2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
# Translation of Talisman Server.
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * digest
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
# Wil Talisman , 2023
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Talisman Server 17.0\n"
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Wil Talisman , 2023\n"
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Check our Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> ألقِ نظرة على وثائقنا "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|
|
|
|
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">تقرير مفتوح</span> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">أودو</span> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|
|
|
|
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">إلغاء الاشتراك</span> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
|
|
msgstr "تفعيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|
|
|
|
msgid "Activated"
|
|
|
|
|
msgstr "مفعل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"قم بإدراج المستخدمين الجدد في قائمة مستلمي رسائل البريد الدورية بمقاييس "
|
|
|
|
|
"رئيسية "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
|
|
|
|
|
msgid "Authorized Group"
|
|
|
|
|
msgstr "المجموعة المصرح لها "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
|
|
|
|
|
msgid "Available Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "الحقول المتاحة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose the metrics you care about"
|
|
|
|
|
msgstr "اختر المقاييس التي تعنيك "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "الشركة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "تهيئة الإعدادات "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Configure Digest Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "تهيئة رسائل البريد التلخيصية"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "اتصل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
|
|
|
|
|
msgid "Connected Users"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدمين المتصلين "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
|
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
|
|
msgstr "أنشئ بواسطة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
|
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
|
|
msgstr "أنشئ في"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
|
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "العملة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "مُخصص"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
|
msgstr "يوميًا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
|
|
msgstr "تعطيل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|
|
|
|
msgid "Deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr "معطل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
|
|
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "الموجز "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Digest Email"
|
|
|
|
|
msgstr "البريد الإلكتروني الموجز "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
|
|
|
|
|
msgid "Digest Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الموجزة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
|
|
|
|
msgid "Digest Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "اشتراكات الرسائل الموجزة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
|
|
|
|
|
msgid "Digest Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "نصائح الموجز "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Digest Title"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان الموجز "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
|
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "اسم العرض "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
|
msgstr "التجميع حسب "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
|
|
|
|
|
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ألديك أي أسئلة حول مستند ما؟ اضغط على صورة المستخدم المسؤول لبدء محادثة. إذا"
|
|
|
|
|
" كانت هناك نقطة خضراء بجانب الصورة الرمزية لذلك المستخدم، هذا يعني أنه متصل "
|
|
|
|
|
"الآن. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "المُعرف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid periodicity set on digest"
|
|
|
|
|
msgstr "الدورية التي تم تعيينها للموجز غير صالحة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
|
|
|
|
|
msgid "Is user subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "مستخدم مشترك "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
|
|
|
|
msgid "KPI Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "موجز المؤشرات الرئيسية للأداء "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
|
|
|
|
|
msgid "KPI Digest Tip"
|
|
|
|
|
msgstr "نصيحة موجز المؤشرات الرئيسية للأداء "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
|
|
|
|
|
msgid "KPI Digest Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "نصائح موجز المؤشرات الرئيسية للأداء "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "KPIs"
|
|
|
|
|
msgstr "المؤشرات الرئيسية للأداء "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
|
|
|
|
|
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
|
|
|
|
|
msgstr "قيمة المؤشرات الرئيسية للأداء لعدد الرسائل "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
|
|
|
|
|
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
|
|
|
|
|
msgstr "قيمة المؤشرات الرئيسية للأداء لعدد المستخدمين المتصلين "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Last 24 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "آخر 24 ساعة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Last 30 Days"
|
|
|
|
|
msgstr "آخر 30 يوم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Last 7 Days"
|
|
|
|
|
msgstr "آخر 7 أيام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
|
|
|
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
|
|
|
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
|
|
|
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
|
|
|
msgstr "آخر تحديث في"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
|
|
|
|
|
msgid "Messages Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "الرسائل المرسلة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "شهرياً"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
|
|
|
|
|
"email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"يتم إضافة المستخدمين الجدد في قائمة مستلمي رسائل البريد الإلكتروني الموجزة "
|
|
|
|
|
"التالية تلقائياً. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
|
|
|
|
|
msgid "Next Mailing Date"
|
|
|
|
|
msgstr "تاريخ الإرسال التالي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid " Talisman Mobile"
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr "أودو للهاتف المحمول "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|
|
|
|
msgid "Periodicity"
|
|
|
|
|
msgstr "الوتيرة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|
|
|
|
msgid "Powered by"
|
|
|
|
|
msgstr "مشغل بواسطة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Prefer a broader overview?"
|
|
|
|
|
msgstr " أتفضل أن تكون النظرة العامة شاملة أكثر؟ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
|
|
|
|
|
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اضغط على زر ALT في أي شاشة لإبراز الاختصارات لكل زر في الشاشة. يكون ذلك "
|
|
|
|
|
"مفيداً عند معالجة عدة مستندات في دفعة واحدة. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
|
|
|
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
|
|
|
msgstr "ربع سنوي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "المستلمين"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid "Run your business from anywhere with <b> Talisman Mobile</b>."
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"تمكن من إدارة أعمالك من أي مكان باستخدام تطبيق <b>أودو للهاتف المحمول</b>. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Send Now"
|
|
|
|
|
msgstr "إرسال الآن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|
|
|
|
msgid "Sent by"
|
|
|
|
|
msgstr "أُرسل من قِبَل "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "تسلسل "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "الإحصائيات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "الحالة"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to weekly Digests"
|
|
|
|
|
msgstr "التبديل للموجزات الأسبوعية "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
|
|
|
|
|
msgid "Tip description"
|
|
|
|
|
msgstr "وصف النصيحة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr "نصيحة: الآلة الحاسبة في أودو "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
|
|
|
|
msgstr "نصيحة: اضغط على الصورة الرمزية للدردشة مع مستخدم "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
|
|
|
|
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
|
|
|
|
msgstr " نصيحة: كيف تقوم بتنبيه المستخدمين في الملاحظات الداخلية؟ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
|
|
|
|
msgstr "نصيحة: المعرفة هي أساس القوة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "نصيحة: قم بتسريع سير عملك عن طريق الاختصارات "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr "نصيحة: الآلة الحاسبة في أودو "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
|
|
|
|
msgstr "نصيحة: اضغط على الصورة الرمزية للدردشة مع مستخدم "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
|
|
|
|
|
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
|
|
|
|
msgstr "نصيحة: كيف تقوم بتنبيه المستخدمين في الملاحظات الداخلية؟ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
|
|
|
|
msgstr "نصيحة: المعرفة هي أساس القوة "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "نصيحة: قم بتسريع سير عملك عن طريق الاختصارات "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "العنوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
|
|
|
|
|
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"اكتب \"@\" لتنبيه شخص في رسالة، أو \"#\" لربط أحدهم بقناة. جرب تنبيه "
|
|
|
|
|
"@OdooBot لاختبار هذه الخاصية. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
|
|
|
|
|
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
|
|
|
|
|
msgstr "يستخدم لعرض ملاحظة موجزة في قالب البريد الإلكتروني حسب الطلب "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
|
|
|
|
|
msgid "Users having already received this tip"
|
|
|
|
|
msgstr "المستخدمين الذين استلموا هذه النصيحة بالفعل "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "أتود إضافة المؤشرات الرئيسية للأداء الخاصة بك؟<br/> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Want to customize this email?"
|
|
|
|
|
msgstr "أترغب في تخصيص رسالة البريد الإلكتروني هذه؟ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
|
|
|
|
|
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"لقد لاحظنا أنك لم تكن متصلاً أبداً خلال الأيام القليلة الماضية. لقد قمنا "
|
|
|
|
|
"بتغيير تفضيلك تلقائياً إلى موجزات %(new_perioridicy_str)s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "أسبوعيًا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
|
|
|
|
|
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
|
|
|
|
|
"order or invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"عندما تقوم بتحرير رقم ما، بإمكانك استخدام معادلات عن طريق كتابة رمز `=`. "
|
|
|
|
|
"يكون ذلك مفيداً عند احتساب الهوامش أو الخصومات في عروض الأسعار أو أوامر "
|
|
|
|
|
"البيع أو الفواتير. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
|
|
|
|
|
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"عند متابعة المستندات، استخدم أيقونة القلم لصقل المعلومات التي تود الحصول عليها. \n"
|
|
|
|
|
"قم بمتابعة مشروع / فريق مبيعات لتبقى على اطلاع بمهام المشروع / فرص الفريق. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
|
|
|
|
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "ألغيت اشتراكك بنجاح من: <br/> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid "Your Talisman Periodic Digest"
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr "موجزك الدوري من أودو "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "مثال: موجزك الأسبوعي "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "شهرياً "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "quarterly"
|
|
|
|
|
msgstr "ربع سنوي "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "أسبوعياً "
|