# Translation of Talisman Server. # This file contains the translation of the following modules: # * digest # # Translators: # Wil Talisman , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Talisman Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Wil Talisman , 2023\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid " Check our Documentation" msgstr " ألقِ نظرة على وثائقنا " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Open Report" msgstr "تقرير مفتوح " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid " Talisman " msgstr "أودو " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Unsubscribe" msgstr "إلغاء الاشتراك " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Activated" msgstr "مفعل" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics" msgstr "" "قم بإدراج المستخدمين الجدد في قائمة مستلمي رسائل البريد الدورية بمقاييس " "رئيسية " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id msgid "Authorized Group" msgstr "المجموعة المصرح لها " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields msgid "Available Fields" msgstr "الحقول المتاحة" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Choose the metrics you care about" msgstr "اختر المقاييس التي تعنيك " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id msgid "Company" msgstr "الشركة " #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "تهيئة الإعدادات " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Configure Digest Emails" msgstr "تهيئة رسائل البريد التلخيصية" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Connect" msgstr "اتصل" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected msgid "Connected Users" msgstr "المستخدمين المتصلين " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid msgid "Created by" msgstr "أنشئ بواسطة" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date msgid "Created on" msgstr "أنشئ في" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id msgid "Currency" msgstr "العملة" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Custom" msgstr "مُخصص" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily msgid "Daily" msgstr "يوميًا" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Deactivate" msgstr "تعطيل" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Deactivated" msgstr "معطل" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "الموجز " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Digest Email" msgstr "البريد الإلكتروني الموجز " #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action #: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu msgid "Digest Emails" msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الموجزة " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed msgid "Digest Subscriptions" msgstr "اشتراكات الرسائل الموجزة " #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action #: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu msgid "Digest Tips" msgstr "نصائح الموجز " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Digest Title" msgstr "عنوان الموجز " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name msgid "Display Name" msgstr "اسم العرض " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "General" msgstr "عام" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Group by" msgstr "التجميع حسب " #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 msgid "" "Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to" " start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online." msgstr "" "ألديك أي أسئلة حول مستند ما؟ اضغط على صورة المستخدم المسؤول لبدء محادثة. إذا" " كانت هناك نقطة خضراء بجانب الصورة الرمزية لذلك المستخدم، هذا يعني أنه متصل " "الآن. " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id msgid "ID" msgstr "المُعرف" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid periodicity set on digest" msgstr "الدورية التي تم تعيينها للموجز غير صالحة " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed msgid "Is user subscribed" msgstr "مستخدم مشترك " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree msgid "KPI Digest" msgstr "موجز المؤشرات الرئيسية للأداء " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form msgid "KPI Digest Tip" msgstr "نصيحة موجز المؤشرات الرئيسية للأداء " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree msgid "KPI Digest Tips" msgstr "نصائح موجز المؤشرات الرئيسية للأداء " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "KPIs" msgstr "المؤشرات الرئيسية للأداء " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value msgid "Kpi Mail Message Total Value" msgstr "قيمة المؤشرات الرئيسية للأداء لعدد الرسائل " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value msgid "Kpi Res Users Connected Value" msgstr "قيمة المؤشرات الرئيسية للأداء لعدد المستخدمين المتصلين " #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 24 hours" msgstr "آخر 24 ساعة " #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 30 Days" msgstr "آخر 30 يوم" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 7 Days" msgstr "آخر 7 أيام" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "آخر تحديث بواسطة" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "آخر تحديث في" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total msgid "Messages Sent" msgstr "الرسائل المرسلة" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly msgid "Monthly" msgstr "شهرياً" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name msgid "Name" msgstr "الاسم" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "" "New users are automatically added as recipient of the following digest " "email." msgstr "" "يتم إضافة المستخدمين الجدد في قائمة مستلمي رسائل البريد الإلكتروني الموجزة " "التالية تلقائياً. " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date msgid "Next Mailing Date" msgstr "تاريخ الإرسال التالي" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile msgid " Talisman Mobile" msgstr "أودو للهاتف المحمول " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Periodicity" msgstr "الوتيرة " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Powered by" msgstr "مشغل بواسطة " #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Prefer a broader overview?" msgstr " أتفضل أن تكون النظرة العامة شاملة أكثر؟ " #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 msgid "" "Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the " "screen. It is useful to process multiple documents in batch." msgstr "" "اضغط على زر ALT في أي شاشة لإبراز الاختصارات لكل زر في الشاشة. يكون ذلك " "مفيداً عند معالجة عدة مستندات في دفعة واحدة. " #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "ربع سنوي" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Recipients" msgstr "المستلمين" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile msgid "Run your business from anywhere with Talisman Mobile." msgstr "" "تمكن من إدارة أعمالك من أي مكان باستخدام تطبيق أودو للهاتف المحمول. " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Send Now" msgstr "إرسال الآن" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Sent by" msgstr "أُرسل من قِبَل " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence msgid "Sequence" msgstr "تسلسل " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيات" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state msgid "Status" msgstr "الحالة" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Switch to weekly Digests" msgstr "التبديل للموجزات الأسبوعية " #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description msgid "Tip description" msgstr "وصف النصيحة " #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 msgid "Tip: A calculator in Talisman " msgstr "نصيحة: الآلة الحاسبة في أودو " #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "نصيحة: اضغط على الصورة الرمزية للدردشة مع مستخدم " #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr " نصيحة: كيف تقوم بتنبيه المستخدمين في الملاحظات الداخلية؟ " #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "نصيحة: المعرفة هي أساس القوة " #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "نصيحة: قم بتسريع سير عملك عن طريق الاختصارات " #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2 msgid "Tip: A calculator in Talisman " msgstr "نصيحة: الآلة الحاسبة في أودو " #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "نصيحة: اضغط على الصورة الرمزية للدردشة مع مستخدم " #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "نصيحة: كيف تقوم بتنبيه المستخدمين في الملاحظات الداخلية؟ " #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4 msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "نصيحة: المعرفة هي أساس القوة " #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "نصيحة: قم بتسريع سير عملك عن طريق الاختصارات " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree msgid "Title" msgstr "العنوان" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 msgid "" "Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. " "Try to notify @OdooBot to test the feature." msgstr "" "اكتب \"@\" لتنبيه شخص في رسالة، أو \"#\" لربط أحدهم بقناة. جرب تنبيه " "@OdooBot لاختبار هذه الخاصية. " #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence msgid "Used to display digest tip in email template base on order" msgstr "يستخدم لعرض ملاحظة موجزة في قالب البريد الإلكتروني حسب الطلب " #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_users msgid "User" msgstr "المستخدم" #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids msgid "Users having already received this tip" msgstr "المستخدمين الذين استلموا هذه النصيحة بالفعل " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Want to add your own KPIs?
" msgstr "أتود إضافة المؤشرات الرئيسية للأداء الخاصة بك؟
" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Want to customize this email?" msgstr "أترغب في تخصيص رسالة البريد الإلكتروني هذه؟ " #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "" "We have noticed you did not connect these last few days. We have " "automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests." msgstr "" "لقد لاحظنا أنك لم تكن متصلاً أبداً خلال الأيام القليلة الماضية. لقد قمنا " "بتغيير تفضيلك تلقائياً إلى موجزات %(new_perioridicy_str)s. " #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly msgid "Weekly" msgstr "أسبوعيًا" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 msgid "" "When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. " "This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale " "order or invoice." msgstr "" "عندما تقوم بتحرير رقم ما، بإمكانك استخدام معادلات عن طريق كتابة رمز `=`. " "يكون ذلك مفيداً عند احتساب الهوامش أو الخصومات في عروض الأسعار أو أوامر " "البيع أو الفواتير. " #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 msgid "" "When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n" "Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities." msgstr "" "عند متابعة المستندات، استخدم أيقونة القلم لصقل المعلومات التي تود الحصول عليها. \n" "قم بمتابعة مشروع / فريق مبيعات لتبقى على اطلاع بمهام المشروع / فرص الفريق. " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed msgid "You have been successfully unsubscribed from:
" msgstr "ألغيت اشتراكك بنجاح من:
" #. module: digest #: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default msgid "Your Talisman Periodic Digest" msgstr "موجزك الدوري من أودو " #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "e.g. Your Weekly Digest" msgstr "مثال: موجزك الأسبوعي " #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "monthly" msgstr "شهرياً " #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "quarterly" msgstr "ربع سنوي " #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "weekly" msgstr "أسبوعياً "