2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
# Translation of Talisman Server.
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * digest
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators:
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
# Wil Talisman , 2023
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Talisman Server 17.0\n"
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Wil Talisman , 2023\n"
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Check our Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/>ドキュメンテーションをチェック "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|
|
|
|
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">レポートを開く</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|
|
|
|
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">登録解除</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
|
|
msgstr "有効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|
|
|
|
msgid "Activated"
|
|
|
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいユーザを主要測定値を報告する定期メールの受信者とする"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
|
|
|
|
|
msgid "Authorized Group"
|
|
|
|
|
msgstr "許可グループ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
|
|
|
|
|
msgid "Available Fields"
|
|
|
|
|
msgstr "利用可能なフィールド"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose the metrics you care about"
|
|
|
|
|
msgstr "気になる指標を選択する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "会社"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
|
|
|
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "コンフィグ設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Configure Digest Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ダイジェストEメール設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
|
|
|
|
|
msgid "Connected Users"
|
|
|
|
|
msgstr "接続ユーザ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
|
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
|
|
msgstr "作成者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
|
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
|
|
msgstr "作成日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
|
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "通貨"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "カスタム"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
|
|
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
|
msgstr "日次"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
|
|
msgstr "無効化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|
|
|
|
msgid "Deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
|
|
|
|
|
msgid "Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "ダイジェスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Digest Email"
|
|
|
|
|
msgstr "ダイジェストEメール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
|
|
|
|
|
msgid "Digest Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ダイジェストEメール"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
|
|
|
|
msgid "Digest Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "ダイジェストサブスクリプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
|
|
|
|
|
msgid "Digest Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "ダイジェストヒント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Digest Title"
|
|
|
|
|
msgstr "ダイジェストタイトル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
|
|
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
|
|
msgstr "表示名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Eメールアドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
|
|
|
|
|
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
|
|
|
|
|
msgstr "ドキュメントについて質問がありますか?担当ユーザの写真をクリックして会話を始めて下さい。アバターに緑の点があれば、オンライン中です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid periodicity set on digest"
|
|
|
|
|
msgstr "ダイジェストに無効な周期性が設定されています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
|
|
|
|
|
msgid "Is user subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザは登録中か"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
|
|
|
|
msgid "KPI Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "KPI ダイジェスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
|
|
|
|
|
msgid "KPI Digest Tip"
|
|
|
|
|
msgstr "KPI ダイジェストヒント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
|
|
|
|
|
msgid "KPI Digest Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "KPI ダイジェストヒント"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "KPIs"
|
|
|
|
|
msgstr "KPIs 重要経営指標"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
|
|
|
|
|
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
|
|
|
|
|
msgstr "KPIメールメッセージ合計値"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
|
|
|
|
|
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
|
|
|
|
|
msgstr "KPI担当ユーザ連絡済値"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Last 24 hours"
|
|
|
|
|
msgstr "直近24時間"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Last 30 Days"
|
|
|
|
|
msgstr "過去30日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Last 7 Days"
|
|
|
|
|
msgstr "過去7日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
|
|
|
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
|
|
|
msgstr "最終更新者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
|
|
|
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
|
|
|
msgstr "最終更新日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
|
|
|
|
|
msgid "Messages Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージ送信済"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "月次"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
|
|
|
|
|
"email."
|
|
|
|
|
msgstr "新規ユーザは自動的に次のダイジェストEメールの受信者となります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
|
|
|
|
|
msgid "Next Mailing Date"
|
|
|
|
|
msgstr "次回メール送信日"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid " Talisman Mobile"
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Odooモバイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|
|
|
|
msgid "Periodicity"
|
|
|
|
|
msgstr "周期設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|
|
|
|
msgid "Powered by"
|
|
|
|
|
msgstr "Powered by"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Prefer a broader overview?"
|
|
|
|
|
msgstr "より広範な概要の方が良いですか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
|
|
|
|
|
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
|
|
|
|
|
msgstr "任意の画面でALTキーを押すと、画面内の各ボタンのショートカットがハイライトされます。複数のドキュメントを一括処理するのに便利です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
|
|
|
|
|
msgid "Quarterly"
|
|
|
|
|
msgstr "四半期毎に"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Recipients"
|
|
|
|
|
msgstr "宛先"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid "Run your business from anywhere with <b> Talisman Mobile</b>."
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr " <b>Odooモバイル</b>でどこからでもビジネスを運営しましょう。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Send Now"
|
|
|
|
|
msgstr "今すぐ送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|
|
|
|
msgid "Sent by"
|
|
|
|
|
msgstr "送信者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "シーケンス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "統計"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to weekly Digests"
|
|
|
|
|
msgstr "週間ダイジェストに変更"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
|
|
|
|
|
msgid "Tip description"
|
|
|
|
|
msgstr "ヒント詳細"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ヒント:Odooの計算機能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
|
|
|
|
msgstr "ヒント:アバターをクリックすると、ユーザーとチャットできます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
|
|
|
|
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
|
|
|
|
msgstr "ヒント:内部ノートでユーザにPingを打つには?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
|
|
|
|
msgstr "ヒント:知識は力なり"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "ヒント:ショートカットを使ってワークフローを高速化する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ヒント:Odooの計算機能"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
|
|
|
|
msgstr "ヒント:アバターをクリックすると、ユーザーとチャットできます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
|
|
|
|
|
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
|
|
|
|
msgstr "ヒント:内部ノートでユーザにPingを打つには?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
|
|
|
|
msgstr "ヒント:知識は力なり"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
|
|
|
|
|
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "ヒント:ショートカットを使ってワークフローを高速化する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
|
|
|
|
|
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
|
|
|
|
|
msgstr "メッセージで誰かに通知するには\"@\"を、チャンネルにリンクするには \"#\"を入力します。試しに@OdooBotに通知してみましょう。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
|
|
|
|
|
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
|
|
|
|
|
msgstr "オーダに基づき、Eメールテンプレートにダイジェストヒントを表示するために使用します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
|
|
|
|
|
msgid "Users having already received this tip"
|
|
|
|
|
msgstr "すでにこのヒントを受け取ったユーザ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "自分のKPIを追加しますか?<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Want to customize this email?"
|
|
|
|
|
msgstr "このEメールをカスタマイズしますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
|
|
|
|
|
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
|
|
|
|
|
msgstr "ここ数日、接続されていません。あなたの優先順位を自動的に%(new_perioridicy_str)sダイジェストに切り替えました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
|
|
|
|
|
msgid "Weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "週次"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
|
|
|
|
|
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
|
|
|
|
|
"order or invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"数値を編集する際、 `=` を入力することで数式を使用することができます。これは、見積書、販売オーダ、請求書のマージンや値引を計算するときに便利です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
|
|
|
|
|
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ドキュメントをフォローする場合は、鉛筆のアイコンを使って受信したい情報を微調整して下さい。\n"
|
|
|
|
|
"プロジェクト/販売チームをフォローすると、プロジェクトのタスク/チームの案件を追跡できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
|
|
|
|
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr "以下からの登録解除が完了しました:<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
|
2024-05-21 15:09:16 +03:00
|
|
|
|
msgid "Your Talisman Periodic Digest"
|
2024-05-03 15:04:23 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Odoo期間ダイジェスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|
|
|
|
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
|
|
|
|
|
msgstr "例:週間ダイジェスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "毎月"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "quarterly"
|
|
|
|
|
msgstr "四半期毎に"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: digest
|
|
|
|
|
#. odoo-python
|
|
|
|
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "weekly"
|
|
|
|
|
msgstr "週次"
|