# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_contract # # Translators: # Larissa Manderfeld, 2023 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_count msgid "# Contracts" msgstr "# Verträge" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__contracts_count msgid "# Contracts using it" msgstr "# der verwendenden Verträge" #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/report/hr_contract_history.py:0 #, python-format msgid "%s's Contracts History" msgstr "Vertragshistorie von %s" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "/ month" msgstr "/ Monat" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3 msgid "" "\n" " In Contract Since\n" " " msgstr "" "\n" " Unter Vertrag seit\n" " " #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3 msgid "" " In Contract Since" msgstr "" " Unter Vertrag seit" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban msgid "" "\n" " To\n" " " msgstr "" "\n" " Bis\n" " " #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban msgid "" "\n" " From\n" " " msgstr "" "\n" " Von\n" " " #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3 msgid "" "\n" " Contract\n" " \n" " \n" " Contracts\n" " " msgstr "" "\n" " Vertrag\n" " \n" " \n" " Verträge\n" " " #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "" "\n" " Contracts\n" " \n" " \n" " Contract\n" " " msgstr "" "\n" " Verträge\n" " \n" " \n" " Vertrag\n" " " #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "" "According to Employee's Working Permit Expiration Date, this contract has " "been put in red on the %s. Please advise and correct." msgstr "" "Laut dem Ablaufdatum der Arbeitserlaubnis des Mitarbeiters wurde dieser " "Vertrag auf %s rot markiert. Bitte prüfen und korrigieren Sie es." #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "" "According to the contract's end date, this contract has been put in red on " "the %s. Please advise and correct." msgstr "" "Laut dem Enddatum des Vertrags wurde dieser Vertrag auf der Seite %s rot " "markiert. Bitte informieren Sie uns und korrigieren Sie es." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Aktion notwendig" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__active msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__active_employee msgid "Active Employee" msgstr "Aktive Mitarbeiter" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "Active Employees" msgstr "Aktive Mitarbeiter" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status der Aktivität" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Symbol des Aktivitätstyps" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Assistent zur Aktivitätsplanung" #. module: hr_contract #: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "" "An employee can only have one contract at the same time. (Excluding Draft and Cancelled contracts).\n" "\n" "Employee: %(employee_name)s" msgstr "" "Ein Mitarbeiter kann nur einen Vertrag zur gleichen Zeit haben. (Ausgenommen sind Vertragsentwürfe und abgebrochene Verträge).\n" "\n" "Mitarbeiter: %(employee_name)s" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Anzahl Anhänge" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__bank_account_id msgid "Bank Account Number" msgstr "Bankverbindung" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_base msgid "Basic Employee" msgstr "Basismitarbeiter" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__calendar_mismatch #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__calendar_mismatch msgid "Calendar Mismatch" msgstr "Kalenderabweichung" #. module: hr_contract #. odoo-javascript #: code:addons/hr_contract/static/src/widgets/tooltip_warning_widget.js:0 #, python-format msgid "" "Calendar Mismatch: The employee's calendar does not match this contract's " "calendar. This could lead to unexpected behaviors." msgstr "" "Kalenderabweichung: Der Kalender des Mitarbeiters stimmt nicht mit dem " "Kalender dieses Vertrags überein. Dies kann zu unerwarteten Verhaltensweisen" " führen." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__company_id msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__vehicle #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__vehicle msgid "Company Vehicle" msgstr "Firmenwagen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__company_country_id msgid "Company country" msgstr "Land des Unternehmens" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "Contract" msgstr "Vertrag" #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "" "Contract %(contract)s: start date (%(start)s) must be earlier than contract " "end date (%(end)s)." msgstr "" "Vertrag %(contract)s: Startdatum (%(start)s) muss vor Enddatum (%(end)s) " "liegen." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contracts_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contracts_count msgid "Contract Count" msgstr "Anzahl Verträge" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Contract Details" msgstr "Vertragseinzelheiten" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form msgid "Contract End Date" msgstr "Enddatum des Vertrags" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "Contract Expiration Notice Period" msgstr "Kündigungsfrist bei Vertragsende" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_company__contract_expiration_notice_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_config_settings__contract_expiration_notice_period msgid "Contract Expiry Notice Period" msgstr "Kündigungsfrist bei Vertragsende" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Contract History" msgstr "Vertragshistorie" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Contract Name" msgstr "Vertragsbezeichnung" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Contract Reference" msgstr "Vertragsreferenz" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Contract Start Date" msgstr "Startdatum des Vertrags" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_type_id msgid "Contract Type" msgstr "Vertragsart" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_wage msgid "Contract Wage" msgstr "Vertragslohn" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_warning msgid "Contract Warning" msgstr "Vertragswarnung" #. module: hr_contract #: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_pending #: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_department_contract_pending msgid "Contract about to expire" msgstr "Auslaufende Verträge" #. module: hr_contract #: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_close msgid "Contract expired" msgstr "Vertrag abgelaufen" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_history msgid "Contract history" msgstr "Vertragshistorie" #. module: hr_contract #: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_department_contract_pending msgid "Contract to Renew" msgstr "Zu erneuernde Verträge" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_view_form_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.menu_human_resources_configuration_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.resource_calendar_view_form msgid "Contracts" msgstr "Verträge" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_to_review_view_list_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "Contracts to Review" msgstr "Zu prüfende Verträge" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Contracts to review" msgstr "Zu prüfende Verträge" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__under_contract_state msgid "Contractual Status" msgstr "Vertraglicher Status" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_id msgid "Country" msgstr "Land" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_code msgid "Country Code" msgstr "Ländercode" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.action_hr_contract msgid "Create a new contract" msgstr "Einen neuen Vertrag erstellen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__currency_id msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Current Contract" msgstr "Aktueller Vertrag" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Current Contracts" msgstr "Aktuelle Verträge" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_employee__contract_id msgid "Current contract of the employee" msgstr "Aktueller Vertrag des Mitarbeiters" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "Currently Under Contract" msgstr "Derzeit unter Vertrag" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id msgid "Default Working Hours" msgstr "Standardarbeitszeiten" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Department" msgstr "Abteilung" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_departure_wizard msgid "Departure Wizard" msgstr "Austrittassistent" #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/wizard/hr_departure_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Departure date can't be earlier than the start date of current contract." msgstr "" "Austrittsdatum kann nicht vor dem Startdatun des aktuellen Vertrags liegen." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban msgid "Edit Contract" msgstr "Vertrag bearbeiten" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract msgid "Employee Contract" msgstr "Arbeitsvertrag" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_ids msgid "Employee Contracts" msgstr "Arbeitsverträge" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Employee Information" msgstr "Mitarbeiterinformation" #. module: hr_contract #: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_employee_manager msgid "Employee Manager" msgstr "Mitarbeitermanager" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_res_users__bank_account_id msgid "Employee bank account to pay salaries" msgstr "Bankkonto für Mitarbeiter zur Auszahlung der Gehälter" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__wage #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__wage msgid "Employee's monthly gross wage." msgstr "Monatsbruttolohn des Mitarbeiters" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_view_list_action msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_end msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)." msgstr "Enddatum des Vertrags (falls befristeter Vertrag)." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end msgid "End date of the trial period (if there is one)." msgstr "Enddatum der Probezeit (falls vorhanden)." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end msgid "End of Trial Period" msgstr "Ende der Probezeit" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__close #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__close #: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_close msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__first_contract_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__first_contract_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee_public__first_contract_date msgid "First Contract Date" msgstr "Eintrittsdatum" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Follower (Partner)" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Anstehende Aktivitäten" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__done msgid "Green" msgstr "Grün" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__normal msgid "Grey" msgstr "Grau" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.server,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state_ir_actions_server msgid "HR Contract: update state" msgstr "HR-Vertrag: Status aktualisieren" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__hr_responsible_id msgid "HR Responsible" msgstr "Personalverantwortlicher" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__has_message msgid "Has Message" msgstr "Hat eine Nachricht" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_hired msgid "Hire Date" msgstr "Einstellungsdatum" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__is_under_contract msgid "Is Currently Under Contract" msgstr "Steht derzeit unter Vertrag" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Ist Follower" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__job_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Job Position" msgstr "Stelle" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Kanban-Status" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Verspätete Aktivitäten" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_ids msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Monthly Wage" msgstr "Monatsgehalt" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Frist für meine Aktivitäten" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__draft msgid "New" msgstr "Neu" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nächster Aktivitätstyp" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "No Contracts" msgstr "Keine Verträge" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.hr_contract_history_view_list_action msgid "No data to display" msgstr "Keine Daten zum Anzeigen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__blocked msgid "Not Under Contract" msgstr "Nicht unter Vertrag" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__notes #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Anzahl der Aktionen" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "" "Number of days prior to the contract end date that a contract expiration " "warning is triggered." msgstr "" "Anzahl der Tage vor dem Enddatum des Vertrags, wann eine Warnung über das " "Vertragsende ausgelöst wird." #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "" "Number of days prior to the work permit expiration date that a warning is " "triggered." msgstr "" "Anzahl der Tage vor dem Ablaufdatum der Arbeitserlaubnis, wann eine Warnung " "ausgelöst wird." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Anzahl der Fehler" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler." #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Open Contract" msgstr "Vertrag öffnen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id msgid "Person responsible for validating the employee's contracts." msgstr "" "Person, die für die Validierung der Verträge des Mitarbeiters verantwortlich" " ist." #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Öffentlicher Mitarbeiter" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__blocked msgid "Red" msgstr "Rot" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "Reference Working Time" msgstr "Referenz Arbeitszeit" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar msgid "Resource Working Time" msgstr "Arbeitszeit der Ressource" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_resource msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__open msgid "Running" msgstr "Laufend" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Running Contracts" msgstr "Laufende Verträge" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS-Zustellungsfehler" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Salary Information" msgstr "Gehaltsinformationen" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_payroll_structure_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__structure_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__structure_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Salary Structure Type" msgstr "Gehaltsstrukturtyp" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Search Contract" msgstr "Vertrag suchen" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "Search Reference Contracts" msgstr "Referenzverträge suchen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end msgid "Set Contract End Date" msgstr "Vertragsenddatum festlegen" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end msgid "Set the end date on the current contract." msgstr "Enddatum des aktuellen Vertrags festlegen." #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Show all records which have a next action date before today" msgstr "" "Alle Datensätze anzeigen, die ein Datum für die nächste Aktion vor dem " "heutigen Tag haben" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status basierend auf Aktivitäten\n" "Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" "Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n" "Geplant: anstehende Aktivitäten." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__state msgid "Status of the contract" msgstr "Vertragsstatus" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n" "Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen." #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "The contract of %s is about to expire." msgstr "Der Vertrag von %s läuft in Kürze aus." #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "The work permit of %s is about to expire." msgstr "Die Arbeitserlaubnis von %s läuft in Kürze ab." #. module: hr_contract #: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_pending msgid "To Renew" msgstr "Zu erneuern" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Heutige Aktivitäten" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Type in notes about this contract..." msgstr "Geben Sie Anmerkungen zu diesem Vertrag ein ..." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__done msgid "Under Contract" msgstr "Unter Vertrag" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_users msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_no msgid "Visa No" msgstr "Visum-Nr." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__wage #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__wage msgid "Wage" msgstr "Lohn" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Website-Nachrichten" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website-Kommunikationsverlauf" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "Work Permit Expiration Notice Period" msgstr "Kündigungsfrist bei Ablauf der Arbeitserlaubnis" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_company__work_permit_expiration_notice_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_config_settings__work_permit_expiration_notice_period msgid "Work Permit Expiry Notice Period" msgstr "Kündigungsfrist bei Ablauf der Arbeitserlaubnis" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__permit_no msgid "Work Permit No" msgstr "Arbeitserlaubnisnr." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__resource_calendar_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Working Schedule" msgstr "Arbeitsplan"