างลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_all_leads
msgid ""
"Leads are the qualification step before the creation of an opportunity."
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายคือขั้นตอนคุณสมบัติก่อนการสร้างโอกาสทางการขาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_activity
msgid "Leads or Opportunities"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายหรือโอกาส"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"Leads team allocation should be done for at least 0.2 or maximum 30 work "
"days, not %.2f."
msgstr ""
"การจัดสรรทีมลูกค้าเป้าหมายควรทำภายในอย่างน้อย 0.2 หรือสูงสุด 30 วันทำงาน "
"ไม่ใช่ %.2f"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are assigned to me"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ฉันได้รับมอบหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Leads that are not assigned"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้รับมอบหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid ""
"Leads that you selected that have duplicates. If the list is empty, it means"
" that no duplicates were found"
msgstr ""
"ลูกค้าเป้าหมายที่คุณเลือกซึ่งมีรายการที่ซ้ำกัน "
"หากรายการว่างเปล่าแสดงว่าไม่พบรายการซ้ำ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Leads with existing duplicates (for information)"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ซ้ำกันที่มีอยู่ (สำหรับข้อมูล)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__opportunity_ids
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมาย / โอกาส"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__crm_lead_count
msgid "Leads/Opportunities count"
msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมาย/โอกาส"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Let's <b>Schedule an Activity.</b>"
msgstr "มาตั้ง <b>กำหนดกิจกรรม</b>"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Lets have a look at an Opportunity."
msgstr "มาดูโอกาสกันดีกว่า"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__action__exist
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__exist
msgid "Link to an existing customer"
msgstr "เชื่อมโยงกับลูกค้าที่มีอยู่"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_id
msgid ""
"Linked partner (optional). Usually created when converting the lead. You can"
" find a partner by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr ""
"พาร์ทเนอร์ที่เชื่อมโยง (ไม่บังคับ) มักจะสร้างขึ้นเมื่อแปลงลูกค้าเป้าหมาย "
"คุณสามารถค้นหาพาร์ทเนอร์ตามชื่อ หมายเลขประจำตัวของผู้เสียภาษี "
"อีเมลหรือข้อมูลอ้างอิงภายใน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "การตรวจจับขาเข้าตามชิ้นส่วนในพื้นที่"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "Locale Code"
msgstr "รหัสประเทศ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Looks like nothing is planned."
msgstr "ดูเหมือนไม่มีการวางแผน"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid ""
"Looks like nothing is planned. :(<br><br><i>Tip: Schedule activities to keep"
" track of everything you have to do!</i>"
msgstr ""
"ดูเหมือนว่าไม่มีการวางแผน : (<br><br><i>เคล็ดลับ: "
"กำหนดเวลากิจกรรมเพื่อติดตามทุกสิ่งที่คุณต้องทำ!</i>)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost"
msgstr "ไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_lost.py:0
#, python-format
msgid "Lost Comment"
msgstr "ความคิดเห็นสำหรับการขายที่ไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__lost_count
msgid "Lost Count"
msgstr "จำนวนที่ไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Lost Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lost_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_lost__lost_reason_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Lost Reason"
msgstr "เหตุผลที่ไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Lost Reason:"
msgstr "เหตุผลที่ไม่สำเร็จ:"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lost_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lost_reason
msgid "Lost Reasons"
msgstr "เหตุผลที่ไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__0
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#. module: crm
#: model:mail.activity.type,name:crm.mail_activity_demo_make_quote
msgid "Make Quote"
msgstr "ทำใบเสนอราคา"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Manage Recurring Plans"
msgstr "จัดการแผนการที่เกิดซ้ำ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_action
msgid ""
"Manual assign allow to trigger assignment from team form view using an "
"action button. Automatic configures a cron running repeatedly assignment in "
"all teams."
msgstr ""
"การมอบหมายด้วยตนเองทำให้สามารถทริกเกอร์การมอบหมายจากมุมมองแบบฟอร์มของทีมโดยใช้ปุ่มการดำเนินการ"
" กำหนดค่าอัตโนมัติของ cron ที่ทำงานซ้ำ ๆ ในทุกทีม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__manual
msgid "Manually"
msgstr "ด้วยตนเอง"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_lost_action
#, python-format
msgid "Mark Lost"
msgstr "เราไม่สามารถทำได้"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Mark Won"
msgstr "เราทำได้สำเร็จ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "Mark as Lost"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as lost"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mark as won"
msgstr "ทำเครื่องหมายว่าสำเร็จ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Marketing"
msgstr "การตลาด"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Marketing:"
msgstr "การตลาด:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__medium_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__1
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Medium"
msgstr "วิธีที่เข้ามา"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Medium:"
msgstr "วิธีที่เข้ามา:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_date
msgid "Meeting Display Date"
msgstr "วันที่แสดงการประชุม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__meeting_display_label
msgid "Meeting Display Label"
msgstr "ป้ายกำกับการแสดงการประชุม"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Meeting scheduled at %s"
msgstr "กำหนดการประชุมที่ %s"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_calendar_event_new
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__calendar_event_ids
msgid "Meetings"
msgstr "การประชุม"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"Member assignment domain for user %(user)s and team %(team)s is incorrectly "
"formatted"
msgstr ""
"โดเมนการมอบหมายสมาชิกสำหรับผู้ใช้ %(user)s และทีม "
"%(team)sอยู่ในรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge"
msgstr "ผสาน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr "ผสานลูกค้าเป้าหมาย/โอกาส"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "ผสานโอกาส"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__deduplicate
msgid "Merge with existing leads/opportunities of each partner"
msgstr "ผสานกับลูกค้าเป้าหมาย/โอกาสที่มีอยู่ของพาร์ทเนอร์แต่ละราย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner__name__merge
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__name__merge
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr "ผสานกับโอกาสที่มีอยู่"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการส่งข้อความ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__minutes
msgid "Minutes"
msgstr "นาที"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__mobile
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Mobile"
msgstr "มือถือ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Mobile:"
msgstr "มือถือ:"
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_monthly
msgid "Monthly"
msgstr "รายเดือน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__assignment_max
msgid "Monthly average leads capacity for all salesmen belonging to the team"
msgstr ""
"ความสามารถลูกค้าเป้าหมายโดยเฉลี่ยรายเดือนสำหรับพนักงานขายทุกคนที่อยู่ในทีม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__is_membership_multi
msgid "Multi Teams"
msgstr "หลายทีม"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_my_activities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_lead_menu_my_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
msgid "My Activities"
msgstr "กิจกรรมของฉัน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "วันครบกำหนดกิจกรรมของฉัน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "My Deadline"
msgstr "วันครบกำหนดของฉัน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "My Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายของฉัน"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "My Pipeline"
msgstr "ไปป์ไลน์ของฉัน"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "ใหม่"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_open_lead_form
msgid "New Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายใหม่"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_lead_created
msgid "New Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายใหม่"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid "New Opportunities"
msgstr "โอกาสใหม่"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_opportunity_form
msgid "New Opportunity"
msgstr "โอกาสใหม่"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "ปฏิทินอีเวนต์กิจกรรมถัดไป"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "วันครบกำหนดกิจกรรมถัดไป"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "สรุปกิจกรรมถัดไป"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "ประเภทกิจกรรมถัดไป"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Next Meeting"
msgstr "การประชุมถัดไป"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Next Run"
msgstr "การดำเนินการครั้งต่อไป"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__green
msgid "Next activity is planned"
msgstr "มีการวางแผนกิจกรรมถัดไป"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__red
msgid "Next activity late"
msgstr "กิจกรรมต่อไปล่าช้า"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "No"
msgstr "ไม่"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "No Meeting"
msgstr "ไม่มีการประชุม"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team and its salespersons because no "
"unassigned lead matches its domain."
msgstr ""
"ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมาย%(team_name)s "
"ให้ทีมและพนักงานขายเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมายตรงกับโดเมน"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No allocated leads to %(team_name)s team because it has no capacity. Add "
"capacity to its salespersons."
msgstr ""
"ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมาย %(team_name)sให้ทีมเพราะมันไม่มีความสามารถ "
"เพิ่มความสามารถให้กับพนักงานขาย"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No allocated leads to any team or salesperson. Check your Sales Teams and "
"Salespersons configuration as well as unassigned leads."
msgstr ""
"ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมายให้กับทีมหรือพนักงานขาย "
"ตรวจสอบการกำหนดค่าทีมขายและพนักงานขายของคุณ "
"ตลอดจนลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้รับมอบหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "No data found!"
msgstr "ไม่พบข้อมูล!"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "No data yet!"
msgstr "ยังไม่มีข้อมูล!"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No lead assigned to salespersons because no unassigned lead matches their "
"domains."
msgstr ""
"ไม่มีการมอบหมายลูกค้าเป้าหมายให้กับพนักงานขายเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมายที่ตรงกับโดเมนของพวกเขา"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No new lead allocated to %(team_name)s team because no unassigned lead "
"matches its domain."
msgstr ""
"ไม่มีการจัดสรรโอกาสในการขายใหม่ให้กับ "
"%(team_name)sทีมเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมายตรงกับโดเมน"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#, python-format
msgid ""
"No new lead allocated to the teams because no lead match their domains."
msgstr ""
"ไม่มีการจัดสรรลูกค้าเป้าหมายใหม่ให้กับทีมเนื่องจากไม่มีลูกค้าเป้าหมายที่ตรงกับโดเมนของพวกเขา"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__kanban_state__grey
msgid "No next activity planned"
msgstr "ไม่มีการวางแผนกิจกรรมต่อไป"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_forecast
msgid "No opportunity to display!"
msgstr "ไม่มีโอกาสที่จะแสดง!"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "No salesperson"
msgstr "ไม่มีพนักงานขาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "ทำให้อีเมลเป็นมาตรฐาน"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_3
msgid "Not enough stock"
msgstr "สต็อกไม่เพียงพอ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__description
msgid "Notes"
msgstr "โน้ต"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Notes:"
msgstr "โน้ต:"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Now, <b>add your Opportunity</b> to your Pipeline."
msgstr "ตอนนี้ <b>เพิ่มโอกาสของคุณ</b> ไปยังไปป์ไลน์ของคุณ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "จํานวนการดําเนินการ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "จํานวนข้อผิดพลาด"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
msgid ""
"Number of interval type between each cron run (e.g. each 2 days or each 4 "
"days)"
msgstr ""
"จำนวนประเภทช่วงเวลาระหว่างการดำเนินการ cron แต่ละครั้ง (เช่น ทุก ๆ 2 "
"วันหรือทุก ๆ 4 วัน)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_count
msgid "Number of leads and opportunities assigned this last month."
msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมายและโอกาสทางการขายที่ได้รับมอบหมายเมื่อเดือนที่แล้ว"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "จำนวนข้อความที่ต้องดำเนินการ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "จํานวนข้อความที่มีข้อผิดพลาดในการส่ง"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues."
msgstr ""
"Odoo ช่วยให้คุณติดตามขั้นตอนการขายของคุณเพื่อติดตาม\n"
" คาดการณ์ยอดขายและรายได้ในอนาคตของคุณได้ดียิ่งขึ้น"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid ""
"Odoo's artificial intelligence engine predicts the success rate of each "
"opportunity based on your history. You can always update the success rate "
"manually, but if you let Odoo do the job the score is updated while the "
"opportunity moves forward in your sales cycle."
msgstr ""
"เครื่องมือปัญญาประดิษฐ์ของ Odoo "
"สามารถคาดการณ์อัตราความสำเร็จของแต่ละโอกาสตามประวัติของคุณ "
"คุณสามารถอัปเดตอัตราความสำเร็จด้วยตนเองได้ตลอดเวลา แต่ถ้าคุณปล่อยให้ Odoo "
"ทำงาน "
"คะแนนจะได้รับการอัปเดตในขณะที่โอกาสทางการขายเคลื่อนไปข้างหน้าในวงจรการขายของคุณ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Open Opportunities"
msgstr "เปิดโอกาส"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Open Opportunity"
msgstr "เปิดโอกาส"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lost_reason
msgid "Opp. Lost Reason"
msgstr "ตรงข้าม เหตุผลที่สูญเสีย"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_opportunities
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__duplicated_lead_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.utm_campaign_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_lead2opportunity_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_partners_form_crm1
msgid "Opportunities"
msgstr "โอกาสในการขาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์โอกาส"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the"
" channels of the sales pipeline."
msgstr ""
"การวิเคราะห์โอกาสช่วยให้คุณเข้าถึงโอกาสทางการขายได้ทันทีด้วยข้อมูล เช่น "
"รายได้ที่คาดหวัง ต้นทุนที่วางแผนไว้ กำหนดเวลาที่สูญเสีย "
"หรือจำนวนการโต้ตอบต่อโอกาสทางการขาย "
"ผู้จัดการฝ่ายขายใช้รายงานนี้เป็นหลักสำหรับการตรวจสอบเฉพาะช่วงเวลากับช่องทางต่าง"
" ๆ ของไปป์ไลน์การขาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_graph_forecast
msgid "Opportunities Forecast"
msgstr "การพยากรณ์โอกาส"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_amount
msgid "Opportunities Revenues"
msgstr "รายได้โอกาส"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_digest_digest__kpi_crm_opportunities_won
msgid "Opportunities Won"
msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunities that are assigned to me"
msgstr "โอกาสที่ฉันได้รับมอบหมาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_calendar_event__opportunity_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__name
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__opportunity_count
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__opportunity_count
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_activity_report__lead_type__opportunity
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__type__opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Opportunity"
msgstr "โอกาสการขาย"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
msgid "Opportunity Created"
msgstr "โอกาสที่สร้างแล้ว"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
msgid "Opportunity Lost"
msgstr "โอกาสที่ไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_restored
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_restored
msgid "Opportunity Restored"
msgstr "โอกาสที่กลับคืนมา"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
msgid "Opportunity Stage Changed"
msgstr "เปลี่ยนสถานะของโอกาสแล้ว"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
msgid "Opportunity Won"
msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
msgid "Opportunity lost"
msgstr "โอกาสที่ไม่สำเร็จ"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_restored
msgid "Opportunity restored"
msgstr "โอกาสที่กลับคืนมา"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
msgid "Opportunity won"
msgstr "โอกาสสำเร็จแล้ว"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"ไอดีทางเลือกของเธรด (บันทึก) ที่จะแนบข้อความขาเข้าทั้งหมด "
"แม้ว่าพวกเขาจะไม่ตอบกลับก็ตาม หากตั้งค่าไว้ "
"การดำเนินการนี้จะปิดใช้งานการสร้างการบันทึกใหม่ทั้งหมด"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Organization / Contact"
msgstr "องค์กร / ติดต่อ"
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_3_years
msgid "Over 3 years"
msgstr "มากกว่า 3 ปี"
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_over_5_years
msgid "Over 5 years "
msgstr "มากกว่า 5 ปี"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_team_overdue_opportunity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Overdue Opportunities"
msgstr "โอกาสที่เกินกำหนด"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__opportunities_overdue_amount
msgid "Overdue Opportunities Revenues"
msgstr "รายได้โอกาสที่เกินกำหนด"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Overdue Opportunity"
msgstr "โอกาสที่เกินกำหนด"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "โมเดลหลัก"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "ไอดีเธรดการบันทึกหลัก"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"โมเดลหลักที่ถือนามแฝง "
"โมเดลที่มีการอ้างอิงนามแฝงไม่จำเป็นต้องเป็นโมเดลที่กำหนดโดย alias_model_id "
"(ตัวอย่าง: project (parent_model) and task (model))"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_email_update
msgid "Partner Email will Update"
msgstr "พาร์ทเนอร์อีเมลจะอัปเดต"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_phone_update
msgid "Partner Phone will Update"
msgstr "โทรศัพท์พาร์ทเนอร์จะอัปเดต"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__partner_is_blacklisted
msgid "Partner is blacklisted"
msgstr "พาร์ทเนอร์ถูกขึ้นแบล็กลิสต์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "Phone"
msgstr "โทรศัพท์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized_blacklisted
msgid "Phone Blacklisted"
msgstr "โทรศัพท์ขึ้นบัญชีดำ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_state
msgid "Phone Quality"
msgstr "คุณภาพโทรศัพท์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_mobile_search
msgid "Phone/Mobile"
msgstr "โทรศัพท์/มือถือ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Phone:"
msgstr "โทรศัพท์:"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_team.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_action_pipeline
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__use_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_opportunity_report_menu
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_lead
#, python-format
msgid "Pipeline"
msgstr "ไปป์ไลน์"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Pipeline Activities"
msgstr "กิจกรรมไปป์ไลน์"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity_salesteam
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_opportunity_report_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_pivot
msgid "Pipeline Analysis"
msgstr "การวิเคราะห์ไปป์ไลน์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__name
msgid "Plan Name"
msgstr "ชื่อแผนการ"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list "
"view."
msgstr ""
"โปรดเลือกองค์ประกอบมากกว่าหนึ่งรายการ (ลูกค้าเป้าหมายหรือโอกาสทางการขาย) "
"จากมุมมองรายการ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_fields
msgid "Pls Fields"
msgstr "Pls ฟิลด์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_pls_update__pls_start_date
msgid "Pls Start Date"
msgstr "Pls วันที่เริ่ม"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"นโยบายการโพสต์ข้อความบนเอกสารโดยใช้เมลล์เกตเวย์\n"
"- ทุกคน: ทุกคนโพสต์ได้\n"
"- พาร์ทเนอร์: เฉพาะพาร์ทเนอร์ที่ได้รับการรับรองเท่านั้น\n"
"- ผู้ติดตาม: เฉพาะผู้ติดตามเอกสารที่เกี่ยวข้องหรือสมาชิกของช่องดังต่อไปนี้\n"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_ids
msgid "Potential Duplicate Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่คาดว่าจะซ้ำกัน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duplicate_lead_count
msgid "Potential Duplicate Lead Count"
msgstr "จำนวนลูกค้าเป้าหมายที่คาดว่าจะซ้ำกัน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Predictive Lead Scoring"
msgstr "การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายแบบคาดการณ์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__predictive_lead_scoring_field_labels
msgid "Predictive Lead Scoring Field Labels"
msgstr "ป้ายการให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายแบบคาดการณ์ล่วงหน้า"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.website_crm_score_cron_ir_actions_server
msgid "Predictive Lead Scoring: Recompute Automated Probabilities"
msgstr ""
"การให้คะแนนลูกค้าเป้าหมายที่คาดการณ์ได้: คำนวณความน่าจะเป็นอัตโนมัติใหม่"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__priority
msgid "Priority"
msgstr "ระดับความสำคัญ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Priority:"
msgstr "ระดับความสำคัญ:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__probability
msgid "Probability"
msgstr "ความน่าจะเป็น"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_leads
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Probability (%)"
msgstr "ความน่าจะเป็น (%)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Probability:"
msgstr "ความน่าจะเป็น:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__lead_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "ยื่นข้อเสนอ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_monthly_prorated
msgid "Prorated MRR"
msgstr "สัดส่วน MRR "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue_prorated
msgid "Prorated Recurring Revenues"
msgstr "รายได้ที่เกิดขึ้นประจำตามสัดส่วน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__prorated_revenue
msgid "Prorated Revenue"
msgstr "สัดส่วนรายได้"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_tree_forecast
msgid "Prorated Revenues"
msgstr "รายได้ตามสัดส่วน"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualified"
msgstr "ยืนยันคุณภาพ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "การให้คะแนน"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "Ready to boost your sales? Let's have a look at your <b>Pipeline</b>."
msgstr "พร้อมที่จะเพิ่มยอดขายของคุณหรือยัง มาดู <b>ไปป์ไลน์</b>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "บันทึกเธรด ID"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_plan
msgid "Recurring Plan"
msgstr "แผนการประจำ"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_recurring_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_recurring_plan_menu_config
msgid "Recurring Plans"
msgstr "แผนการประจำ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Recurring Revenue"
msgstr "รายได้ประจำ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__recurring_revenue
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__group_use_recurring_revenues
msgid "Recurring Revenues"
msgstr "รายได้ประจำ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__referred
msgid "Referred By"
msgstr "แนะนำโดย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Referred By:"
msgstr "อ้างอิงจาก:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__action
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__action
msgid "Related Customer"
msgstr "ลูกค้าที่เกี่ยวข้อง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_number
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Repeat every"
msgstr "ทำซ้ำทุกๆ"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Repeat frequency should be positive."
msgstr "ความถี่ในการทำซ้ำควรเป็นบวก"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_action__auto
msgid "Repeatedly"
msgstr "ทำซ้ำ"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_report
msgid "Reporting"
msgstr "การรายงาน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__requirements
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "Requirements"
msgstr "ความต้องการ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Reschedule"
msgstr "กำหนดการใหม่"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "ผู้ใช้ที่รับผิดชอบ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Restore"
msgstr "คืนค่า"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_config_settings__crm_use_auto_assignment
msgid "Rule-Based Assignment"
msgstr "การมอบหมายตามกฎ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Running"
msgstr "การดำเนินการ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการส่ง SMS"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_menu_sales
msgid "Sales"
msgstr "การขาย"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_partner__team_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__team_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "ทีมขาย"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_team_member
msgid "Sales Team Member"
msgstr "สมาชิกทีมขาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Sales Team:"
msgstr "ทีมขาย:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_config
msgid "Sales Teams"
msgstr "ทีมขาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_merge_opportunity__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "พนักงานขาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Salesperson:"
msgstr "พนักงานขาย:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead2opportunity_partner_mass__user_ids
msgid "Salespersons"
msgstr "พนักงานขาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__phone_sanitized
msgid "Sanitized Number"
msgstr "เบอร์ถูกต้อง"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_action_my_activities
msgid "Schedule activities to keep track of everything you have to do."
msgstr "กำหนดเวลากิจกรรมเพื่อติดตามทุกสิ่งที่คุณต้องทำ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
msgid "Search Leads"
msgstr "ค้นหาลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Search Opportunities"
msgstr "ค้นหาโอกาส"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.merge_opportunity_form
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr "เลือกลูกค้าเป้าหมาย / โอกาส"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mail_compose
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_lead_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "ส่งอีเมล"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_recurring_plan__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "ลำดับ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_recurring_plan_action
msgid ""
"Set Recurring Plans on Opportunities to display the contracts' renewal "
"periodicity<br>(e.g: Monthly, Yearly)."
msgstr ""
"ตั้งค่าแผนการประจำในโอกาสเพื่อแสดงระยะเวลาการต่ออายุสัญญา<br>(เช่น รายเดือน "
"รายปี)"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid "Set a new stage in your opportunity pipeline"
msgstr "กำหนดขั้นตอนใหม่ในไปป์ไลน์โอกาสของคุณ"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_config_settings_menu
msgid "Settings"
msgstr "การตั้งค่า"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_lead
msgid "Show Lead Menu"
msgstr "แสดงเมนูลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_use_recurring_revenues
msgid "Show Recurring Revenues Menu"
msgstr "แสดงเมนูรายได้ประจำ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Show all opportunities for which the next action date is before today"
msgstr "แสดงโอกาสทั้งหมดที่วันที่ดำเนินการถัดไปคือก่อนวันนี้"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only lead"
msgstr "แสดงเฉพาะลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only leads"
msgstr "แสดงเฉพาะลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
msgid "Show only opportunities"
msgstr "แสดงเฉพาะโอกาส"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Show only opportunity"
msgstr "แสดงเฉพาะโอกาส"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team__assignment_optout
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_team_member__assignment_optout
msgid "Skip auto assignment"
msgstr "ข้ามการมอบหมายอัตโนมัติ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_tree_view_oppor
msgid "Snooze 7d"
msgstr "เลื่อนการเตือน 7 วัน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__source_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Source"
msgstr "แหล่งที่มา"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Source:"
msgstr "ที่มา:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__team_id
msgid ""
"Specific team that uses this stage. Other teams will not be able to see or "
"use this stage."
msgstr "เฉพาะทีมที่ใช้ขั้นตอนนี้ ทีมอื่นจะไม่สามารถเห็นหรือใช้ขั้นตอนนี้ได้"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#: code:addons/crm/models/res_config_settings.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "ขั้นตอน"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "ขั้นตอนเปลี่ยนแปลง"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__name
msgid "Stage Name"
msgstr "ชื่อสถานะ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_stage_search
msgid "Stage Search"
msgstr "ค้นหาตามขั้นตอน"
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงสถานะ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Stage:"
msgstr "ขั้นตอน:"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_stage_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_tree
msgid "Stages"
msgstr "สถานะ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_stage_action
msgid ""
"Stages allow salespersons to easily track how a specific opportunity\n"
" is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"ขั้นตอนช่วยให้พนักงานขายสามารถติดตามโอกาสทางการขายที่เฉพาะเจาะจงอยู่ในวงจรการขาย\n"
" ได้อย่างง่ายดาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_activity_report_action_team
msgid "Start scheduling activities on your opportunities"
msgstr "เริ่มจัดกำหนดการกิจกรรมเกี่ยวกับโอกาสของคุณ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "State"
msgstr "รัฐ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"สถานะตามกิจกรรม\n"
"เกินกำหนด: วันที่ครบกำหนดผ่านไปแล้ว\n"
"วันนี้: วันที่จัดกิจกรรมคือวันนี้\n"
"วางแผน: กิจกรรมในอนาคต"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "เวลาสถานะ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street
msgid "Street"
msgstr "ถนน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street 2..."
msgstr "ถนน 2..."
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Street..."
msgstr "ถนน..."
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__street2
msgid "Street2"
msgstr "ถนน2"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Subject: "
msgstr "เรื่อง: "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__subtype_id
msgid "Subtype"
msgstr "ประเภทย่อย"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "พารามิเตอร์ของระบบ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Tag"
msgstr "แท็ก"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Tags"
msgstr "แท็ก"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Tags:"
msgstr "แท็ก:"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.sales_team_menu_team_pipeline
msgid "Teams"
msgstr "ทีม"
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.crm_team_member_config
msgid "Teams Members"
msgstr "สมาชิกทีม"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid ""
"The contacts below have been added as followers of this lead\n"
" because they have been contacted less than 30 days ago on"
msgstr ""
"ผู้ติดต่อด้านล่างถูกเพิ่มเป็นผู้ติดตามของลูกค้าเป้าหมายนี้\n"
" เนื่องจากมีการติดต่อน้อยกว่า 30 วันที่ผ่านมา"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_id
msgid ""
"The email address associated with this channel. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the channel."
msgstr ""
"ที่อยู่อีเมลเชื่อมโยงกับช่องทางนี้ "
"อีเมลใหม่ที่ได้รับจะสร้างลูกค้าเป้าหมายใหม่ที่กำหนดให้กับช่องทางโดยอัตโนมัติ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"โมเดล (ชนิดเอกสาร Odoo) ซึ่งสอดคล้องกับนามแฝงนี้ "
"อีเมลขาเข้าที่ไม่ตอบกลับบันทึกที่มีอยู่จะทำให้เกิดการสร้างบันทึกใหม่ของโมเดลนี้"
" (เช่น โปรเจ็กต์งาน)"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"ชื่อของนามแฝงอีเมล เช่น 'งาน' หากคุณต้องการรับอีเมลสำหรับ "
"<jobs@example.odoo.com>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__partner_name
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting"
" the lead into opportunity"
msgstr ""
"ชื่อบริษัทพาร์ทเนอร์ในอนาคตที่จะถูกสร้างขึ้นในขณะที่เปลี่ยนลูกค้าเป้าหมายให้เป็นโอกาสทางการขาย"
#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_recurring_plan_check_number_of_months
msgid "The number of month can't be negative."
msgstr "จำนวนเดือนไม่สามารถเป็นค่าลบได้"
#. module: crm
#: model:ir.model.constraint,message:crm.constraint_crm_lead_check_probability
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr "ความน่าจะเป็นในการปิดดีลควรอยู่ระหว่าง 0% ถึง 100%!"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "The success rate is computed based on"
msgstr "อัตราความสำเร็จคำนวณโดยอิงจาก"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid ""
"The success rate is computed based on the stage, but you can add more fields"
" in the statistical analysis."
msgstr ""
"อัตราความสำเร็จคำนวณตามขั้นตอน แต่คุณสามารถเพิ่มฟิลด์อื่น ๆ "
"ในการวิเคราะห์ทางสถิติได้"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action_lead
msgid "This analysis shows you how many leads have been created per month."
msgstr "การวิเคราะห์นี้แสดงจำนวนลูกค้าเป้าหมายที่ถูกสร้างขึ้นต่อเดือน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_case_kanban_view_leads
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr "แถบนี้อนุญาตให้กรองโอกาสทางการขายตามกิจกรรมที่กำหนดเวลาไว้"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"This can be used to automatically assign leads to sales persons based on "
"rules"
msgstr "สามารถใช้เพื่อกำหนดลูกค้าเป้าหมายให้กับพนักงานขายโดยอัตโนมัติตามกฎ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "This can be used to compute statistical probability to close a lead"
msgstr "สามารถใช้คำนวณความน่าจะเป็นทางสถิติในการปิดลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"อีเมลนี้ถูกขึ้นบัญชีดำสำหรับการส่งจดหมายจำนวนมาก คลิกเพื่อยกเลิกบัญชีดำ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can"
" contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"ฟิลด์นี้ใช้เพื่อค้นหาที่อยู่อีเมล เนื่องจากฟิลด์อีเมลหลักสามารถใส่สิ่งอื่น ๆ"
" มากกว่าที่อยู่อีเมลที่เคร่งครัด"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__lang_code
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "ฟิลด์นี้ใช้เพื่อตั้งค่า/รับตำแหน่งสำหรับผู้ใช้"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__campaign_id
msgid ""
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
msgstr ""
"ชื่อนี้ช่วยให้คุณติดตามความพยายามของแคมเปญต่าง ๆ เช่น Fall_Drive, "
"Christmas_Special"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__medium_id
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
msgstr "นี้เป็นวิธีการจัดส่งเช่น โปสการ์ด อีเมล หรือโฆษณาแบนเนอร์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__source_id
msgid ""
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
"of email list"
msgstr ""
"นี่เป็นที่มาของลิงก์ เช่น เครื่องมือค้นหา โดเมนอื่นๆ หรือชื่อรายการอีเมล"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid ""
"This phone number is blacklisted for SMS Marketing. Click to unblacklist."
msgstr ""
"หมายเลขโทรศัพท์นี้ถูกขึ้นบัญชีดำสำหรับการตลาดผ่าน SMS คลิกเพื่อยกเลิกบัญชีดำ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__fold
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view when there are no records in that "
"stage to display."
msgstr "ขั้นตอนนี้ถูกพับในมุมมองคัมบัง เมื่อไม่มีการบันทึกในขั้นตอนที่จะแสดง"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "This will assign leads to all members. Do you want to proceed?"
msgstr ""
"สิ่งนี้จะกำหนดลูกค้าเป้าหมายให้กับสมาชิกทุกคน คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Tip: Convert incoming emails into opportunities"
msgstr "เคล็ดลับ: แปลงอีเมลขาเข้าเป็นโอกาส"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_1
msgid "Tip: Did you know Odoo has built-in lead mining?"
msgstr "เคล็ดลับ: คุณรู้หรือไม่ว่า Odoo มีการขุดลูกค้าเป้าหมายในตัว?"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_4
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_4
msgid "Tip: Do not waste time recording customers' data"
msgstr "เคล็ดลับ: ไม่ต้องเสียเวลาบันทึกข้อมูลลูกค้า"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_3
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_3
msgid "Tip: Manage your pipeline"
msgstr "เคล็ดลับ: จัดการไปป์ไลน์ของคุณ"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_2
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_2
msgid "Tip: Opportunity win rate is predicted with AI"
msgstr "เคล็ดลับ: อัตราและโอกาสถูกคาดการณ์ด้วย AI"
#. module: crm
#: model:digest.tip,name:crm.digest_tip_crm_5
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_5
msgid "Tip: Turn a selection of opportunities into a map"
msgstr "เคล็ดลับ: เปลี่ยนการเลือกโอกาสให้เป็นแผนที่"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__title
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Title"
msgstr "คำนำหน้าชื่อ"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid ""
"To prevent data loss, Leads and Opportunities can only be merged by groups "
"of %(max_length)s."
msgstr ""
"เพื่อป้องกันการสูญหายของข้อมูล "
"ลูกค้าเป้าหมายและโอกาสเท่านั้นที่จะรวมกันโดยกลุ่มของ%(max_length)s"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_my_activities_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "กิจกรรมวันนี้"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_1
msgid "Too expensive"
msgstr "แพงเกินไป"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "Tracking"
msgstr "การติดตาม"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Trailing 12 months"
msgstr "ย้อนหลัง 12 เดือน"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_team__lead_all_assigned_month_exceeded
msgid ""
"True if the monthly lead assignment count is greater than the maximum "
"assignment limit, false otherwise."
msgstr ""
"True หากจำนวนการมอบหมายลูกค้าเป้าหมายรายเดือนมากกว่าขีดจำกัดการมอบหมายสูงสุด"
" มิเช่นนั้นจะเป็น False"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "Try sending an email"
msgstr "ลองส่งอีเมล"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_activity_report__lead_type
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_activity_report__lead_type
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "ประเภทใช้เพื่อแยกลูกค้าเป้าหมายและโอกาส"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "ประเภทกิจกรรมข้อยกเว้นบนบันทึก"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Type:"
msgstr "ประเภท:"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_utm_campaign
msgid "UTM Campaign"
msgstr "แคมเปญ UTM "
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "UX: Limit to lead company or all if no company"
msgstr "UX: จำกัดไว้ที่บริษัทชั้นนำหรือทั้งหมดหากไม่มีบริษัท"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_leads_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "ไม่ได้มอบหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Unassigned Lead"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_team_view_kanban_dashboard
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "ลูกค้าเป้าหมายที่ไม่ได้มอบหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Unread Messages"
msgstr "ข้อความที่ยังไม่ได้อ่าน"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_search_forecast
msgid "Upcoming Closings"
msgstr "การปิดที่จะเกิดขึ้น"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_pls_update_view_form
msgid "Update"
msgstr "อัปเดต"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_pls_update_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Update Probabilities"
msgstr "อัปเดตความน่าจะเป็น"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_pls_update
msgid "Update the probabilities"
msgstr "อัปเดตความน่าจะเป็น"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_utm_campaign__use_leads
msgid "Use Leads"
msgstr "ใช้ลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lost_reason_action
msgid ""
"Use Lost Reasons to report on why opportunities are lost (e.g.\"Undercut by "
"competitors\")."
msgstr ""
"ใช้เหตุผลที่ไม่สำเร็จเพื่อรายงานสาเหตุที่ทำให้เสียโอกาส (เช่น "
"\"การตัดราคาโดยคู่แข่ง\")"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead2opportunity_partner_mass__action__each_exist_or_create
msgid "Use existing partner or create"
msgstr "ใช้พาร์ทเนอร์ที่มีอยู่หรือสร้าง"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc."
msgstr ""
"ใช้ลูกค้าเป้าหมายหากคุณต้องการขั้นตอนคุณสมบัติก่อนสร้าง\n"
" โอกาสหรือลูกค้า อาจเป็นนามบัตรที่คุณได้รับ\n"
" แบบฟอร์มการติดต่อที่กรอกในเว็บไซต์ของคุณหรือไฟล์ผู้ที่มีโอกาสเป็นลูกค้า\n"
" ที่คุณนำเข้าและไม่ผ่านการรับรอง"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use leads if you need a qualification step before creating an opportunity or"
" a customer. It can be a business card you received, a contact form filled "
"in your website, or a file of unqualified prospects you import, etc. Once "
"qualified, the lead can be converted into a business opportunity and/or a "
"new customer in your address book."
msgstr ""
"ใช้ลูกค้าเป้าหมายหากคุณต้องการขั้นตอนยืนยันคุณสมบัติก่อนสร้างโอกาสทางการขายหรือลูกค้า"
" อาจเป็นนามบัตรที่คุณได้รับ แบบฟอร์มการติดต่อที่กรอกในเว็บไซต์ของคุณ "
"หรือไฟล์ของผู้มีแนวโน้มที่ไม่ผ่านการรับรองที่คุณนำเข้าและอื่น ๆ "
"เมื่อผ่านการรับรองแล้ว "
"โอกาสในการขายจะเปลี่ยนเป็นโอกาสทางธุรกิจและ/หรือลูกค้าใหม่ในหนังสือที่อยู่ของคุณ"
" "
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "Use the <i>New</i> button, or send an email to"
msgstr "ใช้ปุ่ม <i>สร้าง</i> หรือส่งอีเมลไปที่"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid ""
"Use the <i>New</i> button, or send an email to %(email_link)s to test the "
"email gateway."
msgstr ""
"ใช้ปุ่ม <i>สร้าง</i> ใหม่ หรือส่งอีเมลไปที่ %(email_link)s "
"เพื่อทดสอบเกตเวย์อีเมล"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid ""
"Use the New button, or configure an email alias to test the email gateway."
msgstr "ใช้ปุ่มสร้าง หรือกำหนดค่านามแฝงอีเมลเพื่อทดสอบเกตเวย์อีเมล"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_opportunity_report_action
msgid "Use this menu to have an overview of your Pipeline."
msgstr "ใช้เมนูนี้เพื่อดูภาพรวมไปป์ไลน์ของคุณ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_stage__sequence
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "ใช้ในลำดับคำสั่ง ยิ่งต่ำยิ่งดี"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__user_company_ids
msgid "User Company"
msgstr "ผู้ใช้บริษัท"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__value
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__variable
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__crm_lead__priority__3
msgid "Very High"
msgstr "สูงมาก"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "Visits to Leads"
msgstr "ผู้เยี่ยมชมกลายเป็นลูกค้าเป้าหมาย"
#. module: crm
#: model:crm.lost.reason,name:crm.lost_reason_2
msgid "We don't have people/skills"
msgstr "เราไม่มีคน/ทักษะ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website"
msgstr "เว็บไซต์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "ข้อความเว็บไซต์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "ประวัติการสื่อสารของเว็บไซต์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,help:crm.field_crm_lead__website
msgid "Website of the contact"
msgstr "เว็บไซต์ของผู้ติดต่อ"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_merge_summary
msgid "Website:"
msgstr "เว็บไซต์:"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields.selection,name:crm.selection__res_config_settings__crm_auto_assignment_interval_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "สัปดาห์"
#. module: crm
#: model:mail.template,name:crm.mail_template_demo_crm_lead
msgid "Welcome Demo"
msgstr "ยินดีต้อนรับ Demo"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_lost_view_form
msgid "What went wrong?"
msgstr "เกิดอะไรขึ้น?"
#. module: crm
#: model:crm.stage,name:crm.stage_lead4
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_activity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_kanban_forecast
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_opportunity_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.view_crm_case_opportunities_filter
msgid "Won"
msgstr "สำเร็จ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead_scoring_frequency__won_count
msgid "Won Count"
msgstr "จำนวนความสำเร็จ"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_res_users__target_sales_won
msgid "Won in Opportunities Target"
msgstr "สำเร็จในโอกาสเป้าหมาย"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Yeah! Deal of the last 7 days for the team."
msgstr "ใช่! ดีล 7 วันสุดท้ายสำหรับทีม"
#. module: crm
#: model:crm.recurring.plan,name:crm.crm_recurring_plan_yearly
msgid "Yearly"
msgstr "รายปี"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#. module: crm
#. odoo-javascript
#: code:addons/crm/static/src/js/tours/crm.js:0
#, python-format
msgid "You can make your opportunity advance through your pipeline from here."
msgstr "คุณสามารถทำให้โอกาสในการขายคืบหน้าได้ด้วยไปป์ไลน์ของคุณที่นี่"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "You don't have the access needed to run this cron."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าถึงที่จำเป็นในการเรียกใช้ cron นี้"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "You just beat your personal record for the past 30 days."
msgstr "คุณเพิ่งทำลายสถิติส่วนตัวของคุณในช่วง 30 วันที่ผ่านมา"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "You just beat your personal record for the past 7 days."
msgstr "คุณเพิ่งทำลายสถิติส่วนตัวของคุณในช่วง 7 วันที่ผ่านมา"
#. module: crm
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity
msgid ""
"You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more."
msgstr ""
"คุณจะสามารถวางแผนการประชุมและโทรศัพท์จาก\n"
" โอกาสและแปลงเป็นใบเสนอราคา แนบเอกสารที่เกี่ยวข้อง\n"
" ติดตามการสนทนาทั้งหมด และอีกมากมาย"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "ZIP"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_lead__zip
msgid "Zip"
msgstr "รหัสไปรษณีย์"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. \"0123456789\""
msgstr "เช่น \"0123456789\""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. \"Monthly\""
msgstr "เช่น \"รายเดือน\""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. \"email@address.com\""
msgstr "เช่น. \"email@address.com\""
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_stage_form
msgid "e.g. Negotiation"
msgstr "เช่น การต่อรอง"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.quick_create_opportunity_form
msgid "e.g. Product Pricing"
msgstr "เช่น ราคาสินค้า"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lost_reason_view_form
msgid "e.g. Too expensive"
msgstr "เช่น แพงเกินไป"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.sales_team_form_view_in_crm
msgid "e.g. domain.com"
msgstr "เช่น domain.com"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_lead_view_form
msgid "e.g. https://www.odoo.com"
msgstr "เช่น https://www.odoo.com"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.res_config_settings_view_form
msgid "for the leads created as of the"
msgstr "สำหรับลูกค้าเป้าหมายที่สร้างขึ้นเมื่อ"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "generate opportunities in your pipeline?<br>"
msgstr "สร้างโอกาสในการขายบนไปป์ไลน์ของคุณ?<br>"
#. module: crm
#: model:ir.model.fields,field_description:crm.field_crm_stage__team_count
msgid "team_count"
msgstr "team_count"
#. module: crm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:crm.crm_action_helper
msgid "to test the email gateway."
msgstr "เพื่อทดสอบอีเมลเกตเวย์"
#. module: crm
#: model_terms:digest.tip,tip_description:crm.digest_tip_crm_0
msgid "to your CRM. This email address is configurable by sales team members."
msgstr "ให้กับ CRM ของคุณ ที่อยู่อีเมลนี้กำหนดได้โดยสมาชิกในทีมขาย"
#. module: crm
#. odoo-python
#: code:addons/crm/models/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"