# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * event # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2023 # Marianna Ciofani, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__event_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__event_count msgid "# Events" msgstr "N. eventi" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_count_done msgid "# Sent" msgstr "# Inviato" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(event_name)s (posti disponibili %(count)s)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s (Sold out)" msgstr "%(event_name)s (Sold out)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s - Registration #%(registration_id)s" msgstr "%(event_name)s - Registrazione #%(registration_id)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "%(event_name)s - Registration for %(attendee_name)s" msgstr "%(event_name)s - Registrazione per %(attendee_name)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "%(ticket_name)s (%(count)s seats remaining)" msgstr "%(ticket_name)s (posti disponibili %(count)s)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "%(ticket_name)s (Sold out)" msgstr "%(ticket_name)s (Sold out)" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_attendee_list msgid "'Attendee List - %s' % (object.name)" msgstr "'Elenco partecipanti - %s' % (object.name)" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_attendee_list msgid "'Attendee List'" msgstr "'Elenco partecipanti'" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_badge msgid "" "'Badge - %s - %s' % ((object.event_id.name or 'Event').replace('/',''), " "(object.name or '').replace('/',''))" msgstr "" "'Badge - %s - %s' % ((object.event_id.name or 'Event').replace('/',''), " "(object.name or '').replace('/',''))" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_badge msgid "'Badge - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" msgstr "'Badge - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_registration_full_page_ticket msgid "" "'Full Page Ticket - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" msgstr "" "'Biglietto pagina intera - %s - %s' % ((object.event_id.name or " "'Event').replace('/',''), (object.name or '').replace('/',''))" #. module: event #: model:ir.actions.report,print_report_name:event.action_report_event_event_full_page_ticket msgid "'Full Page Ticket - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" msgstr "" "Biglietto pagina intera - %s' % (object.name or 'Event').replace('/','')" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "+123456789" msgstr "+123456789" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "- \"%(event_name)s\": Missing %(nb_too_many)i seats." msgstr "- \"%(event_name)s\": %(nb_too_many)i posti mancanti." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "- the ticket \"%(ticket_name)s\" (%(event_name)s): Missing %(nb_too_many)i " "seats." msgstr "" "- il biglietto \"%(ticket_name)s\" (%(event_name)s): posti mancanti " "%(nb_too_many)i." #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_2 msgid "10-14" msgstr "10-14" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_formatted_event_address msgid "1000 Brussels" msgstr "Bruxelles 1000" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_3 msgid "15-18" msgstr "15-18" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_4 msgid "18+" msgstr "18+" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__four_per_sheet msgid "4 per sheet" msgstr "4 per foglio" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_1_tag_1 msgid "5-10" msgstr "5-10" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Business Room - To discuss implementation methodologies, best sales " "practices, etc." msgstr "" "Sala commerciale - Per discutere metodologie di implementazione, le " "migliori pratiche di vendita ecc." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Technical Rooms - One dedicated to advanced Odoo developers, one for " "new developers." msgstr "" "Sale tecniche - Una dedicata allo sviluppo avanzato di Odoo, l'altra " "ai nuovi sviluppatori." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The Design Fair is preceded by 2 days of Training Sessions for " "experts!
We propose 3 different training sessions, 2 days each." msgstr "" "La fiera del design è preceduta da 2 giorni di sessioni di formazione per" " esperti!
Proponiamo 3 sessioni diverse di formazione, 2 giorni " "ciascuna." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The plenary sessions in the morning will be shorter and we will give " "more time for thematical meetings, conferences, workshops and tutorial " "sessions in the afternoon." msgstr "" "Le sessioni plenarie del mattino saranno più brevi e concederemo più " "tempo per incontri a tema, conferenze, laboratori e sessioni di formazione " "nel pomeriggio." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "The whole event is open to all public!
We ask a participation fee" " of 49.50€ for the costs for the 3 days (coffee breaks, catering, drinks and" " a surprising concert and beer party).
For those who don't want to " "contribute, there is a free ticket, therefore, catering and access to " "evening events aren't included." msgstr "" "L'intero evento è aperto al pubblico!
Chiediamo una quota di " "partecipazione di 49.50€ per i costi delle 3 giornate (pause caffè, " "ristorazione, bevande e un sorprendente concerto con festa della birra).
" " Per chi non vuole contribuire c'è un biglietto gratuito nel quale, di " "conseguenza, non sono inclusi la ristorazione e l'accesso agli eventi " "serali." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Workshop Room - Mainly for developers." msgstr "Sala laboratorio - Principalmente per sviluppatori." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "
\n" " Air your tracks online through a Youtube integration" msgstr "" "
\n" " Trasmetti in rete le sessioni attraverso un'integrazione YouTube" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "
\n" " Share a quiz to your attendees once a track is over" msgstr "" "
\n" " Condividi un quiz con i partecipanti una volta che la sessione è terminata" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "If you wish to make a presentation, please send your topic proposal as " "soon as possible for approval to Mr. Famke Jenssens at ngh (a) yourcompany " "(dot) com. The presentations should be, for example, a presentation of a " "community module, a case study, methodology feedback, technical, etc. Each " "presentation must be in English." msgstr "" "Se desideri fare una presentazione, invia il prima possibile la proposta" " di argomento al Sig. Famke Jenssens a ngh (chiocciola) yourcompany (punto) " "com per l'approvazione. La presentazione deve riguardare, ad esempio, un " "modulo della comunità, un caso di studio, un riscontro su una metodologia, " "un aspetto tecnico ecc. Ciascuna presentazione deve essere in inglese." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "This event and all the conferences " "are in English!" msgstr "" "L'evento e tutte le conferenze sono " "in inglese!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban msgid "" msgstr "" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "SPEAKER" msgstr "" "ORATORE" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card msgid "My Placeholder Company" msgstr "My Placeholder Company" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "" "\n" " Registration\n" " " msgstr "" "\n" " Registrazione\n" " " #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Registration Desk" msgstr "Banco di registrazione" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Archived" msgstr "Archiviato" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "" "Attended\n" " Canceled" msgstr "" "Frequentato\n" " Annullato" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "John Doe" msgstr "Mario Rossi" #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_reminder msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " View Event\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello ,
\n" " We are excited to remind you that the event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " is starting today.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " We confirm your registration and hope to meet you there,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
Europe/Brussels
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail:
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone:
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " La tua registrazione
\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " Mostra evento\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Ciao ,
\n" " siamo felici di ricordarti che l'evento\n" " \n" " Collezione OpenWood Presentazione Online38\n" " \n" " \n" " Collezione OpenWood Presentazione Online\n" " \n" " inizia oggi.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Aggiungi l'evento al tuo calendario\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " Confermiamo la tua registrazione e speriamo di incontrarti lì,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " Il team Collezione OpenWood Collection Presentazione Online\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
Dal 4 maggio 2021, 7:00:00
\n" "
Al 6 maggio 2021, 17:00:00
\n" "
Europa/Bruxelles
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Hai domande sull'evento?\n" "
Contatta l'organizzatore:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • E-mail:
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Telefono:
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " Vivi la migliore esperienza online.\n" " Installa la nostra applicazione\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Inviato da YourCompany\n" " \n" "
\n" " Scopri tutti i nostri eventi.\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_registration_mail_template_badge msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Download Badge\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello ,
\n" " Please find attached your badge for\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal.\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Collection Online Reveal
\n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " La tua registrazione
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " Scarica badge\n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Ciao ,
\n" " di seguito trovi il basge per l'evento\n" " \n" " Collezione OpenWood Presentazione Online\n" " \n" " \n" " Collezione OpenWood Presentazione Online.\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " Aggiungi l'evento al tuo calendario\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " A presto,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " Il team Collezione OpenWood Presentazione Online\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
Collezione OpenWood Presentazione Online
\n" "
Dal 4 maggio 2021, 7:00:00
\n" "
Al 6 maggio 2021, 17:00:00
\n" "
(Europa/Bruxelles)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Domande sull'evento?\n" "
Contatta l'organizzatore:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • E-mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Telefono: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Vivi la migliore esperienza online.\n" " Installa la nostra applicazione\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Inviato da YourCompany\n" " \n" "
\n" " Scopri tutti i nostri eventi.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event #: model:mail.template,body_html:event.event_subscription msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your registration
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \"QR\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Hello ,
\n" " We are happy to confirm your registration to the event\n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " \n" " \n" " OpenWood Collection Online Reveal\n" " .\n" " \n" " This ticket was registered by .\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " The order for this ticket has reference \n" " and was placed on \n" " for an amount of\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Add this event to your calendar\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " See you soon,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " The OpenWood Collection Online Reveal Team\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Collection Online Reveal
\n" "
From May 4, 2021, 7:00:00 AM
\n" "
To May 6, 2021, 5:00:00 PM
\n" "
(Europe/Brussels)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Questions about this event?\n" "
Please contact the organizer:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • Mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Phone: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Get the best mobile experience.\n" " Install our mobile app\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Sent by YourCompany\n" " \n" "
\n" " Discover all our events.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " La tua registrazione
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \"QR\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Ciao ,
\n" " siamo felici di confermare la tua registrazione all'evento\n" " \n" " Collezione OpenWood Presentazione Online\n" " \n" " \n" " Collezione OpenWood Presentazione Online\n" " .\n" " \n" " Questo biglietto è stato creato da .\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " L'ordine del biglietto ha il seguente riferimento \n" " ed è stato creato il \n" " per un importo pari a\n" " \n" " .\n" "
\n" "
\n" "
\n" " Aggiungi l'evento al tuo calendario\n" " \"\" Google\n" " \"\" iCal/Outlook\n" " \n" " \"\" Yahoo\n" " \n" "

\n" "
\n" "
\n" " A presto,
\n" " \n" " --
\n" " \n" " YourCompany\n" " \n" " \n" " Il team OpenWood Presentazione Online \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" " \n" "\n" " \n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " \"\"\n" " \n" "
OpenWood Presentazione Online
\n" "
Dal 4 maggio 2021, 7:00:00
\n" "
Al 6 maggio 2021, 17:00:00
\n" "
(Europa/Bruxelles)
\n" "
\n" " \n" " \"\"\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
Teksa SpA
\n" "
\n" " \n" "
Puerto Madero 9710
\n" " \n" "
\n" " \n" "
Of A15, Santiago (RM)
\n" " \n" "
\n" "
\n" " \n" " Pudahuel,\n" " \n" " \n" " \n" " C1,\n" " \n" " \n" " \n" " 98450\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
Argentina
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Domande sull'evento?\n" "
Contatta l'organizzatore:
\n" "
    \n" "
  • YourCompany
  • \n" " \n" "
  • E-mail: info@yourcompany.com
  • \n" "
    \n" " \n" "
  • Telefono: +1 650-123-4567
  • \n" "
    \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Vivi la migliore esperienza mobile.\n" " Installa la nostra applicazione\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Inviato da YourCompany\n" " \n" "
\n" " Scopri tutti i nostri eventi.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " " #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type_ticket__description msgid "" "A description of the ticket that you want to communicate to your customers." msgstr "Descrizione del biglietto da comunicare ai clienti." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__a4_french_fold msgid "A4 foldable" msgstr "A4 pieghevole" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__badge_format__a6 msgid "A6" msgstr "A6" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Azione richiesta" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__active #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__active msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Attività" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_2 msgid "Activity" msgstr "Attività" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decorazione eccezione attività" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stato attività" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona tipo di attività" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Add a description..." msgstr "Aggiungi una descrizione..." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "Add a navigation menu to your event web pages with schedule, tracks, a track" " proposal form, etc." msgstr "" "Aggiungere un menu di navigazione alla pagina web dell'evento con orario, " "percorsi, un modulo proposta percorso, ecc." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Add some internal notes (to do lists, contact info, ...)" msgstr "" "Aggiungi delle note interne (lista delle cose da fare, informazioni di " "contatto...)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_search msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_manager msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_exhibitor msgid "Advanced Sponsors" msgstr "Sponsorizzazione evoluta" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_sub #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_sub msgid "After each registration" msgstr "Dopo ogni iscrizione" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__after_event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__after_event msgid "After the event" msgstr "Dopo l'evento" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_1 msgid "Age" msgstr "Età" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__lang msgid "" "All the communication emails sent to attendees will be translated in this " "language." msgstr "" "Tutte le e-mail di comunicazione inviate ai partecipanti verranno tradotte " "in questa lingua." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_6 msgid "An unpublished event" msgstr "Evento non pubblicato" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "And this time, we go fully ONLINE! Meet us in our live streams from the comfort of your house.
\n" " Special discount codes will be handed out during the various streams, make sure to be there on time." msgstr "" "Questa volta siamo totalmente ONLINE! Vieni a trovarci in diretta streaming comodamente da casa tua.
\n" " Durante le varie dirette verranno distribuiti speciali codici sconto, fa' in modo di essere presente e puntuale." #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_announced msgid "Announced" msgstr "Annunciato" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Answers" msgstr "Risposte" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Apply change." msgstr "Applica modifica." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Archived" msgstr "In archivio" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_launched msgid "Are sales launched" msgstr "Le vendite sono state aperte" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "Around one hundred ballons will simultaneously take flight and turn the sky " "into a beautiful canvas of colours." msgstr "" "Circa 100 mongolfiere prenderanno contemporaneamente il volo trasformando il" " cielo in un magnifico dipinto di colori." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "As a team, we are happy to contribute to this event." msgstr "Come gruppo contribuiamo volentieri all'evento." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "At just 13 years old, John DOE was already starting to develop his first " "business applications for customers. After mastering civil engineering, he " "founded TinyERP. This was the first phase of OpenERP which would later " "became Odoo, the most installed open-source business software worldwide." msgstr "" "A soli 13 anni Mario ROSSI aveva già iniziato a sviluppare la sua prima " "applicazione aziendale per i clienti. Dopo la laurea magistrale in " "ingegneria civile ha fondato TinyERP, la prima tappa di OpenERP che più " "tardi sarebbe diventato Odoo, il software aziendale open source più " "installato al mondo." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Numero allegati" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Attendance" msgstr "Presenza" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Attended" msgstr "Presente" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__date_closed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Attended Date" msgstr "Data partecipazione" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__registration_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Attendee" msgstr "Partecipante" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_attendee_list #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_attendee_list msgid "Attendee List" msgstr "Elenco partecipanti" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__name msgid "Attendee Name" msgstr "Nome partecipante" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Attendee list" msgstr "Elenco partecipanti" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_registration_from_event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_kanban #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__registration_ids #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Attendees" msgstr "Partecipanti" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_available #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_available msgid "Available Seats" msgstr "Posti disponibili" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_badge msgid "Badge" msgstr "Riconoscimento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__badge_image msgid "Badge Background" msgstr "Sfondo badge" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__badge_format msgid "Badge Dimension" msgstr "Dimensioni badge" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_badge msgid "Badge Example" msgstr "Esempio badge" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Badges" msgstr "Riconoscimenti" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "" "Bands like Bar Fighters, Led Slippers and Link Floyd will offer you the show" " of the century during our three day event." msgstr "" "Nella tre giorni di evento gruppi come Bar Fighters, Led Slippers e Link " "Floyd offriranno lo spettacolo del secondo." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__barcode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "Barcode" msgstr "Codice a barre" #. module: event #: model:ir.actions.client,name:event.event_barcode_action_main_view msgid "Barcode Interface" msgstr "Interfaccia Codice a barre" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Barcode Nomenclature" msgstr "Nomenclatura codice a barre" #. module: event #: model:ir.model.constraint,message:event.constraint_event_registration_barcode_event_uniq msgid "Barcode should be unique" msgstr "Il codice a barre deve essere unico" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_type__before_event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_type__before_event msgid "Before the event" msgstr "Prima dell'evento" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_blocked:event.event_stage_new #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__blocked #, python-format msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_1 msgid "" "Bloem brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Bloem porta onestà e serietà nel settore del legno aiutando inoltre i " "clienti a occuparsi di alberi, fiori e funghi." #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_booked msgid "Booked" msgstr "Prenotato" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Booked by" msgstr "Prenotato da" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_booth #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Booth Management" msgstr "Gestione Stand" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_5 msgid "" "Bring your outdoor field hockey season to the next level by taking the field" " at this 9th annual Field Hockey tournament." msgstr "" "Porta la stagione di hockey all'aperto al livello successivo, scendi in " "campo al 9° torneo annuale di hockey su prato." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_4 msgid "Business workshops" msgstr "Laboratori azienda" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Campaign" msgstr "Campagna" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Cancel Registration" msgstr "Annulla registrazione" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Canceled registration" msgstr "Registrazione annullata" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_cancelled #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__category_id msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__category_sequence msgid "Category Sequence" msgstr "Sequenza categoria" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "Chamber Works reserves the right to cancel, re-name or re-locate the event " "or change the dates on which it is held." msgstr "" "Chamber Works si riserva il diritto di annullare, rinominare o spostare " "l'evento oppure cambiare le date di svolgimento dello stesso." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__color msgid "Color" msgstr "Colore" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__color msgid "Color Index" msgstr "Indice colore" #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Come see us live, we hope to meet you!" msgstr "Incontriamoci dal vivo, non vediamo l'ora di conoscerti!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Communication" msgstr "Comunicazioni" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_mail__mail_registration_ids msgid "Communication related to event registrations" msgstr "Comunicazione relativa alle iscrizioni all'evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Community Chat Rooms" msgstr "Stanze chat di comunità" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__company_id #: model_terms:event.event,description:event.event_2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list #, python-format msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Company Logo" msgstr "Logo azienda" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__company_name msgid "Company Name" msgstr "Nome azienda" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Componi e-mail" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_3_tag_2 msgid "Conference" msgstr "Conferenza" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_2 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Conference for Architects" msgstr "Conferenza per architetti" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Conferences, workshops and trainings will be organized in 6 rooms:" msgstr "Conferenze, laboratori e formazione verranno organizzati in 6 sale:" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Confirm Attendance" msgstr "Conferma presenza" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Confirm Registration" msgstr "Conferma registrazione" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Confirm attendance for" msgstr "Confermare presenza per" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__country_id msgid "Country" msgstr "Nazione" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Create Booths and manage their reservations" msgstr "Crea stand e gestisci le prenotazioni correspondenti" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "Create an Event" msgstr "Crea un evento" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_stage_action msgid "Create an Event Stage" msgstr "Creare una fase dell'evento" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_tag_category_action_tree msgid "Create an Event Tag Category" msgstr "Crea una categoria di tag per eventi" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_type msgid "Create an Event Template" msgstr "Crea un modello di evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_1 msgid "Culture" msgstr "Cultura" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "E-mail cliente" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Date" msgstr "Data" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__days #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__days msgid "Days" msgstr "Giorni" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__seats_max #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type_ticket__seats_max msgid "" "Define the number of available tickets. If you have too many registrations " "you will not be able to sell tickets anymore. Set 0 to ignore this rule set " "as unlimited." msgstr "" "Indica il numero di biglietti disponibili. Se sono presenti troppe " "registrazioni non è più possibile vendere biglietti. Impostare a 0 per " "illimitati ignorando la regola." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__description #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__description #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__description msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_0 msgid "Design Fair Los Angeles" msgstr "Fiera del design di Los Angeles" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_4 msgid "Discover how to grow a sustainable business with our experts." msgstr "" "Scopri con i nostri esperti come far crescere un'attività sostenibile." #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Discover more" msgstr "Scopri di più" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_meet msgid "Discussion Rooms" msgstr "Stanze di discussione" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Display Sponsors and Exhibitors on your event pages" msgstr "Mostra gli sponsor e gli espositori sulle pagine del tuo evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__sequence msgid "Display order" msgstr "Ordine visualizzazione" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__done msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "" "During this conference, our team will give a detailed overview of our " "business applications. You’ll know all the benefits of using it." msgstr "" "Durante la conferenza forniremo una panoramica dettagliata delle nostre " "applicazioni aziendali, scoprirete tutti i vantaggi del loro utilizzo." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__email msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_mail_template msgid "Email Templates" msgstr "Modelli e-mail" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Enable barcode scanning" msgstr "Abilita scansione codice a barre" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_res_config_settings__use_event_barcode msgid "Enable or Disable Event Barcode functionality." msgstr "Abilita o disabilita la funzionalità codice a barre per l'evento." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_end msgid "End Date" msgstr "Data fine" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_end_located msgid "End Date Located" msgstr "Data fine impostata" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__pipe_end msgid "End Stage" msgstr "Fase finale" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_done msgid "Ended" msgstr "Terminato" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_2 msgid "Enhance your architectural business and improve professional skills." msgstr "" "Incrementa le attività di architettura e migliora le competenze " "professionali." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model,name:event.model_event_event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search #, python-format msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail msgid "Event Automated Mailing" msgstr "Messaggi automatici dell'evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__event_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__event_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Event Category" msgstr "Categoria evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_view_form msgid "Event Category Tag" msgstr "Etichetta categoria evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_end_date msgid "Event End Date" msgstr "Data di fine evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Event Gamification" msgstr "Gamification evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Event Information" msgstr "Informazioni evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Event Mail Scheduler" msgstr "Schedulatore messaggi evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_tree msgid "Event Mail Schedulers" msgstr "Schedulatori messaggi evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Event Name" msgstr "Nome evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_calendar msgid "Event Organization" msgstr "Organizzazione evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_organizer_id msgid "Event Organizer" msgstr "Organizzatore evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_registration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event Registration" msgstr "Registrazione evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_user_id msgid "Event Responsible" msgstr "Responsabile evento" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "" "Event Scheduler for:\n" " - Event: %(event_name)s (%(event_id)s)\n" " - Scheduled: %(date)s\n" " - Template: %(template_name)s (%(template_id)s)\n" "\n" "Failed with error:\n" " - %(error)s\n" "\n" "You receive this email because you are:\n" " - the organizer of the event,\n" " - or the responsible of the event,\n" " - or the last writer of the template.\n" msgstr "" "Pianificatore eventi per:\n" " - Evento: %(event_name)s (%(event_id)s)\n" " - In programma: %(date)s\n" " - Modello: %(template_name)s (%(template_id)s)\n" "\n" "Non riuscito con errore:\n" " - %(error)s\n" "\n" "L'e-mail è stata ricevuta in quanto:\n" " - organizzatore dell'evento o\n" " - responsabile dell'evento o\n" " - ultimo autore del modello.\n" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_stage msgid "Event Stage" msgstr "Fase evento" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_stage_action #: model:ir.ui.menu,name:event.event_stage_menu msgid "Event Stages" msgstr "Fasi evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_begin_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Event Start Date" msgstr "Data inizio evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_tag msgid "Event Tag" msgstr "Etichetta evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_tag_category msgid "Event Tag Category" msgstr "Categoria etichetta evento" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_tag_category_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_view_tree msgid "Event Tags Categories" msgstr "Categorie etichette evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_tree msgid "Event Template" msgstr "Modello evento" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type_ticket #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_ticket_view_form_from_type msgid "Event Template Ticket" msgstr "Biglietto modello per evento" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_ticket_view_tree_from_type msgid "Event Template Tickets" msgstr "Biglietti modello per evento" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_type_view_search msgid "Event Templates" msgstr "Modelli evento" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_type msgid "" "Event Templates combine configurations you use often and are\n" " usually based on the types of events you organize (e.g. \"Workshop\",\n" " \"Roadshow\", \"Online Webinar\", etc)." msgstr "" "I modelli di evento combinano le configurazioni che usi spesso e di solito\n" " si basano sul tipo di eventi che organizzi (ad. es. \"Workshop\",\n" " \"Roadshow\", \"Webinar\", etc)." #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_event_ticket #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_ticket_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__event_ticket_id msgid "Event Ticket" msgstr "Biglietto evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__event_type_id msgid "Event Type" msgstr "Tipo di evento" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_tree msgid "Event registrations" msgstr "Registrazioni evento" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_stage_action msgid "" "Event stages are used to track the progress of an Event from its origin " "until its conclusion." msgstr "" "Le fasi dell'evento sono utilizzate per tracciare il progresso di un evento " "dall' inizio fino alla conclusione." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view msgid "Event's Ticket" msgstr "Biglietto evento" #. module: event #: model:ir.actions.server,name:event.event_mail_scheduler_ir_actions_server msgid "Event: Mail Scheduler" msgstr "Evento: schedulatore messaggi" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Event: Registration Badge" msgstr "Evento: Badge di registrazione" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_subscription msgid "Event: Registration Confirmation" msgstr "Eventi: conferma registrazione" #. module: event #: model:mail.template,name:event.event_reminder msgid "Event: Reminder" msgstr "Evento: promemoria" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view #: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_partner_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree #, python-format msgid "Events" msgstr "Eventi" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_mail msgid "Events Mail Schedulers" msgstr "Schedulatori messaggi eventi" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_tree msgid "Events Stage" msgstr "Fase eventi" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__pipe_end msgid "" "Events will automatically be moved into this stage when they are finished. " "The event moved into this stage will automatically be set as green." msgstr "" "Quando gli eventi sono terminati vengono spostati automaticamente in questa " "fase, che viene impostata a verde." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_4 #: model_terms:event.event,description:event.event_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_default_descripton msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap of future versions, achievements of the software, workshops, training sessions, etc...\n" " This event is also an opportunity to showcase our partners' case studies, methodology or developments. Be there and see directly from the source the features of the new version!" msgstr "" "Ogni anno invitiamo la nostra comunità, i partner e gli utenti finali a partecipare all'evento per conoscerci! È l'evento ideale per riunirsi e presentare nuove funzionalità, la mappa delle versioni future, i traguardi del software, laboratori, sessioni di formazione ecc....\n" " L'evento rappresenta un'opportunità per presentare i casi di studio dei nostri partner, la metodologia e gli sviluppi. Vieni e scopri da vicino le funzionalità della nuova versione!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "Every year we invite our community, partners and end-users to come and meet " "us! It's the ideal event to get together and present new features, roadmap " "of future versions, achievements of the software, workshops, training " "sessions, etc...." msgstr "" "Ogni anno invitiamo la nostra comunità, i partner e gli utenti finali a " "venire a trovarci. È l'evento ideale per stare insieme e per presentare le " "nuove funzionalità, il piano d'azione per le versioni future, i " "miglioramenti al software, i laboratori, le sessioni di formazione ecc..." #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_0 msgid "Exhibition" msgstr "Mostra" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_3 msgid "Experience live music, local food and beverages." msgstr "Sperimenta la musica dal vivo, il cibo e le bevande locali." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__fold msgid "Folded in Kanban" msgstr "Minimizzata nel kanban" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguito da" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguito da (partner)" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "For any additional information, please contact us at" msgstr "Per qualsiasi informazione aggiuntiva, contattaci all'indirizzo" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__seats_max msgid "" "For each event you can define a maximum registration of seats(number of " "attendees), above this numbers the registrations are not accepted." msgstr "" "Per ciascun evento può essere definito un massimo di registrazioni posti " "(numero di partecipanti). Ulteriori registrazioni non verranno accettate." #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_1 msgid "For only 10, you gain access to catering. Yum yum." msgstr "Per soli 10 € hai accesso al catering. Gnam gnam." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "" "Foster interactions between attendees by creating virtual conference rooms" msgstr "" "Promuove le interazioni tra partecipanti con la creazione di sale riunioni " "virtuali" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_0 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_0 msgid "Free entrance, no food!" msgstr "Entrata gratuita, no cibo!" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_new msgid "Freshly created" msgstr "Appena creato" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_registration #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "" "From this dashboard you can report, analyze and detect trends regarding your" " event registrations." msgstr "" "Da questa dashboard è possibile segnalare, analizzare e rilevare le tendenze" " relative alle iscrizioni ai vostri eventi." #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_full_page_ticket msgid "Full Page Ticket" msgstr "Biglietto pagina intera" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_event_full_page_ticket msgid "Full Page Ticket Example" msgstr "Esempio biglietto pagina intera" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_done msgid "Fully ended" msgstr "Completamente terminato" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Functional flow of the main applications;" msgstr "Capire il flusso funzionale delle principali applicazioni." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Future Activities" msgstr "Attività future" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_4_ticket_0 msgid "General Admission" msgstr "Ingresso unico" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_0 msgid "Get Inspired • Stay Connected • Have Fun" msgstr "Lasciati ispirare • Resta in contatto • Divertiti" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_state msgid "Global communication Status" msgstr "Stato della comunicazione globale" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Google Maps" msgstr "Mappe Google" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__google_maps_static_api_key msgid "Google Maps API key" msgstr "Chiave API Google Maps" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__google_maps_static_api_secret msgid "Google Maps API secret" msgstr "API segreta Google Maps" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__use_google_maps_static_api msgid "Google Maps static API" msgstr "API statica Google Maps" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_1 msgid "Great Reno Ballon Race" msgstr "Grande gara di mongolfiere di Reno" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Great! Now all you have to do is wait for your attendees to show up!" msgstr "Ottimo! Ora devi solo attendere che si presentino i partecipanti." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_done msgid "Green Kanban Label" msgstr "Etichetta kanban - Verde" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_normal msgid "Grey Kanban Label" msgstr "Etichetta kanban - Grigio" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: event #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_1 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_2 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_3 #: model_terms:res.partner,website_description:event.res_partner_event_4 msgid "Happy to be Sponsor" msgstr "Lieti di essere sponsor" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__has_message msgid "Has Message" msgstr "Contiene messaggio" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Having attended this conference, participants should be able to:" msgstr "" "Dopo aver partecipato alla conferenza, i partecipanti saranno in grado di:" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "Here it is, the 12th edition of our Live Musical Festival!" msgstr "Ecco la 12ª edizione del nostro festival musicale dal vivo!" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_5 msgid "Hockey Tournament" msgstr "Torneo di hockey" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__hours #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__hours msgid "Hours" msgstr "Ore" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/icon_selection_field/icon_selection_field.js:0 #, python-format msgid "Icon Selection" msgstr "Selezione icona" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__start_sale_datetime msgid "" "If ticketing is used, contains the earliest starting sale date of tickets." msgstr "" "Se viene usata la biglietteria, contiene la prima data utile per iniziare la" " vendita dei biglietti." #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "If you don't have this ticket, you will not be allowed entry!" msgstr "" "Se non avete questo biglietto, non vi sarà permesso di entrare!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "If you don't know anything about Hockey, this is a great introduction to this wonderful sport as you will will be able to see some training process and also have some time\n" " to chat with experienced players and trainers once the tournament is over!" msgstr "" "Se non conosci nulla di hockey, è un'ottima introduzione a questo meraviglioso sport. Potrai vedere alcuni metodi di allenamento e avere anche un po' di tempo,\n" " dopo la conclusione del torneo, per conversare con giocatori e allenatori esperti!" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__now #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__now msgid "Immediately" msgstr "Immediatamente" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "Important ticket information" msgstr "Informazioni importanti sui biglietti" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_normal:event.event_stage_new #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_event__kanban_state__normal #, python-format msgid "In Progress" msgstr "In corso" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Insert dynamic Google Maps in your email templates" msgstr "Inserisci mappe di Google dinamiche nei tuoi modelli di e-mail" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_nbr #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_nbr msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Introduction, CRM, Sales Management" msgstr "Introduzione, CRM, gestione vendite." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "Invalid event / ticket choice" msgstr "Scelta evento / biglietto non valida" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 #, python-format msgid "Invalid ticket" msgstr "Biglietto non valido" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__sale_available msgid "Is Available" msgstr "È disponibile" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_expired msgid "Is Expired" msgstr "È scaduto" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_finished msgid "Is Finished" msgstr "È finito" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Sta seguendo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_one_day msgid "Is One Day" msgstr "Dura un giorno" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__is_ongoing msgid "Is Ongoing" msgstr "È in corso" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__seats_max msgid "It will select this default maximum value when you choose this event" msgstr "" "Verrà selezionato questo valore predefinito massimo quando si sceglie questo" " evento." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "John DOE" msgstr "Mario ROSSI" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "Join us for the greatest ballon race of all times!" msgstr "" "Unisciti a noi per la più grande gara di mongolfiere di tutti i tempi!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_4 #: model_terms:event.event,description:event.event_6 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_default_descripton msgid "Join us for this 24 hours Event" msgstr "Partecipa alla 24 ore di evento" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "Join us for this 3-day Event" msgstr "Partecipa alla 3 giorni di evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_blocked msgid "Kanban Blocked Explanation" msgstr "Descrizione kanban bloccato" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_normal msgid "Kanban Ongoing Explanation" msgstr "Descrizione kanban in corso" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Stato kanban" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__kanban_state_label msgid "Kanban State Label" msgstr "Etichetta per stato kanban" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__legend_done msgid "Kanban Valid Explanation" msgstr "Descrizione kanban pronto" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Key" msgstr "Chiave" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__lang msgid "Language" msgstr "Lingua" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Last 30 days" msgstr "Ultimi 30 giorni" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Late Activities" msgstr "Attività in ritardo" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first event." msgstr "Creiamo il primo evento." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_limited #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_limited #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__seats_limited msgid "Limit Attendees" msgstr "Limita partecipanti" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Limit Registrations" msgstr "Limita registrazioni" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__has_seats_limitation msgid "Limited Seats" msgstr "Posti limitati" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Live Broadcast" msgstr "Trasmissione dal vivo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track_live msgid "Live Mode" msgstr "Modalità dal vivo" #. module: event #: model:event.event,name:event.event_3 msgid "Live Music Festival" msgstr "Festival di musica dal vivo" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__notification_type__mail #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__notification_type__mail msgid "Mail" msgstr "Messaggio di posta" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_registration_ids msgid "Mail Registration" msgstr "Registrazione messaggi" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__event_type_mail_ids msgid "Mail Schedule" msgstr "Programma messaggi" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__scheduler_id msgid "Mail Scheduler" msgstr "Pianificatore messaggi" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_mail_schedulers msgid "Mail Schedulers" msgstr "Pianificatori messaggi" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_type_mail msgid "Mail Scheduling on Event Category" msgstr "Pianificazione e-mail su categoria evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__mail_sent msgid "Mail Sent" msgstr "Messaggio inviato" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Manage & publish a schedule with tracks" msgstr "Gestisci e pubblica un piano delle sessioni" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree msgid "Mark as Attending" msgstr "Segna come presente" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_max #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_max #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__seats_max msgid "Maximum Attendees" msgstr "Partecipanti massimi" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__seats_max msgid "Maximum Registrations" msgstr "Registrazioni massime" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Maximum Seats" msgstr "Posti massimi" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_medium_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Medium" msgstr "Mezzo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Errore di consegna messaggio" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_ids msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__months #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__months msgid "Months" msgstr "Mesi" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_2 msgid "Music" msgstr "Musica" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Scadenza mie attività" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "My Events" msgstr "I miei eventi" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list #, python-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: event #: model:event.stage,name:event.event_stage_new msgid "New" msgstr "Nuovo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Prossimo evento del calendario delle attività" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Scadenza prossima attività" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Riepilogo prossima attività" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipologia prossima attività" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action msgid "No Attendees expected yet!" msgstr "Nessun partecipante previsto ancora!" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.act_event_registration_from_event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_registration #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_kanban #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "No Attendees yet!" msgstr "Non ci sono ancora partecipanti!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__barcode_nomenclature_id msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__note #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_mail msgid "Nothing Scheduled yet!" msgstr "Non c'è ancora nulla di programmato!" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Now that your event is ready, click here to move it to another stage." msgstr "" "Adesso che l'evento è pronto, fai clic qui per spostarlo su un'altra fase." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Numero di azioni" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_used msgid "Number of Attendees" msgstr "Numero di partecipanti" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_reserved msgid "Number of Registrations" msgstr "Numero di registrazioni" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__seats_taken msgid "Number of Taken Seats" msgstr "Numero di posti occupati" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Numero di errori" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Objectives" msgstr "Obiettivi" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "Odoo Community Days" msgstr "Odoo Community Days" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "Once again we assembled the most legendary bands in Rock history." msgstr "" "Ancora una volta abbiamo riunito i gruppi musicali più leggendari della " "storia del rock." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ongoing Events" msgstr "Eventi in corso" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_3_tag_1 msgid "Online" msgstr "In linea" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Online Exhibitors" msgstr "Espositori in rete" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_sale msgid "Online Ticketing" msgstr "Biglietteria online" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Open date range picker. Pick a Start date for your event" msgstr "" "Scegliere un intervallo di date aperto. Scegli una data di inizio per " "l'evento" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "OpenElec Applications reserves the right to cancel, re-name or re-locate the" " event or change the dates on which it is held." msgstr "" "OpenElec Applications si riserva il diritto di annullare, rinominare o " "spostare l'evento oppure cambiare le date di svolgimento dello stesso." #. module: event #: model:event.event,name:event.event_7 msgid "OpenWood Collection Online Reveal" msgstr "Collezione OpenWood svelata online" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_2 msgid "" "OpenWood brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "OpenWood porta onestà e serietà nel settore del legno aiutando inoltre i " "clienti a occuparsi di alberi, fiori e funghi." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported." msgstr "Operazione non supportata." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__organizer_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Organizer" msgstr "Organizzatore" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_7 msgid "" "Our newest collection will be revealed online! Interact with us on our live " "streams!" msgstr "" "La nostra nuova collezione sarà svelata online! Interagisci con noi in " "diretta streaming." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_blocked #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_blocked msgid "" "Override the default value displayed for the blocked state for kanban " "selection." msgstr "" "Nella selezione kanban, sostituisce il valore predefinito visualizzato per " "lo stato bloccato." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_done #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_done msgid "" "Override the default value displayed for the done state for kanban " "selection." msgstr "" "Nella selezione kanban, sostituisce il valore predefinito visualizzato per " "lo stato completato." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__legend_normal #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_stage__legend_normal msgid "" "Override the default value displayed for the normal state for kanban " "selection." msgstr "" "Nella selezione kanban, sostituisce il valore predefinito visualizzato per " "lo stato normale." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Participant" msgstr "Partecipante" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__phone msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Phone number" msgstr "Numero di telefono" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "" "Please come at least 30 minutes before the beginning of the event." msgstr "" "Si prega di venire almeno 30 minuti prima dell'inizio dell'evento." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Please enter a valid base64 secret" msgstr "Inserisci un sectet base64 valido" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Point of Sale (POS), Introduction to report customization." msgstr "Punto vendita (POS), introduzione ai resoconti personalizzati." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_registration_view_kanban msgid "Previous state" msgstr "Stato precedente" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Program" msgstr "Programma" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Project management, Human resources, Contract management." msgstr "Gestione progetti, risorse umane, gestione contratti." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__registration_properties msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Purchase, Sales & Purchase management, Financial accounting." msgstr "Acquisti, gestione vendite e acquisti, contabilità finanziaria." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_badge_card #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_foldable_badge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_full_page_ticket msgid "QR Code" msgstr "Codice QR" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track_quiz msgid "Quiz on Tracks" msgstr "Quiz per le sessioni" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Valutazioni" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_stage.py:0 #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_announced #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_booked #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_cancelled #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_done #: model:event.stage,legend_done:event.event_stage_new #, python-format msgid "Ready for Next Stage" msgstr "Pronto per prossima fase" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Ready to organize events in a few minutes? Let's get started!" msgstr "Pronto a organizzare eventi in pochi minuti? Iniziamo!" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__legend_blocked msgid "Red Kanban Label" msgstr "Etichetta kanban - Rosso" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registered" msgstr "Registrati" #. module: event #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #, python-format msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registration Date" msgstr "Data registrazione" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_registration_desk #: model:res.groups,name:event.group_event_registration_desk #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #, python-format msgid "Registration Desk" msgstr "Banco registrazioni" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__end_sale_datetime msgid "Registration End" msgstr "Fine registrazione" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Registration ID" msgstr "ID iscrizione" #. module: event #: model:ir.model,name:event.model_event_mail_registration msgid "Registration Mail Scheduler" msgstr "Schedulatore dei messaggi di iscrizione" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Registration Mails" msgstr "Messaggi iscrizione" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__registration_properties_definition msgid "Registration Properties" msgstr "Proprietà registrazione" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__start_sale_datetime msgid "Registration Start" msgstr "Inizio registrazione" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.js:0 #, python-format msgid "Registration confirmed" msgstr "Registrazione confermata" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "Registration for %s" msgstr "Registrazione per %s" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Registration mail" msgstr "Messaggio iscrizione" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_open msgid "Registration open" msgstr "Registrazione aperta" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.event_registration_action_stats_from_event msgid "Registration statistics" msgstr "Statistiche registrazioni" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__registration_ids msgid "Registrations" msgstr "Registrazioni" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_open msgid "" "Registrations are open if:\n" "- the event is not ended\n" "- there are seats available on event\n" "- the tickets are sellable (if ticketing is used)" msgstr "" "Le registrazioni sono aperte se:\n" "- l'evento non è terminato\n" "- sono presenti posti disponibili per l'evento\n" "- I biglietti sono vendibili (se viene usata la biglietteria)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_started msgid "Registrations started" msgstr "Le registrazioni sono iniziate" #. module: event #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events msgid "Reporting" msgstr "Rendiconto" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_reserved msgid "Reserved Seats" msgstr "Posti riservati" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Responsible" msgstr "Responsabile" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utente responsabile" #. module: event #: model:ir.actions.report,name:event.action_report_event_registration_responsive_html_ticket msgid "Responsive Html Full Page Ticket" msgstr "Biglietto pagina intera HTML reattivo" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_template_formatted_event_address msgid "Rue de la Paix 123" msgstr "Rue de la Paix 123" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__running msgid "Running" msgstr "In corso" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Errore di consegna SMS" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Scan a badge" msgstr "Scansiona un badge" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Schedule & Tracks" msgstr "Programma e percorsi" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__scheduled_date msgid "Schedule Date" msgstr "Data prevista" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view msgid "" "Schedule and organize your events: handle registrations, send automated " "confirmation emails, sell tickets, etc." msgstr "" "Pianifica e organizza i tuoi eventi: gestisci le registrazioni, invia email " "di conferma automatiche, vendi i biglietti, ecc." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__scheduled msgid "Scheduled" msgstr "Pianificato" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail_registration__scheduled_date msgid "Scheduled Time" msgstr "Ora programmata" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "Seasoned Hockey Fans and curious people, this tournament is for you!" msgstr "Appassionati esperti di hockey e curiosi, questo torneo è per voi!" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Secret" msgstr "Secret" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Select Attendee" msgstr "Seleziona partecipante" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets on your website" msgstr "Vendita biglietti sul sito web" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.res_config_settings_view_form msgid "Sell tickets with sales orders" msgstr "Vendita biglietti con ordini di vendita" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__notification_type #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__notification_type msgid "Send" msgstr "Invia" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "Send by Email" msgstr "Invia con email" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__mail_done #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__mail_state__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_mail_form msgid "Sent" msgstr "Inviato" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_reminder msgid "" "Sent automatically to attendees if there is a reminder defined on the event" msgstr "" "E-mail inviata automaticamente ai partecipanti se è stato creato un " "promemoria per l'evento" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Sent automatically to someone after they registered to an event" msgstr "" "E-mail inviata automaticamente a seguito della registrazione ad un evento" #. module: event #: model:mail.template,description:event.event_subscription msgid "Sent to attendees after registering to an event" msgstr "" "E-mail inviata ai partecipanti dopo aver effettuato la registrazione ad un " "evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_ticket__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: event #: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_configuration #: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_global_settings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_4 msgid "" "Shangai Pterocarpus Furniture brings honesty and seriousness to wood " "industry while helping customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Shangai Pterocarpus Furniture porta onestà e serietà nel settore del legno " "aiutando inoltre i clienti a occuparsi di alberi, fiori e funghi." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_registrations_sold_out #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__is_sold_out msgid "Sold Out" msgstr "Tutto esaurito" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__utm_source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Source" msgstr "Origine" #. module: event #: model:event.tag,name:event.event_tag_category_2_tag_3 #: model:event.type,name:event.event_type_2 msgid "Sport" msgstr "Sport" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__stage_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Stage Description and Tooltips" msgstr "Descrizione fase e suggerimenti" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__name msgid "Stage Name" msgstr "Nome fase" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_stage__description msgid "Stage description" msgstr "Descrizione fase" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_2_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_3_ticket_0 #: model:event.event.ticket,name:event.event_7_ticket_1 msgid "Standard" msgstr "Normale" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_begin #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_begin_located msgid "Start Date Located" msgstr "Data inizio assegnata" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__start_sale_datetime msgid "Start sale date" msgstr "Data inizio vendita" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__static_map_url #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__static_map_url msgid "Static Map Url" msgstr "Url mappa statica" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_partner__static_map_url_is_valid #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_users__static_map_url_is_valid msgid "Static Map Url Is Valid" msgstr "Url mappa statica valido" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Status" msgstr "Stato" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_state #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stato basato sulle attività\n" "In ritardo: scadenza già superata\n" "Oggi: attività in data odierna\n" "Pianificato: attività future." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_tag__color msgid "" "Tag color. No color means no display in kanban or front-end, to distinguish " "internal tags from public categorization tags." msgstr "" "Colore etichetta. Nessun colore significa non visualizzarla nel kanban o " "nell'interfaccia web, serve per distinguere le etichette interne da quelle " "con classificazione pubblica." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_tag_category__tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Taken" msgstr "Preso" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_taken msgid "Taken Seats" msgstr "Posti occupati" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Task in progress. Click to block or set as done." msgstr "Lavoro in corso. Fare clic per bloccarlo o impostarlo a completato." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "Task is blocked. Click to unblock or set as done." msgstr "Lavoro bloccato. Fare clic per sbloccarlo o impostarlo a completato." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__event_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__template_ref #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__template_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Template" msgstr "Modello" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__template_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__template_model_id msgid "Template Model" msgstr "Modello template" #. module: event #: model:event.event,subtitle:event.event_1 msgid "" "The Great Reno Balloon Race is the world's largest free hot-air ballooning " "event." msgstr "" "La grande gara di mongolfiere di Reno è il più grande evento mondiale " "gratuito di palloni aerostatici." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "The best Hockey teams of the country will compete for the national Hockey " "trophy." msgstr "" "Le migliori squadre di hockey del paese competono per il trofeo nazionale." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "The best aeronauts of the world will gather on this event to offer you the " "most spectacular show." msgstr "" "In questo evento verranno riuniti i migliori aeronauti per offrirti lo " "spettacolo più grandioso al mondo." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "The closing date cannot be earlier than the beginning date." msgstr "La data di chiusura deve essere successiva alla data di inizio." #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_cancelled msgid "The event has been cancelled" msgstr "L'evento è stato annullato" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_announced msgid "The event has been publicly announced" msgstr "L'evento è stato annunciato pubblicamente" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_sold_out msgid "" "The event is sold out if no more seats are available on event. If ticketing " "is used and all tickets are sold out, the event will be sold out." msgstr "" "L'evento è esaurito se ci sono più posti disponibili. Se usando la " "biglietteria vengono esauriti tutti i biglietti, l'evento sarà tutto " "esaurito." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "The finest OpenWood furnitures are coming to your house in a brand new " "collection" msgstr "" "I migliori arredi OpenWood arrivano a casa tua con la nuovissima collezione" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "The following tickets cannot be deleted while they have one or more registrations linked to them:\n" "- %s" msgstr "" "I seguenti biglietti non possono essere cancellati mentre hanno una o più registrazioni collegate ad essi:\n" "- %s" #. module: event #: model:event.stage,description:event.event_stage_booked msgid "The place has been reserved" msgstr "Il luogo è stato prenotato" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "The registration must be paid" msgstr "La registrazione deve essere pagata" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "The safety of our attendees and our aeronauts comes first!" msgstr "La sicurezza dei partecipanti e degli aeronauti viene prima di tutto!" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "" "The stop date cannot be earlier than the start date. Please check ticket " "%(ticket_name)s" msgstr "" "La data di fine non può precedere la data di inizio. Per favore, controlla " "il biglietto %(ticket_name)s" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "" "The template which is referenced should be coming from %(model_name)s model." msgstr "" "Il modello a cui si fa riferimento dovrebbe provenire dal modello " "%(model_name)s." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_ticket.py:0 #, python-format msgid "There are not enough seats available for:" msgstr "Non ci sono abbastanza posti disponibili per:" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "" "This event is also an opportunity to showcase our partners' case studies, " "methodology or developments. Be there and see directly from the source the " "features of the version 12!" msgstr "" "L'evento è anche un'opportunità per presentare i casi studio, la metodologia" " o gli sviluppi dei nostri partner. Essere presenti consente di vedere " "direttamente alla fonte le funzionalità della versione 12." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "" "This event is fully online and FREE, if you have paid for tickets, you should get a refund.
\n" " It will require a good Internet connection to get the best video quality." msgstr "" "L'evento è completamente online e GRATUITO, nel caso i biglietti siano stati pagati dovresti ottenere un rimborso.
\n" " Per avere la qualità video migliore è richiesta una buona connessione a Internet." #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__ticket_instructions #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_type__ticket_instructions msgid "This information will be printed on your tickets." msgstr "Queste informazioni saranno stampate sui vostri biglietti." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "This is the name your guests will see when registering." msgstr "" "Questo è il nome che vedono gli ospiti durante la registrazione." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 msgid "" "This is the perfect place for spending a nice day with your family, we " "guarantee you will be leaving with beautiful everlasting memories!" msgstr "" "È il luogo perfetto per trascorrere una bella giornata con la famiglia. Te " "ne andrai con ricordi stupendi che dureranno per sempre, te lo assicuriamo!" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_3 msgid "" "This is the perfect place for spending a nice time with your friends while " "listening to some of the most iconic rock songs of all times!" msgstr "" "È il luogo perfetto per trascorrere una bella serata con i tuoi amici, " "ascoltando alcuni tra i più emblematici brani rock di tutti i tempi." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "This operator is not supported" msgstr "L'operatore non è supportato" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "This step is done. Click to block or set in progress." msgstr "Fase completata. Fare clic per bloccarlo o impostarlo come in corso." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "This ticket is for another event" msgstr "Il biglietto è per un altro evento" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "This ticket is not for an ongoing event" msgstr "Questo biglietto non è per un evento in corso" #. module: event #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_form_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search #, python-format msgid "Ticket" msgstr "Biglietto" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__ticket_instructions #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__ticket_instructions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "Ticket Instructions" msgstr "Istruzioni per i biglietti" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Ticket Type" msgstr "Tipo di biglietto" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.attendee_list msgid "Ticket type" msgstr "Tipo di biglietto" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "" "Ticket types allow you to distinguish your attendees. Let's create a " "new one." msgstr "" "Le tipologie di biglietto consentono di differenziare i partecipanti. " "Creiamone una nuova." #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/controllers/main.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__event_type_ticket_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_event_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form #, python-format msgid "Tickets" msgstr "Biglietti" #. module: event #: model_terms:event.event,ticket_instructions:event.event_0 msgid "Tickets can be printed or scanned directly from your phone." msgstr "" "I biglietti possono essere stampati o scannerizzati direttamente dal tuo " "telefono." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__date_tz #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type__default_timezone msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Today Activities" msgstr "Attività odierne" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_tree_from_event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_tree msgid "Total Attendees" msgstr "Totale partecipanti" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "Total Registrations for this Event" msgstr "Registrazioni totali per l'evento" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__module_website_event_track msgid "Tracks and Agenda" msgstr "Percorsi e agenda" #. module: event #: model:event.type,name:event.event_type_1 msgid "Training" msgstr "Formazione" #. module: event #: model:res.partner,website_short_description:event.res_partner_event_3 msgid "" "Tree Dealers brings honesty and seriousness to wood industry while helping " "customers deal with trees, flowers and fungi." msgstr "" "Tree Dealers porta onestà e serietà nel settore del legno aiutando inoltre i" " clienti a occuparsi di alberi, fiori e funghi." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_type msgid "Trigger" msgstr "Attivazione" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_type msgid "Trigger " msgstr "Attivazione" #. module: event #: model:event.tag.category,name:event.event_tag_category_3 msgid "Type" msgstr "Tipologia" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_registration__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_registration_search msgid "Unconfirmed" msgstr "Non confermato" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__state msgid "" "Unconfirmed: registrations in a pending state waiting for an action (specific case, notably with sale status)\n" "Registered: registrations considered taken by a client\n" "Attended: registrations for which the attendee attended the event\n" "Cancelled: registrations cancelled manually" msgstr "" "Non confermato: registrazioni in sospeso che attendono un'azione (caso specifico, in particolare con stato di vendita)\n" "Registrato: registrazioni effettuate da un cliente\n" "Partecipato: il partecipante ha partecipato all'evento\n" "Annullato: registrazioni annullate manualmente" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.action_event_mail msgid "" "Under this technical menu you will find all scheduled communication related " "to your events." msgstr "" "Sotto questo menu tecnico troverai tutte le comunicazioni programmate " "relative ai tuoi eventi." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Understand the various modules;" msgstr "Comprendere i vari moduli." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_mail__interval_unit #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_type_mail__interval_unit msgid "Unit" msgstr "Unità" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Upcoming events from today" msgstr "Eventi del giorno" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_search msgid "Upcoming/Running" msgstr "In arrivo/In corso" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__use_barcode msgid "Use Barcode" msgstr "Utilizza codice a barre" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_res_config_settings__use_event_barcode msgid "Use Event Barcode" msgstr "Utilizza codice a barre evento" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_tag_category_action_tree msgid "Use Event Tag Categories to classify and organize your event tags." msgstr "" "Usa le Categorie dei tag degli eventi per classificare e organizzare i tag " "dei tuoi eventi." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/js/tours/event_tour.js:0 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to your kanban overview." msgstr "" "Utilizza i percorsi di navigazione per ritornare alla vista kanban." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event_ticket__seats_used msgid "Used Seats" msgstr "Posti utilizzati" #. module: event #: model:res.groups,name:event.group_event_user msgid "User" msgstr "Utente" #. module: event #: model:event.event.ticket,name:event.event_0_ticket_2 #: model:event.event.ticket,name:event.event_2_ticket_2 #: model:event.event.ticket,name:event.event_3_ticket_1 #: model:event.event.ticket,name:event.event_7_ticket_2 msgid "VIP" msgstr "VIP" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #: code:addons/event/models/event_event.py:0 #, python-format msgid "Value should be True or False (not %s)" msgstr "Il valore deve essere Vero o Falso (non %s)" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_id msgid "Venue" msgstr "Luogo" #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__address_inline msgid "Venue (formatted for one line uses)" msgstr "Luogo (formattato per una riga)" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "View" msgstr "Visualizza" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_mail.py:0 #, python-format msgid "WARNING: Event Scheduler Error for event: %s" msgstr "ATTENZIONE: errore dello schedulatore per l'evento: %s" #. module: event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.act_event_registration_from_event #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:event.event_registration_action_kanban msgid "" "Wait until Attendees register to your Event or create their registrations " "manually." msgstr "" "Aspetta che i partecipanti si registrino al tuo evento o crea le loro " "registrazioni manualmente." #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "Warehouse management, Manufacturing (MRP) & Sales, Import/Export." msgstr "" "Gestione magazzino, produzione (MRP) e vendite, importazione / " "esportazione." #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "" "We reserve the right to cancel, re-name or re-locate the event or change the" " dates on which it is held in case the weather fails us." msgstr "" "In caso di maltempo ci riserviamo il diritto di annullare, rinominare o " "trasferire l'evento oppure cambiare le date di svolgimento dello stesso." #. module: event #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:event.field_event_registration__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Messaggi sito web" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_registration__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Cronologia comunicazioni sito web" #. module: event #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_mail__interval_unit__weeks #: model:ir.model.fields.selection,name:event.selection__event_type_mail__interval_unit__weeks msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "Welcome to" msgstr "Benvenuto in" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 msgid "What's new?" msgstr "Novità" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__is_ongoing msgid "Whether event has begun" msgstr "Indica se l'evento è iniziato" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__sale_available msgid "Whether it is possible to sell these tickets" msgstr "Se è possibile vendere questi biglietti" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event_ticket__is_sold_out msgid "Whether seats are not available for this ticket." msgstr "Se non ci sono posti disponibili per il biglietto." #. module: event #: model:event.event.ticket,description:event.event_0_ticket_2 msgid "You are truly among the best." msgstr "Sei davvero tra i migliori." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "" "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning" " and purpose of the stage." msgstr "" "È inoltre possibile aggiungere una descrizione per aiutare i colleghi a " "capire il significato e lo scopo della fase. " #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "" "You can define here labels that will be displayed for the state instead\n" " of the default labels in the kanban view." msgstr "" "Qui è possibile indicare le etichette da visualizzare nella vista kanban\n" " al posto di quelle predefinite." #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_registration_mail_template_badge msgid "Your badge for {{ object.event_id.name }}" msgstr "Il tuo badge per {{ object.event_id.name }}" #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_subscription msgid "Your registration at {{ object.event_id.name }}" msgstr "La tua registrazione a {{ object.event_id.name }}" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "e.g. \"12-16 years old\"" msgstr "ad es. \"12-16 anni\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_tag_category_view_form msgid "e.g. \"Age Category\"" msgstr "ad es. \"Categoria età\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_registration_form msgid "e.g. \"Azure Interior\"" msgstr "ad es. \"Azure Interior\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_stage_view_form msgid "e.g. \"Promoting\"" msgstr "ad es. \"Promuovere\"" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_view_form_quick_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form msgid "e.g. Conference for Architects" msgstr "es. Conferenza per architetti" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "e.g. How to get to your event, door closing time, ..." msgstr "ad es. Come arrivare all'avento, chiusura ingresso..." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "e.g. Online Conferences" msgstr "es. Conferenze online" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_form_view msgid "e.g. VIP Ticket" msgstr "es. Biglietto VIP" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_2 msgid "events@odoo.com" msgstr "eventi@odoo.com" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_7 msgid "events@penwood.example.com" msgstr "eventi@openwood.example.com" #. module: event #: model_terms:event.event,description:event.event_0 #: model_terms:event.event,description:event.event_1 #: model_terms:event.event,description:event.event_3 #: model_terms:event.event,description:event.event_5 msgid "events@yourcompany.com" msgstr "eventi@azienda.it" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "in %d days" msgstr "in %d giorni" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "is already registered" msgstr "è già registrato" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_registration_summary_dialog.xml:0 #, python-format msgid "is successfully registered" msgstr "è stato registrato con successo" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "next month" msgstr "mese successio" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "next week" msgstr "settimana successiva" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "il %(date)s" #. module: event #. odoo-javascript #: code:addons/event/static/src/client_action/event_barcode.xml:0 #, python-format msgid "or" msgstr "oppure" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_report_full_page_ticket_layout msgid "organizer@email.com" msgstr "organizer@email.com" #. module: event #: model:ir.model.fields,help:event.field_event_event__event_registrations_started msgid "" "registrations have started if the current datetime is after the earliest " "starting date of tickets." msgstr "" "le registrazioni sono iniziate se la data attuale è successiva alla prima " "data di inizio dei biglietti." #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.event_event_ticket_view_kanban_from_event msgid "reserved" msgstr "prenotato" #. module: event #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:event.view_event_type_form msgid "to" msgstr "a" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "today" msgstr "oggi" #. module: event #. odoo-python #: code:addons/event/models/event_registration.py:0 #, python-format msgid "tomorrow" msgstr "domani" #. module: event #: model:mail.template,subject:event.event_reminder msgid "{{ object.event_id.name }}: {{ object.get_date_range_str() }}" msgstr "{{ object.event_id.name }}: {{ object.get_date_range_str() }}"