1071 lines
39 KiB
Plaintext
1071 lines
39 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_contract
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023
|
||
# Maitê Dietze, 2023
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_count
|
||
msgid "# Contracts"
|
||
msgstr "Nº de contratos"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_resource_calendar__contracts_count
|
||
msgid "# Contracts using it"
|
||
msgstr "Nº de contratos que usam isso"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_contract/report/hr_contract_history.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s's Contracts History"
|
||
msgstr "Histórico do contrato de %s"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
msgid "/ month"
|
||
msgstr "/mês"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text text-danger\" invisible=\"not contract_warning\" title=\"In Contract Since\">\n"
|
||
" In Contract Since\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text text-danger\" invisible=\"not contract_warning\" title=\"In Contract Since\">\n"
|
||
" Em contrato desde\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text text-success\" invisible=\"contract_warning\" "
|
||
"title=\"In Contract Since\"> In Contract Since</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text text-success\" invisible=\"contract_warning\" "
|
||
"title=\"In Contract Since\"> Em contrato desde</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" To\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Até\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
|
||
msgid ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" From\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" De\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_hr_employee_view_form3
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"contracts_count != 1\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
|
||
" Contract\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" <span invisible=\"contracts_count == 1\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
|
||
" Contracts\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"contracts_count != 1\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
|
||
" Contrato\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" <span invisible=\"contracts_count == 1\" class=\"o_stat_text text-danger\">\n"
|
||
" Contratos\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"<span invisible=\"contracts_count == 1\" class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Contracts\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" <span invisible=\"contracts_count > 1\" class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Contract\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span invisible=\"contracts_count == 1\" class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Contratos\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" <span invisible=\"contracts_count > 1\" class=\"o_stat_text\">\n"
|
||
" Contrato\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "<span>Days</span>"
|
||
msgstr "<span>Dias</span>"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"According to Employee's Working Permit Expiration Date, this contract has "
|
||
"been put in red on the %s. Please advise and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"De acordo com a data de expiração da permissão de trabalho do funcionário, "
|
||
"esse contrato foi colocado em vermelho no %s. Notifique e corrija-o."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"According to the contract's end date, this contract has been put in red on "
|
||
"the %s. Please advise and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conforme a data de encerramento do contrato, este contrato foi colocado em "
|
||
"vermelho em %s. Notifique e corrija-o."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Requer ação"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__active_employee
|
||
msgid "Active Employee"
|
||
msgstr "Funcionário ativo"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
msgid "Active Employees"
|
||
msgstr "Funcionários ativos"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Atividades"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
msgstr "Decoração de atividade excepcional"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "Status da atividade"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
|
||
msgid "Activity Type Icon"
|
||
msgstr "Ícone do tipo de atividade"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_mail_activity_schedule
|
||
msgid "Activity schedule plan Wizard"
|
||
msgstr "Assistente de planejamento de atividade"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_manager
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An employee can only have one contract at the same time. (Excluding Draft and Cancelled contracts).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Employee: %(employee_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um funcionário só pode ter um contrato por vez. (Excluindo rascunho e contratos cancelados).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Funcionário: %(employee_name)s"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Arquivado"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Total de anexos"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
|
||
msgid "Bank Account Number"
|
||
msgstr "Número da conta bancária"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_base
|
||
msgid "Basic Employee"
|
||
msgstr "Funcionário básico"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__calendar_mismatch
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__calendar_mismatch
|
||
msgid "Calendar Mismatch"
|
||
msgstr "Calendário incompatível"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#. odoo-javascript
|
||
#: code:addons/hr_contract/static/src/widgets/tooltip_warning_widget.js:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calendar Mismatch: The employee's calendar does not match this contract's "
|
||
"calendar. This could lead to unexpected behaviors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calendário incompatível: o calendário do funcionário não corresponde ao "
|
||
"calendário do contato. Isso pode gerar compartamentos inesperados."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__cancel
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__cancel
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Empresas"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__vehicle
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_users__vehicle
|
||
msgid "Company Vehicle"
|
||
msgstr "Veículo da empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__company_country_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__company_country_id
|
||
msgid "Company country"
|
||
msgstr "País da empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contract %(contract)s: start date (%(start)s) must be earlier than contract "
|
||
"end date (%(end)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrato %(contract)s: a data de início (%(start)s) deve ser anterior à data"
|
||
" de término do contrato (%(end)s)."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contracts_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contracts_count
|
||
msgid "Contract Count"
|
||
msgstr "Total de contratos"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
msgid "Contract Details"
|
||
msgstr "Informações do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_departure_wizard_view_form
|
||
msgid "Contract End Date"
|
||
msgstr "Data de término do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Contract Expiration Notice Period"
|
||
msgstr "Período de aviso de expiração do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_company__contract_expiration_notice_period
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_config_settings__contract_expiration_notice_period
|
||
msgid "Contract Expiry Notice Period"
|
||
msgstr "Período de aviso de expiração do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
||
msgid "Contract History"
|
||
msgstr "Histórico do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
||
msgid "Contract Name"
|
||
msgstr "Nome do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
msgid "Contract Reference"
|
||
msgstr "Referência do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
msgid "Contract Start Date"
|
||
msgstr "Data de início do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_type_id
|
||
msgid "Contract Type"
|
||
msgstr "Tipo de contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__contract_wage
|
||
msgid "Contract Wage"
|
||
msgstr "Salário do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_warning
|
||
msgid "Contract Warning"
|
||
msgstr "Aviso de contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_pending
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_department_contract_pending
|
||
msgid "Contract about to expire"
|
||
msgstr "Contrato prestes a expirar"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:hr_contract.mt_contract_close
|
||
msgid "Contract expired"
|
||
msgstr "Contrato expirado"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_history
|
||
msgid "Contract history"
|
||
msgstr "Histórico do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_department_contract_pending
|
||
msgid "Contract to Renew"
|
||
msgstr "Contrato a renovar"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_view_form_action
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__contract_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.menu_human_resources_configuration_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_activity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_tree
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.resource_calendar_view_form
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contratos"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_to_review_view_list_action
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
msgid "Contracts to Review"
|
||
msgstr "Contratos a revisar"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Contracts to review"
|
||
msgstr "Contratos a revisar"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__under_contract_state
|
||
msgid "Contractual Status"
|
||
msgstr "Situação contratual"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_id
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_code
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Código do país"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.action_hr_contract
|
||
msgid "Create a new contract"
|
||
msgstr "Criar um novo contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Criado por"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Criado em"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__currency_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
msgid "Current Contract"
|
||
msgstr "Contrato atual"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
||
msgid "Current Contracts"
|
||
msgstr "Contratos atuais"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_employee__contract_id
|
||
msgid "Current contract of the employee"
|
||
msgstr "Contrato atual do funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
msgid "Currently Under Contract"
|
||
msgstr "Atualmente em contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__default_resource_calendar_id
|
||
msgid "Default Working Hours"
|
||
msgstr "Horário de trabalho padrão"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__department_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__department_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamento"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_departure_wizard
|
||
msgid "Departure Wizard"
|
||
msgstr "Assitente de desligamento"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_contract/wizard/hr_departure_wizard.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Departure date can't be earlier than the start date of current contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"A data de desligamento não pode ser anterior à data de início do contrato "
|
||
"atual."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nome exibido"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_kanban
|
||
msgid "Edit Contract"
|
||
msgstr "Editar contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__employee_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__employee_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
|
||
msgid "Employee Contract"
|
||
msgstr "Contrato do funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__contract_ids
|
||
msgid "Employee Contracts"
|
||
msgstr "Contratos de funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
||
msgid "Employee Information"
|
||
msgstr "Informação do funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:res.groups,name:hr_contract.group_hr_contract_employee_manager
|
||
msgid "Employee Manager"
|
||
msgstr "Gerente do funcionário"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_res_users__bank_account_id
|
||
msgid "Employee bank account to pay salaries"
|
||
msgstr "Conta bancária do funcionário para pagamento do salário"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__wage
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__wage
|
||
msgid "Employee's monthly gross wage."
|
||
msgstr "Salário bruto mensal do funcionário."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.hr_contract_history_view_list_action
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Funcionários"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_end
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_end
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data de término"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__date_end
|
||
msgid "End date of the contract (if it's a fixed-term contract)."
|
||
msgstr "Data de término do contrato (se for um contrato com prazo fixo)."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
|
||
msgid "End date of the trial period (if there is one)."
|
||
msgstr "Data de término do período de experiência (se houver)."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__trial_date_end
|
||
msgid "End of Trial Period"
|
||
msgstr "Fim do período de experiência"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__close
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__close
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_close
|
||
msgid "Expired"
|
||
msgstr "Expirado"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__first_contract_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee__first_contract_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_employee_public__first_contract_date
|
||
msgid "First Contract Date"
|
||
msgstr "Data do primeiro contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Seguidores (usuários)"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_icon
|
||
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
msgstr "Ícone do Font Awesome. Ex.: fa-tasks"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Future Activities"
|
||
msgstr "Atividades futuras"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__done
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__normal
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Cinza"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Agrupar por"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_contract.ir_cron_data_contract_update_state_ir_actions_server
|
||
msgid "HR Contract: update state"
|
||
msgstr "Contrato de HR: atualizar situação"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__hr_responsible_id
|
||
msgid "HR Responsible"
|
||
msgstr "Responsável do RH"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__has_message
|
||
msgid "Has Message"
|
||
msgstr "Tem uma mensagem"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_hired
|
||
msgid "Hire Date"
|
||
msgstr "Data de contratação"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ícone"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_icon
|
||
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
msgstr "Ícone que indica uma atividade excepcional."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado, há novas mensagens precisando de sua atenção."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_sms_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Se marcado, há mensagens com erros de entrega."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__is_under_contract
|
||
msgid "Is Currently Under Contract"
|
||
msgstr "Atualmente está em contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "É um seguidor"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__job_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__job_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Job Position"
|
||
msgstr "Cargo"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__kanban_state
|
||
msgid "Kanban State"
|
||
msgstr "Status no Kanban"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Última atualização por"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Última atualização em"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Late Activities"
|
||
msgstr "Atividades atrasadas"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Erro na entrega da mensagem"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
||
msgid "Monthly Wage"
|
||
msgstr "Salário mensal"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__my_activity_date_deadline
|
||
msgid "My Activity Deadline"
|
||
msgstr "Prazo da minha atividade"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__draft
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__draft
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_calendar_event_id
|
||
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
msgstr "Evento no calendário para a próxima atividade"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Prazo da próxima atividade"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Resumo da próxima atividade"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Tipo da próxima atividade"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
msgid "No Contracts"
|
||
msgstr "Nenhum contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_contract.hr_contract_history_view_list_action
|
||
msgid "No data to display"
|
||
msgstr "Nenhum dado para exibir"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__blocked
|
||
msgid "Not Under Contract"
|
||
msgstr "Não está em contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__notes
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Número de ações"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days prior to the contract end date that a contract expiration "
|
||
"warning is triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de dias antes da data final do contrato em que um aviso de expiração "
|
||
"do contrato é acionado."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days prior to the work permit expiration date that a warning is "
|
||
"triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de dias antes da data de expiração da permissão de trabalho em que um"
|
||
" aviso é acionado."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of errors"
|
||
msgstr "Número de erros"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_form
|
||
msgid "Open Contract"
|
||
msgstr "Contrato aberto"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__hr_responsible_id
|
||
msgid "Person responsible for validating the employee's contracts."
|
||
msgstr "Pessoa responsável por validar os contratos de funcionários."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_public
|
||
msgid "Public Employee"
|
||
msgstr "Empregado público"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__rating_ids
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Avaliações"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__kanban_state__blocked
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_list
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
msgid "Reference Working Time"
|
||
msgstr "Tempo de trabalho de referência"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_calendar
|
||
msgid "Resource Working Time"
|
||
msgstr "Tempo de trabalho do recurso"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_resource_resource
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Recursos"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Usuário responsável"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract__state__open
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__state__open
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Em andamento"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Running Contracts"
|
||
msgstr "Planejamento – Contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__message_has_sms_error
|
||
msgid "SMS Delivery error"
|
||
msgstr "Erro na entrega do SMS"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
msgid "Salary Information"
|
||
msgstr "Informação de Salário"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_payroll_structure_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__structure_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__structure_type_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Salary Structure Type"
|
||
msgstr "Tipo de estrutura salarial"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Search Contract"
|
||
msgstr "Procurar contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
msgid "Search Reference Contracts"
|
||
msgstr "Buscar contratos de referência"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end
|
||
msgid "Set Contract End Date"
|
||
msgstr "Definir data de término do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_departure_wizard__set_date_end
|
||
msgid "Set the end date on the current contract."
|
||
msgstr "Defina a data de término do contrato atual."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Show all records which have a next action date before today"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar todos os registros que têm uma próxima data de ação antes de hoje"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__date_start
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__date_start
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data de início"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__state
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__state
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_history_view_search
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_state
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status baseado em atividades\n"
|
||
"Atrasado: data de vencimento já passou\n"
|
||
"Hoje: data da atividade é hoje\n"
|
||
"Planejado: atividades futuras."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__state
|
||
msgid "Status of the contract"
|
||
msgstr "Situação do contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract_history__country_code
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_payroll_structure_type__country_code
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
"You can use this field for quick search."
|
||
msgstr ""
|
||
"O código ISO do país de dois caracteres. \n"
|
||
"Use este campo para fazer uma busca."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The contract of %s is about to expire."
|
||
msgstr "O contrato de %s está prestes a expirar."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#. odoo-python
|
||
#: code:addons/hr_contract/models/hr_contract.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The work permit of %s is about to expire."
|
||
msgstr "A permissão de trabalho de %s está prestes a expirar."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:hr_contract.mt_contract_pending
|
||
msgid "To Renew"
|
||
msgstr "A renovar"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Today Activities"
|
||
msgstr "Atividades de hoje"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_form
|
||
msgid "Type in notes about this contract..."
|
||
msgstr "Faça anotações sobre este contrato…"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__activity_exception_decoration
|
||
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
msgstr "Tipo da atividade de exceção registrada."
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields.selection,name:hr_contract.selection__hr_contract_history__under_contract_state__done
|
||
msgid "Under Contract"
|
||
msgstr "Sob contrato"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_res_users
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__visa_no
|
||
msgid "Visa No"
|
||
msgstr "Nº do visto"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__wage
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__wage
|
||
msgid "Wage"
|
||
msgstr "Salário"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Mensagens do site"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:hr_contract.field_hr_contract__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Histórico de comunicação do site"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.res_config_settings_view_form
|
||
msgid "Work Permit Expiration Notice Period"
|
||
msgstr "Período de aviso de expiração da permissão de trabalho"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_company__work_permit_expiration_notice_period
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_res_config_settings__work_permit_expiration_notice_period
|
||
msgid "Work Permit Expiry Notice Period"
|
||
msgstr "Período de aviso de expiração da permissão de trabalho"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__permit_no
|
||
msgid "Work Permit No"
|
||
msgstr "Nº da autorização de trabalho"
|
||
|
||
#. module: hr_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract__resource_calendar_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:hr_contract.field_hr_contract_history__resource_calendar_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_contract.hr_contract_view_search
|
||
msgid "Working Schedule"
|
||
msgstr "Horário de trabalho"
|