# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * im_livechat # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Alina Lisnenko , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script.py:0 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script_step.py:0 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid email." msgstr "\"%s\" недійсний email." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_tree msgid "# Messages" msgstr "К-сть повідомлень" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_count msgid "# Ratings" msgstr "К-сть оцінювань" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__nbr_channel msgid "# of Sessions" msgstr "К-сть сесій" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__nbr_speaker msgid "# of speakers" msgstr "К-сть спікерів" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "% Happy" msgstr "% Задоволених" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_rating msgid "% of Happiness" msgstr "% вдоволення" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "%(new_line)sType %(bold_start)s:shortcut%(bold_end)s to insert a canned " "response in your message." msgstr "" "%(new_line)sТип %(bold_start)s:shortcut%(bold_end)s щоб вставити стандартну " "відповідь у ваше повідомлення." #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script_step.py:0 #, python-format msgid "%s has joined" msgstr "%s приєднався" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script.py:0 #: code:addons/im_livechat/models/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "'%(input_email)s' does not look like a valid email. Can you please try " "again?" msgstr "" "'%(input_email)s' виглядає як недійсний email. Можете спробувати знову?" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__action msgid "" "* 'Show' displays the chat button on the pages.\n" "* 'Show with notification' is 'Show' in addition to a floating text just next to the button.\n" "* 'Open automatically' displays the button and automatically opens the conversation pane.\n" "* 'Hide' hides the chat button on the pages.\n" msgstr "" "* «Показати» відображає кнопку чату на сторінках.\n" "* «Показати зі сповіщенням» — це «Показати» додатково до плаваючого тексту поруч із кнопкою.\n" "* «Відкрити автоматично» відображає кнопку та автоматично відкриває панель розмови.\n" "* «Сховати» приховує кнопку чату на сторінках.\n" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template msgid ", on the" msgstr ", на" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__day_number msgid "1 is Monday, 7 is Sunday" msgstr "1 - це Понеділок, 7 - це Неділя" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_form msgid "" msgstr "" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_test_script_page msgid "Back to edit mode" msgstr "Повернутися до режиму редагування" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "" msgstr "" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template msgid "Livechat Conversation
" msgstr "Розмова живого чату
" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template msgid "Best regards,

" msgstr "З найкращими побажаннями,

" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template msgid "Hello,
Here's a copy of your conversation with" msgstr "Вітаємо,
Це копія вашої розмови з" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_step_view_form msgid "" "Reminder: This step will only be played if no operator is " "available." msgstr "" "Нагадування: Цей крок буде відтворено, лише якщо оператор " "недоступний." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form msgid "" "Tip: At least one interaction (Question, Email, ...) is needed before the Bot can perform more complex actions (Forward to an Operator, ...). \n" " Use Channel Rules if you want the Bot to interact with visitors only when no operator is available." msgstr "" "Порада: Потрібна принаймні одна взаємодія (запитання, електронна пошта, ...), перш ніж бот зможе виконувати більш складні дії (переадресувати оператору, ...). \n" " Використовуйте правила каналу, якщо ви хочете, щоб бот взаємодіяв з відвідувачами лише тоді, коли немає доступного оператора." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form msgid "" "Tip: At least one interaction (Question, Email, ...) is needed before " "the Bot can perform more complex actions (Forward to an Operator, " "...)." msgstr "" "Порада: Потрібна принаймні одна взаємодія (запитання, електронна " "пошта, ...), перш ніж бот зможе виконувати більш складні дії (пересилання " "оператору, ...)." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_step_view_form msgid "" "Tip: Plan further steps for the Bot in case no operator is " "available." msgstr "" "Порада: Сплануйте подальші кроки для бота, якщо немає доступного " "оператора." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_test_script_page msgid "You are currently testing" msgstr "Ви зараз тестуєте" #. module: im_livechat #: model:ir.model.constraint,message:im_livechat.constraint_chatbot_message__unique_mail_message_id msgid "A mail.message can only be linked to a single chatbot message" msgstr "mail.message може бути пов'язаним лише з єдиним повідомленням чатботу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_without_answer msgid "" "A session is without answer if the operator did not answer. \n" " If the visitor is also the operator, the session will always be answered." msgstr "" "Сесія не відповідає, якщо оператор не відповів.\n" " Якщо відвідувач також є оператором, то сесія завжди буде відповідати." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Необхідна дія" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__active msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: im_livechat #: model:res.groups,name:im_livechat.im_livechat_group_manager msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/feedback_panel/transcript_sender.xml:0 #, python-format msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Виникла помилка. Спробуйте знову." #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_documentation_redirect msgid "And tadaaaa here you go! 🌟" msgstr "І ось тадааааам! 🌟" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_form msgid "Anonymous" msgstr "Анонім" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__anonymous_name msgid "Anonymous Name" msgstr "Ім'я аноніма" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__name msgid "Answer" msgstr "Відповідь" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__answer_ids msgid "Answers" msgstr "Відповіді" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_search msgid "Archived" msgstr "Заархівовано" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__are_you_inside msgid "Are you inside the matrix?" msgstr "Ви всередині матриці?" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Підрахунок прикріплення" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__available_operator_ids msgid "Available Operator" msgstr "Доступний оператор" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_form msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_avg #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_avg msgid "Average Rating" msgstr "Середня оцінка" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_avg_percentage msgid "Average Rating (%)" msgstr "Середня оцінка (%)" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__duration #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__duration msgid "Average duration" msgstr "Середня тривалість" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__nbr_message msgid "Average message" msgstr "Середнє повідомлення" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__rating msgid "Average rating" msgstr "Середня оцінка" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__rating msgid "Average rating given by the visitor" msgstr "Середня оцінка відвідувача" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__time_to_answer msgid "Average time in seconds to give the first answer to the visitor" msgstr "Середній час у секундах, щоб дати першу відповідь відвідувачу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__time_to_answer msgid "Average time to give the first answer to the visitor" msgstr "Середній час надання першої відповіді відвідувачу" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search msgid "Bad Ratings" msgstr "Погані оцінки" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__operator_partner_id msgid "Bot Operator" msgstr "Оператор боту" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_background_color msgid "Button Background Color" msgstr "Фоновий колір кнопки" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_text_color msgid "Button Text Color" msgstr "Колір тексту кнопки" #. module: im_livechat #: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.canned_responses msgid "Canned Responses" msgstr "Запитувані відповіді" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__livechat_channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__livechat_channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__livechat_channel_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search msgid "Channel" msgstr "Канал" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Channel Header Color" msgstr "Колір хедеру каналу" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_discuss_channel_member msgid "Channel Member" msgstr "Член каналу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__name #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__channel_name msgid "Channel Name" msgstr "Назва каналу" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form msgid "Channel Rule" msgstr "Правило каналу" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Channel Rules" msgstr "Правила каналу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__channel_type msgid "Channel Type" msgstr "Тип каналу" #. module: im_livechat #: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.support_channels #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form msgid "Channels" msgstr "Канали" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__input_placeholder msgid "Chat Input Placeholder" msgstr "Наповнювач поля вводу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__channel_type msgid "" "Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited" " persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)." msgstr "" "Чат приватний та унікальний між 2 особами. Група є приватною серед " "запрошених осіб. Канал можна вільно приєднувати (залежно від його " "конфігурації)." #. module: im_livechat #: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.chatbot_script_action #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__chatbot_script_id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__chatbot_script_id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__chatbot_script_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form msgid "Chatbot" msgstr "Чатбот" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__chatbot_current_step_id msgid "Chatbot Current Step" msgstr "Поточний крок чатботу" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_chatbot_message msgid "Chatbot Message" msgstr "Повідомлення чатботу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__chatbot_message_ids msgid "Chatbot Messages" msgstr "Повідомлення чатботу" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form msgid "Chatbot Name" msgstr "Назва чатботу" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_chatbot_script msgid "Chatbot Script" msgstr "Скрипт чатботу" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_chatbot_script_answer msgid "Chatbot Script Answer" msgstr "Сценарна відповідь чат-бота" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_chatbot_script_step msgid "Chatbot Script Step" msgstr "Крок скрипта чатботу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__script_step_id msgid "Chatbot Step" msgstr "Крок чатботу" #. module: im_livechat #: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.chatbot_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Chatbots" msgstr "Чатботи" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_test_script_page msgid "Close" msgstr "Закрити" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/feedback_panel/feedback_panel.xml:0 #, python-format msgid "Close conversation" msgstr "Закрити розмову" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__technical_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.rating_rating_view_search_livechat msgid "Code" msgstr "Код" #. module: im_livechat #: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.livechat_config msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban msgid "Configure Channel" msgstr "Налаштуйте канал" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__channel_id msgid "Conversation" msgstr "Розмова" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/chatbot/chatbot_service.js:0 #, python-format msgid "Conversation ended..." msgstr "Розмова завершена..." #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "Conversation with %s" msgstr "Розмова з %s" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_conversations msgid "Conversations handled" msgstr "Оброблені розмови" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "" "Copy and paste this code into your website, within the <head> tag:" msgstr "" "Скопіюйте та вставте цей код на свій веб-сайт у межах тегу <head> :" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__country_ids msgid "Country" msgstr "Країна" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__country_id msgid "Country of the visitor" msgstr "Країна відвідувача" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__country_id msgid "Country of the visitor of the channel" msgstr "Країна відвідувача каналу" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.chatbot_script_action msgid "Create a Chatbot" msgstr "Створити чатбот" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.discuss_channel_action msgid "Create a channel and start chatting to fill up your history." msgstr "Створіть канал і почніть спілкуватися, щоб заповнити історію." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search msgid "Creation date" msgstr "Дата створення" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search msgid "Creation date (hour)" msgstr "Дата створення (година)" #. module: im_livechat #: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.rating_rating_action_livechat_report #: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.rating_rating_menu_livechat msgid "Customer Ratings" msgstr "Оцінювання клієнта" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__day_number msgid "Day Number" msgstr "Номер дня" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__days_of_activity msgid "Days of activity" msgstr "Дні дій" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_background_color msgid "Default background color of the Livechat button" msgstr "Типовий фоновий колір кнопки Живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__header_background_color msgid "Default background color of the channel header once open" msgstr "Типовий фоновий колір хедеру каналу під час відкриття чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_text_color msgid "Default text color of the Livechat button" msgstr "Типовий колір тексту кнопки Живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_text msgid "Default text displayed on the Livechat Support Button" msgstr "Типовий тест для відображення на кнопці живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__title_color msgid "Default title color of the channel once open" msgstr "Типовий колір заголовка каналу під час відкриття чату" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_channel_action msgid "Define a new website live chat channel" msgstr "Визначіть новий канал живого чату веб-сатйу" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "" "Define rules for your live support channel. You can apply an action for the " "given URL, and per country.
To identify the country, GeoIP must be " "installed on your server, otherwise, the countries of the rule will not be " "taken into account." msgstr "" "Визначте правила для свого каналу підтримки в режимі реального часу. Ви " "можете застосувати дію для вказаної URL-адреси та для кожної країни.
Для" " визначення країни на вашому сервері має бути встановлено GeoIP, інакше " "країни правила не враховуватимуться." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__auto_popup_timer msgid "" "Delay (in seconds) to automatically open the conversation window. Note: the " "selected action must be 'Open automatically' otherwise this parameter will " "not be taken into account." msgstr "" "Затримка (у секундах), щоб автоматично відкрити вікно розмови. Примітка: " "вибрана дія має бути «Відкрити автоматично», інакше цей параметр не буде " "враховано." #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/feedback_panel/feedback_panel.xml:0 #, python-format msgid "Did we correctly answer your question?" msgstr "Ми вірно відповіли на ваше запитання?" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_digest_digest msgid "Digest" msgstr "Огляд" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/views/discuss_channel_list/discuss_channel_list_view_controller.js:0 #, python-format msgid "Discuss" msgstr "Обговорення" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_discuss_channel #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__discuss_channel_id msgid "Discussion Channel" msgstr "Канал обговорення" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/livechat_button.xml:0 #, python-format msgid "Drag to Move" msgstr "Перетягніть" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__duration msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_pivot msgid "Duration of Session (min)" msgstr "Тривалість сесії (хв.)" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__duration #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__duration msgid "Duration of the conversation (in seconds)" msgstr "Тривалість розмови (в секундах)" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__duration msgid "Duration of the session in hours" msgstr "Тривалість сесії в годинах" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__question_email msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__chatbot_only_if_no_operator msgid "Enable the bot only if there is no operator available" msgstr "Вмикайте бота, тільки якщо немає доступного оператора" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__chatbot_only_if_no_operator #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form msgid "Enabled only if no operator" msgstr "Включено, тільки якщо немає оператора" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/feedback_panel/feedback_panel.xml:0 #, python-format msgid "Explain your note" msgstr "Поясніть свою примітку" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script__first_step_warning__first_step_invalid msgid "First Step Invalid" msgstr "Перший крок недійсний" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script__first_step_warning__first_step_operator msgid "First Step Operator" msgstr "Оператор першого кроку" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__first_step_warning msgid "First Step Warning" msgstr "Попередження першого кроку" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Підписники" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Підписники (Партнери)" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "" "For websites built with the Odoo CMS, go to Website > Configuration > " "Settings and select the Website Live Chat Channel you want to add to your " "website." msgstr "" "Для веб-сайтів, створених на Odoo CMS, перейдіть у Веб-сайт > " "Налаштування > Налаштування та оберіть Канал живого чату веб-сайту, який " "ви хочете додати до вашого веб-сайту." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__forward_operator msgid "Forward to Operator" msgstr "Перенаправити до оператора" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__free_input_single msgid "Free Input" msgstr "Довільний вміст" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__free_input_multi msgid "Free Input (Multi-Line)" msgstr "Довільний вміст (Багато рядків)" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__sequence msgid "" "Given the order to find a matching rule. If 2 rules are matching for the " "given url/country, the one with the lowest sequence will be chosen." msgstr "" "З урахуванням порядку, щоб знайти відповідне правило. Якщо 2 правила " "відповідають даній URL-адресі/країні, буде вибрано той, який має найнижчу " "послідовність." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search msgid "Good Ratings" msgstr "Хороші оцінки" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search msgid "Group By..." msgstr "Групувати за..." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__has_message msgid "Has Message" msgstr "Є повідомлення" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users__has_access_livechat msgid "Has access to Livechat" msgstr "Є доступ до живого чату" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/im_livechat_channel.py:0 #: model:im_livechat.channel,button_text:im_livechat.im_livechat_channel_data #, python-format msgid "Have a Question? Chat with us." msgstr "Є запитання? Напишіть нам." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__header_background_color msgid "Header Background Color" msgstr "Фоновий колір хедеру" #. module: im_livechat #: model:im_livechat.channel,default_message:im_livechat.im_livechat_channel_data msgid "Hello, how may I help you?" msgstr "Вітаю, чим я можу допомогти?" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__im_livechat_channel_rule__action__hide_button msgid "Hide" msgstr "Приховати" #. module: im_livechat #: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.discuss_channel_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_tree msgid "History" msgstr "Історія" #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_pricing msgid "" "Hmmm, let me check if I can find someone that could help you with that..." msgstr "" "Хммм, дозвольте мені перевірити, чи можу я знайти когось, хто міг би вам у " "цьому допомогти..." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__start_date_hour msgid "Hour of start Date of session" msgstr "Час початку дати сессії" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/im_livechat_channel.py:0 #, python-format msgid "How may I help you?" msgstr "Чим я можу вам допомогти?" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "How to use the Website Live Chat widget?" msgstr "Як використовувати віджет живого чату на сайті?" #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_pricing_noone_available msgid "Hu-ho, it looks like none of our operators are available 🙁" msgstr "Ого, здається усі наші оператори зараз зайняті 🙁" #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.answer,name:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_dispatch_answer_just_looking msgid "I am just looking around" msgstr "Я просто дивлюся навколо" #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.answer,name:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_dispatch_answer_documentation msgid "I am looking for your documentation" msgstr "Я шукаю вашу документацію" #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.answer,name:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_dispatch_answer_pricing msgid "I have a pricing question" msgstr "У мене питання ціни" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки." #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_documentation_exit msgid "If you need anything else, feel free to get back in touch" msgstr "Якщо вам знадобиться ще щось, не соромтеся зв’язатися з нами" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__image_128 msgid "Image" msgstr "Зображення" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Зображення 1024" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Зображення 128" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Зображення 256" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Зображення 512" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Стежить" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__is_forward_operator_child msgid "Is Forward Operator Child" msgstr "Є дочірнім оператором" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_livechat_open msgid "Is category livechat open" msgstr "Чи відкрита категорія чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__livechat_active msgid "Is livechat ongoing?" msgstr "Живий чат триває?" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_anonymous msgid "Is visitor anonymous" msgstr "Чи відвідувач анонім" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban msgid "Join" msgstr "Приєднатися" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Join Channel" msgstr "Приєднатися до каналу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_conversations_value msgid "Kpi Livechat Conversations Value" msgstr "Значення Kpi розмов живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_rating_value msgid "Kpi Livechat Rating Value" msgstr "Значення Kpi оцінювання живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_response_value msgid "Kpi Livechat Response Value" msgstr "Значення Kpi відповіді живого чату" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/channel_invitation_patch.xml:0 #: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/channel_member_list_patch.xml:0 #, python-format msgid "Lang" msgstr "Мова" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search msgid "Last 24h" msgstr "Останні 24 години" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban msgid "Leave" msgstr "Відпустка" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Leave Channel" msgstr "Покинути канал" #. module: im_livechat #: model:ir.module.category,name:im_livechat.module_category_im_livechat #: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.menu_livechat_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.digest_digest_view_form_inherit msgid "Live Chat" msgstr "Живий чат" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__action msgid "Live Chat Button" msgstr "Кнопка живого чату" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_search msgid "LiveChat Channel Search" msgstr "Пошук каналу живого чату" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/discuss_app_model_patch.js:0 #: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/messaging_menu_patch.js:0 #: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/thread_icon_patch.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.res_users_form_view #, python-format msgid "Livechat" msgstr "Живий чат" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Livechat Button" msgstr "Кнопка живого чату" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Livechat Button Color" msgstr "Колір кнопки живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.rating_rating_view_search_livechat msgid "Livechat Channel" msgstr "Канал живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__livechat_channel_count msgid "Livechat Channel Count" msgstr "Підрахунок кналів живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_channel_rule msgid "Livechat Channel Rules" msgstr "Правила каналу чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__discuss_channel__channel_type__livechat msgid "Livechat Conversation" msgstr "Розмова у живому чаті" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.qunit_embed_suite msgid "Livechat External Tests" msgstr "Зовнішні тести живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users__livechat_lang_ids msgid "Livechat Languages" msgstr "Мови живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.constraint,message:im_livechat.constraint_discuss_channel_livechat_operator_id msgid "Livechat Operator ID is required for a channel of type livechat." msgstr "ID оператора живого чату необхідний для каналу типу живого чату." #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_report_channel msgid "Livechat Support Channel Report" msgstr "Звіт каналу підтримки живого чату" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_report_channel_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_report_operator_action msgid "" "Livechat Support Channel Statistics allows you to easily check and analyse " "your company livechat session performance. Extract information about the " "missed sessions, the audience, the duration of a session, etc." msgstr "" "Статистика каналу підтримки Живого чату дозволяє легко перевіряти та " "аналізувати ефективність сесії живого чату вашої компанії. Отримати " "інформацію про пропущені сесії, аудиторію, тривалість сесії тощо." #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_im_livechat_report_operator msgid "Livechat Support Operator Report" msgstr "Звіт оператора підтримки живого чату" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_pivot msgid "Livechat Support Statistics" msgstr "Статистика підтримки живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users__livechat_username #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users_settings__livechat_username msgid "Livechat Username" msgstr "Ім'я користувача живого чату" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Livechat Window" msgstr "Вікно живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users_settings__livechat_lang_ids msgid "Livechat languages" msgstr "Мови живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__livechat_active msgid "Livechat session is active until visitor leaves the conversation." msgstr "Сесія живого чату активна поки відвідувачі не покинуть розмову." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__sequence msgid "Matching order" msgstr "Порядок відповідності" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__message msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Помилка доставлення повідомлення" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_ids msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_pivot msgid "Messages per session" msgstr "Повідомлення на сесію" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search msgid "Missed sessions" msgstr "Пропущені сессії" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search msgid "My Sessions" msgstr "Мої сесії" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_search msgid "Name" msgstr "Ім'я" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/livechat_service.js:0 #, python-format msgid "No available collaborator, please try again later." msgstr "Немає доступного співробітника, спробуйте знову пізніше." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.rating_rating_action_livechat_report msgid "No customer ratings on live chat session yet" msgstr "Жодних рейтингів клієнтів на сеансі живого чату ще немає" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_report_channel_time_to_answer_action msgid "No data yet!" msgstr "Ще немає даних!" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "No history found" msgstr "Історія не знайдена" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Notification text" msgstr "Текст сповіщення" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Кількість дій" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__chatbot_script_count msgid "Number of Chatbot" msgstr "Кількість чатботів" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__nbr_channel msgid "Number of conversation" msgstr "Кількість розмов" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__days_of_activity msgid "Number of days since the first session of the operator" msgstr "Кількість днів після першого сеансу оператора" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__nbr_speaker msgid "Number of different speakers" msgstr "Кількість різних спікерів" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Кількість помилок" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__nbr_message msgid "Number of message in the conversation" msgstr "Кількість повідомлень розмови" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Кількість повідомлень, які вимагають дії" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Кількість повідомлень з помилковою дставкою" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.res_users_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.res_users_form_view_simple_modif msgid "Online Chat Language" msgstr "Мова онлайн-чату" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.res_users_form_view_simple_modif msgid "Online Chat Name" msgstr "Назва онлайн-чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__triggering_answer_ids msgid "Only If" msgstr "Тільки якщо" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__im_livechat_channel_rule__action__auto_popup msgid "Open automatically" msgstr "ВІдкривати автоматично" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__auto_popup_timer msgid "Open automatically timer" msgstr "таймер автоматичного відкриття" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__livechat_operator_id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search msgid "Operator" msgstr "Оператор" #. module: im_livechat #: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_report_operator_action #: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.menu_reporting_livechat_operator msgid "Operator Analysis" msgstr "Аналіз оператора" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__user_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Operators" msgstr "Оператори" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "" "Operators that do not show any activity In Odoo for more than 30 minutes " "will be considered as disconnected." msgstr "" "Оператори, які не показують ніякої активності в Odoo протягом більше ніж 30 " "хвилин вважатимуться відключеними." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_answer_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_step_view_form msgid "Optional Link" msgstr "Необов'язкове посилання" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Options" msgstr "Опції" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_mail__parent_author_name #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_message__parent_author_name msgid "Parent Author Name" msgstr "Бітьківське імʼя автора " #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_mail__parent_body #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_mail_message__parent_body msgid "Parent Body" msgstr "Тіло батьківського листа" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search msgid "Participant" msgstr "Учасник" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_tree msgid "Participants" msgstr "Учасники" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_percentage_satisfaction msgid "Percentage of happy ratings" msgstr "Відсоток щасливих рейтингів" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__question_phone msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script_step.py:0 #, python-format msgid "Please call me on: " msgstr "Зателефонуйте мені: " #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/chatbot_script_step.py:0 #, python-format msgid "Please contact me on: " msgstr "Зв'яжіться зі мною: " #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_just_looking msgid "Please do! If there is anything we can help with, let us know" msgstr "Будь ласка! Якщо ми можемо чимось допомогти, дайте нам знати" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template msgid "Powered by" msgstr "Зроблено" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__question_selection msgid "Question" msgstr "Запитання" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/controllers/main.py:0 #: model:ir.model,name:im_livechat.model_rating_rating #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__rating #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_tree #, python-format msgid "Rating" msgstr "Оцінка" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_avg_text msgid "Rating Avg Text" msgstr "Текст середнього оцінювання" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_last_feedback msgid "Rating Last Feedback" msgstr "Останній зворотній зв'язок рейтингу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_last_image msgid "Rating Last Image" msgstr "Останнє зображення рейтингу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_last_value msgid "Rating Last Value" msgstr "Останнє значення рейтингу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_percentage_satisfaction #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_percentage_satisfaction msgid "Rating Satisfaction" msgstr "Оцінювання вдоволеності" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_last_text msgid "Rating Text" msgstr "Текст оцінювання" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_count msgid "Rating count" msgstr "Підрахунок оцінювання" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rating_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban msgid "Ratings" msgstr "Оцінювання" #. module: im_livechat #: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.rating_rating_action_livechat msgid "Ratings for livechat channel" msgstr "Рейтинги для каналу живого чату" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/feedback_panel/transcript_sender.xml:0 #, python-format msgid "Receive a copy of this conversation." msgstr "Отримайте копію цієї розмови." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__redirect_link msgid "Redirect Link" msgstr "Посилання перенаправлення" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__regex_url msgid "" "Regular expression specifying the web pages this rule will be applied on." msgstr "" "Регулярний вираз зі зазначенням веб-сторінок буде застосований на це " "правило." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__mail_message_id msgid "Related Mail Message" msgstr "Пов'язане поштове повідомлення" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_form msgid "Replied to" msgstr "Відповісти" #. module: im_livechat #: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.menu_reporting_livechat msgid "Report" msgstr "Звіт" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/js/colors_reset_button/colors_reset_button.xml:0 #: code:addons/im_livechat/static/src/js/colors_reset_button/colors_reset_button.xml:0 #, python-format msgid "Reset to default colors" msgstr "Скинути до типових кольорів" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Restart Conversation" msgstr "Перезапустити розмову" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "Restarting conversation..." msgstr "Перезапуск розмови..." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__rule_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_tree msgid "Rules" msgstr "Правила" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Помилка доставки SMS" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__rating_text msgid "Satisfaction Rate" msgstr "Рівень задоволення" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Save your Channel to get your configuration widget." msgstr "Збережіть ваш канал, щоби отримати віджет налаштування." #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/chatbot/chatbot_service.js:0 #, python-format msgid "Say something" msgstr "Скажіть щось" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/composer_patch.js:0 #, python-format msgid "Say something..." msgstr "Скажіть щось..." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form msgid "Script" msgstr "Скрипт" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__script_external msgid "Script (external)" msgstr "Сценарій (зовнішній)" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__script_step_id msgid "Script Step" msgstr "Крок сценарію" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__script_step_ids msgid "Script Steps" msgstr "Кроки сценарію" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search msgid "Search history" msgstr "Пошук історії" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search msgid "Search report" msgstr "Пошук звіту" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/channel_commands_patch.js:0 #, python-format msgid "See 15 last visited pages" msgstr "Дивитися 15 останніх відвідуваних сторінок" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/chatbot/chatbot_service.js:0 #, python-format msgid "Select an option above" msgstr "Виберіть опцію вище" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/feedback_panel/feedback_panel.xml:0 #, python-format msgid "Send" msgstr "Надіслати" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_answer__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__sequence msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_tree msgid "Session Date" msgstr "Дата сессії" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_form msgid "Session Form" msgstr "Форма сессії" #. module: im_livechat #: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_report_channel_action #: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_report_channel_time_to_answer_action #: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.menu_reporting_livechat_channel msgid "Session Statistics" msgstr "Статистика сессії" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_unrated msgid "Session not rated" msgstr "Сесію не оцінено" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_without_answer msgid "Session(s) without answer" msgstr "Сесія(ї) без відповіді" #. module: im_livechat #: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.discuss_channel_action_from_livechat_channel #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__channel_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_kanban msgid "Sessions" msgstr "Сесії" #. module: im_livechat #: model:ir.ui.menu,name:im_livechat.session_history msgid "Sessions History" msgstr "Історія сесій" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__im_livechat_channel_rule__action__display_button msgid "Show" msgstr "Показати" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_chatbot_script_step__triggering_answer_ids msgid "Show this step only if all of these answers have been selected." msgstr "Показувати цей крок, лише якщо вибрано всі ці відповіді." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__im_livechat_channel_rule__action__display_button_and_text msgid "Show with notification" msgstr "Показувати зі сповіщенням" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__source_id msgid "Source" msgstr "Джерело" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__start_date #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__start_date msgid "Start Date of session" msgstr "Дата початку сесії" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__start_hour msgid "Start Hour of session" msgstr "Година початку сесії" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script_step__step_type msgid "Step Type" msgstr "Тип кроку" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/composer_patch.xml:0 #, python-format msgid "Tab to next livechat" msgstr "Перейдіть до наступного чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields.selection,name:im_livechat.selection__chatbot_script_step__step_type__text msgid "Text" msgstr "Текст" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__button_text msgid "Text of the Button" msgstr "Текст кнопки" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__input_placeholder msgid "Text that prompts the user to initiate the chat." msgstr "Текст, який пропонує користувачеві ініціювати чат." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Text to display on the notification" msgstr "Текст для відображення на сповіщенні" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/feedback_panel/feedback_panel.xml:0 #, python-format msgid "Thank you for your feedback" msgstr "Дякуємо за ваш відгук" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__channel_id msgid "The channel of the rule" msgstr "Канал правила" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/feedback_panel/transcript_sender.xml:0 #, python-format msgid "The conversation was sent." msgstr "Розмову було надіслано." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__country_ids msgid "" "The rule will only be applied for these countries. Example: if you select " "'Belgium' and 'United States' and that you set the action to 'Hide', the " "chat button will be hidden on the specified URL from the visitors located in" " these 2 countries. This feature requires GeoIP installed on your server." msgstr "" "Це правило застосовуватиметься лише до цих країн. Приклад: якщо ви вибрали " "«Бельгію» та «Сполучені Штати» та встановили дію «Приховати», кнопка чату " "буде прихована за вказаною URL-адресою від відвідувачів, які перебувають у " "цих 2 країнах. Ця функція вимагає встановлення GeoIP на вашому сервері." #. module: im_livechat #: model:res.groups,comment:im_livechat.im_livechat_group_manager msgid "The user will be able to delete support channels." msgstr "Користувач зможе видалити канали підтримки." #. module: im_livechat #: model:res.groups,comment:im_livechat.im_livechat_group_user msgid "The user will be able to join support channels." msgstr "Користувач зможе об'єднати канали підтримки." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_chatbot_script_answer__redirect_link msgid "" "The visitor will be redirected to this link upon clicking the option (note " "that the script will end if the link is external to the livechat website)." msgstr "" "Після натискання відповідної опції відвідувача буде перенаправлено на це " "посилання (зверніть увагу, що сценарій завершиться, якщо посилання є " "зовнішнім щодо веб-сайту чату)." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.rating_rating_action_livechat msgid "There is no rating for this channel at the moment" msgstr "На даний момент немає рейтингу для цього каналу" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_res_users_settings__livechat_lang_ids msgid "" "These languages, in addition to your main language, will be used to assign " "you to Live Chat sessions." msgstr "" "Ці мови, в додаток до вашої основної мови, буде використана, щоби призначити" " вас до сесій живого чату." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search msgid "This Month" msgstr "Цього місяця" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_operator_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.rating_rating_view_search_livechat msgid "This Week" msgstr "Цього тижня" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__default_message msgid "" "This is an automated 'welcome' message that your visitor will see when they " "initiate a new conversation." msgstr "" "Це автоматичне повідомлення \"ласкаво просимо\", яке ваш відвідувач побачить" " під час ініціації нової бесіди." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_res_users_settings__livechat_username msgid "This username will be used as your name in the livechat channels." msgstr "" "Це ім'я користувача буде використовуватися як ваше ім'я в каналах живого " "чату." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_operator__time_to_answer msgid "Time to answer" msgstr "Час відповісти" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_digest_digest__kpi_livechat_response #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__time_to_answer msgid "Time to answer (sec)" msgstr "Час на відповідь (сек)" #. module: im_livechat #: model:digest.tip,name:im_livechat.digest_tip_im_livechat_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:im_livechat.digest_tip_im_livechat_0 msgid "Tip: Use canned responses to chat faster" msgstr "Примітка: використовуйте готові відповіді, для швидшого спілкування" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_script__title msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__title_color msgid "Title Color" msgstr "Колір заголовка" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_report_channel_view_search msgid "Treated sessions" msgstr "Оброблені сесії" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel_rule__regex_url msgid "URL Regex" msgstr "Регулярне вираження URL" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_im_livechat_channel__web_page msgid "" "URL to a static page where you client can discuss with the operator of the " "channel." msgstr "" "URL-адреса статичної сторінки, за якою клієнт може обговорити з оператором " "каналу." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__uuid msgid "UUID" msgstr "UUID" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.discuss_channel_view_search msgid "Unrated" msgstr "Без рейтингу" #. module: im_livechat #: model_terms:digest.tip,tip_description:im_livechat.digest_tip_im_livechat_0 msgid "" "Use canned responses to define templates of messages in the livechat app. To" " load a canned response, start your sentence with ':' and select the " "template." msgstr "" "Використовуйте готові відповіді для визначення шаблонів повідомлень у модулі" " живого чату. Щоби завантажити готову відповідь, почніть ваше речення з ':' " "та оберіть шаблон." #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_res_users #: model:res.groups,name:im_livechat.im_livechat_group_user #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_partner__user_livechat_username #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_res_users__user_livechat_username msgid "User Livechat Username" msgstr "Ім'я користувача живого чату" #. module: im_livechat #: model:ir.model,name:im_livechat.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "Налаштування користувача" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__user_script_answer_id msgid "User's answer" msgstr "Відповідь користувача" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_chatbot_message__user_raw_answer msgid "User's raw answer" msgstr "Рядок відповідь клієнта" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/controllers/main.py:0 #: code:addons/im_livechat/controllers/main.py:0 #: code:addons/im_livechat/models/im_livechat_channel.py:0 #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/livechat_service.js:0 #, python-format msgid "Visitor" msgstr "Відвідувач" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_report_channel__is_happy msgid "Visitor is Happy" msgstr "Відвідувач щасливий" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/models/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "Visitor left the conversation." msgstr "Відвідувач покинув розмову." #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__web_page msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" #. module: im_livechat #: model:ir.actions.act_window,name:im_livechat.im_livechat_channel_action msgid "Website Live Chat Channels" msgstr "Чат-канали веб-сайту" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_discuss_channel__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Повідомлення з веб-сайту" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,help:im_livechat.field_discuss_channel__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Історія бесіди на сайті" #. module: im_livechat #: model:chatbot.script,title:im_livechat.chatbot_script_welcome_bot msgid "Welcome Bot" msgstr "Привітальний бот" #. module: im_livechat #: model:ir.model.fields,field_description:im_livechat.field_im_livechat_channel__default_message msgid "Welcome Message" msgstr "Привітальне пвідомлення" #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_welcome msgid "Welcome to CompanyName! 👋" msgstr "Вітаємо в CompanyName! 👋" #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_dispatch msgid "What are you looking for?" msgstr "Що ви шукаєте?" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "Widget" msgstr "Віджет" #. module: im_livechat #: model:chatbot.script.step,message:im_livechat.chatbot_script_welcome_step_pricing_email msgid "" "Would you mind leaving your email address so that we can reach you back?" msgstr "" "Ви б не були проти залишити вашу електронну адресу, щоб ми зв'язалися з " "вами?" #. module: im_livechat #. odoo-python #: code:addons/im_livechat/controllers/attachment.py:0 #, python-format msgid "You are not allowed to upload attachments on this channel." msgstr "Ви не можете завантажувати прикріплення до цього каналу." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.chatbot_script_action msgid "" "You can create a new Chatbot with a defined script to speak to your website " "visitors." msgstr "" "Ви можете створити новий чат-бот із визначеним сценарієм для спілкування з " "відвідувачами вашого веб-сайту." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.im_livechat_channel_action msgid "" "You can create channels for each website on which you want\n" " to integrate the website live chat widget, allowing your website\n" " visitors to talk in real time with your operators." msgstr "" "Ви можете створювати канали для кожного веб-сайту, на якому ви хочете\n" "інтегрувати віджет живого чату веб-сайту, дозволяючи вашим відвідувачам веб-сайту\n" "спілкуватися в режимі реального часу з вашими операторами." #. module: im_livechat #: model_terms:ir.actions.act_window,help:im_livechat.discuss_channel_action msgid "Your chatter history is empty" msgstr "Ваша історія чату пуста" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/core/web/channel_member_list_patch.xml:0 #, python-format msgid "country" msgstr "країна" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_view_form msgid "e.g. \"Meeting Scheduler Bot\"" msgstr "напр. \"Бот планування зустрічі\"" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.chatbot_script_step_view_form msgid "e.g. 'How can I help you?'" msgstr "напр. 'Чим я можу вам допомогти?'" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form msgid "e.g. /contactus" msgstr "напр. /contactus" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "e.g. Hello, how may I help you?" msgstr "напр. Вітаю, чим я можу допомогти?" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "e.g. YourWebsite.com" msgstr "напр. YourWebsite.com" #. module: im_livechat #. odoo-javascript #: code:addons/im_livechat/static/src/embed/common/feedback_panel/transcript_sender.xml:0 #, python-format msgid "mail@example.com" msgstr "mail@example.com" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_view_form msgid "or copy this url and send it by email to your customers or suppliers:" msgstr "" "або скопіюйте цю URL-адресу та надішліть її електронною поштою своїм " "клієнтам або постачальникам:" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.im_livechat_channel_rule_view_form msgid "seconds" msgstr "секунди" #. module: im_livechat #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:im_livechat.livechat_email_template msgid "{{author_name}}" msgstr "{{author_name}}"