# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Larissa Manderfeld, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__event_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__event_count msgid "# Events" msgstr "# Veranstaltungen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_count_done msgid "# Sent" msgstr "# Gesendet" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(event_name)s (%(count)s Plätze verfügbar)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s (Sold out)" msgstr "%(event_name)s (Ausverkauft)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s - Registration #%(registration_id)s" msgstr "%(event_name)s -Registrierung #%(registration_id)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s - Registration for %(attendee_name)s" msgstr "%(event_name)s - Registrierung für %(attendee_name)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "%(ticket_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(ticket_name)s (%(count)s Plätze verfügbar)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "%(ticket_name)s (Sold out)" msgstr "%(ticket_name)s (Ausverkauft)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_attendee_list msgid "'Attendee List - %s' % (object.name)" msgstr "'Teilnehmerliste - %s' % (object.name)" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_attendee_list msgid "'Attendee List'" msgstr "'Teilnehmerliste'" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_badge msgid "" "'Badge - %s - %s' % ((object.event_id.name or 'Event').replace('/',''), " "(object.name or '').replace('/',''))" msgstr "" "'Veranstaltungsausweis - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_badge msgid "'Badge - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" msgstr "" "'Veranstaltungsausweis - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_full_page_ticket msgid "" "'Full Page Ticket - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" msgstr "" "'Ganzseitiges Ticket - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_full_page_ticket msgid "'Full Page Ticket - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" msgstr "'Ganzseitiges Ticket - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "+123456789" msgstr "+123456789" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "- \"%(event_name)s\": Missing %(nb_too_many)i seats." msgstr "- „%(event_name)s“: %(nb_too_many)i fehlende Plätze." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "- the ticket \"%(ticket_name)s\" (%(event_name)s): Missing %(nb_too_many)i " "seats." msgstr "" "- das Ticket „%(ticket_name)s“ (%(event_name)s): %(nb_too_many)i fehlende " "Plätze." #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_2 msgid "10-14" msgstr "10-14" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_formatted_event_address msgid "1000 Brussels" msgstr "1000 Brüssel" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_3 msgid "15-18" msgstr "15-18" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_4 msgid "18+" msgstr "18+" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__four_per_sheet msgid "4 per sheet" msgstr "4 pro Blatt" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_1 msgid "5-10" msgstr "5-10" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Business Room - To discuss implementation methodologies, best sales " "practices, etc." msgstr "" "Geschäftsraum - Erörterung von Implementierungsmethoden, bewährten " "Verkaufspraktiken usw." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Technical Rooms - One dedicated to advanced Odoo developers, one for " "new developers." msgstr "" "Technische Räume - Einer für fortgeschrittene Odoo-Entwickler, einer " "für neue Entwickler." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The Design Fair is preceded by 2 days of Training Sessions for " "experts!
We propose 3 different training sessions, 2 days each." msgstr "" " Vor der Designmesse finden zwei Tage lang Schulungen für Experten " "statt!
Wir bieten drei verschiedene Schulungssitzungen an, die " "jeweils zwei Tage dauern." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The plenary sessions in the morning will be shorter and we will give " "more time for thematical meetings, conferences, workshops and tutorial " "sessions in the afternoon." msgstr "" "Die Plenarsitzungen am Vormittag werden kürzer sein und wir werden " "mehr Zeit für thematische Sitzungen, Konferenzen, Workshops und Seminare am " "Nachmittag einplanen." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The whole event is open to all public!
We ask a participation fee" " of 49.50€ for the costs for the 3 days (coffee breaks, catering, drinks and" " a surprising concert and beer party).
For those who don't want to " "contribute, there is a free ticket, therefore, catering and access to " "evening events aren't included." msgstr "" "Die gesamte Veranstaltung ist für die Öffentlichkeit zugänglich! " "
Wir bitten um eine Teilnahmegebühr von 49,50 € für die Kosten der 3 Tage" " (Kaffeepausen, Verpflegung, Getränke und ein Überraschungskonzert und " "Bierparty).
Für diejenigen, die keinen Beitrag leisten wollen, gibt es " "ein kostenloses Ticket, bei dem die Verpflegung und der Zugang zu den " "Abendveranstaltungen nicht inbegriffen sind." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Workshop Room - Mainly for developers." msgstr "Workshop-Raum - Hauptsächlich für Entwickler." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "
\n" " Air your tracks online through a Youtube integration" msgstr "" "
\n" " Veröffentlichen Sie Ihre Beiträge online mithilfe der YouTube-Integration" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "
\n" " Share a quiz to your attendees once a track is over" msgstr "" "
\n" " Stellen Sie Ihren Teilnehmern ein Quiz zur Verfügung, sobald ein Beitrag vorbei ist" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "If you wish to make a presentation, please send your topic proposal as " "soon as possible for approval to Mr. Famke Jenssens at ngh (a) yourcompany " "(dot) com. The presentations should be, for example, a presentation of a " "community module, a case study, methodology feedback, technical, etc. Each " "presentation must be in English." msgstr "" "Wenn Sie eine Präsentation halten möchten, schicken Sie bitte den " "Themenvorschlag so früh wie möglich zur Genehmigung an Herrn Famke Jenssens " "bei ngh (a) ihrunternehmen (dot) com. Die Präsentationen sollten " "beispielsweise ein Community-Modul, eine Fallstudie, Methodik-Feedback, " "Technik etc. beinhalten. Jede Präsentation muss auf Englisch gehalten " "werden." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "This event and all the conferences " "are in English!" msgstr "" "Diese Veranstaltung und alle " "Konferenzen werden auf Englisch stattfinden!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "SPEAKER" msgstr "" "REFERENT" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card msgid "My Placeholder Company" msgstr "" "Mein Platzhalterunternehmen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "" "\n" " Registration\n" " " msgstr "" "\n" " Registrierung\n" " " #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Registration Desk" msgstr "Empfang" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "Attended\n" " Canceled" msgstr "" "Teilgenommen\n" " Abgebrochen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "John Doe" msgstr "Lieschen Müller" #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_reminder msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " View Event\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello ,
\n" " We are excited to remind you that the event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " is starting today.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " We confirm your registration and hope to meet you there,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
Europe/Brussels
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail:
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone:
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Ihre Registrierung
\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Veranstaltung ansehen\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hallo ,
\n" " wir freuen uns, Sie daran zu erinnern, dass die Veranstaltung\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " heute beginnt.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Fügen Sie diese Veranstaltung Ihrem Kalender hinzu\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " Wir bestätigen Ihre Registrierung und hoffen, Sie dort zu treffen!
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " Das Team von OpenWood Collection Online Reveal \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
Vom 4. Mai 2021, 7:00:00
\n" "
Bis zum 6. Mai 2021, 17:00:00
\n" "
Europa/Brüssel
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentinien
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Fragen zu dieser Veranstaltung?\n" "
Bitte kontaktieren Sie den Veranstalter:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • E-Mail:
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Telefon:
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Das beste mobile Erlebnis!\n" " Installieren Sie unsere mobile App\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Gesendet von YourCompany\n" " \n" "
\n" " Entdecken Sie alle unsere Veranstaltungen.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_registration_mail_template_badge msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Download Badge\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello ,
\n" " Please find attached your badge for\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal.\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Collection Online Reveal
\n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Ihre Registrierung
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Veranstaltungsausweis herunterladen\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hallo ,
\n" " im Anhang finden Sie Ihren Ausweis für\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal.\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Fügen Sie diese Veranstaltung in Ihren Kalender ein\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " Bis bald
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " Das Team von OpenWood Collection Online Reveal \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Collection Online Reveal
\n" "
Vom 4. Mai 2021, 7:00:00
\n" "
Bis zum 6. Mai 2021, 17:00:00
\n" "
(Europa/Brüssel)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentinien
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Fragen zu dieser Veranstaltung?\n" "
Bitte kontaktieren Sie den Veranstalter:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • E-Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Telefon: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Das beste mobile Erlebnis!\n" " Installieren Sie unsere mobile App\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Gesendet von YourCompany\n" " \n" "
\n" " Entdecken Sie alle unsere Veranstaltungen.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_subscription msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \"QR\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello ,
\n" " We are happy to confirm your registration to the event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " .\n" " \n" " This ticket was registered by .\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " The order for this ticket has reference \n" " and was placed on \n" " for an amount of\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Collection Online Reveal
\n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Ihre Registrierung
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \"QR\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hallo ,
\n" " hiermit bestätigen Sie Ihre Registrierung zur Veranstaltung\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " .\n" " \n" " Dieses Ticket wurde von registriert.\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Die Bestellung für dieses Ticket hat die Referenz \n" " und wurde am \n" " für einen Betrag von\n" " aufgegeben\n" " .\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Fügen Sie diese Veranstaltung in Ihren Kalender ein\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " Bis bald
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " Das Team von OpenWood Collection Online Reveal \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Collection Online Reveal
\n" "
Vom 4. Mai 2021, 7:00:00
\n" "
Bis zum 6. Mai 2021, 17:00:00
\n" "
(Europa/Brüssel)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentinien
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Fragen zu dieser Veranstaltung?\n" "
Bitte kontaktieren Sie den Veranstalter:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • E-Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Telefon: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Das beste mobile Erlebnis!\n" " Installieren Sie unsere mobile App\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Gesendet von YourCompany\n" " \n" "
\n" " Entdecken Sie alle unsere Veranstaltungen.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type_ticket__description msgid "" "A description of the ticket that you want to communicate to your customers." msgstr "" "Eine Beschreibung des Tickets, die Sie Ihren Kunden mitteilen möchten." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__a4_french_fold msgid "A4 foldable" msgstr "A4 faltbar" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__a6 msgid "A6" msgstr "A6" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Aktion notwendig" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__active #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_2 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status der Aktivität" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Symbol des Aktivitätstyps" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Add a description..." msgstr "Beschreibung hinzufügen …" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a navigation menu to your event web pages with schedule, tracks, a track" " proposal form, etc." msgstr "" "Fügen Sie Ihren Veranstaltungswebseiten ein Navigationsmenü mit Zeitplan, " "Beiträgen, einem Formular für Beitragsvorschläge usw. hinzu." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Add some internal notes (to do lists, contact info, ...)" msgstr "" "Fügen Sie einige interne Notizen hinzu (To-Do-Listen, Kontaktinformationen " "...)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_search msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_exhibitor msgid "Advanced Sponsors" msgstr "Fortgeschrittene Sponsoren" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_sub #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_sub msgid "After each registration" msgstr "Nach jeder Registrierung" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_event msgid "After the event" msgstr "Nach der Veranstaltung" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_1 msgid "Age" msgstr "Alter" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__lang msgid "" "All the communication emails sent to attendees will be translated in this " "language." msgstr "" "Alle Kommunikationsmails, die an diese Teilnehmer gesendet werden, werden in" " diese Sprache übersetzt." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_6 msgid "An unpublished event" msgstr "Eine unveröffentlichte Veranstaltung" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "And this time, we go fully ONLINE! Meet us in our live streams from the comfort of your house.
\n" " Special discount codes will be handed out during the various streams, make sure to be there on time." msgstr "" "Und dieses Mal gehen wir komplett ONLINE! Erleben Sie uns in unseren Live-Streams bequem von zu Hause aus.
\n" "Während der verschiedenen Streams werden spezielle Rabattcodes verteilt, seien Sie also pünktlich da." #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_announced msgid "Announced" msgstr "Angekündigt" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Answers" msgstr "Antworten" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Apply change." msgstr "Wenden Sie die Auswahl an." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_launched msgid "Are sales launched" msgstr "Haben Verkäufe begonnen" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "Around one hundred ballons will simultaneously take flight and turn the sky " "into a beautiful canvas of colours." msgstr "" "Etwa einhundert Ballons werden gleichzeitig in die Luft gehen und den Himmel" " in ein wunderschönes Farbenspiel verwandeln." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "" "Wir als Team freuen uns, einen Beitrag zu dieser Veranstaltung leisten zu " "können." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "At just 13 years old, John DOE was already starting to develop his first " "business applications for customers. After mastering civil engineering, he " "founded TinyERP. This was the first phase of OpenERP which would later " "became Odoo, the most installed open-source business software worldwide." msgstr "" "Bereits im Alter von 13 Jahren begann Lieschen Müller, erste " "Geschäftsanwendungen für Kunden zu entwickeln. Nachdem sie das " "Bauingenieurwesen gemeistert hatte, gründete sie TinyERP. Dies war die erste" " Phase von OpenERP, das später zu Odoo wurde, der weltweit am häufigsten " "installierten Open-Source-Business-Software." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Anzahl Anhänge" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Attendance" msgstr "Anwesenheit" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Attended" msgstr "Teilgenommen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__date_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Attended Date" msgstr "Teilnahmedatum" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__registration_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Attendee" msgstr "Teilnehmer" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_attendee_list #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_attendee_list msgid "Attendee List" msgstr "Teilnehmerliste" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__name msgid "Attendee Name" msgstr "Teilnehmername" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Attendee list" msgstr "Teilnehmerliste" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_registration_from_event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_kanban #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__registration_ids #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Attendees" msgstr "Teilnehmer" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_available #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_available msgid "Available Seats" msgstr "Verfügbare Plätze" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_badge msgid "Badge" msgstr "Veranstaltungsausweis" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__badge_image msgid "Badge Background" msgstr "Hintergrund des Veranstaltungsausweises" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__badge_format msgid "Badge Dimension" msgstr "Maße des Veranstaltungsausweises" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_badge msgid "Badge Example" msgstr "Beispiel für Veranstaltungsausweise" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Badges" msgstr "Veranstaltungsausweise" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "" "Bands like Bar Fighters, Led Slippers and Link Floyd will offer you the show" " of the century during our three day event." msgstr "" "Bands wie Bar Fighters, Led Slippers und Link Floyd werden Ihnen während " "unserer dreitägigen Veranstaltung die Show des Jahrhunderts bieten." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #. module: event #: model:ir.actions.client,name:event.event_barcode_action_main_view msgid "Barcode Interface" msgstr "Barcode-Schnittstelle" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Barcode-Nomenklatur" #. module: event #: model:ir.model.constraint,message:event.constraint_event_registration_barcode_event_uniq msgid "Barcode should be unique" msgstr "Barcode sollte einzigartig sein" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__before_event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__before_event msgid "Before the event" msgstr "Vor der Veranstaltung" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_new #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__blocked #, python-format msgid "Blocked" msgstr "Blockiert" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_1 msgid "" "Bloem brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Bloem bringt Ehrlichkeit und Seriosität in die Holzindustrie und hilft den " "Kunden beim Umgang mit Bäumen, Blumen und Pilzen." #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_booked msgid "Booked" msgstr "Gebucht" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Booked by" msgstr "Gebucht von" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_booth #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Booth Management" msgstr "Verwaltung von Ständen" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_5 msgid "" "Bring your outdoor field hockey season to the next level by taking the field" " at this 9th annual Field Hockey tournament." msgstr "" "Bringen Sie Ihre Feldhockeysaison im Freien auf ein neues Niveau, indem Sie " "bei diesem 9. jährlichen Feldhockeyturnier antreten." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_4 msgid "Business workshops" msgstr "Geschäftsworkshop" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Campaign" msgstr "Kampagne" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Cancel Registration" msgstr "Registrierung stornieren" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Canceled registration" msgstr "Abgebrochene Registrierung" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_cancelled #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__category_id msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__category_sequence msgid "Category Sequence" msgstr "Kategoriesequenz" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "Chamber Works reserves the right to cancel, re-name or re-locate the event " "or change the dates on which it is held." msgstr "" "Chamber Works behält sich das Recht vor, die Veranstaltung zu stornieren, " "umzubenennen oder zu verlegen oder die Daten zu ändern, an denen sie " "stattfindet." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__color msgid "Color" msgstr "Farbe" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Farbkennzeichnung" #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Come see us live, we hope to meet you!" msgstr "Besuchen Sie uns live, wir würden uns freuen, Sie kennenzulernen!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_mail__mail_registration_ids msgid "Communication related to event registrations" msgstr "Kommunikation in Verbindung mit Veranstaltungsregistrierungen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Community Chat Rooms" msgstr "Chaträume für die Community" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__company_id #: model_terms:event.event,description:event.event_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list #, python-format msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Company Logo" msgstr "Unternehmenslogo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__company_name msgid "Company Name" msgstr "Unternehmensname" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "E-Mail verfassen" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_3_tag_2 msgid "Conference" msgstr "Konferenz" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Conference for Architects" msgstr "Konferenz für Architekten" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Conferences, workshops and trainings will be organized in 6 rooms:" msgstr "Konferenzen, Workshops und Schulungen werden in 6 Räumen organisiert:" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Confirm Attendance" msgstr "Teilnahme bestätigen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Confirm Registration" msgstr "Registrierung bestätigen" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Confirm attendance for" msgstr "Teilnahme bestätigen für" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__country_id msgid "Country" msgstr "Land" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Create Booths and manage their reservations" msgstr "Erstellen Sie Stände und verwalten Sie Anmeldungen." #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "Create an Event" msgstr "Eine Veranstaltung erstellen" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_stage_action msgid "Create an Event Stage" msgstr "Eine Veranstaltungsphase erstellen" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_tag_category_action_tree msgid "Create an Event Tag Category" msgstr "Eine Stichwortkategorie für Veranstaltungen erstellen" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_type msgid "Create an Event Template" msgstr "Eine Veranstaltungsvorlage erstellen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_1 msgid "Culture" msgstr "Kultur" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kunde" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Kunden-E-Mail" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__days #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__days msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__seats_max #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type_ticket__seats_max msgid "" "Define the number of available tickets. If you have too many registrations " "you will not be able to sell tickets anymore. Set 0 to ignore this rule set " "as unlimited." msgstr "" "Legen Sie die Anzahl der verfügbaren Tickets fest. Wenn Sie zu viele " "Registrierungen haben, können Sie keine Tickets mehr verkaufen. Auf 0 " "setzen, um Tickets unbegrenzt zur Verfügung zu stellen." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__description #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__description msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Design Fair Los Angeles" msgstr "Designmesse Los Angeles" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_4 msgid "Discover how to grow a sustainable business with our experts." msgstr "" "Entdecken Sie mit unseren Experten, wie Sie ein nachhaltiges Unternehmen " "aufbauen können." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Discover more" msgstr "Mehr entdecken" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_meet msgid "Discussion Rooms" msgstr "Diskussionsräume" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Display Sponsors and Exhibitors on your event pages" msgstr "Zeigen Sie Sponsoren und Aussteller auf Ihrer Veranstaltungsseite an" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__sequence msgid "Display order" msgstr "Anzeigereihenfolge" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__done msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "During this conference, our team will give a detailed overview of our " "business applications. You’ll know all the benefits of using it." msgstr "" "Im Laufe dieser Konferenz wird Ihnen unser Team eine Übersicht über unsere " "Geschäftsanwendungen geben. Sie werden alle Vorteile der Verwendung kennen " "lernen." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__email msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_mail_template msgid "Email Templates" msgstr "E-Mail-Vorlagen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Enable barcode scanning" msgstr "Barcodescan aktivieren" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_res_config_settings__use_event_barcode msgid "Enable or Disable Event Barcode functionality." msgstr "" "Aktivieren oder deaktivieren Sie die Funktion für Veranstaltungsbarcode." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_end msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_end_located msgid "End Date Located" msgstr "Festgelegtes Enddatum" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__pipe_end msgid "End Stage" msgstr "Endphase" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_done msgid "Ended" msgstr "Beendet" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_2 msgid "Enhance your architectural business and improve professional skills." msgstr "" "Erweitern Sie Ihr Architekturbüro und verbessern Sie Ihre beruflichen " "Fähigkeiten." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search #, python-format msgid "Event" msgstr "Veranstaltung" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail msgid "Event Automated Mailing" msgstr "Automatisiertes Mailing für Veranstaltung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__event_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__event_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Event Category" msgstr "Veranstaltungskategorien" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_view_form msgid "Event Category Tag" msgstr "Stichwort für Veranstaltungskategorie" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_end_date msgid "Event End Date" msgstr "Ende der Veranstaltung" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Event Gamification" msgstr "Veranstaltungsgamification" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Event Information" msgstr "Veranstaltungsinformationen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Event Mail Scheduler" msgstr "Veranstaltungsmailplaner" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_tree msgid "Event Mail Schedulers" msgstr "Veranstaltungsmailplaner" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Event Name" msgstr "Veranstaltungsname" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_calendar msgid "Event Organization" msgstr "Organisation der Veranstaltung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_organizer_id msgid "Event Organizer" msgstr "Veranstaltungsorganisator" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event Registration" msgstr "Veranstaltungsregistrierung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_user_id msgid "Event Responsible" msgstr "Veranstaltungsverantwortlicher" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "" "Event Scheduler for:\n" " - Event: %(event_name)s (%(event_id)s)\n" " - Scheduled: %(date)s\n" " - Template: %(template_name)s (%(template_id)s)\n" "\n" "Failed with error:\n" " - %(error)s\n" "\n" "You receive this email because you are:\n" " - the organizer of the event,\n" " - or the responsible of the event,\n" " - or the last writer of the template.\n" msgstr "" "Veranstaltungsplaner für:\n" " - Veranstaltung: %(event_name)s (%(event_id)s)\n" " - Zeit: %(date)s\n" " - Vorlage: %(template_name)s (%(template_id)s)\n" "\n" "Fehlgeschlagen mit Fehler:\n" " - %(error)s\n" "\n" "Sie erhalten diese E-Mail aufgrund Ihrer Rolle als:\n" " - Organisator dieser Veranstaltung,\n" " - Verantwortlicher dieser Veranstaltung,\n" " - Letzter Bearbeiter der Vorlage.\n" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_stage msgid "Event Stage" msgstr "Veranstaltungsphase" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:event.event_stage_menu msgid "Event Stages" msgstr "Veranstaltungsphasen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_begin_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event Start Date" msgstr "Startdatum der Veranstaltung" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_tag msgid "Event Tag" msgstr "Veranstaltungsstichwort" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_tag_category msgid "Event Tag Category" msgstr "Stichwortkategorie für Veranstaltungen" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_tag_category_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_view_tree msgid "Event Tags Categories" msgstr "Stichwortkategorien für Veranstaltungen" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_tree msgid "Event Template" msgstr "Veranstaltungsvorlage" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_ticket_view_form_from_type msgid "Event Template Ticket" msgstr "Vorlage für Veranstaltungsticket" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_ticket_view_tree_from_type msgid "Event Template Tickets" msgstr "Vorlage für Veranstaltungstickets" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_view_search msgid "Event Templates" msgstr "Veranstaltungsvorlagen" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_type msgid "" "Event Templates combine configurations you use often and are\n" " usually based on the types of events you organize (e.g. \"Workshop\",\n" " \"Roadshow\", \"Online Webinar\", etc)." msgstr "" "Veranstaltungsvorlagen kombinieren Konfigurationen, die Sie häufig verwenden, und\n" " basieren in der Regel auf den Arten von Veranstaltungen, die Sie organisieren (z B. „Workshop“,\n" " „Roadshow“, „Online-Webinar“ usw.)." #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_event_ticket #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_ticket_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_ticket_id msgid "Event Ticket" msgstr "Veranstaltungsticket" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__event_type_id msgid "Event Type" msgstr "Veranstaltungstyp" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_tree msgid "Event registrations" msgstr "Veranstaltungsregistrierungen" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_stage_action msgid "" "Event stages are used to track the progress of an Event from its origin " "until its conclusion." msgstr "" "Veranstaltungsphasen werden verwendet, um den Verlauf einer Veranstaltung " "von Anfang bis Ende zu verfolgen." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view msgid "Event's Ticket" msgstr "Veranstaltungsticket" #. module: event #: model:ir.actions.server,name:event.event_mail_scheduler_ir_actions_server msgid "Event: Mail Scheduler" msgstr "Veranstaltung: Mailplaner" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Event: Registration Badge" msgstr "Veranstaltung: Registrierungsausweis" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_subscription msgid "Event: Registration Confirmation" msgstr "Veranstaltung: Registrierungsbestätigung" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_reminder msgid "Event: Reminder" msgstr "Veranstaltung: Erinnerung" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_partner_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree #, python-format msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_mail msgid "Events Mail Schedulers" msgstr "Veranstaltungsmailplaner" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_tree msgid "Events Stage" msgstr "Veranstaltungsphase" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__pipe_end msgid "" "Events will automatically be moved into this stage when they are finished. " "The event moved into this stage will automatically be set as green." msgstr "" "Die Veranstaltungen werden automatisch in diese Phase verschoben, wenn sie " "beendet sind. Die in diese Phase verschobene Veranstaltung wird automatisch " "als grün gekennzeichnet." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_4 #: model_terms:event.event,description:event.event_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_default_descripton msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap of future versions, achievements of the software, workshops, training sessions, etc...\n" " This event is also an opportunity to showcase our partners' case studies, methodology or developments. Be there and see directly from the source the features of the new version!" msgstr "" "Jedes Jahr laden wir unsere Community, Partner und Endnutzer ein, uns zu treffen! Es ist die ideale Veranstaltung, um zusammenzukommen und neue Funktionen, den Strategieplan für künftige Versionen, die Errungenschaften der Software, Workshops, Schulungen usw. zu präsentieren.\n" " Diese Veranstaltung ist auch eine Gelegenheit, die Fallstudien, Methoden oder Entwicklungen unserer Partner vorzustellen. Seien Sie dabei und sehen Sie sich die Funktionen der neuen Version direkt an der Quelle an!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet " "us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap " "of future versions, achievements of the software, workshops, training " "sessions, etc...." msgstr "" "Jedes Jahr laden wir unsere Community, Partner und Endnutzer ein, uns zu " "treffen! Es ist die ideale Veranstaltung, um zusammenzukommen und neue " "Funktionen, zukünftige Versionen, Errungenschaften der Software, Workshops, " "Schulungen usw. zu präsentieren..." #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_0 msgid "Exhibition" msgstr "Ausstellung" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_3 msgid "Experience live music, local food and beverages." msgstr "Erleben Sie Live-Musik, lokale Speisen und Getränke." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "In Kanban eingeklappt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Follower (Partner)" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "For any additional information, please contact us at" msgstr "Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns bitte unter" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__seats_max msgid "" "For each event you can define a maximum registration of seats(number of " "attendees), above this numbers the registrations are not accepted." msgstr "" "Für jede Veranstaltung können Sie die Obergrenze verfügbarer Sitzplätze " "(Anzahl Teilnehmer) festlegen, Registrierungen über diese Anzahl hinaus " "werden nicht angenommen." #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_1 msgid "For only 10, you gain access to catering. Yum yum." msgstr "Für 10 EUR erhalten Sie Zugang zum Catering. Lecker!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "Foster interactions between attendees by creating virtual conference rooms" msgstr "" "Fördern Sie die Interaktion zwischen den Teilnehmern durch Schaffung " "virtueller Konferenzräume." #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_0 msgid "Free" msgstr "Kostenlos" #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_0 msgid "Free entrance, no food!" msgstr "Freier Eintritt, kein Essen!" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_new msgid "Freshly created" msgstr "Ganz neu erstellt" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_registration #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "" "From this dashboard you can report, analyze and detect trends regarding your" " event registrations." msgstr "" "Über dieses Dashboard können Sie Berichte erstellen, analysieren und Trends " "in Bezug auf Ihre Veranstaltungsregistrierungen erkennen." #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_full_page_ticket msgid "Full Page Ticket" msgstr "Ganzseitiges Ticket" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_full_page_ticket msgid "Full Page Ticket Example" msgstr "Beispiel für ganzseitiges Ticket" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_done msgid "Fully ended" msgstr "Vollständig beendet" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Functional flow of the main applications;" msgstr "Funktionaler Ablauf der Hauptanwendungen;" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Future Activities" msgstr "Anstehende Aktivitäten" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_4_ticket_0 msgid "General Admission" msgstr "Freie Platzwahl" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_0 msgid "Get Inspired • Stay Connected • Have Fun" msgstr "Inspiriert werden • In Verbindung bleiben • Spaß haben" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_state msgid "Global communication Status" msgstr "Status Globale Kommunikation" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__google_maps_static_api_key msgid "Google Maps API key" msgstr "API-Schlüssel von Google Maps" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__google_maps_static_api_secret msgid "Google Maps API secret" msgstr "API-Geheimnis von Google Maps" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__use_google_maps_static_api msgid "Google Maps static API" msgstr "Statische API von Google Maps" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Great Reno Ballon Race" msgstr "Großes Ballonrennen von Reno" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Great! Now all you have to do is wait for your attendees to show up!" msgstr "" "Großartig! Jetzt müssen Sie nur noch darauf warten, dass Ihre " "Teilnehmerinnen und Teilnehmer auftauchen!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Grüne Kanban-Kennzeichnung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Graue Kanban-Kennzeichnung" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "Glücklich, Sponsor zu sein" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__has_message msgid "Has Message" msgstr "Hat eine Nachricht" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Having attended this conference, participants should be able to:" msgstr "" "Nach Abschluss dieser Konferenz sollten Teilnehmer folgendes beherrschen:" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "Here it is, the 12th edition of our Live Musical Festival!" msgstr "Hier ist sie, die 12. Ausgabe unseres Live-Musical-Festivals!" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_5 msgid "Hockey Tournament" msgstr "Hockey-Turnier" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__hours #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__hours msgid "Hours" msgstr "Stunden" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/icon_selection_field/icon_selection_field.js:0 #, python-format msgid "Icon Selection" msgstr "Symbol-Auswahl" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__start_sale_datetime msgid "" "If ticketing is used, contains the earliest starting sale date of tickets." msgstr "" "Falls der Kartenverkauf genutzt wird, ist das früheste Datum des " "Verkaufsbeginns anzugeben." #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "If you don't have this ticket, you will not be allowed entry!" msgstr "Ohne dieses Ticket können Sie nicht teilnehmen!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "If you don't know anything about Hockey, this is a great introduction to this wonderful sport as you will will be able to see some training process and also have some time\n" " to chat with experienced players and trainers once the tournament is over!" msgstr "" "Wenn Sie noch nichts über Hockey wissen, ist dies eine großartige Einführung in diesen wunderbaren Sport, da Sie einen Einblick in den Trainingsablauf erhalten und nach dem Turnier Zeit haben, mit erfahrenen Spielern\n" "und Trainern zu plaudern!" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__now #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__now msgid "Immediately" msgstr "Sofort" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "Important ticket information" msgstr "Wichtige Ticketinformationen" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_new #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__normal #, python-format msgid "In Progress" msgstr "Laufend" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Insert dynamic Google Maps in your email templates" msgstr "Fügen Sie dynamische Google Maps in Ihre E-Mail-Vorlagen ein" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_nbr #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_nbr msgid "Interval" msgstr "Intervall" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Introduction, CRM, Sales Management" msgstr "Einführung, CRM, Verkaufsmanagement" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Invalid event / ticket choice" msgstr "Ungültige Veranstaltung/Ticketauswahl" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 #, python-format msgid "Invalid ticket" msgstr "Ungültiges Ticket" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__sale_available msgid "Is Available" msgstr "Ist verfügbar" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_expired msgid "Is Expired" msgstr "Ist abgelaufen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_finished msgid "Is Finished" msgstr "Ist beendet" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Ist Follower" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_one_day msgid "Is One Day" msgstr "Ist ein Tag" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_ongoing msgid "Is Ongoing" msgstr "Ist laufend" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__seats_max msgid "It will select this default maximum value when you choose this event" msgstr "" "Dieser Standard für die maximale Teilnehmerzahl wird bei der Auswahl " "angezeigt." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "John DOE" msgstr "Lieschen MÜLLER" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "Join us for the greatest ballon race of all times!" msgstr "Erleben Sie mit uns das größte Ballonrennen aller Zeiten!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_4 #: model_terms:event.event,description:event.event_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_default_descripton msgid "Join us for this 24 hours Event" msgstr "Nehmen Sie an dieser 24-Stunden-Veranstaltung teil" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Join us for this 3-day Event" msgstr "Nehmen Sie an dieser 3-tägigen Veranstaltung teil" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Erläuterung zu blockiertem Kanban " #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Erläuterung zu Kanban in Bearbeitung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Kanban-Status" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Kanban-Statuskennzeichnung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Erläuterung zu gültigem Kanban " #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__lang msgid "Language" msgstr "Sprache" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Last 30 days" msgstr "Letzten 30 Tage" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Late Activities" msgstr "Verspätete Aktivitäten" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first event." msgstr "Erstellen Sie Ihre erste Veranstaltung." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_limited #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_limited #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__seats_limited msgid "Limit Attendees" msgstr "Teilnehmerzahl beschränken" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Limit Registrations" msgstr "Registrierungen beschränken" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__has_seats_limitation msgid "Limited Seats" msgstr "Limitierte Sitzplätze" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Live Broadcast" msgstr "Live-Übertragung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track_live msgid "Live Mode" msgstr "Live-Modus" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_3 msgid "Live Music Festival" msgstr "Live-Musik-Festival" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__notification_type__mail #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__notification_type__mail msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_registration_ids msgid "Mail Registration" msgstr "E-Mail-Registrierung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__event_type_mail_ids msgid "Mail Schedule" msgstr "Mailplanung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__scheduler_id msgid "Mail Scheduler" msgstr "Mailplaner" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_mail_schedulers msgid "Mail Schedulers" msgstr "Mailplaner" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type_mail msgid "Mail Scheduling on Event Category" msgstr "E-Mail-Planung nach Veranstaltungskategorien" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__mail_sent msgid "Mail Sent" msgstr "E-Mail gesendet" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Manage & publish a schedule with tracks" msgstr "Verwalten und veröffentlichen Sie einen Zeitplan mit Beiträgen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Mark as Attending" msgstr "Als teilnehmend markieren" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_max #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_max #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__seats_max msgid "Maximum Attendees" msgstr "Max. Teilnehmeranzahl" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__seats_max msgid "Maximum Registrations" msgstr "Maximale Registrierungen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Maximum Seats" msgstr "Maximale Sitzplätze" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_medium_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_ids msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__months #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__months msgid "Months" msgstr "Monate" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_2 msgid "Music" msgstr "Musik" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Frist für meine Aktivitäten" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "My Events" msgstr "Meine Veranstaltungen" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list #, python-format msgid "Name" msgstr "Name" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_new msgid "New" msgstr "Neu" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nächster Aktivitätstyp" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action msgid "No Attendees expected yet!" msgstr "Es werden noch keine Teilnehmer erwartet!" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.act_event_registration_from_event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_registration #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "No Attendees yet!" msgstr "Noch keine Teilnehmer!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Keine" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__note #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_mail msgid "Nothing Scheduled yet!" msgstr "Es ist noch nichts geplant!" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Now that your event is ready, click here to move it to another stage." msgstr "" "Jetzt, wo Ihre Veranstaltung fertig ist, klicken Sie hier, um sie in eine " "andere Phase zu verschieben." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Anzahl der Aktionen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_used msgid "Number of Attendees" msgstr "Anzahl Teilnehmer" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_reserved msgid "Number of Registrations" msgstr "Anzahl der Registrierungen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_taken msgid "Number of Taken Seats" msgstr "Anzahl vergebener Sitzplätze" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Anzahl der Fehler" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Objectives" msgstr "Zielvorgaben" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "Odoo Community Days" msgstr "Odoo Community Days" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "Once again we assembled the most legendary bands in Rock history." msgstr "" "Wieder einmal haben wir die legendärsten Bands der Rockgeschichte " "zusammengestellt." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ongoing Events" msgstr "Laufende Veranstaltungen" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_3_tag_1 msgid "Online" msgstr "Online" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Online Exhibitors" msgstr "Online-Aussteller" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_sale msgid "Online Ticketing" msgstr "Online-Ticketverkauf" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Open date range picker. Pick a Start date for your event" msgstr "" "Öffnen Sie den Terminplaner. Wählen Sie ein Startdatum für Ihre " "Veranstaltung" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "OpenElec Applications reserves the right to cancel, re-name or re-locate the" " event or change the dates on which it is held." msgstr "" "OpenElec Applications behält sich das Recht vor, die Veranstaltung zu " "stornieren, umzubenennen oder zu verlegen oder die Daten zu ändern, an denen" " sie stattfindet." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_7 msgid "OpenWood Collection Online Reveal" msgstr "Online-Enthüllung der OpenWood-Kollektion" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_2 msgid "" "OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "OpenWood bringt Ehrlichkeit und Seriosität in die Holzindustrie und hilft " "den Kunden beim Umgang mit Bäumen, Blumen und Pilzen." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported." msgstr "Vorgang nicht unterstützt." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__organizer_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_7 msgid "" "Our newest collection will be revealed online! Interact with us on our live " "streams!" msgstr "" "Unsere neueste Kollektion wird online vorgestellt! Interagieren Sie mit uns " "auf unseren Live-Streams!" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_blocked #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection." msgstr "" "Überschreiben Sie den Standardwert, der für den Blockiert-Status bei der " "Kanban-Auswahl angezeigt wird." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_done #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection." msgstr "" "Überschreiben Sie den Standardwert, der für den Erledigt-Status bei der " "Kanban-Auswahl angezeigt wird." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_normal #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection." msgstr "" "Überschreiben Sie den Standardwert, der für den normalen Status bei der " "Kanban-Auswahl angezeigt wird." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "" "Please come at least 30 minutes before the beginning of the event." msgstr "" "Bitte erscheinen Sie mindestens 30 Minuten vor der Veranstaltung." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Please enter a valid base64 secret" msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges base64-Geheimnis ein" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Point of Sale (POS), Introduction to report customization." msgstr "Kassensystem, Einführung in die Berichtsanpassung." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Previous state" msgstr "Vorheriger Status" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Print" msgstr "Drucken" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Program" msgstr "Programm" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Project management, Human resources, Contract management." msgstr "Projektmanagement, Personalwesen, Vertragsverwaltung." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__registration_properties msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Purchase, Sales & Purchase management, Financial accounting." msgstr "Einkauf, Verkauf- & Einkaufsverwaltung, Finanzbuchhaltung." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "QR Code" msgstr "QR-Code" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track_quiz msgid "Quiz on Tracks" msgstr "Quiz zu Beiträgen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_new #, python-format msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Bereit für nächste Phase" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Ready to organize events in a few minutes? Let's get started!" msgstr "" "In nur wenigen Minuten Veranstaltungen organisieren? Legen Sie gleich" " los!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Rote Kanban-Kennzeichnung" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registered" msgstr "Registriert" #. module: event #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #, python-format msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registration Date" msgstr "Registrierungsdatum" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_registration_desk #: model:res.groups,name:event.group_event_registration_desk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #, python-format msgid "Registration Desk" msgstr "Registrierungsschalter" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__end_sale_datetime msgid "Registration End" msgstr "Registrierungsschluss" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registration ID" msgstr "Registrierungs-ID" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail_registration msgid "Registration Mail Scheduler" msgstr "Registrierungsmailplaner" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Registration Mails" msgstr "Registrierungsmails" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__registration_properties_definition msgid "Registration Properties" msgstr "Registrierungseigenschaften" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__start_sale_datetime msgid "Registration Start" msgstr "Registrierungsbeginn" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.js:0 #, python-format msgid "Registration confirmed" msgstr "Registrierung bestätigt" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "Registration for %s" msgstr "Registrierung für %s" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Registration mail" msgstr "Registrierungsmail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_open msgid "Registration open" msgstr "Registrierung geöffnet" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "Registration statistics" msgstr "Registrierungsstatistik" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__registration_ids msgid "Registrations" msgstr "Registrierungen" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_open msgid "" "Registrations are open if:\n" "- the event is not ended\n" "- there are seats available on event\n" "- the tickets are sellable (if ticketing is used)" msgstr "" "Registrierungen sind offen, wenn:\n" "- die Veranstaltung noch nicht beendet ist\n" "- es noch freie Plätze für die Veranstaltung gibt\n" "- die Eintrittskarten verkauft werden können (falls ein Ticketing genutzt wird)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_started msgid "Registrations started" msgstr "Registrierungen geöffnet" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_reserved msgid "Reserved Seats" msgstr "Reservierungen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_responsive_html_ticket msgid "Responsive Html Full Page Ticket" msgstr "Reaktionsfähiges ganzseitiges Html-Ticket" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_formatted_event_address msgid "Rue de la Paix 123" msgstr "Rue de la Paix 123" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__running msgid "Running" msgstr "Laufend" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS-Zustellungsfehler" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Scan a badge" msgstr "Einen Ausweis scannen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Schedule & Tracks" msgstr "Zeitplan & Beiträge" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__scheduled_date msgid "Schedule Date" msgstr "Datum planen" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "Schedule and organize your events: handle registrations, send automated " "confirmation emails, sell tickets, etc." msgstr "" "Planen und organisieren Sie Ihre Veranstaltungen: Bearbeiten Sie " "Registrierungen, versenden Sie automatische Bestätigungs-E-Mails, verkaufen " "Sie Tickets usw." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__scheduled msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__scheduled_date msgid "Scheduled Time" msgstr "Geplante Zeit" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "Seasoned Hockey Fans and curious people, this tournament is for you!" msgstr "Erfahrene Hockeyfans und Neugierige, dieses Turnier ist für Sie!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Secret" msgstr "Geheimnis" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Select Attendee" msgstr "Teilnehmer auswählen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets on your website" msgstr "Verkaufen Sie Tickets auf Ihrer Website." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets with sales orders" msgstr "Verkaufen Sie Tickets mit Verkaufsaufträgen." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__notification_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__notification_type msgid "Send" msgstr "Senden" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Send by Email" msgstr "Per E-Mail versenden" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_done #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Sent" msgstr "Gesendet" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_reminder msgid "" "Sent automatically to attendees if there is a reminder defined on the event" msgstr "" "Automatischer Versand an Teilnehmer, wenn eine Erinnerung für die " "Veranstaltung bestimmt wurde" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Sent automatically to someone after they registered to an event" msgstr "" "Automatischer Versand an jemanden, nachdem er/sie sich für eine " "Veranstaltung registriert hat" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_subscription msgid "Sent to attendees after registering to an event" msgstr "Versand an Teilnehmer nach der Registrierung für eine Veranstaltung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_configuration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_global_settings msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_4 msgid "" "Shangai Pterocarpus Furniture brings honesty and seriousness to wood " "industry while helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Shangai Pterocarpus Furniture bringt Ehrlichkeit und Seriosität in die " "Holzindustrie und hilft den Kunden beim Umgang mit Bäumen, Blumen und " "Pilzen." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_sold_out #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_sold_out msgid "Sold Out" msgstr "Ausverkauft" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Source" msgstr "Herkunft" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_3 #: model:event.type,name:event.event_type_2 msgid "Sport" msgstr "Sport" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Stage" msgstr "Phase" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "Phasenbeschreibung und Tooltipps" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Phasenbezeichnung" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__description msgid "Stage description" msgstr "Beschreibung der Phase" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_2_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_3_ticket_0 #: model:event.event.ticket,name:event.event_7_ticket_1 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_begin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_begin_located msgid "Start Date Located" msgstr "Festgelegtes Startdatum" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__start_sale_datetime msgid "Start sale date" msgstr "Verkaufstart" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__static_map_url #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__static_map_url msgid "Static Map Url" msgstr "URL der statischen Karte" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__static_map_url_is_valid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__static_map_url_is_valid msgid "Static Map Url Is Valid" msgstr "URL der statischen Karte ist gültig" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_state #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status basierend auf Aktivitäten\n" "Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" "Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n" "Geplant: anstehende Aktivitäten." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_tag__color msgid "" "Tag color. No color means no display in kanban or front-end, to distinguish " "internal tags from public categorization tags." msgstr "" "Stichwortfarbe. Keine Farbe bedeutet keine Anzeige im Kanban oder Frontend, " "um interne Stichwörter von öffentlichen Kategorisierungsstichwörtern zu " "unterscheiden." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Taken" msgstr "Vergeben" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_taken msgid "Taken Seats" msgstr "Vergebene Sitzplätze" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Task in progress. Click to block or set as done." msgstr "" "Aufgabe in Bearbeitung. Klicken Sie, um zu blockieren oder als erledigt " "festzulegen." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." msgstr "" "Aufgabe ist blockiert. Klicken Sie hier, um die Blockierung aufzuheben oder " "die Einstellungen als erledigt festzulegen." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__template_ref #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__template_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Template" msgstr "Vorlage" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__template_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__template_model_id msgid "Template Model" msgstr "Vorlagemodell" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_1 msgid "" "The Great Reno Balloon Race is the world's largest free hot-air ballooning " "event." msgstr "" "Das Great Reno Balloon Race ist die weltweit größte kostenlose Veranstaltung" " für Heißluftballonfahrer." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "The best Hockey teams of the country will compete for the national Hockey " "trophy." msgstr "" "Die besten Hockeyteams des Landes werden um die nationale Hockeytrophäe " "kämpfen." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "The best aeronauts of the world will gather on this event to offer you the " "most spectacular show." msgstr "" "Die besten Aeronauten der Welt versammeln sich bei dieser Veranstaltung, um " "Ihnen eine spektakuläre Show zu bieten." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "The closing date cannot be earlier than the beginning date." msgstr "Das Enddatum kann nicht vor dem Anfangsdatum liegen." #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_cancelled msgid "The event has been cancelled" msgstr "Die Veranstaltung wurde abgesagt" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_announced msgid "The event has been publicly announced" msgstr "Die Veranstaltung wurde öffentlich angekündigt" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_sold_out msgid "" "The event is sold out if no more seats are available on event. If ticketing " "is used and all tickets are sold out, the event will be sold out." msgstr "" "Die Veranstaltung ist ausverkauft, wenn keine Plätze mehr verfügbar sind. " "Wenn das Ticketing genutzt wird und alle Tickets ausverkauft sind, ist die " "Veranstaltung ausverkauft." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "The finest OpenWood furnitures are coming to your house in a brand new " "collection" msgstr "" "Die schönsten OpenWood-Möbel kommen in einer brandneuen Kollektion zu Ihnen " "nach Hause" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "The following tickets cannot be deleted while they have one or more registrations linked to them:\n" "- %s" msgstr "" "Die folgenden Tickets können nicht gelöscht werden, solange sie mit einer oder mehreren Registrierungen verknüpft sind:\n" "-%s" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_booked msgid "The place has been reserved" msgstr "Der Platz wurde reserviert" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "The registration must be paid" msgstr "Die Registrierung muss bezahlt werden" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "The safety of our attendees and our aeronauts comes first!" msgstr "" "Die Sicherheit unserer Teilnehmer und unserer Aeronauten steht an erster " "Stelle!" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "The stop date cannot be earlier than the start date. Please check ticket " "%(ticket_name)s" msgstr "" "Das Enddatum kann nicht vor dem Startdatum liegen. Bitte überprüfen Sie das " "Ticket %(ticket_name)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "" "The template which is referenced should be coming from %(model_name)s model." msgstr "" "Die Vorlage, auf die verwiesen wird, sollte aus dem Modell %(model_name)s " "stammen." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "There are not enough seats available for:" msgstr "Es sind nicht genügend Plätze verfügbar für:" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "This event is also an opportunity to showcase our partners' case studies, " "methodology or developments. Be there and see directly from the source the " "features of the version 12!" msgstr "" "Diese Veranstaltung ist auch eine Gelegenheit, die Fallstudien, Methoden " "oder Entwicklungen unserer Partner vorzustellen. Seien Sie dabei und sehen " "Sie sich die Funktionen der Version 15 direkt an der Quelle an!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "This event is fully online and FREE, if you have paid for tickets, you should get a refund.
\n" " It will require a good Internet connection to get the best video quality." msgstr "" "Diese Veranstaltung ist vollständig online und KOSTENLOS. Wenn Sie bereits Tickets bezahlt haben, sollten Sie eine Rückerstattung erhalten.
\n" "Um die beste Videoqualität zu erhalten, ist eine gute Internetverbindung erforderlich." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__ticket_instructions #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__ticket_instructions msgid "This information will be printed on your tickets." msgstr "Diese Informationen werden auf Ihre Tickets gedruckt." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "This is the name your guests will see when registering." msgstr "" "Dies ist der Name, den Ihre Gäste sehen, wenn sie sich registrieren." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "This is the perfect place for spending a nice day with your family, we " "guarantee you will be leaving with beautiful everlasting memories!" msgstr "" "Dies ist der perfekte Ort, um einen schönen Tag mit Ihrer Familie zu " "verbringen. Wir garantieren Ihnen, dass Sie mit schönen, bleibenden " "Erinnerungen abreisen werden!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "" "This is the perfect place for spending a nice time with your friends while " "listening to some of the most iconic rock songs of all times!" msgstr "" "Dies ist der perfekte Ort, um eine schöne Zeit mit Ihren Freunden zu " "verbringen und dabei einige der kultigsten Rocksongs aller Zeiten zu hören!" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "This operator is not supported" msgstr "Dieser Operator wird nicht unterstützt" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "This step is done. Click to block or set in progress." msgstr "" "Dieser Schritt ist abgeschlossen. Klicken Sie, um ihn zu blockieren oder in " "Bearbeitung zu setzen." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "This ticket is for another event" msgstr "Dieses Ticket ist für eine andere Veranstaltung" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "This ticket is not for an ongoing event" msgstr "Dieses Ticket ist nicht für eine laufende Veranstaltung" #. module: event #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_form_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search #, python-format msgid "Ticket" msgstr "Ticket" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__ticket_instructions #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__ticket_instructions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Ticket Instructions" msgstr "Ticketanweisungen" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ticket Type" msgstr "Tickettyp" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Ticket type" msgstr "Tickettyp" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "" "Ticket types allow you to distinguish your attendees. Let's create a " "new one." msgstr "" "Tickettypen ermöglichen es Ihnen, Ihre Teilnehmer zu unterscheiden. Lassen " "Sie uns einen neuen Typ erstellen." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__event_type_ticket_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form #, python-format msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "Tickets can be printed or scanned directly from your phone." msgstr "" "Die Tickets können ausgedruckt oder direkt von Ihrem Handy gescannt werden." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_tz #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__default_timezone msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Today Activities" msgstr "Heutige Aktivitäten" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Total" msgstr "Gesamt" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Total Attendees" msgstr "Teilnehmer insgesamt" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Total Registrations for this Event" msgstr "Registrierungen für diese Veranstaltung insgesamt" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track msgid "Tracks and Agenda" msgstr "Beiträge und Programm" #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_1 msgid "Training" msgstr "Schulung" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_3 msgid "" "Tree Dealers brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Tree Dealers bringt Ehrlichkeit und Seriosität in die Holzbranche und hilft " "den Kunden beim Umgang mit Bäumen, Blumen und Pilzen." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_type msgid "Trigger" msgstr "Auslöser" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_type msgid "Trigger " msgstr "Auslöser" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_3 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Unconfirmed" msgstr "Unbestätigt" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__state msgid "" "Unconfirmed: registrations in a pending state waiting for an action (specific case, notably with sale status)\n" "Registered: registrations considered taken by a client\n" "Attended: registrations for which the attendee attended the event\n" "Cancelled: registrations cancelled manually" msgstr "" "Unbestätigt: Registrierungen, die sich in einem ausstehenden Zustand befinden und auf eine Aktion warten (spezieller Fall, insbesondere mit Verkaufsstatus)\n" "Angemeldet: Registrierungen, die als von einem Kunden übernommen gelten\n" "Teilgenommen: Registrierungen, bei denen der Teilnehmer die Veranstaltung besucht hat\n" "Storniert: Registrierungen, die manuell storniert wurden" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_mail msgid "" "Under this technical menu you will find all scheduled communication related " "to your events." msgstr "" "In diesem technischen Menü finden Sie alle geplanten Mitteilungen im " "Zusammenhang mit Ihren Veranstaltungen." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Understand the various modules;" msgstr "Verständnis der verschiedenen Module;" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_unit #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_unit msgid "Unit" msgstr "Einheit" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Upcoming events from today" msgstr "Zukünftige Veranstaltungen ab heute" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Upcoming/Running" msgstr "Bevorstehend/Laufend" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__use_barcode msgid "Use Barcode" msgstr "Barcode verwenden" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__use_event_barcode msgid "Use Event Barcode" msgstr "Veranstaltungsbarcode verwenden" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_tag_category_action_tree msgid "Use Event Tag Categories to classify and organize your event tags." msgstr "" "Verwenden Sie Stichwortkategorien für Veranstaltungen, um Ihre " "Veranstaltungsstichwörter zu klassifizieren und zu organisieren." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your kanban overview." msgstr "" "Verwenden Sie die Brotkrümelnavigation, um zurück zu Ihrer Kanban-" "Übersicht zu gelangen." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_used msgid "Used Seats" msgstr "Genutzte Sitzplätze" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_user msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_2 #: model:event.event.ticket,name:event.event_2_ticket_2 #: model:event.event.ticket,name:event.event_3_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_7_ticket_2 msgid "VIP" msgstr "VIP" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "Value should be True or False (not %s)" msgstr "Wert sollte Wahr oder Falsch sein (nicht %s)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_id msgid "Venue" msgstr "Veranstaltungsort" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_inline msgid "Venue (formatted for one line uses)" msgstr "Veranstaltungsort (für einzeilige Verwendung formatiert)" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "WARNING: Event Scheduler Error for event: %s" msgstr "HINWEIS: Terminplanungsfehler für Veranstaltung: %s" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.act_event_registration_from_event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_kanban msgid "" "Wait until Attendees register to your Event or create their registrations " "manually." msgstr "" "Warten Sie, bis sich die Teilnehmer für Ihre Veranstaltung registrieren, " "oder erstellen Sie ihre Registrierungen manuell." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Warehouse management, Manufacturing (MRP) & Sales, Import/Export." msgstr "Lagerverwaltung, Fertigung (MRP) & Verkauf, Import/Export." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "We reserve the right to cancel, re-name or re-locate the event or change the" " dates on which it is held in case the weather fails us." msgstr "" "Wir behalten uns das Recht vor, die Veranstaltung abzusagen, umzubenennen " "oder zu verlegen oder die Daten zu ändern, an denen sie stattfindet, falls " "uns das Wetter einen Strich durch die Rechnung macht." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Website-Nachrichten" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website-Kommunikationsverlauf" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__weeks msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Welcome to" msgstr "Willkommen bei" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "What's new?" msgstr "Was gibts Neues?" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__is_ongoing msgid "Whether event has begun" msgstr "Ob Veranstaltung begonnen hat" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__sale_available msgid "Whether it is possible to sell these tickets" msgstr "Ob es möglich ist, diese Tickets zu verkaufen" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__is_sold_out msgid "Whether seats are not available for this ticket." msgstr "Ob keine Plätze für dieses Ticket verfügbar sind." #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_2 msgid "You are truly among the best." msgstr "Sie gehören eindeutig zu den Besten." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "" "Sie können auch eine Beschreibung eingeben, damit Ihre Mitarbeiter den " "Hintergrund und Zweck dieser Phase kennenlernen." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "" "You can define here labels that will be displayed for the state instead\n" " of the default labels in the kanban view." msgstr "" "Sie können hier Bezeichnungen für Phasen definieren,\n" "statt die Standardbeschriftungen in der Kanban-Ansicht zu verwenden." #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Your badge for {{ object.event_id.name }}" msgstr "Ihr Veranstaltungsausweis für {{ object.event_id.name }}" #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_subscription msgid "Your registration at {{ object.event_id.name }}" msgstr "Ihre Registrierung für {{ object.event_id.name }}" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "e.g. \"12-16 years old\"" msgstr "z. B. „12-16 Jahre alt“" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "e.g. \"Age Category\"" msgstr "z. B. „Alterkategorie“" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "e.g. \"Azure Interior\"" msgstr "z. B. „Azure Interior“" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "e.g. \"Promoting\"" msgstr "z. B. „Werbung“" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "e.g. Conference for Architects" msgstr "z. B. Konferenz für Architekten" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "e.g. How to get to your event, door closing time, ..." msgstr "z. B. Anfahrt, Schließzeit, ..." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "e.g. Online Conferences" msgstr "z. B. Online-Konferenz" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view msgid "e.g. VIP Ticket" msgstr "z. B. VIP-Ticket" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "events@odoo.com" msgstr "events@odoo.com" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "events@penwood.example.com" msgstr "events@penwood.example.com" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "events@yourcompany.com" msgstr "events@yourcompany.com" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "in %d days" msgstr "in %d Tagen" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "is already registered" msgstr "ist bereits registriert" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "is successfully registered" msgstr "wurde erfolgreich registriert" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "next month" msgstr "nächsten Monat" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "next week" msgstr "nächste Woche" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "am %(date)s" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "or" msgstr "oder" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "organizer@email.com" msgstr "organizer@email.com" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_started msgid "" "registrations have started if the current datetime is after the earliest " "starting date of tickets." msgstr "" "Registrierungen haben begonnen, wenn der aktuelle Zeitpunkt nach dem " "frühesten Startdatum der Tickets liegt." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_kanban_from_event msgid "reserved" msgstr "reserviert" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "to" msgstr "bis" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "today" msgstr "heute" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_reminder msgid "{{ object.event_id.name }}: {{ object.get_date_range_str() }}" msgstr "{{ object.event_id.name }}: {{ object.get_date_range_str() }}"