# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * digest # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # 湘子 南 <1360857908@qq.com>, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: 湘子 南 <1360857908@qq.com>, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid " Check our Documentation" msgstr "查看我们的文档" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Open Report" msgstr "打开报表" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Activate" msgstr "激活" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Activated" msgstr "已激活" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics" msgstr "添加新用户作为定期关键指标电子邮件的收件人" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id msgid "Authorized Group" msgstr "授权群组" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields msgid "Available Fields" msgstr "可用字段" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Choose the metrics you care about" msgstr "选择您关系的指标" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id msgid "Company" msgstr "公司" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "配置设置" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Configure Digest Emails" msgstr "配置摘要邮件" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Connect" msgstr "连接" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected msgid "Connected Users" msgstr "已连接用户" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid msgid "Created by" msgstr "创建人" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date msgid "Created on" msgstr "创建日期" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id msgid "Currency" msgstr "币种" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Custom" msgstr "自定义" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily msgid "Daily" msgstr "每天" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Deactivate" msgstr "取消激活" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Deactivated" msgstr "禁用" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "摘要" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Digest Email" msgstr "摘要邮件" #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action #: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu msgid "Digest Emails" msgstr "摘要邮件" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed msgid "Digest Subscriptions" msgstr "摘要订阅" #. module: digest #: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action #: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip #: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu msgid "Digest Tips" msgstr "摘要提示" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Digest Title" msgstr "汇编标题" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name msgid "Display Name" msgstr "显示名称" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Email Address" msgstr "Email地址" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "General" msgstr "通用" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Group by" msgstr "分组" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 msgid "" "Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to" " start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online." msgstr "对这个文档有疑问?点击负责人的图片来开启一个会话。如果他的形象是绿色的,表示他上线。" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid periodicity set on digest" msgstr "设置在挖掘上的无效周期" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed msgid "Is user subscribed" msgstr "已订阅" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree msgid "KPI Digest" msgstr "关键业绩指标 KPI 摘要" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form msgid "KPI Digest Tip" msgstr "关键业绩指标 KPI 摘要提示" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree msgid "KPI Digest Tips" msgstr "关键业绩指标 KPI 摘要提示" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "KPIs" msgstr "关键业绩指标 KPIs" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value msgid "Kpi Mail Message Total Value" msgstr "关键业绩指标 Kpi 邮件消息总计" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value msgid "Kpi Res Users Connected Value" msgstr "关键业绩指标 Kpi Res 用户连接值" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 24 hours" msgstr "最近24小时" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 30 Days" msgstr "最近30天" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Last 7 Days" msgstr "最近7天" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最后更新人" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "上次更新日期" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total msgid "Messages Sent" msgstr "已发送的消息" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly msgid "Monthly" msgstr "每月" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name msgid "Name" msgstr "名称" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "" "New users are automatically added as recipient of the following digest " "email." msgstr "新用户将自动添加为以下摘要邮件的收件人。" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date msgid "Next Mailing Date" msgstr "下一次邮寄日期" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile msgid "Odoo Mobile" msgstr "Odoo移动端" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search msgid "Periodicity" msgstr "周期" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Powered by" msgstr "技术提供" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Prefer a broader overview?" msgstr "想要更广泛的概览?" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 msgid "" "Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the " "screen. It is useful to process multiple documents in batch." msgstr "按下ALT键可以高亮显示屏幕上每个按钮的快捷键。" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly msgid "Quarterly" msgstr "每季度" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Recipients" msgstr "收款人" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile msgid "Run your business from anywhere with Odoo Mobile." msgstr "使用Odoo移动端可以在任何位置开始您的工作。" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Send Now" msgstr "立即发送" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main msgid "Sent by" msgstr "发送者" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence msgid "Sequence" msgstr "序列" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form msgid "Statistics" msgstr "统计信息" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state msgid "Status" msgstr "状态" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Switch to weekly Digests" msgstr "切换到每周挖掘" #. module: digest #: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description msgid "Tip description" msgstr "提示详情" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 msgid "Tip: A calculator in Odoo" msgstr "提示:Odoo中的一个计算器" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "提示:点击形象来和一个用户聊天" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "提示: 在内部说明中如何呼叫用户?" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "提示:知识就是力量" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "提示:使用快捷键来加快您的工作流" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2 msgid "Tip: A calculator in Odoo" msgstr "提示:Odoo中的一个计算器" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1 msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user" msgstr "提示:点击形象来和一个用户聊天" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3 msgid "Tip: How to ping users in internal notes?" msgstr "提示: 在内部说明中如何呼叫用户?" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4 msgid "Tip: Knowledge is power" msgstr "提示:知识就是力量" #. module: digest #: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0 msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts" msgstr "提示:使用快捷键来加快您的工作流" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree msgid "Title" msgstr "称谓" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3 msgid "" "Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. " "Try to notify @OdooBot to test the feature." msgstr "键入类型 \"@\" 通知在一个消息中引起某人的注意,或通过 \"#\"来链接到一个频道。尝试通知 @ERPBot 来测试这个特性." #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence msgid "Used to display digest tip in email template base on order" msgstr "用于显示订单邮件中的摘要提示" #. module: digest #: model:ir.model,name:digest.model_res_users msgid "User" msgstr "用户" #. module: digest #: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids msgid "Users having already received this tip" msgstr "已经收到此提示的用户" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "Want to add your own KPIs?
" msgstr "想添加您自己的KPIs吗?
" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "Want to customize this email?" msgstr "要定制这个邮件?" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "" "We have noticed you did not connect these last few days. We have " "automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests." msgstr "我们注意到您最近几天没有连接。 我们已自动将您的偏好切换到%(new_perioridicy_str)s 摘要。" #. module: digest #: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly msgid "Weekly" msgstr "每周" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2 msgid "" "When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. " "This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale " "order or invoice." msgstr "在编辑数字的时候,您可以通过键入‘=’来使用公式。这个使用询价、销售订单和结算单折扣的时候非常有用。" #. module: digest #: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4 msgid "" "When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n" "Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities." msgstr "" "关注文档后,使用铅笔图标来激活您要接收的信息。\n" "关注一个项目或销售团队来跟踪这个项目的任务或这个团队的商机。" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed msgid "You have been successfully unsubscribed from:
" msgstr "您已成功退订
" #. module: digest #: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default msgid "Your Odoo Periodic Digest" msgstr "系统各功能状态日报" #. module: digest #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form msgid "e.g. Your Weekly Digest" msgstr "例如:您的每周摘要" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "monthly" msgstr "每月" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "quarterly" msgstr "季度" #. module: digest #. odoo-python #: code:addons/digest/models/digest.py:0 #, python-format msgid "weekly" msgstr "周"