570 lines
17 KiB
Plaintext
570 lines
17 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * digest
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Mads Søndergaard, 2023
|
|||
|
# Mads Søndergaard, 2023
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|||
|
# JonathanStein <jstein@image.dk>, 2023
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: JonathanStein <jstein@image.dk>, 2023\n"
|
|||
|
"Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/da/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: da\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Check our Documentation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|||
|
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Åben Rapport</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|||
|
msgid "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"odoo_link_text\">Odoo</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|||
|
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Afmeld</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "Activate"
|
|||
|
msgstr "Aktivér"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|||
|
msgid "Activated"
|
|||
|
msgstr "Aktiveret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tilføj nye brugere som modtager af en periodisk email med nøgle målinger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
|
|||
|
msgid "Authorized Group"
|
|||
|
msgstr "Autoriseret gruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
|
|||
|
msgid "Available Fields"
|
|||
|
msgstr "Tilgængelige felter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose the metrics you care about"
|
|||
|
msgstr "Vælg de målinger du er interesserede i"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Virksomhed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Konfigurer opsætning"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Configure Digest Emails"
|
|||
|
msgstr "Konfigurer opsummerings emails"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "Forbind"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
|
|||
|
msgid "Connected Users"
|
|||
|
msgstr "Forbundne brugere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Oprettet af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Oprettet den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Valuta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "Tilpasset"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
|
|||
|
msgid "Daily"
|
|||
|
msgstr "Dagligt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "Deactivate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|||
|
msgid "Deactivated"
|
|||
|
msgstr "Deaktiveret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
|
|||
|
msgid "Digest"
|
|||
|
msgstr "Opsummering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Digest Email"
|
|||
|
msgstr "Opsummering email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
|
|||
|
msgid "Digest Emails"
|
|||
|
msgstr "Opsummering emails"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
|||
|
msgid "Digest Subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Opsummering abonnementer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
|
|||
|
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
|
|||
|
msgid "Digest Tips"
|
|||
|
msgstr "Opsummering råd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "Digest Title"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Vis navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "Email Address"
|
|||
|
msgstr "E-mailadresse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Generel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|||
|
msgid "Group by"
|
|||
|
msgstr "Gruppér efter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
|
|||
|
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Har du et spørgsmål om et dokument? Klik på den ansvarlige brugers billede "
|
|||
|
"og start en samtale. Hvis deres avatar har en grøn prik, er de online."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Invalid periodicity set on digest"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig periodicitet indstillet for gennemgang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
|
|||
|
msgid "Is user subscribed"
|
|||
|
msgstr "Er bruger abonneret"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
|||
|
msgid "KPI Digest"
|
|||
|
msgstr "KPI opsummering"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
|
|||
|
msgid "KPI Digest Tip"
|
|||
|
msgstr "KPI Gennemgang Råd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
|
|||
|
msgid "KPI Digest Tips"
|
|||
|
msgstr "KPI Gennemgang Råd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "KPIs"
|
|||
|
msgstr "KPI'er"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
|
|||
|
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
|
|||
|
msgstr "KPI mail besked samlet værdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
|
|||
|
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
|
|||
|
msgstr "KPI res brugere forbundet værdi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last 24 hours"
|
|||
|
msgstr "Seneste 24 timer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last 30 Days"
|
|||
|
msgstr "Seneste 30 dage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Last 7 Days"
|
|||
|
msgstr "Seneste 7 dage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Sidst opdateret af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Sidst opdateret den"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
|
|||
|
msgid "Messages Sent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
|
|||
|
msgid "Monthly"
|
|||
|
msgstr "Månedlig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Navn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
|
|||
|
"email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nye brugere tilføjes automatisk som modtager i den følgende opsummerings "
|
|||
|
"email."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
|
|||
|
msgid "Next Mailing Date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
|||
|
msgid "Odoo Mobile"
|
|||
|
msgstr "Odoo Mobil"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
|||
|
msgid "Periodicity"
|
|||
|
msgstr "Hyppighed"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|||
|
msgid "Powered by"
|
|||
|
msgstr "Drevet af"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Prefer a broader overview?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
|
|||
|
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tryk ALT på hvilken som helst skærm for at markere genveje for samtlige "
|
|||
|
"knapper på skærmen. Det er nyttigt til at afvikle flere dokumenter i "
|
|||
|
"partier."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
|
|||
|
msgid "Quarterly"
|
|||
|
msgstr "Kvartalvis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "Recipients"
|
|||
|
msgstr "Modtagere"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
|||
|
msgid "Run your business from anywhere with <b>Odoo Mobile</b>."
|
|||
|
msgstr "Kør din virksomhed fra hvor som helst med <b>Odoo Mobil</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "Send Now"
|
|||
|
msgstr "Send nu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
|||
|
msgid "Sent by"
|
|||
|
msgstr "Sent før"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Sekvens"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statistik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Switch to weekly Digests"
|
|||
|
msgstr "Skift til ugentlige Gennemgange"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
|
|||
|
msgid "Tip description"
|
|||
|
msgstr "Råd beskrivelse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
|||
|
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
|
|||
|
msgstr "Råd: En lommeregner i Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
|||
|
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
|||
|
msgstr "Råd: Klik på en avatar for at chatte med en bruger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
|||
|
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
|||
|
msgstr "Råd: Hvordan pinger man brugere i interne notater?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
|||
|
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
|||
|
msgstr "Råd: Viden er magt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
|||
|
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Råd: Forøg hastigheden af dit workflow med genveje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
|
|||
|
msgid "Tip: A calculator in Odoo"
|
|||
|
msgstr "Råd: En lommeregner i Odoo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
|
|||
|
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
|||
|
msgstr "Råd: Klik på en avatar for at chatte med en bruger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
|
|||
|
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
|||
|
msgstr "Råd: Hvordan pinger man brugere i interne notater?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
|
|||
|
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
|||
|
msgstr "Råd: Viden er magt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
|
|||
|
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Råd: Forøg hastigheden af dit workflow med genveje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Titel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
|
|||
|
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skriv \"@\" for at underrette nogen i en besked, eller \"#\" for at linke "
|
|||
|
"til en kanal. Prøv at notificere @OdooBot for at afprøve denne "
|
|||
|
"funktionalitet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
|
|||
|
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
|
|||
|
msgstr "Brugt til at vise opsummerings råd i email skabelon basis på ordre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Bruger"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
|
|||
|
msgid "Users having already received this tip"
|
|||
|
msgstr "Brugere der allerede har modtaget dette råd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Want to customize this email?"
|
|||
|
msgstr "Vil du tilpasse denne email?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
|
|||
|
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
|
|||
|
msgid "Weekly"
|
|||
|
msgstr "Ugentlig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
|
|||
|
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
|
|||
|
"order or invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Når du redigere et nummer, kan du bruge formler ved at skrive `=` tegnet. "
|
|||
|
"Dette er nyttigt ved udregning af en margin eller en rabat på et tilbud, "
|
|||
|
"salgsordre, eller faktura."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
|
|||
|
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"På følgende dokumenter, kan du bruge blyants ikonet til at finjustere informationen du ønsker at få.\n"
|
|||
|
"Følg et projekt / salgshold for at holde øje med dette projekts opgaver / dette holds muligheder."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
|||
|
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
|
|||
|
msgid "Your Odoo Periodic Digest"
|
|||
|
msgstr "Din Periodiske Odoo Gennemgang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
|||
|
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "monthly"
|
|||
|
msgstr "månedlig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "quarterly"
|
|||
|
msgstr "kvartal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: digest
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "weekly"
|
|||
|
msgstr "ugentlig"
|