# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_contract # # Translators: # Jolien De Paepe, 2023 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_count msgid "# Contracts" msgstr "# Contrats" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__contracts_count msgid "# Contracts using it" msgstr "# Contrats qui l'utilisent" #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/report/hr_contract_history.py:0 #, python-format msgid "%s's Contracts History" msgstr "Historique des contrats de %s" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "/ month" msgstr "/ mois" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3 msgid "" "\n" " In Contract Since\n" " " msgstr "" "\n" " Sous contrat depuis le\n" " " #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3 msgid "" " In Contract Since" msgstr "" " Sous contrat depuis le" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban msgid "" "\n" " To\n" " " msgstr "" "\n" " À\n" " " #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban msgid "" "\n" " From\n" " " msgstr "" "\n" " De\n" " " #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3 msgid "" "\n" " Contract\n" " \n" " \n" " Contracts\n" " " msgstr "" "\n" " Contrat\n" " \n" " \n" " Contrats\n" " " #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "" "\n" " Contracts\n" " \n" " \n" " Contract\n" " " msgstr "" "\n" " Contrats\n" " \n" " \n" " Contrat\n" " " #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "Days" msgstr "Jours" #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "" "According to Employee's Working Permit Expiration Date, this contract has " "been put in red on the %s. Please advise and correct." msgstr "" "Selon la date d'expiration du permis de travail de l'employé, ce contrat a " "été mis en rouge sur le %s. Veuillez nous conseiller et corriger." #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "" "According to the contract's end date, this contract has been put in red on " "the %s. Please advise and correct." msgstr "" "Selon la date de fin du contrat, ce contrat a été mis en rouge sur le %s. " "Veuillez nous conseiller et corriger." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Nécessite une action" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__active msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__active_employee msgid "Active Employee" msgstr "Employé actif" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "Active Employees" msgstr "Employés actifs" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Activités" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Activité exception décoration" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Statut de l'activité" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icône de type d'activité" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "Assistant de planification des activités" #. module: hr_contract #: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "" "An employee can only have one contract at the same time. (Excluding Draft and Cancelled contracts).\n" "\n" "Employee: %(employee_name)s" msgstr "" "Un employé ne peut avoir qu'un seul contrat à la fois. (Hors contrats brouillon et contrats annulés).\n" "\n" "Employé : %(employee_name)s" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre de pièces jointes" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__bank_account_id msgid "Bank Account Number" msgstr "Numéro de compte bancaire" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_base msgid "Basic Employee" msgstr "Employé de base" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__calendar_mismatch #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__calendar_mismatch msgid "Calendar Mismatch" msgstr "Incohérence de calendrier" #. module: hr_contract #. odoo-javascript #: code:addons/hr_contract/static/src/widgets/tooltip_warning_widget.js:0 #, python-format msgid "" "Calendar Mismatch: The employee's calendar does not match this contract's " "calendar. This could lead to unexpected behaviors." msgstr "" "Incohérence de calendrier : Le calendrier de l'employé ne correspond pas au " "calendrier de ce contact. Ceci pourrait entraîner des comportements " "inattendus." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__company_id msgid "Company" msgstr "Société" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__vehicle #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__vehicle msgid "Company Vehicle" msgstr "Véhicule de société" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_country_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__company_country_id msgid "Company country" msgstr "Pays de la société" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Paramètres de config" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "Contract" msgstr "Contrat" #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "" "Contract %(contract)s: start date (%(start)s) must be earlier than contract " "end date (%(end)s)." msgstr "" "Contrat %(contract)s : la date de début (%(start)s) doit être antérieure à " "la date de fin du contrat (%(end)s)." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contracts_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contracts_count msgid "Contract Count" msgstr "Nombre de contrats" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Contract Details" msgstr "Détails du contrat" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form msgid "Contract End Date" msgstr "Date de fin du contrat" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "Contract Expiration Notice Period" msgstr "Délai de préavis du contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_company__contract_expiration_notice_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_config_settings__contract_expiration_notice_period msgid "Contract Expiry Notice Period" msgstr "Délai de préavis du contrat" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Contract History" msgstr "Historique du contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Contract Name" msgstr "Nom du contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Contract Reference" msgstr "Référence du contrat" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Contract Start Date" msgstr "Date de début du contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_type_id msgid "Contract Type" msgstr "Type de contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_wage msgid "Contract Wage" msgstr "Salaire contractuel" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_warning msgid "Contract Warning" msgstr "Avertissement Contrat" #. module: hr_contract #: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_pending #: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_department_contract_pending msgid "Contract about to expire" msgstr "Contrat en voie d'expiration" #. module: hr_contract #: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_close msgid "Contract expired" msgstr "Contrat expiré" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_history msgid "Contract history" msgstr "Historique des Contrats" #. module: hr_contract #: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_department_contract_pending msgid "Contract to Renew" msgstr "Contrat à renouveler" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_view_form_action #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_ids #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract #: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.menu_human_resources_configuration_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.resource_calendar_view_form msgid "Contracts" msgstr "Contrats" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_to_review_view_list_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "Contracts to Review" msgstr "Contrats à examiner" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Contracts to review" msgstr "Contrats à examiner" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__under_contract_state msgid "Contractual Status" msgstr "Statut contractuel" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_id msgid "Country" msgstr "Pays" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_code msgid "Country Code" msgstr "Code du pays" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Create" msgstr "Créer" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.action_hr_contract msgid "Create a new contract" msgstr "Créer un nouveau contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__currency_id msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Current Contract" msgstr "Contrat en cours" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Current Contracts" msgstr "Contrats en cours" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_employee__contract_id msgid "Current contract of the employee" msgstr "Contrat en cours de l'employé" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "Currently Under Contract" msgstr "Actuellement sous contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id msgid "Default Working Hours" msgstr "Heures de travail par défaut" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__department_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Department" msgstr "Département" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_departure_wizard msgid "Departure Wizard" msgstr "Assistant de départ" #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/wizard/hr_departure_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "Departure date can't be earlier than the start date of current contract." msgstr "" "La date de départ ne peut pas être antérieure à la date de début du contrat " "actuel." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban msgid "Edit Contract" msgstr "Modifier le contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Employee" msgstr "Employé" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract msgid "Employee Contract" msgstr "Contrat de l'employé" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_ids msgid "Employee Contracts" msgstr "Contrats des employés" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Employee Information" msgstr "Informations sur l'employé" #. module: hr_contract #: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_employee_manager msgid "Employee Manager" msgstr "Manager de l'employé" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_res_users__bank_account_id msgid "Employee bank account to pay salaries" msgstr "Compte bancaire des employés pour payer les salaires" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__wage #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__wage msgid "Employee's monthly gross wage." msgstr "Salaire brut mensuel de l'employé." #. module: hr_contract #: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_view_list_action msgid "Employees" msgstr "Employés" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_end msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)." msgstr "Date de fin du contrat (s'il s'agit d'un contrat à durée déterminée)." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end msgid "End date of the trial period (if there is one)." msgstr "Date de fin de la période d'essai (le cas échéant)." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end msgid "End of Trial Period" msgstr "Fin de la période d'essai" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__close #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__close #: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_close msgid "Expired" msgstr "Expiré" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__first_contract_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__first_contract_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee_public__first_contract_date msgid "First Contract Date" msgstr "Première date de contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Abonnés (Partenaires)" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icône Font Awesome par ex. fa-tasks" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Activités futures" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__done msgid "Green" msgstr "Vert" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__normal msgid "Grey" msgstr "Gris" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Group By" msgstr "Regrouper par" #. module: hr_contract #: model:ir.actions.server,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state_ir_actions_server msgid "HR Contract: update state" msgstr "Contrat RH : mettre à jour le statut" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__hr_responsible_id msgid "HR Responsible" msgstr "Responsable RH" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__has_message msgid "Has Message" msgstr "A un message" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_hired msgid "Hire Date" msgstr "Date d'embauche" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icône" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icône pour indiquer une activité d'exception." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si coché, certains messages ont une erreur de livraison." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__is_under_contract msgid "Is Currently Under Contract" msgstr "Est actuellement sous contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Est un abonné" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__job_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__job_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Job Position" msgstr "Poste" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__kanban_state msgid "Kanban State" msgstr "Statut kanban" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Mis à jour par" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Mis à jour le" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Activités en retard" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Erreur d'envoi du message" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_ids msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Monthly Wage" msgstr "Salaire mensuel" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Échéance de mon activité" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__draft msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Activité suivante de l'événement du calendrier" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Date limite de l'activité à venir" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Résumé de l'activité suivante" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Type d'activités à venir" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "No Contracts" msgstr "Aucun contrat" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.hr_contract_history_view_list_action msgid "No data to display" msgstr "Aucune donnée à afficher" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__blocked msgid "Not Under Contract" msgstr "Pas sous contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__notes #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Nombre d'actions" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "" "Number of days prior to the contract end date that a contract expiration " "warning is triggered." msgstr "" "Nombre de jours avant la date de fin du contrat pour qu'un avertissement " "d'expiration du contrat soit déclenché." #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "" "Number of days prior to the work permit expiration date that a warning is " "triggered." msgstr "" "Nombre de jours avant la date d'expiration du permis de travail pour qu'un " "avertissement soit déclenché." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Nombre d'erreurs" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Nombre de messages nécessitant une action" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Nombre de messages avec des erreurs d'envoi" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form msgid "Open Contract" msgstr "Contrat ouvert" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id msgid "Person responsible for validating the employee's contracts." msgstr "Personne responsable de la validation des contrats de l'employé." #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Fonctionnaire" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Évaluations" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__blocked msgid "Red" msgstr "Rouge" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "Reference Working Time" msgstr "Horaire de référence" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar msgid "Resource Working Time" msgstr "Temps de travail de la ressource" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_resource msgid "Resources" msgstr "Ressources" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utilisateur responsable" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__open msgid "Running" msgstr "En cours" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Running Contracts" msgstr "Contrats en cours" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Erreur d'envoi SMS" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Salary Information" msgstr "Informations sur le salaire" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_payroll_structure_type #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__structure_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__structure_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Salary Structure Type" msgstr "Type de structure salariale" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Search Contract" msgstr "Rechercher dans les contrats" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search msgid "Search Reference Contracts" msgstr "Chercher les contrats de référence" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end msgid "Set Contract End Date" msgstr "Définir la date de fin du contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end msgid "Set the end date on the current contract." msgstr "Fixez la date de fin du contrat en cours." #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Show all records which have a next action date before today" msgstr "" "Affichez tous les enregistrements dont la prochaine date d'action est " "antérieure à aujourd'hui" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_start #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Statut basé sur les activités\n" "En retard : la date d'échéance est déjà dépassée\n" "Aujourd'hui : la date d'activité est aujourd'hui\n" "Planifiée : activités futures" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__state msgid "Status of the contract" msgstr "Statut du contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Code de pays ISO en deux caractères. \n" "Vous pouvez utiliser ce champ pour une recherche rapide." #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "The contract of %s is about to expire." msgstr "Le contrat de %s est sur le point d'expirer." #. module: hr_contract #. odoo-python #: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0 #, python-format msgid "The work permit of %s is about to expire." msgstr "Le permis de travail de %s est sur le point d'expirer." #. module: hr_contract #: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_pending msgid "To Renew" msgstr "À renouveler" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Activités du jour" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form msgid "Type in notes about this contract..." msgstr "Tapez des notes sur ce contrat..." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée." #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__done msgid "Under Contract" msgstr "Sous contrat" #. module: hr_contract #: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_users msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_no msgid "Visa No" msgstr "Visa n°" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__wage #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__wage msgid "Wage" msgstr "Salaire" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Messages du site web" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historique de communication du site web" #. module: hr_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form msgid "Work Permit Expiration Notice Period" msgstr "Délai d'expiration du permis de travail" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_company__work_permit_expiration_notice_period #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_config_settings__work_permit_expiration_notice_period msgid "Work Permit Expiry Notice Period" msgstr "Délai d'expiration du permis de travail" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__permit_no msgid "Work Permit No" msgstr "N° de permis de travail" #. module: hr_contract #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__resource_calendar_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__resource_calendar_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search msgid "Working Schedule" msgstr "Horaire de travail"