2024-05-21 15:09:16 +03:00
# Translation of Talisman Server.
2024-05-03 15:04:23 +03:00
# This file contains the translation of the following modules:
# * digest
#
# Translators:
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2022
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
2024-05-21 15:09:16 +03:00
"Project-Id-Version: Talisman Server 15.5alpha1\n"
2024-05-03 15:04:23 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Check our Documentation"
msgstr ""
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Deschideți Raport</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
2024-05-21 15:09:16 +03:00
msgid "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
msgstr "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
2024-05-03 15:04:23 +03:00
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Dezabonare</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Activează"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Activated"
msgstr "Activat"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
msgstr "Adăugați utilizatori noi ca destinatari ai unui e-mail periodic cu valori cheie"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Grup autorizat"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
msgid "Available Fields"
msgstr "Câmpuri Disponibile"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "Alegeți valorile care vă interesează"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Setări de configurare"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Digest Emails"
msgstr "Configurare Rezumat Mail"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectare"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
msgid "Connected Users"
msgstr "Utilizatori conectați"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat în"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Deactivate"
msgstr "Dezactivare"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Deactivated"
msgstr "Dezactivat"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Rezumat"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Digest Email"
msgstr "Rezumat Email"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
msgid "Digest Emails"
msgstr "Rezumate E-mailuri"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
msgid "Digest Subscriptions"
msgstr "Rezumat Abonamente"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
msgid "Digest Tips"
msgstr "Sfaturi Rezumat"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Digest Title"
msgstr ""
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nume afișat"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "Adresă de email"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Group by"
msgstr "Grupează după"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr "Aveți o întrebare despre un document? Faceți clic pe imaginea utilizatorului responsabil pentru a începe o conversație. Dacă avatarul său are un punct verde, el este online."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Periodicitate nevalidă setată pe rezumat"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
msgid "Is user subscribed"
msgstr "Este utilizatorul abonat"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "KPI Digest"
msgstr "Rezumat KPI"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
msgid "KPI Digest Tip"
msgstr "Sfart Rezumat KPI"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
msgid "KPI Digest Tips"
msgstr "Sfaturi Rezumate KPI"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "KPIs"
msgstr "KPIs"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
msgstr "Valoare Totală Mesaj Mail Kpi"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
msgstr "Valoare Conectată Utilizatori Kpi Res "
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Ultimele 24 de ore"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ultimele 30 zile"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Ultimele 7 zile"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima actualizare făcută de"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima actualizare pe"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
msgid "Messages Sent"
msgstr "Mesaje trimise"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Lunar"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "New users are automatically added as recipient of the following digest email."
msgstr "Utilizatorii noi sunt adăugați automat ca destinatar al următorului e-mail de rezumat."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
msgid "Next Mailing Date"
msgstr ""
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
2024-05-21 15:09:16 +03:00
msgid " Talisman Mobile"
msgstr " Talisman Mobile"
2024-05-03 15:04:23 +03:00
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Periodicity"
msgstr "Periodicitate"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "Powered by"
msgstr "Cu sprijinul"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Prefer a broader overview?"
msgstr ""
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the screen. It is useful to process multiple documents in batch."
msgstr "Apăsați ALT în orice ecran pentru a evidenția comenzile rapide pentru fiecare buton de pe ecran. Este util să procesați mai multe documente în lot."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestrial"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
2024-05-21 15:09:16 +03:00
msgid "Run your business from anywhere with <b> Talisman Mobile</b>."
msgstr "Administrați-vă afacerea de oriunde cu <b> Talisman Mobile</b>."
2024-05-03 15:04:23 +03:00
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Send Now"
msgstr "Trimite acum"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "Sent by"
msgstr "Trimis de către"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secvență"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Statistics"
msgstr "Statistica"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Treceți la rezumate săptămânale"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
msgid "Tip description"
msgstr "Descriere Sfat"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
2024-05-21 15:09:16 +03:00
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
msgstr "Sfat: un calculator în Talisman "
2024-05-03 15:04:23 +03:00
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Sfat: Faceți clic pe un avatar pentru a discuta cu un utilizator"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Sfat: Cum să trimiteți ping utilizatorilor în notele interne?"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Sfat: Cunoașterea este putere"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Sfat: accelerați fluxul de lucru cu comenzi rapide"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
2024-05-21 15:09:16 +03:00
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
msgstr "Sfat: Un calculator în Talisman "
2024-05-03 15:04:23 +03:00
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Sfat: Faceți clic pe un avatar pentru a discuta cu un utilizator"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Sfat: Cum să trimiteți ping utilizatorilor în notele interne?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Sfat: Cunoasțerea este puterea"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Sfat: Accelerați fluxul de lucru cu comenzi rapide"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. Try to notify @OdooBot to test the feature."
msgstr ""
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
msgstr "Folosit pentru a afișa sfatul de rezumat în baza șablonului de e-mail la comandă"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Operator"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
msgid "Users having already received this tip"
msgstr "Utilizatorii au primit deja acest sfat"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
msgstr ""
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Doritți să personalizați acest email?"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "We have noticed you did not connect these last few days. We have automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
msgstr ""
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
msgid "When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale order or invoice."
msgstr "Când editați un număr, puteți utiliza formule tastând caracterul `=`. Acest lucru este util atunci când calculați o marjă sau o reducere la o ofertă, comandă de vânzare sau factură."
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
msgstr ""
"Când urmăriți documente, utilizați pictograma creion pentru a regla fin informațiile pe care doriți să le primiți.\n"
"Urmați un proiect / o echipă de vânzări pentru a urmări sarcinile acestui proiect / oportunitățile acestei echipe."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
msgstr ""
#. module: digest
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
2024-05-21 15:09:16 +03:00
msgid "Your Talisman Periodic Digest"
msgstr "Rezumatul dvs. periodic Talisman "
2024-05-03 15:04:23 +03:00
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
msgstr "de exemplu. Rezumatul dvs. săptămânal"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "monthly"
msgstr "lunar"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "quarterly"
msgstr "trimestrial"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "weekly"
msgstr ""