1303 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Andrzej Wiśniewski <a.wisniewski@hadron.eu.com>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeusz.karpinski@braintec.com>, 2023
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2023
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "\"Check Out\" time cannot be earlier than \"Check In\" time."
msgstr "Czas \"Check Out\" nie może być wcześniejszy niż czas \"Check In\"."
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "%s : (%s-%s)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<br/>\n"
" <span>\n"
" If your address is compromised, you can refresh it to generate a new one.\n"
" </span>\n"
" <br/>"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_hr_attendance_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-calendar\" aria-label=\"Period\" role=\"img\" title=\"Period\"/>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" This Month\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Extra Hours</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Dodatkowe godziny</span>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
msgid ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
msgstr ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-success "
"me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Available\" title=\"Available\"/>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
msgid ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span id=\"oe_hr_attendance_status\" class=\"fa fa-circle text-warning me-1\" role=\"img\" aria-label=\"Not available\" title=\"Not available\">\n"
" </span>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "<span> Minutes</span>"
msgstr "<span>Minuty</span>"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span> Minutes</span>\n"
" <br/>\n"
" <br/>"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "<span> seconds</span>"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "<span>Time Period </span>"
msgstr "<span>Okres</span>"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Wymagane działanie"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Activate the count of employees' extra hours."
msgstr "Aktywuj liczenie dodatkowych godzin pracowników."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
msgid ""
"Add a few employees to be able to select an employee here and perform his check in / check out.\n"
" To create employees go to the Employees menu."
msgstr ""
"Dodaj kilku pracowników, aby móc wybrać pracownika i dokonać jego zameldowania / wymeldowania.\n"
"Aby utworzyć pracowników, przejdź do menu Pracownicy."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__adjustment
msgid "Adjustment"
msgstr "Dostosowanie"
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Allow Users to Check in/out from Odoo."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
"counted, in benefit of the company"
msgstr ""
"Wyznaczenie okresu (poza godzinami pracy), w którym dodatkowy czas nie "
"będzie liczony, z korzyścią dla firmy."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Allow a period of time (around working hours) where extra time will not be "
"deducted, in benefit of the employee"
msgstr ""
"Wyznaczenie okresu (poza godzinami pracy), w którym dodatkowy czas nie "
"będzie odliczany na korzyść pracownika."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
msgid "Amount of extra hours"
msgstr "Liczba dodatkowych godzin"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "At Work"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Liczba załączników"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_tree_inherit_leave
#, python-format
msgid "Attendance"
msgstr "Obecność"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_from_systray
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_from_systray
msgid "Attendance From Systray"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_delay
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_delay
msgid "Attendance Kiosk Delay"
msgstr "Opóźnienie obecności w kiosku"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_key
msgid "Attendance Kiosk Key"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_url
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_url
msgid "Attendance Kiosk Url"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_manager_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__attendance_manager_id
msgid "Attendance Manager"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_mode
msgid "Attendance Mode"
msgstr "Tryb obecności"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_overtime
msgid "Attendance Overtime"
msgstr "Obecność w nadgodzinach"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_state
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__attendance_state
msgid "Attendance Status"
msgstr "Status obecności"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_action
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_department_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Attendances"
msgstr "Obecności"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
#: code:addons/hr_attendance/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Attendances This Month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Attendances from Backend"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__back
msgid "Back Camera"
msgstr "Tylna kamera"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode
msgid "Barcode / RFID"
msgstr "Kod kreskowy / RFID"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__barcode_manual
msgid "Barcode / RFID and Manual Selection"
msgstr "Kod kreskowy / RFID i wybór ręczny"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_barcode_source
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_barcode_source
msgid "Barcode Source"
msgstr "Źródło kodów kreskowych"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__in_country_name
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__out_country_name
msgid "Based on IP Address"
msgstr "Bazowane na adresie IP"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_base
msgid "Basic Employee"
msgstr "Podstawowy pracownik"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_browser
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
msgid "Browser"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee hasn't "
"checked out since %(datetime)s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowego rekordu obecności dla %(empl_name)s, pracownik nie"
" dokonał checkout od czasu %(datetime)s"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot create new attendance record for %(empl_name)s, the employee was "
"already checked in on %(datetime)s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć nowego rekordu obecności dla %(empl_name)s, pracownik "
"dokonał checkin o %(datetime)s"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot perform check out on %(empl_name)s, could not find corresponding "
"check in. Your attendances have probably been modified manually by human "
"resources."
msgstr ""
"Nie można wykonać check out dla %(empl_name)s, nie można znaleźć "
"odpowiedniego check in. Twoja obecność prawdopodobnie została zmodyfikowana "
"ręcznie przez HR."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/check_in_out/check_in_out.xml:0
#, python-format
msgid "Check IN"
msgstr "Check IN"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_in
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_in
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_check_in
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_in
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
msgid "Check In"
msgstr "Check In"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/check_in_out/check_in_out.xml:0
#, python-format
msgid "Check OUT"
msgstr "Sprawdź"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__check_out
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_check_out
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_check_out
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__last_check_out
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
msgid "Check Out"
msgstr "Check Out"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Check in"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Check out"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_in
msgid "Checked in"
msgstr "Checked in"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#, python-format
msgid "Checked in at"
msgstr "Checked in o"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_employee__attendance_state__checked_out
msgid "Checked out"
msgstr "Checked out"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#, python-format
msgid "Checked out at"
msgstr "Checked out o"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Choose how long the greeting message will be displayed."
msgstr "Wybierz, jak długo będzie wyświetlana wiadomość powitalna."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_city
msgid "City"
msgstr "Miasto"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__color
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__company_id
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0
#, python-format
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo firmy"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Compare attendance with working hours set on employee."
msgstr "Porównanie obecności z godzinami pracy ustawionymi dla pracownika."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ustawienia konfiguracji"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_settings
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_overtime
msgid "Count Extra Hours"
msgstr "Liczenie dodatkowych godzin"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Count of Extra Hours"
msgstr "Liczba dodatkowych godzin"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Count of extra hours is considered from this date. Potential extra hours "
"prior to this date are not considered."
msgstr ""
"Liczba dodatkowych godzin jest brana pod uwagę od tej daty. Potencjalne "
"dodatkowe godziny przed tą datą nie są brane pod uwagę."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_country_name
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
msgid "Create a new employee"
msgstr "Utwórz nowego pracownika"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Utworzył(a)"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__date
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Define the camera used for the barcode scan."
msgstr "Zdefiniuj kamerę używaną do skanowania kodów kreskowych."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Define the way the user will be identified by the application."
msgstr ""
"Zdefiniuj sposób, w jaki użytkownik będzie identyfikowany przez aplikację."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__department_id
#, python-format
msgid "Department"
msgstr "Dział"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__hr_attendance_display_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__hr_attendance_display_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__display_extra_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Display Extra Hours"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Display Extra Hours in Kiosk mode and on User profile."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Display Extra Hours."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Display Time"
msgstr "Wyświetlanie czasu"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid ""
"Do not have access, user cannot edit the attendances that are not his own."
msgstr ""
"Nie ma dostępu, użytkownik nie może edytować obecności, które nie są jego "
"własnymi."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__employee_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__employee_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_employees_view_kanban
#, python-format
msgid "Employee"
msgstr "Pracownik"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__attendance_kiosk_use_pin
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__attendance_kiosk_use_pin
msgid "Employee PIN Identification"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
msgid "Employee attendances"
msgstr "Obecności pracownika"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_employee_attendance_action_kanban
msgid "Employees"
msgstr "Pracownicy"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#, python-format
msgid "Error: could not find corresponding employee."
msgstr "Błąd: nie można znaleźć odpowiedniego pracownika."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "Errors"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.hr_attendance_overtime_action
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Extra Hours"
msgstr "Dodatkowe godziny"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
msgid "Extra Hours (Real)"
msgstr "Dodatkowe godziny (rzeczywiste)"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_start_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_start_date
msgid "Extra Hours Starting Date"
msgstr "Data rozpoczęcia dodatkowych godzin"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#, python-format
msgid "Extra hours today:"
msgstr "Dodatkowe godziny dzisiaj:"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__duration_real
msgid "Extra-hours including the threshold duration"
msgstr "Dodatkowe godziny, w tym czas trwania progu"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__front
msgid "Front Camera"
msgstr "Przednia kamera"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
msgid "GPS Coordinates"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Generate a new Kiosk Mode URL"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#, python-format
msgid "Go back"
msgstr "Wróć"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#, python-format
msgid "Goodbye"
msgstr "Do zobaczenia"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ma wiadomość"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month
msgid "Hours Last Month"
msgstr "Godziny w ostatnim miesiącu"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_last_month_display
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__hours_last_month_display
msgid "Hours Last Month Display"
msgstr "Wyświetlanie godzin w ostatnim miesiącu"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_previously_today
msgid "Hours Previously Today"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#, python-format
msgid "Hours Previously Today:"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__hours_today
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__hours_today
msgid "Hours Today"
msgstr "Godziny dzisiaj"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#, python-format
msgid "Hours Today :"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "Szukaj obecności"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_ip_address
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0
#, python-format
msgid "Identify Manually"
msgstr "Ręczna identyfikacja"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#, python-format
msgid "Invalid request"
msgstr "Nieprawidłowy wniosek"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__kiosk
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__kiosk
msgid "Kiosk"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_kiosk_no_user_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Kiosk Mode"
msgstr "Tryb pracy kiosku"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Kiosk Mode Adress"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Kiosk Settings"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "Last 3 Months"
msgstr "Ostatnie 3 miesiące"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ostatnie 7 dni"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_id
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__last_attendance_id
msgid "Last Attendance"
msgstr "Ostatnia obecność"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__last_attendance_worked_hours
msgid "Last Attendance Worked Hours"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance_overtime__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_latitude
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
msgid "Localisation"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_longitude
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__manual
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manualna"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_kiosk_mode__manual
msgid "Manual Selection"
msgstr "Wybór ręczny"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.client,name:hr_attendance.hr_attendance_action_greeting_message
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Błąd doręczenia wiadomości"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__in_mode
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Modes"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "My Attendances"
msgstr "Moja obecność"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_filter
msgid "My Team"
msgstr "Mój zespół"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_reporting
msgid "No attendance records found"
msgstr "Nie znaleziono rejestrów obecności"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.js:0
#, python-format
msgid "No employee corresponding to Badge ID '%(barcode)s.'"
msgstr "Brak pracownika odpowiadającego identyfikatorowi \"%(barcode)s\"."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Liczba akcji"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Liczba błędów"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_officer
msgid "Officer: Manage attendances"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.server,name:hr_attendance.open_kiosk_url
msgid "Open Kiosk Url"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_browser
msgid "Out Browser"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_city
msgid "Out City"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_country_name
msgid "Out Country Name"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_ip_address
msgid "Out Ip Address"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_latitude
msgid "Out Latitude"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_longitude
msgid "Out Longitude"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__out_mode
msgid "Out Mode"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__overtime_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
msgid "Over Time"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_employee.py:0
#: code:addons/hr_attendance/models/res_users.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__overtime_ids
#, python-format
msgid "Overtime"
msgstr "Nadgodziny"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_view_attendances
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#, python-format
msgid "Please enter your PIN to"
msgstr "Wprowadź swój PIN"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#, python-format
msgid "Please return to the main menu."
msgstr "Wróć do menu głównego."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee_public
msgid "Public Employee"
msgstr "Pracownik publiczny"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Oceny"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0
#, python-format
msgid "Scan your badge"
msgstr "Zeskanuj swój identyfikator"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__res_company__attendance_barcode_source__scanner
msgid "Scanner"
msgstr "Skaner"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/manual_selection/manual_selection.xml:0
#, python-format
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Set PIN codes in the employee detail form (in HR Settings tab)."
msgstr ""
"Ustaw kody PIN w formularzu szczegółowym pracownika (w zakładce Ustawienia "
"HR)."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_settings
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#, python-format
msgid "Sign out"
msgstr "Wyjście"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Since"
msgstr "Od"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Start from"
msgstr "Rozpoczęcie od"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__in_mode__systray
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_attendance.selection__hr_attendance__out_mode__systray
msgid "Systray"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_action
msgid "The attendance records of your employees will be displayed here."
msgstr "Tutaj będą wyświetlane frekwencje pracowników."
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.hr_attendance_reporting
msgid "The attendance reporting of your employees will be displayed here."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_employee__attendance_manager_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_employee_public__attendance_manager_id
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_res_users__attendance_manager_id
msgid ""
"The user set in Attendance will access the attendance of the employee "
"through the dedicated app and will be able to edit them."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_own_reader
msgid ""
"The user will have access to his own attendances on his user / employee "
"profile"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,comment:hr_attendance.group_hr_attendance_officer
msgid ""
"The user will have access to the attendance records and reporting of "
"employees where he's set as an attendance manager"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_company_threshold
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_company_threshold
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Tolerance Time In Favor Of Company"
msgstr "Czas tolerancji na korzyść firmy"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_company__overtime_employee_threshold
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_config_settings__overtime_employee_threshold
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Tolerance Time In Favor Of Employee"
msgstr "Czas tolerancji na korzyść pracownika"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee__total_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_employee_public__total_overtime
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_res_users__total_overtime
msgid "Total Overtime"
msgstr "Łącznie nadgodziny"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#, python-format
msgid "Total extra hours:"
msgstr "Łącznie nadliczbowo:"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/attendance_menu/attendance_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Total today"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/controllers/main.py:0
#: code:addons/hr_attendance/controllers/main.py:0
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid "Use PIN codes (defined on the Employee's profile) to check-in."
msgstr "Użyj kodu PIN aby zatwierdzić wejście"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Use this url to access your kiosk mode from any device. Warning, anybody "
"with the link can access your kiosk."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_res_users
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: hr_attendance
#: model:res.groups,name:hr_attendance.group_hr_attendance_own_reader
msgid "User: Read his own attendances"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_form
msgid "View on Maps"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#, python-format
msgid "Want to check out?"
msgstr "Zatwierdzasz wyjście?"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,help:hr_attendance.field_hr_attendance__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historia komunikacji"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/greetings/greetings.xml:0
#, python-format
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.xml:0
#, python-format
msgid "Welcome to"
msgstr "Witamy w"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#, python-format
msgid "Welcome!"
msgstr "Witaj!"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_employee_simple_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_attendance_tree
msgid "Work Hours"
msgstr "Godziny pracy"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_attendance.field_hr_attendance__worked_hours
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_attendance_view_pivot
msgid "Worked Hours"
msgstr "Godziny pracy"
#. module: hr_attendance
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.hr_user_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_attendance.view_employee_form_inherit_hr_attendance
msgid "Worked hours this month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/public_kiosk/public_kiosk_app.js:0
#, python-format
msgid "Wrong Pin"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. odoo-python
#: code:addons/hr_attendance/models/hr_attendance.py:0
#, python-format
msgid "You cannot duplicate an attendance."
msgstr "Nie możesz duplikować obecności."
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#, python-format
msgid "check in"
msgstr "WEJŚCIE"
#. module: hr_attendance
#. odoo-javascript
#: code:addons/hr_attendance/static/src/components/pin_code/pin_code.xml:0
#, python-format
msgid "check out"
msgstr "WYJŚCIE"