# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_expense # # Translators: # Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "$100.00" msgstr "100,00 €" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "$120.00" msgstr "120,00 €" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "$500.00" msgstr "500,00 €" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "$600.00" msgstr "600,00 €" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "%(date_from)s - %(date_to)s" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "%(user)s confirms this expense is not a duplicate with similar expense." msgstr "" "%(user)s bestätigt, dass es sich bei dieser Ausgabe nicht um ein Duplikat " "einer ähnlichen Ausgabe handelt." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "%s: It is not from your department" msgstr "%s: ist nicht aus Ihrer Abteilung" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "%s: It is your own expense" msgstr "%s: ist Ihre eigene Ausgabe" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "%s: Your are not a Manager or HR Officer" msgstr "%s: Sie sind kein Manager oder Personalverantwortlicher" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,print_report_name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet msgid "" "'Expenses - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" msgstr "" "'Spesen - %s - %s' % (object.employee_id.name, (object.name).replace('/', " "''))" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s" msgstr "1 %(exp_cur)s = %(rate)s %(comp_cur)s" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "2023-08-11" msgstr "11-08-2023" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "50%" msgstr "50 %" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "\n" " Use this reference as a subject prefix when submitting by email.\n" " " msgstr "" "\n" " Verwenden Sie diese Referenz als Betreffspräfix, wenn per E-Mail eingereicht wird.\n" " " #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_move_form_inherit_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_payment_form_inherit_expense msgid "Expense Report" msgstr "Spesenabrechnung" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Journal Entry" msgstr "Journalbuchung" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "@" msgstr "@" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Employee:" msgstr "Mitarbeiter:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Manager:" msgstr "Manager:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Paid by:" msgstr "Bezahlt von:" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Accounting" msgstr "Buchhaltung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__accounting_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__accounting_date msgid "Accounting Date" msgstr "Buchungsdatum" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Aktion notwendig" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status der Aktivität" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Symbol des Aktivitätstyps" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.mail_activity_type_action_config_hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.hr_expense_menu_config_activity_type msgid "Activity Types" msgstr "Aktivitätstypen" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_user msgid "All Approver" msgstr "Alle Genehmiger" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "All Expense Reports" msgstr "Alle Spesenabrechnungen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "All Reports" msgstr "Alle Abrechnungen" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "All expenses in an expense report must have the same \"paid by\" criteria." msgstr "" "Alle Spesen in einer Spesenabrechnung müssen dasselbe „bezahlt von“ " "Kriterium haben." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "All payment methods allowed" msgstr "Alle Zahlungsmethoden erlaubt" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__amount_residual msgid "Amount Due" msgstr "Fälliger Betrag" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/document_upload.js:0 #, python-format msgid "An error occurred during the upload" msgstr "Beim Hochladen ist ein Fehler aufgetreten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__account_id msgid "An expense account is expected" msgstr "Ein Aufwandskonto wird erwartet" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/expense_form_view.js:0 #, python-format msgid "An expense of same category, amount and date already exists." msgstr "" "Eine Ausgabe derselben Kategorie, desselben Betrags und Datums existiert " "bereits." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "An expense report must contain only lines from the same company." msgstr "" "Eine Spesenabrechnung darf nur Positionen desselben Unternehmens enthalten." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenstelle" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Analytic Account Name" msgstr "Kostenstellenname" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "Kostenverteilung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_distribution_search #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" msgstr "Suche nach Kostenverteilung" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Anwendbarkeit des Kostenstellenplans" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__analytic_precision #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Kostengenauigkeit" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "Apple App Store" msgstr "Apple App Store" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__approval_date msgid "Approval Date" msgstr "Genehmigungsdatum" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__approval_state msgid "Approval State" msgstr "Genehmigungsstatus" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #, python-format msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 #, python-format msgid "Approve Report" msgstr "Abrechnung genehmigen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__approved #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__approval_state__approve #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__approve #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Approved" msgstr "Genehmigt" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approved_by msgid "Approved By" msgstr "Genehmigt von" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__approved_on msgid "Approved On" msgstr "Genehmigt am" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #, python-format msgid "Attach Receipt" msgstr "Beleg anhängen" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Attach a receipt - usually an image or a PDF file." msgstr "Hängen Sie einen Beleg an – meistens ein Bild oder eine PDF-Datei." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Anzahl Anhänge" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet_img msgid "Attachment Name" msgstr "Pfändungsbezeichnung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Dateianhänge" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__attachment_ids msgid "Attachments of expenses" msgstr "Anhänge zu Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids msgid "" "Both price-included and price-excluded taxes will behave as price-included " "taxes for expenses." msgstr "" "Sowohl Steuern, die im Preis inbegriffen sind, als auch solche die nicht im " "Preis enthalten sind, werden bei Spesen als im Preis inbegriffen betrachtet." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Business Trip" msgstr "Geschäftsreise" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_approve msgid "Can Approve" msgstr "Kann genehmigen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__can_reset msgid "Can Reset" msgstr "Kann zurückgesetzt werden" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_template_search_view_inherit_hr_expense msgid "Can be Expensed" msgstr "Darf als Aufwand gebucht werden" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__cannot_approve_reason msgid "Cannot Approve Reason" msgstr "Kann Grund nicht genehmigen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__product_ids msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Category: not found" msgstr "Kategorie: nicht gefunden" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_communication_product_template msgid "Communication" msgstr "Kommunikation" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__company_account #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen " #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Die Umrechnung zwischen Maßeinheiten kann nur erfolgen, wenn sie derselben " "Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt auf Basis der Kennzahlen." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_kanban_view msgid "Cost:" msgstr "Kosten:" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #, python-format msgid "Create Report" msgstr "Abrechnung erstellen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all msgid "Create a new expense report" msgstr "Neue Spesenabrechnung erstellen" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Create a report to submit one or more expenses to your manager." msgstr "" "Erstellen Sie eine Abrechnung, um eine oder mehrere Spesen an Ihren Manager " "zu übermitteln." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Create expenses from incoming emails" msgstr "Ausgaben aus eingehenden E-Mails erstellen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "Create new expenses to get statistics." msgstr "Neue Ausagben erstellen, um Statistiken zu erhalten." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Credit Card" msgstr "Kreditkarte" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__currency_id msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Wechselkurs" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Dear" msgstr "Hallo" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_alias_prefix msgid "Default Alias Name for Expenses" msgstr "Standardmäßiger Alias-Name für Spesen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Default Category" msgstr "Standardkategorie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_product_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_product_id msgid "Default Expense Category" msgstr "Standardspesenkategorie" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id msgid "Default Expense Journal" msgstr "Standard-Spesenbuch" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Default accounting journal for expenses paid by employees." msgstr "Standardbuchungsjournal für von Mitarbeitern übernommene Spesen." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Default expense categories for uploaded expenses" msgstr "Standardspesenkategorie für hochgeladene Spesen" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_department #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__department_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Department" msgstr "Abteilung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__name msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "Did you try the mobile app?" msgstr "Haben Sie die mobile App ausprobiert?" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Digitalize your receipts with OCR and Artificial Intelligence" msgstr "Digitalisieren Sie Ihre Belege mit OCR und Künstlicher Intelligenz" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: hr_expense #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "" "Do not keep your expense tickets in your pockets any longer. Just snap a " "picture of your receipt and let Odoo digitalizes it for you. The OCR and " "Artificial Intelligence will fill the data automatically." msgstr "" "Bewahren Sie Ihre Ausgabenbelege nicht länger in Ihren Taschen auf. Machen " "Sie einfach ein Foto von Ihrem Beleg und lassen Sie ihn von Odoo " "digitalisieren. Die OCR und künstliche Intelligenz ergänzen die Daten " "automatisch." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Bereich" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__done msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/mixins/qrcode.js:0 #, python-format msgid "Download our App" msgstr "Laden Sie unsere App herunter" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_reset msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "Drag and drop files to create expenses" msgstr "Legen Sie Dateien per Drag-and-drop ab, um Spesen anzulegen" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_approve_duplicate.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__duplicate_expense_ids #, python-format msgid "Duplicate Expense" msgstr "Ausgabe duplizieren" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__employee_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__employee_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__payment_mode__own_account msgid "Employee (to reimburse)" msgstr "Mitarbeiter (zu erstatten)" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Employee Expense Journal" msgstr "Journal für Mitarbeiterspesen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_account #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_account_employee_expenses msgid "Employee Expenses" msgstr "Mitarbeiterspesen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Enable users to choose default category for automatically generated " "expenses." msgstr "" "Benutzer können die Standardkategorie für automatisch erstellte Spesen " "wählen." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "Enter a name then choose a category and configure the amount of your " "expense." msgstr "" "Geben Sie einen Namen ein, wählen Sie eine Kategorie und konfigurieren Sie " "den Betrag Ihrer Ausgabe." #. module: hr_expense #: model:account.journal,name:hr_expense.hr_expense_account_journal #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move_line__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__expense_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__account_analytic_applicability__business_domain__expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Expense" msgstr "Aufwand" #. module: hr_expense #: model:mail.activity.type,name:hr_expense.mail_act_expense_approval msgid "Expense Approval" msgstr "Spesengenehmigung" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_approve_duplicate msgid "Expense Approve Duplicate" msgstr "Doppelte Spesengenehmigung" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_employee_tree_inherit_expense msgid "Expense Approver" msgstr "Spesengenehmiger" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Expense Categories" msgstr "Spesenkategorien" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expense Date" msgstr "Datum der Ausgabe" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Expense Digitalization (OCR)" msgstr "Spesendigitalisierung (OCR)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__journal_id msgid "Expense Journal" msgstr "Aufwandsjournal" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__expense_line_ids msgid "Expense Lines" msgstr "Ausgabenzeile" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_editable msgid "Expense Lines Are Editable By Current User" msgstr "Ausgabenzeilen sind vom aktuellen Benutzer bearbeitbar" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee_public__expense_manager_id msgid "Expense Manager" msgstr "Spesenmanager" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_refuse_wizard msgid "Expense Refuse Reason Wizard" msgstr "Assistent für die Ablehnung von Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_sheet #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__sheet_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Report" msgstr "Spesenabrechnung" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_expense_sheet_img msgid "Expense Report Image" msgstr "Bild der Spesenabrechnung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__name msgid "Expense Report Summary" msgstr "Zusammenfassung der Spesenabrechnung" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Expense Reports" msgstr "Spesenabrechnungen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered msgid "Expense Reports Analysis" msgstr "Spesenabrechnungsanalyse" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_to_approve msgid "Expense Reports to Approve" msgstr "Zu genehmigende Spesenabrechnungen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_bank_statement_line__expense_sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_move__expense_sheet_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_account_payment__expense_sheet_id msgid "Expense Sheet" msgstr "Spesenabrechnung" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split msgid "Expense Split" msgstr "Spesenaufteilung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__expense_split_line_ids msgid "Expense Split Line" msgstr "Spesenaufteilungszeile" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_split_wizard msgid "Expense Split Wizard" msgstr "Assistent zum Aufteilen von Spesen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form msgid "Expense Validate Duplicate" msgstr "Doppelte Spesenvalidierung" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "Expense categories can be reinvoiced to your customers." msgstr "Spesenkategorien können an Ihre Kunden weiterberechnet werden." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "Expense entry created from: %s" msgstr "Speseneintrag erstellt aus: %s" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Expense refuse reason" msgstr "Begründung für Ablehnung von Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved msgid "Expense report approved" msgstr "Spesenabrechnung genehmigt" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_paid msgid "Expense report paid" msgstr "Spesenabrechnung bezahlt" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused msgid "Expense report refused" msgstr "Spesenabrechnung abgelehnt" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_reset msgid "Expense report reset to Draft" msgstr "Spesenabrechnung auf Entwurf zurückgesetzt" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "" "Expense reports regroup all the expenses incurred during a specific event." msgstr "" "In den Spesenabrechnungen werden alle Auslagen zusammengefasst, die im " "Zusammenhang mit einem bestimmten Ereignis anfallen." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Expense split" msgstr "Spesenaufteilung" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_department_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #, python-format msgid "Expenses" msgstr "Spesenabrechnung" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_all_expenses #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_pivot msgid "Expenses Analysis" msgstr "Spesenanalyse" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.report,name:hr_expense.action_report_hr_expense_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Expenses Report" msgstr "Spesenabrechnung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_department__expense_sheets_to_approve_count msgid "Expenses Reports to Approve" msgstr "Zu genehmigende Spesenabrechnungen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Expenses by Date" msgstr "Spesen nach Datum" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "Expenses from which the report has been submitted to the approver and is " "waiting for approval." msgstr "" "Spesen, aus denen diese Abrechnung dem Genehmiger eingereicht wurde und die " "auf Genehmigung warten." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Expenses of Your Team Member" msgstr "Spesen Ihres Teammitglieds" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Expenses paid by employee that are approved but not paid yet." msgstr "" "Vom Mitarbeiter gezahlte Ausgaben, die genehmigt, aber noch nicht bezahlt " "sind." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Expenses that need to be submitted to the approver." msgstr "Ausgaben, die dem Genehmiger vorgelegt werden müssen." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.account_journal_dashboard_kanban_view_inherit_hr_expense msgid "Expenses to Process" msgstr "Zu bearbeitende Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_employee__filter_for_expense msgid "Filter For Expense" msgstr "Filter für Spesen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Flight Ticket" msgstr "Flugticket" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Follower (Partner)" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Former Employees" msgstr "Früherer Mitarbeiter" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Future Activities" msgstr "Anstehende Aktivitäten" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Generate Expenses" msgstr "Spesen generieren" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_gift_product_template msgid "Gifts" msgstr "Geschenke" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_gift_product_template msgid "Gifts to customers or vendors" msgstr "Kunden- oder Lieferantengeschenke" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "Google Play Store" msgstr "Google Play Store" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__is_multiple_currency msgid "Handle lines with different currencies" msgstr "Zeilen mit verschiedenen Währungen bearbeiten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__has_message msgid "Has Message" msgstr "Hat eine Nachricht" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template msgid "Hotel, plane ticket, taxi, etc." msgstr "Hotel, Flugtickets, Taxi usw." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "In Payment" msgstr "In Zahlung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_ids msgid "Included taxes" msgstr "Enthaltene Steuern" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Emails" msgstr "Eingehende E-Mails" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view msgid "Internal Note" msgstr "Interne Notiz" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__description msgid "Internal Notes" msgstr "Interne Notizen" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Invalid attachments!" msgstr "Ungültige Anhänge!" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_editable msgid "Is Editable By Current User" msgstr "Bearbeitbar vom aktuellen Benutzer" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Ist Follower" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__is_multiple_currency msgid "Is currency_id different from the company_currency_id" msgstr "Unterscheidet sich currency_id von der company_currency_id" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_cost msgid "Is product with non zero cost selected" msgstr "Wird ein Produkt mit Nicht-Null-Kosten ausgewählt" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "It all begins here - let's go!" msgstr "Hier fängt alles an – los geht's!" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_journal #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__employee_journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__account_move_ids msgid "Journal Entries" msgstr "Journalbuchungen" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Journalbuchung" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_entry_delete msgid "Journal Entry Deleted" msgstr "Journalbuchung gelöscht" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Buchungszeile" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "Journal entries" msgstr "Journalbuchungen" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_entry_delete msgid "Journal entry deleted" msgstr "Journalbuchung gelöscht" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__label_currency_rate msgid "Label Currency Rate" msgstr "Bezeichnung des Wechselkurses" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Late Activities" msgstr "Verspätete Aktivitäten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__hr_expense_use_mailgateway msgid "Let your employees record expenses by email" msgstr "Lassen Sie Ihre Mitarbeiter Spesen per E-Mail erfassen" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Let's check out where you can manage all your employees expenses" msgstr "Finden wir heraus, wo Sie alle Mitarbeiterspesen verwalten können." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Let's go back to your expenses." msgstr "Gehen wir zurück zu Ihren Spesen." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Lunch with customer $12.32" msgstr "Mittagessen mit Kunde 12,32 $" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Hauptanhang" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__user_id msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "Managers can approve the report here, then an accountant can post the " "accounting entries." msgstr "" "Manager können die Abrechnung hier genehmigen, ein Buchhalter kann dann die " "Buchungen tätigen." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Managers can inspect all expenses from here." msgstr "Manager können sich alle Spesen von hier aus ansehen." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Marc Demo" msgstr "Marc Demo" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_meal_product_template msgid "Meals" msgstr "Mahlzeiten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_ids msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_mileage_product_template msgid "Mileage" msgstr "Kilometergeld" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Mitchell Admin" msgstr "Mitchell Admin" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Frist für meine Aktivitäten" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_actions_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_my_expenses_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Expenses" msgstr "Meine Spesen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_sheet_my_reports #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "My Reports" msgstr "Meine Abrechnungen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "My Team" msgstr "Mein Team" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Name" msgstr "Name" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "New Expense Report, paid by %(paid_by)s" msgstr "" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "New Expense Reports" msgstr "Neue Spesenabrechnungen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nächster Aktivitätstyp" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "No attachment was provided" msgstr "Es wurde kein Anhang bereitgestellt" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_department_filtered #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_all msgid "No data yet!" msgstr "Noch keine Daten vorhanden!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product msgid "No expense categories found. Let's create one!" msgstr "Keine Spesenkategorie gefunden. Lassen Sie uns eine erstellen!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "No expense report found. Let's create one!" msgstr "Keine Spesenabrechnungen gefunden. Lassen Sie uns eine erstellen!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all msgid "No expense reports found. Let's create one!" msgstr "Keine Spesenabrechnung gefunden. Lassen Sie uns eine erstellen!" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "No work contact found for the employee %s, please configure one." msgstr "" "Kein Arbeitskontakt für den Mitarbeiter %s gefunden. Bitte konfigurieren Sie" " einen." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search msgid "Not Refused" msgstr "Nicht abgelehnt" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Notes..." msgstr "Notizen ..." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Anzahl der Aktionen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__nb_attachment msgid "Number of Attachments" msgstr "Anzahl der Anhänge" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__nb_expense msgid "Number of Expenses" msgstr "Anzahl der Ausgaben" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__nb_account_move msgid "Number of Journal Entries" msgstr "Anzahl der Journalbuchungen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Anzahl der Fehler" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_account #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_all_all #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.action_hr_expense_sheet_my_all msgid "" "Once you have created your expense, submit it to your manager who will " "validate it." msgstr "" "Sobald Sie Ihre Spesen erstellt haben, schicken Sie diese an Ihren Manager, " "damit er sie validieren kann." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "Once your Expense Report is ready, you can submit it to your manager " "and wait for approval." msgstr "" "Sobald Ihre Spesenabrechnung bereit ist, kann sie zur Genehmigung an " "den Manager übermittelt werden." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "Only HR Officers or the concerned employee can reset to draft." msgstr "" "Nur ein Personalsachbearbeiter oder der betroffene Mitarbeiter kann den " "Antrag auf den Entwurfsstatus zurücksetzen." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "Or" msgstr "Oder" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "Or send your receipts at" msgstr "Oder senden Sie Ihre Belege an" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split msgid "Original Amount" msgstr "Ursprünglicher Betrag" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.product_product_no_cost_product_template msgid "Others" msgstr "Andere" #. module: hr_expense #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_paid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__payment_mode #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_mode msgid "Paid By" msgstr "Bezahlt von" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Partial" msgstr "Teilweise" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_method_line_id msgid "Payment Method" msgstr "Zahlungsmethode" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_state msgid "Payment Status" msgstr "Zahlungsstatus" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "Payment created for: %s" msgstr "Zahlung erstellt für: %s" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Payment method allowed for expenses paid by company." msgstr "" "Zahlungsmethode zulässig für Spesen, die vom Unternehmen bezahlt werden" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Payment methods" msgstr "Zahlungsmethoden" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_company__company_expense_allowed_payment_method_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__company_expense_allowed_payment_method_line_ids msgid "Payment methods available for expenses paid by company" msgstr "" "Zahlungsmethode verfügbar für Spesen, die vom Unternehmen bezahlt werden." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment msgid "Payments" msgstr "Zahlungen" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_communication_product_template msgid "Phone bills, postage, etc." msgstr "Telefonrechnungen, Porto usw." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 #, python-format msgid "Post Entries" msgstr "Einträge buchen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Post Journal Entries" msgstr "Journalposten buchen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__post msgid "Posted" msgstr "Gebucht" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register_no_user msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Price:" msgstr "Preis:" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_id msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_description msgid "Product Description" msgstr "Produktbeschreibung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_cost msgid "Product Has Cost" msgstr "Produkt hat Kosten" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "Product Name" msgstr "Produktname" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Produktvariante" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_tree_view msgid "Product Variants" msgstr "Produktvarianten" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_employee_public msgid "Public Employee" msgstr "Öffentlicher Mitarbeiter" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "" "Ready? You can save it manually or discard modifications from here. You " "don't need to save - Odoo will save eveyrthing for you when you " "navigate." msgstr "" "Bereit? Sie können sie manuell speichern oder Änderungen von hier aus " "verwerfen. Sie müssen sie nicht speichern – Odoo wird alles für Sie" " speichern, wenn Sie fortfahren." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__reason msgid "Reason" msgstr "Begründung" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form msgid "Reason to refuse Expense" msgstr "Begründung für die Ablehnung von Ausgaben" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Refuse" msgstr "Ablehnen" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_refuse_wizard_action msgid "Refuse Expense" msgstr "Ausgaben ablehnen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__refused #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__approval_state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__cancel #: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused" msgstr "Abgelehnt" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Refused Expenses" msgstr "Abgelehnte Ausgaben" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_payment_register #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #, python-format msgid "Register Payment" msgstr "Zahlung registrieren" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_payroll_expense msgid "Reimburse Expenses in Payslip" msgstr "Spesen in Gehaltsabrechnung erstatten" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse expenses in payslips" msgstr "Spesen in Gehaltsabrechnungen erstatten" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Reimburse in Payslip" msgstr "In Gehaltsabrechnung erstatten" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Berichtsaktion" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__company_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__company_currency_id msgid "Report Company Currency" msgstr "Abrechnung in Unternehmenswährung" #. module: hr_expense #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_reports msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Auf Entwurf zurücksetzen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: hr_expense #: model_terms:product.template,description:hr_expense.expense_product_meal_product_template msgid "Restaurants, business lunches, etc." msgstr "Restaurants, Geschäftsessen usw." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS-Zustellungsfehler" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_categories_tree_view msgid "Sales Price" msgstr "Verkaufspreis" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 #, python-format msgid "Scan" msgstr "Scannen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_employee__expense_manager_id #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_users__expense_manager_id msgid "" "Select the user responsible for approving \"Expenses\" of this employee.\n" "If empty, the approval is done by an Administrator or Approver (determined in settings/users)." msgstr "" "Wählen Sie den Benutzer, der für die Genehmigung der „Spesen“ dieses Mitarbeiters zuständig ist.\n" "Wenn keiner ausgewählt wird, wird die Genehmigung von einem Administrator oder Genehmiger durchgeführt (festgelegt in Einstellungen/Benutzer)." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__selectable_payment_method_line_ids msgid "Selectable Payment Method Line" msgstr "Auswählbare Zahlungsmethodenzeile" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "" "Send an email to this email alias with the receipt in attachment to create " "an expense in one click. If the first word of the mail subject contains the " "category's internal reference or the category name, the corresponding " "category will automatically be set. Type the expense amount in the mail " "subject to set it on the expense too." msgstr "" "Senden Sie eine E-Mail an diesen Alias mit dem Beleg im Anhang, um mit einem" " Klick Ihre Auslage zu erstellen. Wenn das erste Wort des E-Mail-Betreffs " "die interne Referenz oder den Namen der Kategorie enthält, wird die " "entsprechende Kategorie automatisch festgelegt. Geben Sie den Kostenbetrag " "im Betreff an, um ihn für die Auslage zu registrieren." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_res_config_settings__module_hr_expense_extract msgid "Send bills to OCR to generate expenses" msgstr "Belege an OCR senden, um Spesen zu generieren" #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_configuration #: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_global_settings msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "Setup your alias domain" msgstr "Einrichtung Ihrer Alias-Domain" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_approve_duplicate__sheet_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_refuse_wizard__sheet_ids msgid "Sheet" msgstr "Abrechnung" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "Show missing work email employees" msgstr "Fehlende Arbeitsmails von Mitarbeitern anzeigen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_actions_my_all msgid "" "Snap pictures of your receipts and let Odoo
automatically create " "expenses for you." msgstr "" "Fotografieren Sie Ihre Quittungen und lassen Sie Odoo
automatisch Spesen " "für Sie erstellen." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "Specify expense journal to generate accounting entries." msgstr "Geben Sie das Aufwandsjournal an, um Buchungseinträge zu erstellen." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_product__can_be_expensed #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_product_template__can_be_expensed msgid "Specify whether the product can be selected in an expense." msgstr "" "Spezifizieren Sie, ob das Produkt bei einer Spesenabrechnung gewählt werden " "kann." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "Split Expense" msgstr "Ausgabe aufteilen" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/wizard/hr_expense_split_wizard.py:0 #, python-format msgid "Split Expenses" msgstr "Ausgaben aufteilen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible msgid "Split Possible" msgstr "Aufteilung möglich" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_product_product__standard_price_update_warning msgid "Standard Price Update Warning" msgstr "Standardwarnung bei Preisaktualisierung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__state #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_state #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status basierend auf Aktivitäten\n" "Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" "Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n" "Geplant: anstehende Aktivitäten." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/list.xml:0 #, python-format msgid "Submit" msgstr "Einreichen" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form #, python-format msgid "Submit to Manager" msgstr "Beim Manager einreichen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__submitted #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__approval_state__submit #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__submit msgid "Submitted" msgstr "Eingereicht" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Subtotal In Currency" msgstr "Zwischensumme in Währung" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Subtotal in currency" msgstr "Zwischensumme in Währung" #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_ids msgid "Tax" msgstr "Steuer" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Tax Name" msgstr "Steuerbezeichnung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount msgid "Tax amount" msgstr "Steuerbetrag" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__tax_amount_currency msgid "Tax amount in Currency" msgstr "Steuerbetrag in Währung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount msgid "Tax amount in company currency" msgstr "Steuerbetrag in Unternehmenswährung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__tax_amount_currency msgid "Tax amount in currency" msgstr "Steuerbetrag in Währung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_tax_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__tax_amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_split #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #. module: hr_expense #: model:res.groups,name:hr_expense.group_hr_expense_team_approver msgid "Team Approver" msgstr "Teamgenehmiger" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_company__expense_journal_id #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_res_config_settings__expense_journal_id msgid "" "The company's default journal used when an employee expense is created." msgstr "" "Das Standardjournal des Unternehmens, das verwendet wird, wenn eine " "Mitarbeiterausgabe erstellt wird." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "The current user has no related employee. Please, create one." msgstr "" "Der aktuelle Benutzer hat keinen verknüpften Mitarbeiter. Bitte erstellen " "Sie einen." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "" "The first word of the email subject did not correspond to any category code." " You'll have to set the category manually on the expense." msgstr "" "Das erste Wort des E-Mail-Betreffs entsprach keinem Kategoriecode. Sie " "müssen die Kategorie manuell für die Ausgabe festlegen." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_view_form msgid "" "The following approved expenses have similar employee, amount and category " "than some expenses of this report. Please verify this report does not " "contain duplicates." msgstr "" "Die folgenden genehmigten Spesen haben ähnliche Mitarbeiter, Beträge und " "Kategorien wie einige Spesen in dieser Abrechnung. Bitte stellen Sie sicher," " dass diese Abrechnung keine Duplikate enthält." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__employee_journal_id msgid "The journal used when the expense is paid by employee." msgstr "" "Das Journal, das verwendet wird, wenn die Ausgabe vom Mitarbeiter bezahlt " "wird." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__payment_method_line_id msgid "The payment method used when the expense is paid by the company." msgstr "" "Die Zahlungsmethode, die verwendet wird, wenn das Unternehmen die Spesen " "bezahlt." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "The status of all your current expenses is visible from here." msgstr "Sie können hier den Status all Ihrer aktuellen Spesen einsehen." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__split_possible msgid "The sum of after split shut remain the same" msgstr "Die Summe nach der Aufteilung bleibt gleich" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "The work email of some employees is missing. Please add it on the employee " "form" msgstr "" "Die Arbeitsmailadresse einiger Mitarbeiter fehlt. Bitte geben Sie sie auf " "dem Mitarbeiterformular an." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/product_product.py:0 #, python-format msgid "" "There are unposted expenses linked to this category. Updating the category " "cost will change expense amounts. Make sure it is what you want to do." msgstr "" "Mit dieser Kategorie sind noch nicht gebuchte Ausgaben verbunden. Wenn Sie " "die Kosten der Kategorie aktualisieren, ändern sich die Ausgabenbeträge. " "Vergewissern Sie sich, dass Sie das auch wirklich tun möchten." #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "There you go - expense management in a nutshell!" msgstr "Das war's – Spesenverwaltung auf den Punkt gebracht!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "This note will be shown to users when they select this expense product." msgstr "" "Diese Notiz wird Benutzern angezeigt, wenn sie dieses Spesenprodukt " "auswählen." #. module: hr_expense #: model:digest.tip,name:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:hr_expense.digest_tip_hr_expense_0 msgid "Tip: Snap pictures of your receipts with the remote app" msgstr "Tipp: Fotografieren Sie Ihre Belege mit der Remote-App" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__draft #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "To Report" msgstr "Zu melden" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense__state__reported #: model:ir.model.fields.selection,name:hr_expense.selection__hr_expense_sheet__state__draft msgid "To Submit" msgstr "Einzureichen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_sheet_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_search msgid "Today Activities" msgstr "Heutige Aktivitäten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__total_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Total" msgstr "Gesamt" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_tree msgid "Total Amount" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__total_amount_currency #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__total_amount_currency msgid "Total In Currency" msgstr "Gesamt in Währung" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree msgid "Total Taxes" msgstr "Gesamte Steuern" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__untaxed_amount_currency msgid "Total Untaxed Amount In Currency" msgstr "Gesamter Nettobetrag in Währung" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original msgid "Total amount of the original Expense that we are splitting" msgstr "Gesamtbetrag der ursprünglichen Spesen, die wir teilen" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split_wizard__total_amount_currency_original msgid "Total amount original" msgstr "Ursprünglicher Gesamtbetrag" #. module: hr_expense #: model:product.template,name:hr_expense.expense_product_travel_accommodation_product_template msgid "Travel & Accommodation" msgstr "Reisen & Unterkunft" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_expenses_analysis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Maßeinheit" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__untaxed_amount #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "Untaxed Amount" msgstr "Nettobetrag" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_uom_category_id msgid "UoM Category" msgstr "Maßeinheitskategorie" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/views/kanban.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Use the breadcrumbs to go back to the list of expenses." msgstr "" "Verwenden Sie die Brotkrümelnavigation, um zurück zur Spesenauflistung zu " "gelangen." #. module: hr_expense #: model:ir.model,name:hr_expense.model_res_users msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.report_expense_sheet msgid "VAT" msgstr "MwSt." #. module: hr_expense #: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_approve_duplicate_action msgid "Validate Duplicate Expenses" msgstr "Duplizierte Spesen validieren" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "View Attachments" msgstr "Anhänge anzeigen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "View Expense" msgstr "Ausgaben anzeigen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "View Report" msgstr "Abrechnung anzeigen" #. module: hr_expense #. odoo-javascript #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #: code:addons/hr_expense/static/src/js/tours/hr_expense.js:0 #, python-format msgid "Wasting time recording your receipts? Let’s try a better way." msgstr "" "Sie verlieren Zeit mit der Erfassung von Belegen? Wir haben die Lösung." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Website-Nachrichten" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:hr_expense.field_hr_expense_sheet__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website-Kommunikationsverlauf" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "" "When the cost of an expense product is different than 0, then the user" " using this product won't be able to" " change the amount of the expense, " "only the quantity. Use a cost different than 0 for expense categories funded" " by the company at fixed cost like " "allowances for mileage, per diem, accommodation" " or meal." msgstr "" "Wenn die Kosten eines Spesenprodukts nicht 0 sind, kann der Benutzer," " der dieses Produkt verwendet, nicht" " den Betrag der Ausgabe ändern, " "sondern nur die Menge. Verwenden Sie Kosten, die nicht 0 sind, für " "Spesenkategorien, die vom " "Unternehmen zu festen Kosten finanziert werden, wie z. B. Kilometergeld, " "Tagegelder, Unterkunft oder " "Mahlzeiten." #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense__product_has_tax #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__product_has_tax msgid "Whether tax is defined on a selected product" msgstr "Ob die Steuer für ein ausgewähltes Produkt definiert ist" #. module: hr_expense #: model:ir.model.fields,field_description:hr_expense.field_hr_expense_split__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You are not authorized to edit this expense report." msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Spesenabrechnung zu bearbeiten." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You are not authorized to edit this expense." msgstr "Sie sind nicht berechtigt, diese Ausgabe zu bearbeiten." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You can not create report without category." msgstr "Sie können keine Abrechnung ohne Kategorie erstellen." #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "You can now submit it to the manager from the following link." msgstr "" "Sie können es nun mit dem folgenden Link bei Ihrem Manager einreichen." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "You can only generate accounting entry for approved expense(s)." msgstr "" "Sie können Buchungen nur für ein oder mehrere genehmigte " "Spesenabrechnung(en) erzeugen." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "You cannot add expenses of another employee." msgstr "Sie können keine Spesen eines anderen Mitarbeiters hinzufügen." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot approve:\n" " %s" msgstr "" "Sie können nicht genehmigen:\n" " %s" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or approved expense." msgstr "Sie können gebuchte oder genehmigte Spesen nicht löschen." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a posted or paid expense." msgstr "Sie können gebuchte oder bezahlte Spesen nicht löschen." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/analytic.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete an analytic account that is used in an expense." msgstr "" "Sie können keine Kostenstelle löschen, die in einer Spesenabrechnung " "verwendet wird." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_move.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete only some entries linked to an expense report. All entries" " must be deleted at the same time." msgstr "" "Es ist nicht möglich, nur einige mit einer Spesenabrechnung verknüpfte " "Einträge zu löschen. Alle Einträge müssen auf einmal gelöscht werden." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete only some payments linked to an expense report. All " "payments must be deleted at the same time." msgstr "" "Es ist nicht möglich, nur einige mit einer Spesenabrechnung verknüpfte " "Zahlungen zu löschen. Alle Zahlungen müssen auf einmal gelöscht werden." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/account_payment.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification since the payment is linked to an expense " "report." msgstr "" "Diese Änderung ist nicht möglich, da die Zahlung mit einer Spesenabrechnung " "verknüpft ist." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot refuse:\n" " %s" msgstr "" "Sie können nicht ablehnen:\n" " %s" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report expenses for different companies in the same report." msgstr "" "Es ist nicht möglich, Spesen für verschiedene Unternehmen in einer " "Abrechnung zu erfassen." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report expenses for different employees in the same report." msgstr "" "Es ist nicht möglich, Spesen für verschiedene Mitarbeiter in einer " "Abrechnung zu erfassen." #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report the expenses without amount!" msgstr "Sie können die Ausgaben nicht ohne Betrag angeben!" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You cannot report twice the same line!" msgstr "Sie können nicht zweimal die gleiche Zeile erfassen!" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You have no expense to report" msgstr "Sie habe keine zu meldenen Spesen" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "You need to add a manual payment method on the journal (%s)" msgstr "Sie müssen eine manuelle Zahlungsmethode zum Journal (%s) hinzufügen" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "" "You need to have at least one category that can be expensed in your database" " to proceed!" msgstr "" "Um fortzufahren, müssen Sie mindestens eine Kategorie in Ihrer Datenbank " "haben, die als Aufwand verbucht werden kann!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "Your Expense Report" msgstr "Ihre Spesenabrechnung" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_register msgid "Your expense has been successfully registered." msgstr "Ihre Ausgabe wurden erfolgreich erfasst!" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.product_product_expense_form_view msgid "e.g. Lunch" msgstr "z. B. Mittagessen" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_view_form msgid "e.g. Lunch with Customer" msgstr "z. B. Mittagessen mit dem Kunden" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.view_hr_expense_sheet_form msgid "e.g. Trip to NY" msgstr "z. B. Reise nach New York" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "e.g. domain.com" msgstr "z. B. domain.com" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.hr_expense_template_refuse_reason msgid "has been refused" msgstr "wurde abgelehnt" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "to be reimbursed" msgstr "zu erstatten" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "to submit" msgstr "einzureichen" #. module: hr_expense #. odoo-python #: code:addons/hr_expense/models/hr_expense.py:0 #, python-format msgid "under validation" msgstr "wird validiert" #. module: hr_expense #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:hr_expense.res_config_settings_view_form msgid "use OCR to fill data from a picture of the bill" msgstr "OCR zum Ausfüllen von Daten aus einem Foto der Rechnung verwenden"