# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * digest # # Translators: # Cozmin Candea , 2022 # Martin Trigaux, 2022 # Foldi Robert , 2022 # Dorin Hongu , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 15.5alpha1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:45+0000\n" "Last-Translator: Dorin Hongu , 2023\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid " Check our Documentation" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Open Report" msgstr "Deschideți Raport" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Activate" msgstr "Activează" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Activated" msgstr "Activat" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics" msgstr "Adăugați utilizatori noi ca destinatari ai unui e-mail periodic cu valori cheie" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id msgid "Authorized Group" msgstr "Grup autorizat" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields msgid "Available Fields" msgstr "Câmpuri Disponibile" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Choose the metrics you care about" msgstr "Alegeți valorile care vă interesează" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id msgid "Company" msgstr "Companie" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Setări de configurare" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Configure Digest Emails" msgstr "Configurare Rezumat Mail" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Connect" msgstr "Conectare" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected msgid "Connected Users" msgstr "Utilizatori conectați" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creat de" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date msgid "Created on" msgstr "Creat în" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily msgid "Daily" msgstr "Zilnic" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Deactivate" msgstr "Dezactivare" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Deactivated" msgstr "Dezactivat" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Rezumat" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Digest Email" msgstr "Rezumat Email" #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action #: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu msgid "Digest Emails" msgstr "Rezumate E-mailuri" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed msgid "Digest Subscriptions" msgstr "Rezumat Abonamente" #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action #: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu msgid "Digest Tips" msgstr "Sfaturi Rezumat" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Digest Title" msgstr "" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nume afișat" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Email Address" msgstr "Adresă de email" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "General" msgstr "General" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Group by" msgstr "Grupează după" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online." msgstr "Aveți o întrebare despre un document? Faceți clic pe imaginea utilizatorului responsabil pentru a începe o conversație. Dacă avatarul său are un punct verde, el este online." #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid periodicity set on digest" msgstr "Periodicitate nevalidă setată pe rezumat" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed msgid "Is user subscribed" msgstr "Este utilizatorul abonat" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree msgid "KPI Digest" msgstr "Rezumat KPI" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form msgid "KPI Digest Tip" msgstr "Sfart Rezumat KPI" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree msgid "KPI Digest Tips" msgstr "Sfaturi Rezumate KPI" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "KPIs" msgstr "KPIs" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value msgid "Kpi Mail Message Total Value" msgstr "Valoare Totală Mesaj Mail Kpi" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value msgid "Kpi Res Users Connected Value" msgstr "Valoare Conectată Utilizatori Kpi Res " #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 24 hours" msgstr "Ultimele 24 de ore" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 30 Days" msgstr "Ultimele 30 zile" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 7 Days" msgstr "Ultimele 7 zile" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima actualizare făcută de" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultima actualizare pe" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total msgid "Messages Sent" msgstr "Mesaje trimise" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly msgid "Monthly" msgstr "Lunar" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name msgid "Name" msgstr "Nume" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "New users are automatically added as recipient of the following digest email." msgstr "Utilizatorii noi sunt adăugați automat ca destinatar al următorului e-mail de rezumat." #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date msgid "Next Mailing Date" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile msgid "Odoo Mobile" msgstr "Odoo Mobile" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Periodicity" msgstr "Periodicitate" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Powered by" msgstr "Cu sprijinul" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Prefer a broader overview?" msgstr "" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the screen. It is useful to process multiple documents in batch." msgstr "Apăsați ALT în orice ecran pentru a evidenția comenzile rapide pentru fiecare buton de pe ecran. Este util să procesați mai multe documente în lot." #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "Trimestrial" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile msgid "Run your business from anywhere with Odoo Mobile." msgstr "Administrați-vă afacerea de oriunde cu Odoo Mobile." #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Send Now" msgstr "Trimite acum" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Sent by" msgstr "Trimis de către" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence msgid "Sequence" msgstr "Secvență" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Statistics" msgstr "Statistica" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state msgid "Status" msgstr "Stare" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Switch to weekly Digests" msgstr "Treceți la rezumate săptămânale" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description msgid "Tip description" msgstr "Descriere Sfat" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 msgid "Tip: A calculator in Odoo" msgstr "Sfat: un calculator în Odoo" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "Sfat: Faceți clic pe un avatar pentru a discuta cu un utilizator" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "Sfat: Cum să trimiteți ping utilizatorilor în notele interne?" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "Sfat: Cunoașterea este putere" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "Sfat: accelerați fluxul de lucru cu comenzi rapide" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2 msgid "Tip: A calculator in Odoo" msgstr "Sfat: Un calculator în Odoo" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "Sfat: Faceți clic pe un avatar pentru a discuta cu un utilizator" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "Sfat: Cum să trimiteți ping utilizatorilor în notele interne?" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4 msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "Sfat: Cunoasțerea este puterea" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "Sfat: Accelerați fluxul de lucru cu comenzi rapide" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree msgid "Title" msgstr "Titlu" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. Try to notify @OdooBot to test the feature." msgstr "" #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence msgid "Used to display digest tip in email template base on order" msgstr "Folosit pentru a afișa sfatul de rezumat în baza șablonului de e-mail la comandă" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_users msgid "User" msgstr "Operator" #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids msgid "Users having already received this tip" msgstr "Utilizatorii au primit deja acest sfat" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Want to add your own KPIs?
" msgstr "" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Want to customize this email?" msgstr "Doritți să personalizați acest email?" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "We have noticed you did not connect these last few days. We have automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests." msgstr "" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly msgid "Weekly" msgstr "Săptămânal" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 msgid "When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale order or invoice." msgstr "Când editați un număr, puteți utiliza formule tastând caracterul `=`. Acest lucru este util atunci când calculați o marjă sau o reducere la o ofertă, comandă de vânzare sau factură." #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 msgid "" "When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n" "Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities." msgstr "" "Când urmăriți documente, utilizați pictograma creion pentru a regla fin informațiile pe care doriți să le primiți.\n" "Urmați un proiect / o echipă de vânzări pentru a urmări sarcinile acestui proiect / oportunitățile acestei echipe." #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed msgid "You have been successfully unsubscribed from:
" msgstr "" #. module: digest #: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default msgid "Your Odoo Periodic Digest" msgstr "Rezumatul dvs. periodic Odoo" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "e.g. Your Weekly Digest" msgstr "de exemplu. Rezumatul dvs. săptămânal" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "monthly" msgstr "lunar" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "quarterly" msgstr "trimestrial" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "weekly" msgstr ""