digest/i18n/id.po
Старков Евгений Федорович 05cb43190a odoo replaced to talisman
2024-05-21 15:09:16 +03:00

570 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Talisman Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * digest
#
# Translators:
# Wil Talisman , 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Talisman Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Wil Talisman , 2023\n"
"Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Check our Documentation"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right\"/> Periksa Dokumentasi kami"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Open Report</span>"
msgstr "<span class=\"button\" id=\"button_open_report\">Buka Laporan</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
msgstr "<span class=\"odoo_link_text\"> Talisman </span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Unsubscribe</span>"
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Batalkan Langganan</span>"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__activated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Activated"
msgstr "Aktifkan"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Add new users as recipient of a periodic email with key metrics"
msgstr ""
"Tambahkan user baru sebagai penerima email berkala dengan metrik kunci"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__group_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Kelompok Berwenang"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__available_fields
msgid "Available Fields"
msgstr "Field yang Tersedia"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Choose the metrics you care about"
msgstr "Pilih metrik yang Anda peduli"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__company_id
msgid "Company"
msgstr "Perusahaan"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Pengaturan Konfigurasi"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Digest Emails"
msgstr "Konfigurasikan Email Digest"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected
msgid "Connected Users"
msgstr "User yang Terhubung"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Dibuat oleh"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Dibuat pada"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Mata Uang"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Custom"
msgstr "Khusus"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__daily
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Deactivate"
msgstr "Nonaktifkan"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__state__deactivated
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Deactivated"
msgstr "Dinonaktifkan"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Digest Email"
msgstr "Email Digest"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_digest_action
#: model:ir.actions.server,name:digest.ir_cron_digest_scheduler_action_ir_actions_server
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_res_config_settings__digest_emails
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_menu
msgid "Digest Emails"
msgstr "Email-Email Digest"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
msgid "Digest Subscriptions"
msgstr "Langganan Digest"
#. module: digest
#: model:ir.actions.act_window,name:digest.digest_tip_action
#: model:ir.model,name:digest.model_digest_tip
#: model:ir.ui.menu,name:digest.digest_tip_menu
msgid "Digest Tips"
msgstr "Tips Digest"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Digest Title"
msgstr "Judul Digest"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nama Tampilan"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "Alamat Email"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Group by"
msgstr "Dikelompokkan menurut"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid ""
"Have a question about a document? Click on the responsible user's picture to"
" start a conversation. If his avatar has a green dot, he is online."
msgstr ""
"Memiliki pertanyaan mengenai dokumen? Klik pada gambar user yang bertanggung"
" jawab untuk memulai percakapan. Bila avatar mereka memiliki titik hijau, "
"mereka online."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Invalid periodicity set on digest"
msgstr "Periodisitas yang ditetapkan untuk digest tidak valid"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__is_subscribed
msgid "Is user subscribed"
msgstr "Apakah user berlangganan"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "KPI Digest"
msgstr "KPI Digest"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_form
msgid "KPI Digest Tip"
msgstr "Tip KPI Digest"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_tip_view_tree
msgid "KPI Digest Tips"
msgstr "Tip-Tip KPI Digest"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "KPIs"
msgstr "KPI"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total_value
msgid "Kpi Mail Message Total Value"
msgstr "Total Value Pesan Email KPI"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_res_users_connected_value
msgid "Kpi Res Users Connected Value"
msgstr "Kpi Res Users Connected Value"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "24 Jam Terakhir"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 30 Days"
msgstr "30 Hari Terakhir"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 Hari Terakhir"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Terakhir Diperbarui oleh"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Terakhir Diperbarui pada"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__kpi_mail_message_total
msgid "Messages Sent"
msgstr "Pesan Dikirim"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__monthly
msgid "Monthly"
msgstr "Bulanan"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__name
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__name
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid ""
"New users are automatically added as recipient of the following digest "
"email."
msgstr ""
"User-user baru akan secara otomatis ditambahkan sebagai penerima email "
"digest berikut."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__next_run_date
msgid "Next Mailing Date"
msgstr "Tanggal Email Berikut"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
msgid " Talisman Mobile"
msgstr " Talisman Mobile"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__periodicity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_search
msgid "Periodicity"
msgstr "Periode"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "Powered by"
msgstr "Disajikan oleh"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Prefer a broader overview?"
msgstr "Lebih suka gambaran umum yang lebar?"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid ""
"Press ALT in any screen to highlight shortcuts for every button in the "
"screen. It is useful to process multiple documents in batch."
msgstr ""
"Pencet ALT di layar manapun untuk highlight shortcut setiap tombol di layar."
" Berguna untuk memproses lebih dari satu dokumen di batch."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "Triwulanan"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_section_mobile
msgid "Run your business from anywhere with <b> Talisman Mobile</b>."
msgstr "Jalankan bisnis Anda dari manapun dengan <b> Talisman Mobile</b>."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Send Now"
msgstr "Kirim Sekarang"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_mail_main
msgid "Sent by"
msgstr "Dikirim oleh"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Urutan"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.res_config_settings_view_form
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_digest__state
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Switch to weekly Digests"
msgstr "Ganti ke Digest mingguan"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,field_description:digest.field_digest_tip__tip_description
msgid "Tip description"
msgstr "Tip keterangan"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
msgstr "Tip: Kalkulator di Talisman "
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Tip: Klik pada avatar untuk chat dengan user"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Tip: Bagaiman cara ping user di catatan internal?"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Tip: Knowledge is power"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Tip: Percepat workflow Anda dengan shortcut"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_2
msgid "Tip: A calculator in Talisman "
msgstr "Tip: Kalkulator di Talisman "
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_1
msgid "Tip: Click on an avatar to chat with a user"
msgstr "Tip: Klik pada avatar untuk chat dengan user"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_3
msgid "Tip: How to ping users in internal notes?"
msgstr "Tip: Bagaiman cara ping user di catatan internal?"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_4
msgid "Tip: Knowledge is power"
msgstr "Tip: Knowledge is power"
#. module: digest
#: model:digest.tip,name:digest.digest_tip_digest_0
msgid "Tip: Speed up your workflow with shortcuts"
msgstr "Tip: Percepat workflow Anda dengan shortcut"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_tree
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_3
msgid ""
"Type \"@\" to notify someone in a message, or \"#\" to link to a channel. "
"Try to notify @OdooBot to test the feature."
msgstr ""
"Ketik \"@\" untuk menotifikasi seseorang di pesan, atau \"#\" untuk "
"menghubungkan channel. Coba notifikasi @OdooBot untuk mengetes fitur ini."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__sequence
msgid "Used to display digest tip in email template base on order"
msgstr ""
"Digunakan untuk menampilkan tip digest di templat email berdasarkan order"
#. module: digest
#: model:ir.model,name:digest.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#. module: digest
#: model:ir.model.fields,help:digest.field_digest_tip__user_ids
msgid "Users having already received this tip"
msgstr "User sudah menerima tip ini"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "Want to add your own KPIs?<br/>"
msgstr "Ingin menambahkan KPI Anda sendiri?<br/>"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "Want to customize this email?"
msgstr "Ingin mengustomisasi email ini?"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid ""
"We have noticed you did not connect these last few days. We have "
"automatically switched your preference to %(new_perioridicy_str)s Digests."
msgstr ""
"Kita menyadari Anda tidak masuk dalam beberapa hari terakhir. Kita secara "
"otomatis telah mengganti preferensi Anda menjadi Digest "
"%(new_perioridicy_str)s."
#. module: digest
#: model:ir.model.fields.selection,name:digest.selection__digest_digest__periodicity__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_2
msgid ""
"When editing a number, you can use formulae by typing the `=` character. "
"This is useful when computing a margin or a discount on a quotation, sale "
"order or invoice."
msgstr ""
"Saat mengedit nomor, Anda dapat menggunakan formula dengan mengetik karakter"
" `=`. Ini berguna saat menghitung margin atau diskon pada quotation, sale "
"order atau faktur."
#. module: digest
#: model_terms:digest.tip,tip_description:digest.digest_tip_digest_4
msgid ""
"When following documents, use the pencil icon to fine-tune the information you want to receive.\n"
"Follow a project / sales team to keep track of this project's tasks / this team's opportunities."
msgstr ""
"Saat mengikuti dokumen, gunakan ikon pensil untuk menentukan informasi yang Anda ingin terima.\n"
"Ikuti project / sales team untuk melacak task project / opportunity tim sales ini."
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.portal_digest_unsubscribed
msgid "You have been successfully unsubscribed from:<br/>"
msgstr "Anda berhasil berhenti berlangganan dari:<br/>"
#. module: digest
#: model:digest.digest,name:digest.digest_digest_default
msgid "Your Talisman Periodic Digest"
msgstr " Talisman Digest Berkala Anda"
#. module: digest
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:digest.digest_digest_view_form
msgid "e.g. Your Weekly Digest"
msgstr "contoh Digest Mingguan Anda"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "monthly"
msgstr "per bula"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "quarterly"
msgstr "per quarter"
#. module: digest
#. odoo-python
#: code:addons/digest/models/digest.py:0
#, python-format
msgid "weekly"
msgstr "mingguan"