# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Alina Lisnenko , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__event_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__event_count msgid "# Events" msgstr "К-сть подій" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_count_done msgid "# Sent" msgstr "К-сть надісланих" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(event_name)s (залишилось місць%(count)s)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s (Sold out)" msgstr "%(event_name)s (Продано)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s - Registration #%(registration_id)s" msgstr "%(event_name)s - Реєстрація #%(registration_id)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s - Registration for %(attendee_name)s" msgstr "%(event_name)s - Реєстрація для %(attendee_name)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "%(ticket_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(ticket_name)s (залишилось місць%(count)s)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "%(ticket_name)s (Sold out)" msgstr "%(ticket_name)s (Продано)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копія)" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_attendee_list msgid "'Attendee List - %s' % (object.name)" msgstr "'Список учасників - %s' % (object.name)" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_attendee_list msgid "'Attendee List'" msgstr "'Список учасників'" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_badge msgid "" "'Badge - %s - %s' % ((object.event_id.name or 'Event').replace('/',''), " "(object.name or '').replace('/',''))" msgstr "" "'Значок - %s - %s' % ((object.event_id.name or 'Event').replace('/',''), " "(object.name or '').replace('/',''))" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_badge msgid "'Badge - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" msgstr "'Значок - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_full_page_ticket msgid "" "'Full Page Ticket - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" msgstr "" "'Квиток на всю сторінку - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_full_page_ticket msgid "'Full Page Ticket - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" msgstr "" "'Квиток на всю сторінку - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "+123456789" msgstr "+123456789" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "- \"%(event_name)s\": Missing %(nb_too_many)i seats." msgstr "- \"%(event_name)s\": Відустні місця %(nb_too_many)i." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "- the ticket \"%(ticket_name)s\" (%(event_name)s): Missing %(nb_too_many)i " "seats." msgstr "" "- квиток \"%(ticket_name)s\" (%(event_name)s): Відсутні місця " "%(nb_too_many)i." #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_2 msgid "10-14" msgstr "10-14" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_formatted_event_address msgid "1000 Brussels" msgstr "1000 Брюссель" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_3 msgid "15-18" msgstr "15-18" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_4 msgid "18+" msgstr "18+" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__four_per_sheet msgid "4 per sheet" msgstr "4 на таблицю" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_1 msgid "5-10" msgstr "5-10" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Business Room - To discuss implementation methodologies, best sales " "practices, etc." msgstr "" "Бізнес-кімната - Для обговорення методологій впровадження, кращих " "практик продажів тощо." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Technical Rooms - One dedicated to advanced Odoo developers, one for " "new developers." msgstr "" "Технічні кімнати - Одна для просунутих розробників Odoo, одна - для " "нових розробників." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The Design Fair is preceded by 2 days of Training Sessions for " "experts!
We propose 3 different training sessions, 2 days each." msgstr "" "Ярмарок дизайну складатиметься з двох днів тренінгу для " "експертів!
Ми пропонуємо 3 різні сесії тренінгу, кожна по 2 дні." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The plenary sessions in the morning will be shorter and we will give " "more time for thematical meetings, conferences, workshops and tutorial " "sessions in the afternoon." msgstr "" "Пленарні сесії зранку будуть коротшими і ми дамо більше часу для " "тематичних зустрічей, конференцій, воркошпів та навчальних занять увечері." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The whole event is open to all public!
We ask a participation fee" " of 49.50€ for the costs for the 3 days (coffee breaks, catering, drinks and" " a surprising concert and beer party).
For those who don't want to " "contribute, there is a free ticket, therefore, catering and access to " "evening events aren't included." msgstr "" "Уся подія відкрита для всіх!
Ми стягуємо 49.50€ за участь у трьох" " днях (перерва на каву, кейтеринг, напої, а також концерт та пивна " "вечірка).
Для тих, хто не хоче робити внесок, є безкоштовні квитки, де " "кейтеринг та доступ на вечірні події не включаються." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Workshop Room - Mainly for developers." msgstr "Воркшоп-кімната - Для розробників." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "
\n" " Air your tracks online through a Youtube integration" msgstr "" "
\n" " Транслюйте свої треки онлайн через інтеграцію Youtube" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "
\n" " Share a quiz to your attendees once a track is over" msgstr "" "
\n" " Поділіться вікториною зі своїми учасниками, коли доріжка закінчиться" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "If you wish to make a presentation, please send your topic proposal as " "soon as possible for approval to Mr. Famke Jenssens at ngh (a) yourcompany " "(dot) com. The presentations should be, for example, a presentation of a " "community module, a case study, methodology feedback, technical, etc. Each " "presentation must be in English." msgstr "" "Якщо ви хочете зробити презентацію, будь ласка, надішліть свою тематичну" " пропозицію якомога швидше для затвердження містеру Famke Jenssens в ngh (a)" " yourcompany.com. Це може бути, наприклад, презентація модуля спільноти, " "тематичне дослідження, зворотній зв’язок з методологією, технічна " "презентація тощо. Кожна презентація повинна бути англійською мовою." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "This event and all the conferences " "are in English!" msgstr "" "Ця подія та всі конференції ведуться" " англійською!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "SPEAKER" msgstr "" "СПІКЕР" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card msgid "My Placeholder Company" msgstr "Заповнювач компанії" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "" "\n" " Registration\n" " " msgstr "" "\n" " Реєстрація\n" " " #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Registration Desk" msgstr "Таблиця реєстрації" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "Attended\n" " Canceled" msgstr "" "Відвідано\n" " Скасовано" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "John Doe" msgstr "John Doe" #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_reminder msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " View Event\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello ,
\n" " We are excited to remind you that the event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " is starting today.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " We confirm your registration and hope to meet you there,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
Europe/Brussels
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail:
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone:
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Ваша реєстрація
\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Переглянути подію\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Вітаємо ,
\n" " З радістю нагадуємо, що подія\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " починається сьогодні.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Додайте цю подію у ваш календар\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " Ми підтверджуємо вашу реєстрацію і сподіваємося побачити вас на подію,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " Команда OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
З May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
До May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
Europe/Brussels
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Запитання щодо події?\n" "
Зв'яжіться з організатором:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Пошта:
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Телефон:
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Отримайте найкращий мобільний досвід користування.\n" " Встановіть наш мобільний додаток\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Надіслано YourCompany\n" " \n" "
\n" " Дізнайтесь про всі наші події.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_registration_mail_template_badge msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Download Badge\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello ,
\n" " Please find attached your badge for\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal.\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Collection Online Reveal
\n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Ваша реєстрація
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Завантажити значок\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Вітаємо ,
\n" " Знайдіть у вкладенні ваш значок на\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal.\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Додайте цю подію до вашого календаря\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " Скоро побачимося,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " Команда OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Collection Online Reveal
\n" "
З 4 травня, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
до 6 травня, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Запитання щодо події?\n" "
Звʼяжіться з організатором:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Пошта: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Телефон: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Отримайте найкращий мобільний досвід.\n" " Встановіть наш мобільний додаток\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Надіслано YourCompany\n" " \n" "
\n" " Дізнайтесяпро всі наші події.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_subscription msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \"QR\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello ,
\n" " We are happy to confirm your registration to the event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " .\n" " \n" " This ticket was registered by .\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " The order for this ticket has reference \n" " and was placed on \n" " for an amount of\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Collection Online Reveal
\n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Ваша реєстрація
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \"QR\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Вітаємо ,
\n" " Раді підтвердити вашу реєстрацію на подію\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " .\n" " \n" " Цей квиток зареєстровано .\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Замовлення цього квитка має референс \n" " і розміщено на \n" " в сумі\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Додайте цю подію до вашого календаря\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " Скоро побачимося,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " Команда OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Collection Online Reveal
\n" "
З May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
До May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Запитання щодо події?\n" "
Звʼяжіться з організатором:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Пошта: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Ттелефон: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Отримайте найкращий мобільний досвід.\n" " Встановіть наш мобільний додаток\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Надіслано YourCompany\n" " \n" "
\n" " Дізнайтеся про всі наші події.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type_ticket__description msgid "" "A description of the ticket that you want to communicate to your customers." msgstr "Опис квитка, про який ви хочете повідомити своїм клієнтам." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__a4_french_fold msgid "A4 foldable" msgstr "Складний A4" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__a6 msgid "A6" msgstr "A6" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Необхідна дія" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__active #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Дії" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_2 msgid "Activity" msgstr "Дія" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформлення виключення дії" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Стан дії" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Іконка типу дії" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Add a description..." msgstr "Додати опис..." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a navigation menu to your event web pages with schedule, tracks, a track" " proposal form, etc." msgstr "" "Додайте навігаційне меню до веб-сторінок події з графіком, доріжками, формою" " пропозиції доріжки тощо." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Add some internal notes (to do lists, contact info, ...)" msgstr "" "Додайте якісь внутрішні примітки (список дій, контактна інформація, ...)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_search msgid "Address" msgstr "Адреса" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_manager msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_exhibitor msgid "Advanced Sponsors" msgstr "Розширені спонсори" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_sub #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_sub msgid "After each registration" msgstr "Після кожної реєстрації" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_event msgid "After the event" msgstr "Після події" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_1 msgid "Age" msgstr "Вік" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__lang msgid "" "All the communication emails sent to attendees will be translated in this " "language." msgstr "" "Усі повідомлення електронної пошти, надіслані учасникам, буде перекладено " "цією мовою." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_6 msgid "An unpublished event" msgstr "Неопублікована подія" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "And this time, we go fully ONLINE! Meet us in our live streams from the comfort of your house.
\n" " Special discount codes will be handed out during the various streams, make sure to be there on time." msgstr "" "Тепер ми повністю переходимо ОНЛАЙН! Зустрічайте нас на наших онлайн-стрімах з вашого дому.
\n" " Спеціальні коди знижок будуть видаватися під час різних трансляцій, переконайтесь, що ви там будете вчасно." #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_announced msgid "Announced" msgstr "Оголошено" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Answers" msgstr "Відповіді" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Apply change." msgstr "Застосуйте зміни." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_launched msgid "Are sales launched" msgstr "Чи запущені продажі" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "Around one hundred ballons will simultaneously take flight and turn the sky " "into a beautiful canvas of colours." msgstr "" "Близько ста кульок одночасно полетять і перетворять небо в красиве полотно " "кольорів." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "Як команда, ми раді зробити свій внесок у подію." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "At just 13 years old, John DOE was already starting to develop his first " "business applications for customers. After mastering civil engineering, he " "founded TinyERP. This was the first phase of OpenERP which would later " "became Odoo, the most installed open-source business software worldwide." msgstr "" "Лише в 13 років John DOE вже розпочав розробляти його перший бізнес-додаток " "для клієнтів. Після освоєння інженерії, він знайшов TinyERP. Це був перший " "етап OpenERP, яка згодом стала Odoo, найбільш популярне програмне " "забезпечення з відкритим кодом у світі." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Підрахунок прикріплення" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Attendance" msgstr "Відвідування" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Attended" msgstr "Відвідав" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__date_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Attended Date" msgstr "Дата участі" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__registration_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Attendee" msgstr "Учасник" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_attendee_list #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_attendee_list msgid "Attendee List" msgstr "Список учасників" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__name msgid "Attendee Name" msgstr "Ім'я учасника" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Attendee list" msgstr "Список учасників" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_registration_from_event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_kanban #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__registration_ids #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Attendees" msgstr "Учасники" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_available #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_available msgid "Available Seats" msgstr "Вільні місця" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_badge msgid "Badge" msgstr "Значок" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__badge_image msgid "Badge Background" msgstr "Фон значка" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__badge_format msgid "Badge Dimension" msgstr "Розмір значка" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_badge msgid "Badge Example" msgstr "Приклад значка" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Badges" msgstr "Значки" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "" "Bands like Bar Fighters, Led Slippers and Link Floyd will offer you the show" " of the century during our three day event." msgstr "" "Такі бенди, як Bar Fighters, Led Slippers та Link Floyd запропонують вам шоу" " століття під час нашої триденної події." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "Barcode" msgstr "Штрих-код" #. module: event #: model:ir.actions.client,name:event.event_barcode_action_main_view msgid "Barcode Interface" msgstr "Інтерфейс роботи зі штрих-кодами" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Номенклатура штрих-кодів" #. module: event #: model:ir.model.constraint,message:event.constraint_event_registration_barcode_event_uniq msgid "Barcode should be unique" msgstr "Штрих-код повинен бути унікальним" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__before_event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__before_event msgid "Before the event" msgstr "До початку" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_new #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__blocked #, python-format msgid "Blocked" msgstr "Заблоковано" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_1 msgid "" "Bloem brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Bloem вносить чесність та серйозність у деревообробну промисловість, " "допомагаючи клієнтам мати справу з деревами, квітами та грибами." #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_booked msgid "Booked" msgstr "Зарезервовано" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Booked by" msgstr "Зарезервовано" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_booth #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Booth Management" msgstr "Управління стендом" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_5 msgid "" "Bring your outdoor field hockey season to the next level by taking the field" " at this 9th annual Field Hockey tournament." msgstr "" "Підніміть свій рівень хокею на відкритому повітрі, взявши участь у 9-му " "щорічному турнірі з хокею на траві." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_4 msgid "Business workshops" msgstr "Бізнес-семінари" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Campaign" msgstr "Кампанія" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Cancel Registration" msgstr "Скасувати реєстрацію" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Canceled registration" msgstr "Реєстрація завершена" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_cancelled #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__category_id msgid "Category" msgstr "Категорія" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__category_sequence msgid "Category Sequence" msgstr "Послідовність категорії" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "Chamber Works reserves the right to cancel, re-name or re-locate the event " "or change the dates on which it is held." msgstr "" "Chamber Works залишає за собою право скасувати, перейменувати або змінити " "локацію події чи змінити дату, коли вона проводиться." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__color msgid "Color" msgstr "Колір" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Індекс кольору" #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Come see us live, we hope to meet you!" msgstr "Приходьте побачити нас вживу, сподіваємося зустрітися з вами!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Communication" msgstr "Зв'язок" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_mail__mail_registration_ids msgid "Communication related to event registrations" msgstr "Спілкування, пов’язане з реєстрацією подій" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Community Chat Rooms" msgstr "Кімнати чату спільноти" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__company_id #: model_terms:event.event,description:event.event_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list #, python-format msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Company Logo" msgstr "Логотип компанії" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__company_name msgid "Company Name" msgstr "Назва компанії" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Створити електронний лист" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_3_tag_2 msgid "Conference" msgstr "Конференція" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Conference for Architects" msgstr "Конференція для архітекторів" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Conferences, workshops and trainings will be organized in 6 rooms:" msgstr "Конференції, воркшопи та навчання будуть проводитися у 6 кімнатах:" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Налаштування" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_configuration msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Confirm Attendance" msgstr "Підтвердити участь" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Confirm Registration" msgstr "Підтвердити реєстрацію" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Confirm attendance for" msgstr "Підтвердити участь для" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__country_id msgid "Country" msgstr "Країна" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Create Booths and manage their reservations" msgstr "Створюйте стенди та керуйте їх резервацією" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "Create an Event" msgstr "Створити подію" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_stage_action msgid "Create an Event Stage" msgstr "Створити етап події" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_tag_category_action_tree msgid "Create an Event Tag Category" msgstr "Створити категорію тегу події" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_type msgid "Create an Event Template" msgstr "Створити шаблон події" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_1 msgid "Culture" msgstr "Культура" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Клієнт" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Email клієнта" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__days #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__days msgid "Days" msgstr "Дні" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__seats_max #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type_ticket__seats_max msgid "" "Define the number of available tickets. If you have too many registrations " "you will not be able to sell tickets anymore. Set 0 to ignore this rule set " "as unlimited." msgstr "" "Визначте кількість доступних квитків. Якщо у вас занадто багато реєстрацій, " "ви більше не зможете продавати квитки. Встановіть 0, щоб ігнорувати це " "правило, встановлене як необмежене." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__description #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__description msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Design Fair Los Angeles" msgstr "Ярмарок дизайну Лос-Анджелеса" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_4 msgid "Discover how to grow a sustainable business with our experts." msgstr "Дізнайтеся, як розвивати стійкий бізнес з нашими експертами." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Discover more" msgstr "Відкрити більше" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_meet msgid "Discussion Rooms" msgstr "Кімнати обговорення" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Display Sponsors and Exhibitors on your event pages" msgstr "Відображайте спонсорів та учасників виставки на сторінках вашої події" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__sequence msgid "Display order" msgstr "Порядок відображення" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__done msgid "Done" msgstr "Виконано" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "During this conference, our team will give a detailed overview of our " "business applications. You’ll know all the benefits of using it." msgstr "" "Під час цієї конференції наша команда надасть детальний огляд наших бізнес-" "додатків. Ви будете знати всі переваги його використання." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__email msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_mail_template msgid "Email Templates" msgstr "Шаблони електронних листів" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Enable barcode scanning" msgstr "Увімкнути сканування штрих-коду" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_res_config_settings__use_event_barcode msgid "Enable or Disable Event Barcode functionality." msgstr "Увімкніть або вимкніть функцію штрих-коду події." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_end msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_end_located msgid "End Date Located" msgstr "Місце проведення" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__pipe_end msgid "End Stage" msgstr "Останній етап" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_done msgid "Ended" msgstr "Закінчений" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_2 msgid "Enhance your architectural business and improve professional skills." msgstr "" "Удосконалюйте свій архітектурний бізнес та вдосконалюйте професійні навички." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search #, python-format msgid "Event" msgstr "Подія" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail msgid "Event Automated Mailing" msgstr "Автоматична розсилка подій" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__event_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__event_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Event Category" msgstr "Категорія події" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_view_form msgid "Event Category Tag" msgstr "Тег категорії події" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_end_date msgid "Event End Date" msgstr "Дата завершення події" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Event Gamification" msgstr "Гейміфікація події" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Event Information" msgstr "Інформація про подію" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Event Mail Scheduler" msgstr "Планувальник пошти події" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_tree msgid "Event Mail Schedulers" msgstr "Планувальники пошти події" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Event Name" msgstr "Назва події" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_calendar msgid "Event Organization" msgstr "Організація подій" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_organizer_id msgid "Event Organizer" msgstr "Організатор події" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event Registration" msgstr "Реєстрація події" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_user_id msgid "Event Responsible" msgstr "Відповідальний за подію" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "" "Event Scheduler for:\n" " - Event: %(event_name)s (%(event_id)s)\n" " - Scheduled: %(date)s\n" " - Template: %(template_name)s (%(template_id)s)\n" "\n" "Failed with error:\n" " - %(error)s\n" "\n" "You receive this email because you are:\n" " - the organizer of the event,\n" " - or the responsible of the event,\n" " - or the last writer of the template.\n" msgstr "" "Планування події:\n" " - Подія: %(event_name)s (%(event_id)s)\n" " - Заплановано: %(date)s\n" " - Шаблон: %(template_name)s (%(template_id)s)\n" "\n" "Не вдалося через помилку:\n" " - %(error)s\n" "\n" "Ви отримали цей email, тому що ви:\n" " - організатор події,\n" " - або відповідальний за подію,\n" " - або останній, хто змінював шаблон.\n" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_stage msgid "Event Stage" msgstr "Етап події" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:event.event_stage_menu msgid "Event Stages" msgstr "Етапи події" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_begin_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event Start Date" msgstr "Дата початку події" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_tag msgid "Event Tag" msgstr "Тег події" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_tag_category msgid "Event Tag Category" msgstr "Категорія тегу події" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_tag_category_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_view_tree msgid "Event Tags Categories" msgstr "Категорії тегів події" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_tree msgid "Event Template" msgstr "Шаблон події" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_ticket_view_form_from_type msgid "Event Template Ticket" msgstr "Квиток шаблону події" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_ticket_view_tree_from_type msgid "Event Template Tickets" msgstr "Квитки шаблону події" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_view_search msgid "Event Templates" msgstr "Шаблони події" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_type msgid "" "Event Templates combine configurations you use often and are\n" " usually based on the types of events you organize (e.g. \"Workshop\",\n" " \"Roadshow\", \"Online Webinar\", etc)." msgstr "" "Шаблони подій поєднують конфігурації, які ви часто\n" " використовуєте, і зазвичай базуються на типах подій, які ви організовуєте (наприклад, «Майстерня», \n" "«Роудшоу», «Онлайн-вебінар» тощо)." #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_event_ticket #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_ticket_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_ticket_id msgid "Event Ticket" msgstr "Квиток на подію" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__event_type_id msgid "Event Type" msgstr "Тип події" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_tree msgid "Event registrations" msgstr "Реєстрації події" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_stage_action msgid "" "Event stages are used to track the progress of an Event from its origin " "until its conclusion." msgstr "" "Етапи події використовуються для відстеження ходу події від її виникнення до" " завершення." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view msgid "Event's Ticket" msgstr "Квиток на подію" #. module: event #: model:ir.actions.server,name:event.event_mail_scheduler_ir_actions_server msgid "Event: Mail Scheduler" msgstr "Подія: Планувальник пошти" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Event: Registration Badge" msgstr "Подія: Бейджик реєстрації" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_subscription msgid "Event: Registration Confirmation" msgstr "Подія: Підтвердження реєстрації" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_reminder msgid "Event: Reminder" msgstr "Подія: Нагадування" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_partner_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree #, python-format msgid "Events" msgstr "Події" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_mail msgid "Events Mail Schedulers" msgstr "Планувальники пошти подій" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_tree msgid "Events Stage" msgstr "Етап подій" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__pipe_end msgid "" "Events will automatically be moved into this stage when they are finished. " "The event moved into this stage will automatically be set as green." msgstr "" "Події автоматично перейдуть на цю стадію, коли вони будуть завершені. Подія," " перенесена на цей етап, автоматично буде встановлена як зелена." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_4 #: model_terms:event.event,description:event.event_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_default_descripton msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap of future versions, achievements of the software, workshops, training sessions, etc...\n" " This event is also an opportunity to showcase our partners' case studies, methodology or developments. Be there and see directly from the source the features of the new version!" msgstr "" "Щороку ми запрошуємо нашу спільноту, партнерів і кінцевих користувачів прийти та зустрітися з нами! Це ідеальна подія, щоб зібратися разом і представити нові функції, дорожню карту майбутніх версій, досягнення програмного забезпечення, семінари, тренінги тощо...\n" " Ця подія також є можливістю продемонструвати приклади, методологію чи розробки наших партнерів. Будьте там і побачите безпосередньо з джерела функції нової версії!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet " "us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap " "of future versions, achievements of the software, workshops, training " "sessions, etc...." msgstr "" "Щороку ми запрошуємо нашу спільноту, партнерів та кінцевих користувачів до " "нас! Це ідеальна подія зібратися та представити нові функції, дорожню карту " "майбутніх версій, досягнення програмного забезпечення, семінари, тренінги " "тощо ..." #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_0 msgid "Exhibition" msgstr "Виставка" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_3 msgid "Experience live music, local food and beverages." msgstr "Насолоджуйтесь живою музикою, місцевою їжею та напоями." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Згорнуто у канбані" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Підписники" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Підписники (Партнери)" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Іконка з чудовим шрифтом, напр. fa-tasks" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "For any additional information, please contact us at" msgstr "За додатковою інформацією, будь ласка, зв'яжіться з нами" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__seats_max msgid "" "For each event you can define a maximum registration of seats(number of " "attendees), above this numbers the registrations are not accepted." msgstr "" "На кожну подію, ви можете визначати максимальну кількість місць для " "реєстрації (кількість учасників); вище зазначеної кількості заявки не " "прийматимуться." #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_1 msgid "For only 10, you gain access to catering. Yum yum." msgstr "Лише за 10 ви отримаєте доступ до загального кейтерингу. Ням ням." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "Foster interactions between attendees by creating virtual conference rooms" msgstr "" "Сприяйте взаємодії між учасниками шляхом створення віртуальних конференц-" "залів" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_0 msgid "Free" msgstr "Безкоштовно" #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_0 msgid "Free entrance, no food!" msgstr "Вхід вільний, без харчування!" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_new msgid "Freshly created" msgstr "Щойно створено" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_registration #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "" "From this dashboard you can report, analyze and detect trends regarding your" " event registrations." msgstr "" "З цієї панелі приладів ви можете звітувати, аналізувати та виявляти " "тенденції щодо реєстрацій ваших подій." #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_full_page_ticket msgid "Full Page Ticket" msgstr "Квиток на всю сторінку" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_full_page_ticket msgid "Full Page Ticket Example" msgstr "Приклад квитка на всю сторінку" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_done msgid "Fully ended" msgstr "Повністю завершено" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Functional flow of the main applications;" msgstr "Функціональний процес основних додатків;" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Future Activities" msgstr "Майбутні дії" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_4_ticket_0 msgid "General Admission" msgstr "Загальний вступ" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_0 msgid "Get Inspired • Stay Connected • Have Fun" msgstr "Надихайтеся • Комунікуйте • Веселіться" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_state msgid "Global communication Status" msgstr "Статус загальної комунікації" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__google_maps_static_api_key msgid "Google Maps API key" msgstr "Google Maps API ключ" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__google_maps_static_api_secret msgid "Google Maps API secret" msgstr "Google Maps API ключ" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__use_google_maps_static_api msgid "Google Maps static API" msgstr "Google Maps статичний API" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Great Reno Ballon Race" msgstr "Велика гонка на повітряній кулі Reno" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Great! Now all you have to do is wait for your attendees to show up!" msgstr "" "Чудово! Тепер усе, що вам потрібно робити, це чекати поки з'являться ваші " "учасники!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Зелений логотип канбану" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Сірий логотип канбану" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "Раді бути спонсором" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__has_message msgid "Has Message" msgstr "Є повідомлення" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Having attended this conference, participants should be able to:" msgstr "Відвідавши цей курс, учасники матимуть змогу:" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "Here it is, the 12th edition of our Live Musical Festival!" msgstr "Ось він, 12-й випуск нашого фестивалю живої музики!" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_5 msgid "Hockey Tournament" msgstr "Хокейний турнір" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__hours #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__hours msgid "Hours" msgstr "Години" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Значок" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/icon_selection_field/icon_selection_field.js:0 #, python-format msgid "Icon Selection" msgstr "Вибір іконки" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Іконка для визначення виключення дії." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__start_sale_datetime msgid "" "If ticketing is used, contains the earliest starting sale date of tickets." msgstr "" "Якщо використовується квиток, то міститься найдавніша дата початку продажу " "квитків." #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "If you don't have this ticket, you will not be allowed entry!" msgstr "Якщо у васс немає цього квитка, ви не зможете увійти!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "If you don't know anything about Hockey, this is a great introduction to this wonderful sport as you will will be able to see some training process and also have some time\n" " to chat with experienced players and trainers once the tournament is over!" msgstr "" "Якщо ви нічого не знаєте про хокей, це чудове знайомство з цим чудовим видом спорту, оскільки ви зможете побачити тренувальний процес, а також\n" " матимете час поспілкуватися з досвідченими гравцями та тренерами після завершення турніру!" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__now #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__now msgid "Immediately" msgstr "Безпосередньо" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "Important ticket information" msgstr "Важлива інформація про квиток" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_new #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__normal #, python-format msgid "In Progress" msgstr "В процесі" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Insert dynamic Google Maps in your email templates" msgstr "Вставте динамічні карти Google у свої шаблони електронних листів" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_nbr #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_nbr msgid "Interval" msgstr "Інтервал" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Introduction, CRM, Sales Management" msgstr "Передмова, CRM, Керування продажами" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Invalid event / ticket choice" msgstr "Недійсна подія/вибір квитка" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 #, python-format msgid "Invalid ticket" msgstr "Недійсний квиток" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__sale_available msgid "Is Available" msgstr "Доступний" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_expired msgid "Is Expired" msgstr "Термін дії минув" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_finished msgid "Is Finished" msgstr "Завершено" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Стежить" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_one_day msgid "Is One Day" msgstr "Один день" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_ongoing msgid "Is Ongoing" msgstr "У процесі" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__seats_max msgid "It will select this default maximum value when you choose this event" msgstr "" "Вибиратиме це максимальне значення за замовчуванням, при виборі даної події" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "John DOE" msgstr "John DOE" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "Join us for the greatest ballon race of all times!" msgstr "Приєднуйтесь до нас у великій гонці повітряних куль усіх часів!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_4 #: model_terms:event.event,description:event.event_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_default_descripton msgid "Join us for this 24 hours Event" msgstr "Приєднуйтесь до цієї 24-годинної події" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Join us for this 3-day Event" msgstr "Відвідайте нас протягом 3-х днів події" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Опис блокованого канбану" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Опис канбану у процесі" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Стан канбану" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Мітка етапу канбану" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Опис дійсного канбану" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Key" msgstr "Ключ" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__lang msgid "Language" msgstr "Мова" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Last 30 days" msgstr "Останні 30 днів" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Late Activities" msgstr "Останні дії" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first event." msgstr "Створіть вашу першу подію." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_limited #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_limited #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__seats_limited msgid "Limit Attendees" msgstr "Обмежена кількість учасників" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Limit Registrations" msgstr "Обмежена реєстрація" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__has_seats_limitation msgid "Limited Seats" msgstr "Обмежена кількість місць" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Live Broadcast" msgstr "Трансляція наживо" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track_live msgid "Live Mode" msgstr "Режим наживо" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_3 msgid "Live Music Festival" msgstr "Музичний фестиваль" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__notification_type__mail #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__notification_type__mail msgid "Mail" msgstr "Пошта" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_registration_ids msgid "Mail Registration" msgstr "Пошта реєстрації" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__event_type_mail_ids msgid "Mail Schedule" msgstr "Планування розсилок" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__scheduler_id msgid "Mail Scheduler" msgstr "Планувальник розсилок" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_mail_schedulers msgid "Mail Schedulers" msgstr "Планувальники розсилок" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type_mail msgid "Mail Scheduling on Event Category" msgstr "Планування електронних листів на категорію події" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__mail_sent msgid "Mail Sent" msgstr "Лист відправлено" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Manage & publish a schedule with tracks" msgstr "Керуйте та публікуйте розклад із треками" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Mark as Attending" msgstr "Позначити як Бере участь" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_max #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_max #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__seats_max msgid "Maximum Attendees" msgstr "Максимальна к-ть учасників" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__seats_max msgid "Maximum Registrations" msgstr "Максимум реєстрації" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Maximum Seats" msgstr "Максимальна к-сть місці" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_medium_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Medium" msgstr "Середній" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Помилка доставлення повідомлення" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_ids msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__months #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__months msgid "Months" msgstr "Місяці" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_2 msgid "Music" msgstr "Музика" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Дедлайн моєї дії" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "My Events" msgstr "Мої події" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list #, python-format msgid "Name" msgstr "Ім'я" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_new msgid "New" msgstr "Новий" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Наступна подія календаря дій" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Дедлайн наступної дії" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Підсумок наступної дії" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Тип наступної дії" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action msgid "No Attendees expected yet!" msgstr "Учасників поки не очікується!" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.act_event_registration_from_event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_registration #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "No Attendees yet!" msgstr "Ще немає учасників!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id msgid "Nomenclature" msgstr "Номенклатура" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Немає" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__note #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Note" msgstr "Примітка" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Notes" msgstr "Примітки" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_mail msgid "Nothing Scheduled yet!" msgstr "Ще нічого не заплановано!" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Now that your event is ready, click here to move it to another stage." msgstr "" "Тепер, коли ваша подія готов, натисніть тут, щоби перетягнути її на інший " "етап." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Кількість дій" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_used msgid "Number of Attendees" msgstr "Кількість учасників" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_reserved msgid "Number of Registrations" msgstr "Кількість реєстрацій" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_taken msgid "Number of Taken Seats" msgstr "Кількість зайнятих місць" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Кількість помилок" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Objectives" msgstr "Цілі" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "Odoo Community Days" msgstr "Дні Odoo Community" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "Once again we assembled the most legendary bands in Rock history." msgstr "Ми ще раз зібрали найлегендарніші групи в історії року." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ongoing Events" msgstr "Події в процесі" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_3_tag_1 msgid "Online" msgstr "Онлайн" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Online Exhibitors" msgstr "Онлайн виставки" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_sale msgid "Online Ticketing" msgstr "Продаж квитків онлайн" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Open date range picker. Pick a Start date for your event" msgstr "" "Відкрийте засіб вибору діапазону дат. Виберіть дату початку вашої події" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "OpenElec Applications reserves the right to cancel, re-name or re-locate the" " event or change the dates on which it is held." msgstr "" "OpenElec Applications залишають за собою право скасувати, перейменувати або " "змінити локацію події чи змінити дату, коли вона проводиться." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_7 msgid "OpenWood Collection Online Reveal" msgstr "Онлайн-показ колекції OpenWood " #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_2 msgid "" "OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "OpenWood вносить чесність та серйозність у деревообробну промисловість, " "допомагаючи клієнтам мати справу з деревами, квітами та грибами." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported." msgstr "Операція не підтримується" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__organizer_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Organizer" msgstr "Організатор" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_7 msgid "" "Our newest collection will be revealed online! Interact with us on our live " "streams!" msgstr "" "Наша найновіша колекція буде представлена онлайн! Взаємодійте з нами на " "наших прямих трансляціях!" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_blocked #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection." msgstr "" "Перевизначте значення за замовчуванням, яке відображається для заблокованого" " статусу для вибору канбану." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_done #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection." msgstr "" "Перевизначте значення за замовчуванням, яке відображається для статусу " "\"Готово\" для вибору канбану." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_normal #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection." msgstr "" "Замінити значення за замовчуванням, яке відображається для нормального " "статусу для вибору канбану." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Participant" msgstr "Учасник" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Payment" msgstr "Оплата" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__phone msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Phone number" msgstr "Телефонний номер" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "" "Please come at least 30 minutes before the beginning of the event." msgstr "Будь ласка, прийдіть принаймні за 30 хвилин до початку події." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Please enter a valid base64 secret" msgstr "Введіть дійсний ключ base64" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Point of Sale (POS), Introduction to report customization." msgstr "Точка продажу (POS), введення в налаштування звітів." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Previous state" msgstr "Попередній статус" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Print" msgstr "Друк" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Program" msgstr "Програма" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Project management, Human resources, Contract management." msgstr "Менеджмент проектів, Управління персоналом, Управління контрактами." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__registration_properties msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Purchase, Sales & Purchase management, Financial accounting." msgstr "Купівля, продажі та управління закупівлями, фінансовий облік." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "QR Code" msgstr "QR-код" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track_quiz msgid "Quiz on Tracks" msgstr "Вікторина на треках" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Оцінювання" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_new #, python-format msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Готовий до наступного етапу" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Ready to organize events in a few minutes? Let's get started!" msgstr "" "Готові організувати подію за кілька хвилин? Давайте розпочнемо!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Червоний логотип канбану" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registered" msgstr "Зареєстровано" #. module: event #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #, python-format msgid "Registration" msgstr "Реєстрація" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registration Date" msgstr "Дата реєстрації" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_registration_desk #: model:res.groups,name:event.group_event_registration_desk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #, python-format msgid "Registration Desk" msgstr "Панель реєстрації" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__end_sale_datetime msgid "Registration End" msgstr "Кінець реєстрації" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registration ID" msgstr "ID реєстрації" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail_registration msgid "Registration Mail Scheduler" msgstr "Планувальник реєстраційних листів" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Registration Mails" msgstr "Реєстраційні листи" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__registration_properties_definition msgid "Registration Properties" msgstr "Властивості реєстрації" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__start_sale_datetime msgid "Registration Start" msgstr "Початок реєстрації" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.js:0 #, python-format msgid "Registration confirmed" msgstr "Реєстрація підтверджена" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "Registration for %s" msgstr "Реєстрація для %s" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Registration mail" msgstr "Реєстраційний лист" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_open msgid "Registration open" msgstr "Відкрити реєстрацію" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "Registration statistics" msgstr "Статистика реєстрацій" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__registration_ids msgid "Registrations" msgstr "Реєстрації" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_open msgid "" "Registrations are open if:\n" "- the event is not ended\n" "- there are seats available on event\n" "- the tickets are sellable (if ticketing is used)" msgstr "" "Реєстрація відкрита, якщо:\n" "- подія ще не завершена\n" "- на подію ще є вільні місця\n" "- продаються квитки (якщо використовуються квитки)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_started msgid "Registrations started" msgstr "Реєстрацію розпочато" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events msgid "Reporting" msgstr "Звітність" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_reserved msgid "Reserved Seats" msgstr "Зарезервовано місць" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Responsible" msgstr "Відповідальний" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Відповідальний користувач" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_responsive_html_ticket msgid "Responsive Html Full Page Ticket" msgstr "Адаптивний Html повносторінковий квиток" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_formatted_event_address msgid "Rue de la Paix 123" msgstr "Rue de la Paix 123" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__running msgid "Running" msgstr "Діючий" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Помилка доставки SMS" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Scan a badge" msgstr "Відскануйте значок" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Schedule & Tracks" msgstr "Розклад та відстеження" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__scheduled_date msgid "Schedule Date" msgstr "Встановити дату" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "Schedule and organize your events: handle registrations, send automated " "confirmation emails, sell tickets, etc." msgstr "" "Плануйте та організовуйте свої події: обробляйте реєстрації, надсилайте " "електронні листи з автоматичним підтвердженням, продавайте квитки тощо." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__scheduled msgid "Scheduled" msgstr "Заплановано" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__scheduled_date msgid "Scheduled Time" msgstr "Запланований час" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "Seasoned Hockey Fans and curious people, this tournament is for you!" msgstr "Любителі хокею зі стажем і допитливі люди, цей турнір для вас!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Secret" msgstr "Секрет" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Select Attendee" msgstr "Виберіть учасника" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets on your website" msgstr "Продавайте квитки на вашому веб-сайті" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets with sales orders" msgstr "Продавайте квитки із замовленням на продаж" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__notification_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__notification_type msgid "Send" msgstr "Надіслати" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Send by Email" msgstr "Надіслати поштою" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_done #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Sent" msgstr "Надіслано" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_reminder msgid "" "Sent automatically to attendees if there is a reminder defined on the event" msgstr "" "Автоматично надсилається учасникам, якщо для події визначено нагадування" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Sent automatically to someone after they registered to an event" msgstr "Автоматично надсилається комусь після реєстрації на подію" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_subscription msgid "Sent to attendees after registering to an event" msgstr "Надсилається учасникам після реєстрації на подію" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__sequence msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_configuration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_global_settings msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_4 msgid "" "Shangai Pterocarpus Furniture brings honesty and seriousness to wood " "industry while helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Меблі Shanghai Pterocarpus вносять чесність і серйозність у деревообробну " "промисловість, допомагаючи клієнтам мати справу з деревами, квітами та " "грибами." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Показати всі записи, які мають дату наступної дії до сьогоднішньої" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_sold_out #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_sold_out msgid "Sold Out" msgstr "Розпродано" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Source" msgstr "Джерело" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_3 #: model:event.type,name:event.event_type_2 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Stage" msgstr "Стадія" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "Опис стадій та підказки" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Назва стадії" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__description msgid "Stage description" msgstr "Опис сцени" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_2_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_3_ticket_0 #: model:event.event.ticket,name:event.event_7_ticket_1 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_begin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_begin_located msgid "Start Date Located" msgstr "Визначено дату початку" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__start_sale_datetime msgid "Start sale date" msgstr "Дата початку продажу" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__static_map_url #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__static_map_url msgid "Static Map Url" msgstr "Статична Map Url" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__static_map_url_is_valid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__static_map_url_is_valid msgid "Static Map Url Is Valid" msgstr "Статична Map Url дійсна" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_state #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Етап заснований на діях\n" "Протерміновано: термін виконання вже минув\n" "Сьогодні: дата дії сьогодні\n" "Заплановано: майбутні дії." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_tag__color msgid "" "Tag color. No color means no display in kanban or front-end, to distinguish " "internal tags from public categorization tags." msgstr "" "Колір тегу. Якщо немає кольору, це означає, що не відображається у канбані " "або на сайті, щоби розрізняти внутрішні теги від публічної категорії тегів." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "Tags" msgstr "Мітки" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Taken" msgstr "Взятий" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_taken msgid "Taken Seats" msgstr "Зайняті" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Task in progress. Click to block or set as done." msgstr "" "Виконується завдання. Натисніть, щоб заблокувати або встановити як зроблено." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." msgstr "" "Завдання заблоковане. Натисніть, щоби розблокувати або встановити як " "зроблено." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__template_ref #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__template_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Template" msgstr "Шаблон " #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__template_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__template_model_id msgid "Template Model" msgstr "Модель шаблону" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_1 msgid "" "The Great Reno Balloon Race is the world's largest free hot-air ballooning " "event." msgstr "Great Reno Balloon Race - найбільша у світі подія повітряних куль." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "The best Hockey teams of the country will compete for the national Hockey " "trophy." msgstr "" "Кращі хокейні команди країни змагатимуться за національний хокейний трофей." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "The best aeronauts of the world will gather on this event to offer you the " "most spectacular show." msgstr "" "На цій події зберуться найкращі аеронавти світу, щоб запропонувати вам " "найбільш вражаюче шоу." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "The closing date cannot be earlier than the beginning date." msgstr "Дата закриття не може бути раніше, ніж дата початку." #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_cancelled msgid "The event has been cancelled" msgstr "Подію скасовано" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_announced msgid "The event has been publicly announced" msgstr "Подія повинна бути анонсована публічно" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_sold_out msgid "" "The event is sold out if no more seats are available on event. If ticketing " "is used and all tickets are sold out, the event will be sold out." msgstr "" "Подія розпродана, якщо на заході не буде більше місць. Якщо квитки " "використовуються і всі квитки розпродані, подія буде розпродана." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "The finest OpenWood furnitures are coming to your house in a brand new " "collection" msgstr "" "Найкращі меблі OpenWood прямують до вашого будинку в абсолютно новій " "колекції" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "The following tickets cannot be deleted while they have one or more registrations linked to them:\n" "- %s" msgstr "" "Наведені нижче квитки не можна видалити, якщо до них пов’язано одну або кілька реєстрацій:\n" "- %s" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_booked msgid "The place has been reserved" msgstr "Місце має бути зарезервоване" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "The registration must be paid" msgstr "Реєстрація має бути сплачена" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "The safety of our attendees and our aeronauts comes first!" msgstr "Безпека наших відвідувачів і наших аеронавтів на першому місці!" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "The stop date cannot be earlier than the start date. Please check ticket " "%(ticket_name)s" msgstr "" "Дата кінця не може бути раніше дати початку. Позначте квиток %(ticket_name)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "" "The template which is referenced should be coming from %(model_name)s model." msgstr "Шаблон, на який є посилання, має походити з моделі %(model_name)s." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "There are not enough seats available for:" msgstr "Немає достатньо вільних місць для:" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "This event is also an opportunity to showcase our partners' case studies, " "methodology or developments. Be there and see directly from the source the " "features of the version 12!" msgstr "" "Ця подія також є можливістю продемонструвати приклади досліджень, " "методологію чи розробки наших партнерів. Будьте там і на власні очі побачте " "нові функції 12-ї версії!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "This event is fully online and FREE, if you have paid for tickets, you should get a refund.
\n" " It will require a good Internet connection to get the best video quality." msgstr "" "Ця подія повністю онлайн та БЕЗКОШТОВНА. Якщо ви заплатили за квитки, вам слід повернути кошти.
\n" " Для отримання найкращої якості відео потрібне гарне з’єднання з Інтернетом." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__ticket_instructions #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__ticket_instructions msgid "This information will be printed on your tickets." msgstr "Цю інформацію буде роздруковано на ваших квитках." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "This is the name your guests will see when registering." msgstr "Це назва, яку гості побачать під час реєстрації." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "This is the perfect place for spending a nice day with your family, we " "guarantee you will be leaving with beautiful everlasting memories!" msgstr "" "Це ідеальне місце для гарного проведення дня з родиною, ми гарантуємо, що ви" " залишитеся з прекрасними спогадами надовго!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "" "This is the perfect place for spending a nice time with your friends while " "listening to some of the most iconic rock songs of all times!" msgstr "" "Це ідеальне місце для приємного проведення часу з друзями під час " "прослуховування деяких найбільш знакових рок-пісень усіх часів!" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "This operator is not supported" msgstr "Цей оператор не підтримується" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "This step is done. Click to block or set in progress." msgstr "" "Цей етап виконано. Натисніть, щоби заблокувати або встановіть в процесі." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "This ticket is for another event" msgstr "Цей квиток для іншої події" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "This ticket is not for an ongoing event" msgstr "Цей квиток не на цю подію" #. module: event #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_form_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search #, python-format msgid "Ticket" msgstr "Заявка" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__ticket_instructions #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__ticket_instructions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Ticket Instructions" msgstr "Інструкції квитка" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ticket Type" msgstr "Тип завки" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Ticket type" msgstr "Тип квитка" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "" "Ticket types allow you to distinguish your attendees. Let's create a " "new one." msgstr "" "Типи квитків дозволяють вам розрізняти ваших учасників. Давайте " "створимо новий тип." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__event_type_ticket_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form #, python-format msgid "Tickets" msgstr "Квитки" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "Tickets can be printed or scanned directly from your phone." msgstr "Квитки можна роздрукувати або відсканувати прямо з телефону." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_tz #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__default_timezone msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Today Activities" msgstr "Сьогоднішні дії" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Total" msgstr "Разом" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Total Attendees" msgstr "Всього учасників" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Total Registrations for this Event" msgstr "Усі реєстрації цієї події" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track msgid "Tracks and Agenda" msgstr "Маршрути і розклад" #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_1 msgid "Training" msgstr "Тренінг" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_3 msgid "" "Tree Dealers brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Дилери дерев додають чесності та серйозності деревообробній промисловості, " "допомагаючи клієнтам мати справу з деревами, квітами та грибами." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_type msgid "Trigger" msgstr "Запуск" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_type msgid "Trigger " msgstr "Запуск" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_3 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип дії виключення на записі." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Unconfirmed" msgstr "Непідтверджено" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__state msgid "" "Unconfirmed: registrations in a pending state waiting for an action (specific case, notably with sale status)\n" "Registered: registrations considered taken by a client\n" "Attended: registrations for which the attendee attended the event\n" "Cancelled: registrations cancelled manually" msgstr "" "Непідтверджено: реєстрації в стані очікування в очікуванні дії (конкретний випадок, зокрема зі статусом продажу)\n" "Зареєстровані: реєстрації, які вважаються здійсненими клієнтом\n" "Учасники: реєстрації, для яких учасник відвідав подію\n" "Скасовано: реєстрації скасовано вручну" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_mail msgid "" "Under this technical menu you will find all scheduled communication related " "to your events." msgstr "" "У цьому технічному меню ви знайдете всі заплановані комунікації, пов’язані з" " вашими подіями." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Understand the various modules;" msgstr "Зрозумійте різні модулі;" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_unit #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_unit msgid "Unit" msgstr "Одиниці" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Upcoming events from today" msgstr "Найближчі події від сьогодні" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Upcoming/Running" msgstr "Майбутні/Діючі" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__use_barcode msgid "Use Barcode" msgstr "Використовувати штрих-код" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__use_event_barcode msgid "Use Event Barcode" msgstr "Використовувати штрих-код події" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_tag_category_action_tree msgid "Use Event Tag Categories to classify and organize your event tags." msgstr "" "Використовуйте категорії тегів подій, щоб класифікувати та впорядковувати " "свої теги подій." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your kanban overview." msgstr "" "Використовуйте хлібні крихти, щоби повернутися до перегляду канбану." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_used msgid "Used Seats" msgstr "Зайняті місця" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_user msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_2 #: model:event.event.ticket,name:event.event_2_ticket_2 #: model:event.event.ticket,name:event.event_3_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_7_ticket_2 msgid "VIP" msgstr "VIP" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "Value should be True or False (not %s)" msgstr "Значення повинне бути True або False (не %s)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_id msgid "Venue" msgstr "Місце проведення" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_inline msgid "Venue (formatted for one line uses)" msgstr "Місце проведення (відформатовано для використання в один рядок)" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "View" msgstr "Перегляд" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "WARNING: Event Scheduler Error for event: %s" msgstr "УВАГА: Помилка планування події для події: %s" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.act_event_registration_from_event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_kanban msgid "" "Wait until Attendees register to your Event or create their registrations " "manually." msgstr "" "Зачекайте, поки учасники зареєструються на вашу подію, або створіть свої " "реєстрації вручну." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Warehouse management, Manufacturing (MRP) & Sales, Import/Export." msgstr "" "Управління складом, Виробництво (MRP-система) та Продаж, Імпорт/Експорт." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "We reserve the right to cancel, re-name or re-locate the event or change the" " dates on which it is held in case the weather fails us." msgstr "" "Ми залишаємо за собою право скасувати, перейменувати або перенести місце " "події або змінити дати, в які вона проводиться, на випадок, якщо погода " "зміниться." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Повідомлення з веб-сайту" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Історія бесіди на сайті" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__weeks msgid "Weeks" msgstr "Тижні" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Welcome to" msgstr "Ласкаво просимо до" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "What's new?" msgstr "Що нового?" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__is_ongoing msgid "Whether event has begun" msgstr "Чи розпочалася подія" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__sale_available msgid "Whether it is possible to sell these tickets" msgstr "Чи можна ці квитки продати" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__is_sold_out msgid "Whether seats are not available for this ticket." msgstr "Чи немає місць для цього квитка." #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_2 msgid "You are truly among the best." msgstr "Ви дійсно серед найкращих." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "" "Ви також можете додати опис, щоби допомогти своїм колегам зрозуміти зміст і " "призначення етапу." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "" "You can define here labels that will be displayed for the state instead\n" " of the default labels in the kanban view." msgstr "" "Ви можете визначити тут мітка що будуть відображатися для етапу замість\n" " типових міток у перегляді канбану." #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Your badge for {{ object.event_id.name }}" msgstr "Ваш бейджик для {{ object.event_id.name }}" #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_subscription msgid "Your registration at {{ object.event_id.name }}" msgstr "Ваш бейджик на {{ object.event_id.name }}" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "e.g. \"12-16 years old\"" msgstr "напр. \"12-16 річні\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "e.g. \"Age Category\"" msgstr "напр. \"Вікова категорія\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "e.g. \"Azure Interior\"" msgstr "напр. \"Azure Interior\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "e.g. \"Promoting\"" msgstr "напр. \"Промоція\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "e.g. Conference for Architects" msgstr "напр., Конверенція для архітекторів" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "e.g. How to get to your event, door closing time, ..." msgstr "напр. Як дістатися на вашу подію, час закриття дверей, ..." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "e.g. Online Conferences" msgstr "напр. Онлайн-конференції" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view msgid "e.g. VIP Ticket" msgstr "напр. VIP-квиток" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "events@odoo.com" msgstr "events@odoo.com" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "events@penwood.example.com" msgstr "events@penwood.example.com" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "events@yourcompany.com" msgstr "events@yourcompany.com" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "in %d days" msgstr "У %d днів" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "is already registered" msgstr "уже зареєстровано" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "is successfully registered" msgstr "успішно зареєстровано" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "next month" msgstr "наступний місяць" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "next week" msgstr "наступний тиждень" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "в %(date)s" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "or" msgstr "або" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "organizer@email.com" msgstr "organizer@email.com" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_started msgid "" "registrations have started if the current datetime is after the earliest " "starting date of tickets." msgstr "" "реєстрація розпочалася, якщо поточна дата і час після найранішньої дати " "початку продажу квитків." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_kanban_from_event msgid "reserved" msgstr "зарезервовано" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "to" msgstr "до" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "today" msgstr "сьогодні" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_reminder msgid "{{ object.event_id.name }}: {{ object.get_date_range_str() }}" msgstr "{{ object.event_id.name }}: {{ object.get_date_range_str() }}"