578 lines
18 KiB
Plaintext
578 lines
18 KiB
Plaintext
# Translation of Talisman Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * digest
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Chrille Hedberg <hedberg.chrille@gmail.com>, 2023
|
||
# Robin Calvin, 2023
|
||
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2023
|
||
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2023
|
||
# Kim Asplund <kim.asplund@gmail.com>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2023
|
||
# Mikael Åkerberg <mikael.akerberg@mariaakerberg.com>, 2023
|
||
# Simon S, 2023
|
||
# Lasse L, 2023
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Talisman Server 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse L, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Check our Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
|
||
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Öppna rapport</span>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
|
||
msgstr "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
|
||
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Avsluta prenumeration</span>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivera"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Aktiverad"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till nya användare som mottagare av ett regelbundet e -postmeddelande "
|
||
"med viktiga mätvärden"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
|
||
msgid "Authorized Group"
|
||
msgstr "Bemyndigad grupp"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
|
||
msgid "Available Fields"
|
||
msgstr "Tillgängliga Fält"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Choose the metrics you care about"
|
||
msgstr "Välj de mått du bryr dig om"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bolag"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Configure Digest Emails"
|
||
msgstr "Konfigurera sammanställningspost"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Anslut"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
|
||
msgid "Connected Users"
|
||
msgstr "Anslutna användare"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Skapad av"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Skapad den"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Anpassad"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Dagligen"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Avaktivera"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Deactivated"
|
||
msgstr "Inaktiverad"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
|
||
msgid "Digest"
|
||
msgstr "Sammanställning"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Digest Email"
|
||
msgstr "Sammanställnings e-post"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
|
||
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
|
||
msgid "Digest Emails"
|
||
msgstr "Sammanställnings e-post"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
||
msgid "Digest Subscriptions"
|
||
msgstr "Sammanställningsprenumerationer"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
|
||
msgid "Digest Tips"
|
||
msgstr "Sammanställnings Tips"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Digest Title"
|
||
msgstr "Titel på sammanfattning"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Visningsnamn"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-postadress"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Gruppera efter"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
||
msgid ""
|
||
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
|
||
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Har du en fråga om ett dokument? Klicka på den ansvariga användarens bild "
|
||
"för att starta en konversation. Om hans avatar har en grön prick är han "
|
||
"online."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid periodicity set on digest"
|
||
msgstr "Felaktig period vald på sammanställning"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
|
||
msgid "Is user subscribed"
|
||
msgstr "Användaren är prenumerant"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
||
msgid "KPI Digest"
|
||
msgstr "KPI Sammanställning"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
|
||
msgid "KPI Digest Tip"
|
||
msgstr "KPI Sammanställningstips"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
|
||
msgid "KPI Digest Tips"
|
||
msgstr "KPI Sammanställningstips"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "KPIs"
|
||
msgstr "KPIs"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
|
||
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
|
||
msgstr "Kpi e-post Meddelande Totalt värde"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
|
||
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
|
||
msgstr "Kpi Res Användare Uppkopplade Värde"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last 24 hours"
|
||
msgstr "Senaste 24 timmarna"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last 30 Days"
|
||
msgstr "Senaste 30 dagarna"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last 7 Days"
|
||
msgstr "Senaste 7 dagarna"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Senast uppdaterad av"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Senast uppdaterad den"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
|
||
msgid "Messages Sent"
|
||
msgstr "Meddelandet Skickat"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Månatlig"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya användare läggs automatiskt till som mottagare av följande "
|
||
"sammanfattande e-postmeddelande."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
|
||
msgid "Next Mailing Date"
|
||
msgstr "Nästa postningsdatum"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
||
msgid " Talisman Mobile"
|
||
msgstr " Talisman Mobile"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
|
||
msgid "Periodicity"
|
||
msgstr "Periodicitet"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "Powered by"
|
||
msgstr "Drivs med"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Prefer a broader overview?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
||
msgid ""
|
||
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
|
||
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryck på ALT på valfri skärm för att markera genvägar för varje knapp på "
|
||
"skärmen. Det är användbart att bearbeta flera dokument i batch."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
|
||
msgid "Quarterly"
|
||
msgstr "Kvartalsvis"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Mottagare"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
|
||
msgid "Run your business from anywhere with <b> Talisman Mobile</b>."
|
||
msgstr "Driv ditt företag varifrån som helst med <b> Talisman Mobile</b>."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Send Now"
|
||
msgstr "Skicka nu"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
|
||
msgid "Sent by"
|
||
msgstr "Skickad av"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sekvens"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Switch to weekly Digests"
|
||
msgstr "Byt till veckovis sammanställning"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
|
||
msgid "Tip description"
|
||
msgstr "Tips beskrivning"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
||
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
|
||
msgstr "Tips: En miniräknare i Talisman "
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
|
||
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
||
msgstr "Tips: Klicka på avatar bilden för att chatta med en användare"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
||
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
||
msgstr "Tips: Hur pingar man användare i interna anteckningar?"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
||
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
||
msgstr "Tips: Kunskap är makt"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
|
||
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
||
msgstr "Tips: Snabba upp ditt arbetsflöde med genvägar"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
|
||
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
|
||
msgstr "Tips: En kalkylator i Talisman "
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
|
||
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
|
||
msgstr "Tips: Klicka på en avatar för att chatta med en användare"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
|
||
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
|
||
msgstr "Tips: Hur pingar man användare i interna anteckningar?"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
|
||
msgid "Tip: Knowledge is power"
|
||
msgstr "Tips: Kunskap är makt"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
|
||
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
|
||
msgstr "Tips: Snabba upp ditt arbetsflöde med genvägar"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
|
||
msgid ""
|
||
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
|
||
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv \"@\" för att meddela någon i ett meddelande, eller \"#\" för att "
|
||
"länka till en kanal. Försök att meddela @OdooBot för att testa funktionen."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
|
||
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
|
||
msgstr "Används för att visa digest tip i e-postmall baserat på order"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
|
||
msgid "Users having already received this tip"
|
||
msgstr "Användare som redan fått det här tipset"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
|
||
msgstr "Vill du lägga till dina egna KPI:er?<br/>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Want to customize this email?"
|
||
msgstr "Vill du modifiera det här mailet?"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
|
||
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi har märkt att du inte har kopplat upp dig de senaste dagarna. Vi har "
|
||
"automatiskt ändrat din preferens till %(new_perioridicy_str)s Digests."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Veckovis"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
|
||
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
|
||
"order or invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du redigerar ett tal kan du använda formler genom att skriva tecknet "
|
||
"`=`. Detta är användbart när du beräknar en marginal eller en rabatt på en "
|
||
"offert, försäljningsorder eller faktura."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
|
||
msgid ""
|
||
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
|
||
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du följer dokument använder du pennikonen för att finjustera den information du vill ta emot.\n"
|
||
"Följ ett projekt / säljteam för att hålla reda på projektets uppgifter / teamets möjligheter."
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
|
||
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
|
||
msgstr "Du har framgångsrikt avregistrerats från:<br/>"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
|
||
msgid "Your Talisman Periodic Digest"
|
||
msgstr "Din periodiska Talisman -sammanställning"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
|
||
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
|
||
msgstr "t.ex. Your Weekly Digest"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "monthly"
|
||
msgstr "månadsvis"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "quarterly"
|
||
msgstr "kvartalsvis"
|
||
|
||
#. module: digest
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "weekly"
|
||
msgstr "veckovis"
|