579 lines
21 KiB
Plaintext
579 lines
21 KiB
Plaintext
# Translation of Talisman Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * digest
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2023
|
||
# Alena Vlasova, 2023
|
||
# Сергей Шебанин <sergey@shebanin.ru>, 2023
|
||
# Ivan Kropotkin <yelizariev@itpp.dev>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Wil Talisman , 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Talisman Server 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Talisman , 2024\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Check our Documentation"
|
||
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Ознакомьтесь с нашей документацией"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Открытый отчет</span>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
|
||
msgstr "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
|
||
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Отписаться от рассылки</span>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активировать"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Активировано"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавляйте новых пользователей в качестве получателей периодических "
|
||
"электронных писем с ключевыми показателями"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
|
||
msgid "Authorized Group"
|
||
msgstr "Уполномоченная группа"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
|
||
msgid "Available Fields"
|
||
msgstr "Доступные поля"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose the metrics you care about"
|
||
msgstr "Выберите показатели, которые вам важны"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Компания"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Параметры конфигурации"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Configure Digest Emails"
|
||
msgstr "Настройка дайджеста электронной почты"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключить"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "Подключены Пользователи"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Ежедневно"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Деактивировать"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "Деактивирован"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Digest Email"
|
||
msgstr "Digest Email"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
|
||
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
|
||
msgid "Digest Emails"
|
||
msgstr "Digest Emails"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
||
msgid "Digest Subscriptions"
|
||
msgstr "Подписка на дайджест"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
|
||
msgid "Digest Tips"
|
||
msgstr "Советы по составлению дайджеста"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Digest Title"
|
||
msgstr "Дайджест Название"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое имя"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адрес электронной почты"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Сортировать"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
||
msgid ""
|
||
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
|
||
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас есть вопрос о документе? Нажмите на изображение ответственного "
|
||
"пользователя, чтобы начать разговор. Если на его аватаре есть зеленая точка,"
|
||
" значит, он в сети."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid periodicity set on digest"
|
||
msgstr "Неверная периодичность, установленная для дайджеста"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
|
||
msgid "Is user subscribed"
|
||
msgstr "Подписан ли пользователь"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
||
msgid "KPI Digest"
|
||
msgstr "Дайджест KPI"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
|
||
msgid "KPI Digest Tip"
|
||
msgstr "Дайджест KPI Совет"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
|
||
msgid "KPI Digest Tips"
|
||
msgstr "Советы по составлению дайджеста KPI"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPI"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
|
||
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
|
||
msgstr "Kpi Почтовое сообщение Общая стоимость"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
|
||
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
|
||
msgstr "Kpi Res Users Connected Value"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last 24 hours"
|
||
msgstr "Последние 24 часа"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last 30 Days"
|
||
msgstr "Последние 30 дней"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last 7 Days"
|
||
msgstr "Последние 7 дней"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "Отправленные Сообщения"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Ежемесячно"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Новые пользователи автоматически добавляются в качестве получателей "
|
||
"следующего дайджеста электронной почты."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
|
||
msgid "Next Mailing Date"
|
||
msgstr "Дата следующей рассылки"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
||
msgid " Talisman Mobile"
|
||
msgstr " Talisman Mobile"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Periodicity"
|
||
msgstr "Периодичность"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "Работает на"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Prefer a broader overview?"
|
||
msgstr "Предпочитаете более широкий обзор?"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
||
msgid ""
|
||
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
|
||
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите ALT на любом экране, чтобы выделить ярлыки для каждой кнопки на "
|
||
"экране. Это удобно для пакетной обработки нескольких документов."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Ежеквартально"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Получатели"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
||
msgid "Run your business from anywhere with <b> Talisman Mobile</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляйте своим бизнесом из любого места с помощью <b> Talisman Mobile</b>."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Send Now"
|
||
msgstr "Отправить сейчас"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "Sent by"
|
||
msgstr "Отправлено от"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Switch to weekly Digests"
|
||
msgstr "Переход на еженедельные дайджесты"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
|
||
msgid "Tip description"
|
||
msgstr "Описание Советы"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
||
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
|
||
msgstr "Подскажите: Калькулятор в Talisman "
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
||
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
||
msgstr "Совет: Нажмите на аватар, чтобы пообщаться с пользователем"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
||
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
||
msgstr "Совет: Как пинговать пользователей во внутренних заметках?"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
||
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
||
msgstr "Совет: Знание - сила"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
||
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
||
msgstr "Совет: Ускорьте рабочий процесс с помощью быстрых клавиш"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
|
||
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
|
||
msgstr "Подскажите: Калькулятор в Talisman "
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
|
||
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
||
msgstr "Совет: Нажмите на аватар, чтобы пообщаться с пользователем"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
|
||
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
||
msgstr "Совет: Как пинговать пользователей во внутренних заметках?"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
|
||
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
||
msgstr "Совет: Знание - сила"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
|
||
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
||
msgstr "Совет: Ускорьте рабочий процесс с помощью быстрых клавиш"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
||
msgid ""
|
||
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
|
||
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите \"@\", чтобы уведомить кого-то в сообщении, или \"#\", чтобы дать "
|
||
"ссылку на канал. Попробуйте уведомить @OdooBot, чтобы протестировать "
|
||
"функцию."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
|
||
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется для отображения дайджеста подсказок в шаблоне письма на основе "
|
||
"заказа"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
|
||
msgid "Users having already received this tip"
|
||
msgstr "Пользователи, которые уже получили этот совет"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
|
||
msgstr "Хотите добавить свои собственные KPI?<br/>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Want to customize this email?"
|
||
msgstr "Хотите настроить это письмо?"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
|
||
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы заметили, что в последние несколько дней вы не подключались. Мы "
|
||
"автоматически переключили ваши предпочтения на %(new_perioridicy_str)s "
|
||
"Дайджесты."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Еженедельно"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
|
||
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
|
||
"order or invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"При редактировании числа можно использовать формулы, введя символ `=`. Это "
|
||
"полезно при расчете маржи или скидки по котировке, заказу на продажу или "
|
||
"счету-фактуре."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
||
msgid ""
|
||
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
|
||
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"При отслеживании документов используйте значок карандаша, чтобы точно настроить информацию, которую вы хотите получать.\n"
|
||
"Следите за проектом / командой продавцов, чтобы отслеживать задачи этого проекта / возможности этой команды."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
||
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
|
||
msgstr "Вы успешно отписались от рассылки:<br/>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
|
||
msgid "Your Talisman Periodic Digest"
|
||
msgstr "Ваш периодический сборник Talisman "
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
|
||
msgstr "например, \"Ваш еженедельный дайджест"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "monthly"
|
||
msgstr "ежемесячно"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "quarterly"
|
||
msgstr "ежеквартально"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "weekly"
|
||
msgstr "еженедельно"
|