mail/i18n/it.po

11352 lines
380 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-05-08 11:31:09 +03:00
# Translation ofTalismanServer.
2024-05-03 12:40:35 +03:00
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2024
# Wil Odoo, 2024
# Marianna Ciofani, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
2024-05-08 11:31:09 +03:00
"Project-Id-Version:TalismanServer 17.0\n"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n"
"Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Add addresses to the Allowed List\n"
" </p><p>\n"
2024-05-08 11:31:09 +03:00
" To protect you from spam and reply loops,Talismanautomatically blocks emails\n"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
" coming to your gateway past a threshold of <b>%(threshold)i</b> emails every <b>%(minutes)i</b>\n"
" minutes. If there are some addresses from which you need to receive very frequent\n"
2024-05-08 11:31:09 +03:00
" updates, you can however add them below andTalismanwill let them go through.\n"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
" </p>"
msgstr ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Aggiungi indirizzi all'Elenco consentiti\n"
" </p><p>\n"
2024-05-08 11:31:09 +03:00
" Per proteggerti dallo spam e dai loop di risposta,Talismanblocca automaticamente le e-mail\n"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
" verso la tua casella dopo un limite di <b>%(threshold)i</b> e-mail ogni <b>%(minutes)i</b>\n"
" minuti. Se ci sono indirizzi dai quali hai bisogno di ricevere aggiornamenti\n"
2024-05-08 11:31:09 +03:00
" frequenti, puoi aggiungerli in basso eTalismanli lascerà passare.\n"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
" </p>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed
msgid "\" no longer followed"
msgstr "\" non è più seguito"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you"
msgstr "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assegnate a te"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
#, python-format
msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone"
msgstr "\"%(hostname)s\" ha bisogno di accedere al microfono"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access"
msgstr "\"%(hostname)s\" richiede accesso al microfono"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s"
msgstr "%(activity)s, assegnata a %(name)s, entro il %(deadline)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0
#, python-format
msgid "%(author name)s from %(channel name)s"
msgstr "%(author name)s da %(channel name)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0
#, python-format
msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)"
msgstr "%(candidateType)s (%(protocol)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a "
"new customer."
msgstr ""
"%(email)s non è riconosciuto come un'email valida. Questo è necessario per "
"creare un nuovo cliente."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%(name)s: %(message)s)"
msgstr "%(name)s: %(message)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention "
"someone, and grab their attention.%(new_line)sType "
"%(bold_start)s#channel%(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType "
"%(bold_start)s/command%(bold_end)s to execute a command."
msgstr ""
"%(new_line)s%(new_line)sDigita %(bold_start)s@username%(bold_end)s per "
"menzionare qualcuno e catturarne l'attenzione.%(new_line)sDigita "
"%(bold_start)s#channel%(bold_end)s per menzionare un "
"canale.%(new_line)sDigita %(bold_start)s/command%(bold_end)s per eseguire un"
" comando."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid ""
"%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard "
"editing%(close_em)s%(close_button)s"
msgstr ""
"%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sAnulla "
"modifica%(close_em)s%(close_button)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_cancel)scancel%(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-"
"Enter%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s"
msgstr ""
"%(open_samp)sEsc%(close_samp)s %(open_em)sper "
"%(open_cancel)sannullare%(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-"
"Invio%(close_samp)s %(open_em)sper "
"%(open_save)ssalvare%(close_save)s%(close_em)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_cancel)scancel%(close_cancel)s%(close_em)s, "
"%(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s"
msgstr ""
"%(open_samp)sEsc%(close_samp)s %(open_em)sper "
"%(open_cancel)sannullare%(close_cancel)s%(close_em)s, "
"%(open_samp)sInvio%(close_samp)s %(open_em)sper "
"%(open_save)ssalvare%(close_save)s%(close_em)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0
#, python-format
msgid "%(user)s connected. This is their first connection. Wish them luck."
msgstr ""
"%(user)s connesso. Questa è la prima connessione. Augura loro buona fortuna."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s"
msgstr ""
"%(user_name)s ti ha invitato a seguire il documento %(document)s: %(title)s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document."
msgstr "%(user_name)s ti ha invitato a seguire un nuovo documento."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel."
msgstr "%(user_name)s ha fissato un messaggio in questo canale."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "%s (Email Template)"
msgstr "%s (Modello Email)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/out_of_focus_service_patch.js:0
#, python-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Messaggio"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/out_of_focus_service_patch.js:0
#, python-format
msgid "%s Messages"
msgstr "%s Messaggi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
#, python-format
msgid "%s and %s are typing..."
msgstr "%s e %s stanno scrivendo..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s and %s have reacted with %s"
msgstr "%s e %s hanno reagito con%s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "%s creato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "%s days overdue"
msgstr "%s giorni di ritardo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "%s has a request"
msgstr "%s ha una richiesta"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "%s has a suggestion"
msgstr "%s ha un suggerimento"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s has reacted with %s"
msgstr "%s ha reagito con %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
#, python-format
msgid "%s is typing..."
msgstr "%s sta scrivendo..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "%s messages found"
msgstr "%s messaggi trovati"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%s raised their hand"
msgstr "%s ha alzato la mano"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "%s started a live conference"
msgstr "%s ha iniziato una conferenza dal vivo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%s\" requires \"camera\" access"
msgstr "%s\" richiede accesso alla \"fotocamera\""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%s\" requires \"screen recording\" access"
msgstr "%s\" richiede l'accesso per \"registrare lo schermo\""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s and more are typing..."
msgstr "%s, %s e altri stanno scrivendo..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s"
msgstr "%s, %s, %s e %s altri hanno reagito con %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s"
msgstr "%s, %s, %s e 1 altra persona hanno reagito con %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s have reacted with %s"
msgstr "%s, %s, %s hanno reagito con %s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "(Translated from: %(language)s)"
msgstr "(Tradotto da: %(language)s)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "(Translation Failure: %(error)s)"
msgstr "(Fallimento traduzione: %(error)s)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "(from"
msgstr "(da"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "(originally assigned to"
msgstr "(inizialmente assegnato a "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid ""
",\n"
" <br/><br/>"
msgstr ""
",\n"
" <br/><br/>"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid ". Narrow your search to see more choices."
msgstr ". Restringi la tua ricerca per vedere più scelte."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid ""
"<b invisible=\"not no_record\" class=\"text-warning\">No record for this "
"model</b>"
msgstr ""
"<b invisible=\"not no_record\" class=\"text-warning\">Nessun record per "
"questo modello</b>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-globe\" aria-label=\"Document url\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe\" aria-label=\"URL documento\"/>"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "<samp>%(send_keybind)s</samp><i> to send</i>"
msgstr "<samp>%(send_keybind)s</samp><i> da inviare</i>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Button Color</span>"
msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Colore pulsante</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Header Color</span>"
msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Colore header</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "<span class=\"me-1 oe_inline\">@</span>"
msgstr "<span class=\"me-1 oe_inline\">@</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"me-1\">@</span>"
msgstr "<span class=\"me-1\">@</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Apri documento</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Parent Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Apri documento principale</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Archived</span>"
msgstr "<span class=\"text-bg-danger\">Archiviato</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid ""
"<span invisible=\"mail_post_method != 'email'\">\n"
" The message will be sent as an email to the recipients of the\n"
" template and will not appear in the messaging history.\n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"mail_post_method != 'note'\">\n"
" The message will be posted as an internal note visible to internal\n"
" users in the messaging history.\n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"mail_post_method != 'comment'\">\n"
" The message will be posted as a message on the record,\n"
" notifying all followers. It will appear in the messaging history.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"mail_post_method != 'email'\">\n"
" Il messaggio verrà inviato come e-mail ai destinatari del\n"
" modello e non apparirà nella cronologia dei messaggi.\n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"mail_post_method != 'note'\">\n"
" Il messaggio sarà solo pubblicato come nota interna visibile agli\n"
" utenti interni nella cronologia dei messaggi.\n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"mail_post_method != 'comment'\">\n"
" Il messaggio verrà pubblicato come messaggio nel record, inviando una notifica\n"
" a tutti i follower e apparirà nella cronologia dei messaggi.\n"
" </span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"<span name=\"document_followers_text\" invisible=\"not model or "
"composition_mode == 'mass_mail'\">Followers of the document and</span>"
msgstr ""
"<span name=\"document_followers_text\" invisible=\"not model or "
"composition_mode == 'mass_mail'\">Seguaci del documento e</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "<span>If this was done by you:</span><br/>"
msgstr "<span>Se l'hai fatto tu:</span><br/>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "<span>If this was not done by you:</span>"
msgstr "<span>Se non l'hai fatto tu:</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
msgid "<span>Open Record</span>"
msgstr "<span>Apri record</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "<span>We suggest you start by</span>"
msgstr "<span>Ti consigliamo di iniziare da</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid ""
"<strong>Internal communication</strong>: Replying will post an internal "
"note. Followers won't receive any email notification."
msgstr ""
"<strong>Comunicazione interna</strong>: rispondere pubblicherà una nota "
"interna. I follower non riceveranno alcuna notifica via e-mail. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "<strong>Original note:</strong>"
msgstr "<strong>Nota originale:</strong>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"<strong>Salva</strong> questa pagina e ritorna qui per configurare la "
"funzionalità."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed
msgid "<strong>You are no longer following the document:</strong>"
msgstr "<strong>Non segui più il documento:</strong>"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Dizionario Python che verrà esaminato per fornire valori predefiniti durante"
" la creazione di nuovi record per l'alias."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users."
msgstr "Un canale di tipo 'chat' non può avere più di due utenti."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group "
"instead."
msgstr ""
"Una chat non deve consistere di più di 2 persone. Crea un gruppo invece."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "A next activity can only be planned on models that use activities."
msgstr ""
"Un'attività successiva può essere pianificata solo su modelli che utilizzano"
" attività."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key
msgid ""
"A valid Google API key is required to enable message translation. "
"https://cloud.google.com/translate/docs/setup"
msgstr ""
"Un chiave API Google valida è richiesta per attivare la traduzione dei "
"messaggi. https://cloud.google.com/translate/docs/setup"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso negato"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Gruppi di accesso"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Token di accesso"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0
#, python-format
msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\""
msgstr "Accesso limitato al gruppo \"%(groupFullName)s\""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Azione richiesta"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr "Vista finestra azione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"Le azioni possono attivare comportamenti specifici, come aprire una vista "
"calendario o segnare come completato il caricamento di un documento in modo "
"automatico"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr "Azioni da eseguire sulla posta in ingresso"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Attivati di default dopo l'iscrizione."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain
msgid "Active domain"
msgstr "Dominio attivo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Activities To Generate"
msgstr "Attività da generare"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#, python-format
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decorazione eccezione attività"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin
msgid "Activity Mixin"
msgstr "Combinazione attività"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan
msgid "Activity Plan"
msgstr "Piano attività"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "Piani attività"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Activity Settings"
msgstr "Impostazioni attività"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stato attività"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "Tipo di attività"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icona tipo di attività"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipi di attività"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template
msgid "Activity plan template"
msgstr "Modello piano attività"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule
msgid "Activity schedule plan Wizard"
msgstr "Procedura guidata pianificazione attività"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Activity type"
msgstr "Tipo di attività"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Attività: %s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Add Context Action"
msgstr "Aggiungi azione contesto"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Add Email Blacklist"
msgstr "Aggiungere l'email alla lista nera"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Add Followers"
msgstr "Aggiungi follower"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Add Users"
msgstr "Aggiungi utenti"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_button.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_button.xml:0
#, python-format
msgid "Add a Reaction"
msgstr "Aggiungi una reazione"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support."
msgstr ""
"Aggiungi una chiave API GIF Tenor per abilitare il supporto delle GIF."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key
msgid ""
"Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. "
"https://developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup"
msgstr ""
"Aggiungi una chiave API GIF Tenor per abilitare il supporto delle GIF. "
"https://developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Add a description"
msgstr "Aggiungi una descrizione"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Add a description to your activity..."
msgstr "Aggiungi una descrizione della tua attività..."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s"
msgstr "Aggiungere un nuovo %(document)s o inviare una email a %(email_link)s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action
msgid "Add a new plan"
msgstr "Aggiungi un nuovo piano"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action
msgid "Add an email address to the blacklist"
msgstr "Aggiungi un indirizzo e-mail alla blacklist"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient.js:0
#, python-format
msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)"
msgstr "Aggiungi come destinatario e follower (ragione: %s)"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Aggiungere un contatto da notificare..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#, python-format
msgid "Add or join a channel"
msgstr "Aggiungi o entra in un canale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature
msgid "Add signature"
msgstr "Aggiungi firma"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Add your twilio credentials for ICE servers"
msgstr "Aggiungi le credenziali Twilio per i server ICE"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Adding followers on channels is not possible. Consider adding members "
"instead."
msgstr ""
"Aggiungere follower sui canali non è possibile. Considera invece l'aggiunta "
"di membri."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two "
"people."
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere più membri alla chat in quanto è stata creata "
"solo per due persone."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids
msgid "Additional Contacts"
msgstr "Contatti aggiuntivi"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning
msgid "Alert"
msgstr "Avviso"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with "
"%(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s "
"%(parent_model_name)s."
msgstr ""
"L'alias %(matching_name)s (%(current_id)s) è già collegato "
"%(alias_model_name)s (%(matching_id)s) e utilizzato da %(parent_name)s "
"%(parent_model_name)s."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with "
"%(alias_model_name)s (%(matching_id)s)."
msgstr ""
"L'alias %(matching_name)s (%(current_id)s) è già collegato con "
"%(alias_model_name)s (%(matching_id)s)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Sicurezza contatto alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Alias Domain"
msgstr "Dominio alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_name
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "Nome dominio alias"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree
msgid "Alias Domains"
msgstr "Domini alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "E-mail alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "Stato alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain
msgid "Alias domain name"
msgstr "Nome dominio alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "Stato alias verificato sull'ultimo messaggio ricevuto."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Modello con alias"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. "
"Please choose another alias."
msgstr ""
"Gli alias %(alias_names)s sono già utilizzati come indirizzi di rimbalzo o "
"come indirizzi di riferimento. Scegli un altro alias."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "All Messages"
msgstr "Tutti i messaggi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications
msgid "All Messages if not specified"
msgstr "Tutti i messaggi se non specificato"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_resend_message.py:0
#, python-format
msgid "All partners must belong to the same message"
msgstr "Tutti i partner devono appartenere allo stesso messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__allow_public_upload
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "Consenti caricamento pubblico"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n"
" %s"
msgstr ""
"Si è verificata una eccezione SSL. Controllare la configurazione SSL/TLS nella porta del server.\n"
" %s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "An access token must be provided for each attachment."
msgstr "Per ciascun allegato deve essere fornito un token di accesso."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr "Per far funzionare find_or_create è obbligatoria una e-mail"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0
#, python-format
msgid "An error occurred when sending an email"
msgstr "C'è stato un errore durante l'invio di una mail"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "An error occurred while fetching messages."
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei messaggi."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0
#, python-format
msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat."
msgstr "Si è verificato un errore inatteso durante la creazione della chat."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "And"
msgstr "And"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "And 1 other member."
msgstr "E 1 altro membro."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id
msgid "Applies to"
msgstr "Applicato a"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Archived"
msgstr "In archivio"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account"
msgstr ""
"Archiviato perché %(user_name)s (#%(user_id)s) ha eliminato l'account "
"pubblico"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
msgid "Are you sure you want to delete this Mail Template?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo modello e-mail?"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questo messaggio?"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid ""
"Are you sure you want to reset these email templates to their original "
"configuration? Changes and translations will be lost."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler ripristinare questi modelli email alla loro "
"configurazione originale? Cambiamenti e traduzioni saranno persi."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler togliere dalla lista nera questo indirizzo e-mail?"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand
msgid "Ask at launch"
msgstr "Chiedi al lancio"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Assign to ..."
msgstr "Assegnare a..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Assign to me"
msgstr "Assegnare a me"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Assegnato a"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id
#, python-format
msgid "Assigned to"
msgstr "Assegnato a"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid ""
"Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle "
"this activity."
msgstr ""
"L'utente assegnato %s non ha accesso a questo documento e non può gestire "
"questa attività. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type
msgid "Assignment"
msgstr "Assegnazione"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "At this point lang should be correctly set"
msgstr "In questa fase, la lingua dovrebbe essere configurata correttamente"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Allega un file"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Attach files"
msgstr "Allega file"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Numero allegati"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Attachment counter loading..."
msgstr "Caricamento contatore allegati..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Audio player:"
msgstr "Lettore audio:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners
msgid "Authenticated Partners"
msgstr "Partner autenticati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr ""
"Autore del messaggio. Se non impostato, email_from potrebbe contenere un "
"indirizzo e-mail che non corrisponde ad alcun partner."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar
msgid "Author's avatar"
msgstr "Avatar autore"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Gruppo autorizzato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete
msgid "Auto Delete"
msgstr "Eliminazione Automatica"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Auto Subscribe Groups"
msgstr "Iscrivere automaticamente i gruppi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Iscrizione automatica"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
msgstr "Iscrizione automatica"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment
msgid "Automated Targeted Notification"
msgstr "Notifica mirata automatizzata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated
msgid "Automated activity"
msgstr "Attività automatica"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "Automated message"
msgstr "Messaggio automatizzato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id
msgid ""
"Automatically schedule this activity once the current one is marked as done."
msgstr ""
"Programma automaticamente questa attività una volta che quella corrente è "
"segnata come fatta."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920
#, python-format
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "Avatar 1024"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Avatar 128"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "Avatar 256"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "Avatar 512"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Avatar of user"
msgstr "Avatar utente"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Background blur intensity"
msgstr "Intensità sfocatura sfondo"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base
msgid "Base"
msgstr "Imponibile"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template
msgid "Base Template"
msgstr "Modello di base"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Base Templates"
msgstr "Modelli di base"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key
msgid "Base64 encoded key"
msgstr "Chiave codificata base64"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch
msgid "Batch composition"
msgstr "Composizione lotto"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 "
"document"
msgstr ""
"Il registro del lotto non può supportare gli allegati o i valori del "
"tracciamento su più di 1 documento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista nera"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree
msgid "Blacklist Date"
msgstr "Data in lista nera"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl
msgid "Blacklisted Address"
msgstr "Indirizzo in blacklist"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action
msgid "Blacklisted Email Addresses"
msgstr "Indirizzi e-mail in lista nera"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s "
"(#%(user_id)s)"
msgstr ""
"Bloccato per eliminazione dell'account pubblico %(portal_user_name)s da "
"parte di %(user_name)s (#%(user_id)s)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Blur video background"
msgstr "Sfoca lo sfondo del video"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value
msgid "Body content is the same as the template"
msgstr "Il contenuto del corpo è lo stesso del modello"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Non recapitate"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias
msgid "Bounce Alias"
msgstr "Alias di rimbalzo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email
msgid "Bounce Email"
msgstr "E-mail di rimbalzo"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. "
"Use another bounce or simply use the other alias domain."
msgstr ""
"L'alias di rimbalzo %(bounce)s è già utilizzato per un altro dominio con lo "
"stesso nome. Utilizza un altro rimbalzo o semplicemente l'altro dominio "
"alias."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by "
"%(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document."
msgstr ""
"Rimbalzo/richiamo '%(matching_alias_name)s' è già utilizzato da "
"%(document_name)s. Scegli un altro alias o modificalo nell'altro documento."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another "
"alias or change it on the linked model."
msgstr ""
"Rimbalzo/richiamo '%(matching_alias_name)s' è già utilizzato. Scegli un "
"altro alias o modificalo nel modello collegato."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce
#, python-format
msgid "Bounced"
msgstr "Non recapitate"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Browser default"
msgstr "Predefinito del browser"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__endpoint
msgid "Browser endpoint"
msgstr "Endpoint browser"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__keys
msgid "Browser keys"
msgstr "Chiavi browser"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_cc.py:0
#, python-format
msgid "CC Email"
msgstr "E-mail in CC"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "CTRL-Enter"
msgstr "CTRL-INVIO"
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call
msgid "Call"
msgstr "Chiamata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Camera is off"
msgstr "Webcam disattivata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__can_cancel
msgid "Can Cancel"
msgstr "Può eliminare"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body
msgid "Can Edit Body"
msgstr "Può modificare corpo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__can_resend
msgid "Can Resend"
msgstr "Può inviare di nuovo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write
msgid "Can Write"
msgstr "Può Scrivere"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#, python-format
msgid "Can not update the message or recipient of a notification."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il messaggio o il destinatario di una notifica."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "Annullare e-mail"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled
#, python-format
msgid "Canceled"
msgstr "Annullata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_shortcode
msgid "Canned Response / Shortcode"
msgstr "Risposta predefinita / Codice breve"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_shortcode_action
msgid "Canned Responses"
msgstr "Risposte predefinite"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_search
msgid "Canned Responses Search"
msgstr "Ricerca risposte predefinite"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
msgid ""
"Canned responses allow you to insert prewritten responses in\n"
" your messages by typing <i>:shortcut</i>. The shortcut is\n"
" replaced directly in your message, so that you can still edit\n"
" it before sending."
msgstr ""
"Le risposte predefinite consentono di inserire testi prestabiliti\n"
" nei messaggi digitando una <i>:scorciatoia</i>. Questa viene\n"
" sostituita direttamente nel messaggio, così da poter essere modificata\n"
" prima dell'invio."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s"
msgstr "Impossibile modificare il tipo di canale di: %(channel_names)s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Destinatari messaggio in copia carbone"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc
msgid "Carbon copy recipients"
msgstr "Destinatari in copia carbone"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Destinatari in copia carbone (ammessi segnaposto)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted
msgid "Catchall"
msgstr "Catchall"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias
msgid "Catchall Alias"
msgstr "Alias catchall"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email
msgid "Catchall Email"
msgstr "Email Catchall"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same "
"name. Use another catchall or simply use the other alias domain."
msgstr ""
"L'alias di richiamo %(catchall)s è già utilizzato per un altro dominio con "
"lo stesso nome. Utilizza un altro richiamo o semplicemente l'altro dominio "
"alias."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc
msgid "Cc"
msgstr "CC"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type
msgid "Chaining Type"
msgstr "Tipo concatenamento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type
msgid "Change the background color of the related activities of this type."
msgstr "Cambiare il colore di sfondo di questo tipo di attività."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
#, python-format
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form
msgid "Channel Member"
msgstr "Iscritto al canale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipo canale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Channel full"
msgstr "Canale pieno"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "Channel members cannot include public users."
msgstr "I membri del canale non possono includere utenti pubblici."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Channel settings"
msgstr "Impostazioni canale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree
#, python-format
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu
msgid "Channels/Members"
msgstr "Canali/membri"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat
#, python-format
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type
msgid ""
"Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited"
" persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)."
msgstr ""
"La chat è privata e unica tra 2 persone. Il gruppo è privato tra persone "
"invitate. Il canale può essere raggiunto da chiunque (a seconda della sua "
"configurazione)."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Chats"
msgstr "Chat"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list
msgid "Check Exclusion List"
msgstr "Controlla la lista d'esclusione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids
msgid "Child Messages"
msgstr "Messaggi figlio"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a template..."
msgstr "Scegli un modello..."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a user..."
msgstr "Scegli un utente..."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "Choose another value or change it on the other document."
msgstr "Scegli un altro valore o modificalo nell'altro documento."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id
msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation."
msgstr "Scegli un'assegnazione per le attività con assegnazione su richiesta."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Click here to retry"
msgstr "Clicca qui per riprovare"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#, python-format
msgid "Click to see the attachments"
msgstr "Clicca per vedere gli allegati"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Close Chat Window"
msgstr "Chiudi finestra chat"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Close Search"
msgstr "Chiudi ricerca"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Close button"
msgstr "Pulsante chiudi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Close panel"
msgstr "Chiudi pannello"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Close search"
msgstr "Chiudi ricerca"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__closed
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new
msgid "Collect replies on a specific email address"
msgstr "Raccogli le risposte su un indirizzo e-mail specifico"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
2024-05-08 11:31:09 +03:00
msgid "Come here often? InstallTalismanon your device!"
msgstr "Vieni qui spesso? InstallaTalismansul tuo dispositivo!"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses"
msgstr "Indirizzi destinatario in copia carbone separati da virgola"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated ids of recipient partners"
msgstr "ID dei partner destinatario separati da virgola"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr "ID dei partner destinatario separati da virgola (ammessi segnaposto)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated recipient addresses"
msgstr "Indirizzi destinatario separati da virgola"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "Indirizzi destinatario separati da virgola (ammessi segnaposto)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids
msgid "Companies using this domain as default for sending mails"
msgstr ""
"Aziende che utilizzano questo dominio come predefinito per l'invio di e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Componi e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode
msgid "Composition mode"
msgstr "Modalità composizione"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Impostazioni di configurazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your ICE server list for webRTC"
msgstr "Configura la lista di server ICE per webRTC"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your activity types"
msgstr "Configurazione tipi di attività"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your own email servers"
msgstr "Configurazione di server e-mail personali"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done
msgid "Confirmed"
msgstr "Confermato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Congratulations, you're done with your activities."
msgstr "Congratulazioni, hai finito le tue attività."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Congratulations, your inbox is empty"
msgstr "Congratulazioni, nessun messaggio nella posta in arrivo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.js:0
#, python-format
msgid "Congratulations, your inbox is empty!"
msgstr "Congratulazioni, nessun messaggio nella posta in arrivo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp
msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
msgstr "Connessione non riuscita (problema del server di posta in uscita)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid "Connection test failed: %s"
msgstr "Prova di connessione non riuscita: %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Connection to SFU server closed by the server"
msgstr "Connessione al server SFU chiusa dal server"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl
msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
"Le connessioni sono cifrate con SSL/TLS tramite una porta dedicata "
"(predefinite: IMAPS = 993, POP3S = 995)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new
msgid "Considers answers as new thread"
msgstr "Considera le risposte come un nuovo thread"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "Contact your administrator"
msgstr "Contatta l'amministratore"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Container Model"
msgstr "Modello contenitore"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt
msgid ""
"Contains the date and time of the last interesting event that happened in "
"this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, "
"and new message posted."
msgstr ""
"Contiene la data e l'orario dell'ultimo evento interessante tenutosi in "
"questo canale, per il partner indicato. Include: creazione, partecipazione, "
"il fissare in alto e i nuovi messaggi pubblicati."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__substitution
msgid ""
"Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This "
"content can still be adapted before sending your message."
msgstr ""
"Contenuto che sostituirà automaticamente la scorciatoia da te scelta. Il "
"contenuto può essere ancora adattato prima di inviare il messaggio."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fold_state
msgid "Conversation Fold State"
msgstr "Stato minimizzazione conversazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_minimized
msgid "Conversation is minimized"
msgstr "Conversazione minimizzata "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Numero di e-mail non recapitate per questo contatto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity
msgid "Create Activity"
msgstr "Crea attività"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Crea chat di gruppo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid
msgid "Create Uid"
msgstr "UID creazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id
msgid "Create a New Record"
msgstr "Creare un nuovo record"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Create a new Mail Template"
msgstr "Crea un nuovo modello e-mail"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
msgid "Create a new canned response"
msgstr "Creare una nuova risposta predefinita"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Create new %(document)s"
msgstr "Creare un nuovo %(document)s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s"
msgstr "Creare un nuovo %(document)s inviando una e-mai a %(email_link)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.xml:0
#, python-format
msgid "Create: #"
msgstr "Crea: #"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Created"
msgstr "Creazione"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Created By"
msgstr "Creato da"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data creazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_service_patch.js:0
#, python-format
msgid "Creating a new record..."
msgstr "Creazione di un nuovo record..."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Creator"
msgstr "Creatore"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential
msgid "Credential"
msgstr "Credenziale"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification_web_push
msgid "Cron data used for web push notification"
msgstr "Dati cron utilizzato per notifiche push web"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"L'utente corrente ha una notifica preferita collegata a questo messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Messaggio personalizzato di non recapito"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Custom ICE server list"
msgstr "Elenco server ICE personalizzati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template
msgid "Custom Template"
msgstr "Modello Personalizzato"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Custom Templates"
msgstr "Modelli Personalizzati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name
msgid "Custom channel name"
msgstr "Nome canale personalizzato"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Customize the look and feel of automated emails"
msgstr "Personalizza l'aspetto delle e-mail automatiche"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications
msgid "Customized Notifications"
msgstr "Notifiche personalizzate"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "DTLS:"
msgstr "DTLS:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Data channel:"
msgstr "Canale dati:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime
msgid "Datetime at which notification should be sent."
msgstr "Data e orario di invio della notifica."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at
msgid "Datetime at which the message has been pinned"
msgstr "Valore datetime in cui il messaggio è stato fissato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Deadline:"
msgstr "Scadenza:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "Deadline: %s"
msgstr "Scadenza: %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Deafen"
msgstr "Assordare"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "Spett.le"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "Dear Sender"
msgstr "Gentile mittente"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "Dear Sender,"
msgstr "Gentile mittente,"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type
msgid "Decoration Type"
msgstr "Tipo di decorazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode
msgid "Default Display Mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione predefinita"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email
msgid "Default From"
msgstr "Predefinito da"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from
msgid "Default From Alias"
msgstr "Predefinito dall'alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note
msgid "Default Note"
msgstr "Nota predefinita"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary
msgid "Default Summary"
msgstr "Riassunto Predefinito"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id
msgid "Default User"
msgstr "Utente Predefinito"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Valori predefiniti"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from
msgid ""
"Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a"
" local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. "
"'notifications@example.com' to override all outgoing emails."
msgstr ""
"Predefinito quando non corrisponde ai filtri del server in uscita. Può "
"essere sia una parte locale ad es. \"notifications\" sia un indirizzo e-mail"
" completo \"notifications@example.com\" per sovrascrivere tutte le e-mail in"
" uscita."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to
msgid "Default recipients"
msgstr "Destinatari predefiniti"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to
msgid ""
"Default recipients of the record:\n"
"- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n"
"- email (using email_from or email field)"
msgstr ""
"Destinatari predefiniti del documento:\n"
"- partner (usando l'id partner o il campo partner_id) oppure\n"
"- email (usando email_from o il campo email)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other
msgid "Default user"
msgstr "Utente predefinito"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
"Definisce l'ordine di elaborazione, valori bassi indicano alta priorità"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label
msgid "Delay Label"
msgstr "Etichetta ritardo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from
msgid "Delay Type"
msgstr "Tipo ritardo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Delay after releasing push-to-talk"
msgstr "Ritardo dopo il rilascio del push-to-talk"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit
msgid "Delay units"
msgstr "Unità di ritardo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete
msgid "Delete Emails"
msgstr "Eliminare le email"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#, python-format
msgid "Delete all previews"
msgstr "Elimina tutte le anteprime"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "Consegnato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Consegna non riuscita"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "Delivery failure"
msgstr "Errore nella consegna"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'."
msgstr "Uso obsoleto di 'default_res_id', utilizzare 'default_res_ids'."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Descrizione che verrà aggiunta al messaggio inviato per questo sottotipo. Se"
" è vuota, sarà aggiunto il nome."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode
msgid ""
"Determines how the channel will be displayed by default when opening it from"
" its invitation link. No value means display text (no voice/video)."
msgstr ""
"Determina come il canale sarà visualizzato per impostazione predefinita "
"quando lo si apre dal suo link di invito. Nessun valore significa "
"visualizzare il testo (nessuna voce/video)."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#, python-format
msgid "Direct messages"
msgstr "Messaggi diretti"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Abbandona"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree
#, python-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnettiti"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Disconnected from the RTC call by the server"
msgstr "Scollegato dalla chiamata RTC dal server"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Discuss"
msgstr "Comunicazioni"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Discuss sidebar"
msgstr "Barra laterale Discuti"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server
msgid "Discuss: channel member unmute"
msgstr "Discuti: membro canale non muto"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel
msgid "Discussion Channel"
msgstr "Canale di discussione"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Discussioni"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Scarta"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Mostra la possibilità sui documenti collegati di aprire la procedura guidata"
" di composizione di email"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/many2one_avatar_user_field.js:0
#, python-format
msgid "Display avatar name"
msgstr "Visualizza nome avatar"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0
#, python-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare veramente \"%s\"?"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this preview?"
msgstr "Vuoi davvero eliminare quest'anteprima?"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Follower documento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids
msgid "Document IDs"
msgstr "ID documento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Document Model"
msgstr "Modello documento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name
msgid "Document Name"
msgstr "Nome documento"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Document: \""
msgstr "Documento: \""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Done & Launch Next"
msgstr "Completata - Avvia la prossima"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#, python-format
msgid "Done & Schedule Next"
msgstr "Completata - Pianifica la prossima"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done
msgid "Done Date"
msgstr "Data completamento"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Done and Schedule Next"
msgstr "Completa e programma successiva"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
#, python-format
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Download Files"
msgstr "Scarica file"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Download logs"
msgstr "Scarica registri"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Download:"
msgstr "Download:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/dropzone.xml:0
#, python-format
msgid "Drag Files Here"
msgstr "Trascina i File Qui"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline
msgid "Due Date"
msgstr "Scadenza"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range
msgid "Due Date In"
msgstr "Data di scadenza tra"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Due in"
msgstr "Dovuto tra"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "Due in %s days"
msgstr "Scade tra %s giorni"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Due on"
msgstr "Scade il"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type
msgid "Due type"
msgstr "Tipo di scadenza"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup
msgid "Duplicated Email"
msgstr "E-mail duplicata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration
msgid "Duration of voice activity in ms"
msgstr "Durata dell'attività vocale in ms"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "Rendiconti dinamici"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic
msgid "Dynamic User (based on record)"
msgstr "Utente dinamico (basato su record)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Edge blur intensity"
msgstr "Intensità sfocatura bordi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Edit Partners"
msgstr "Modificare i partner"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Edit Subscription of %(name)s"
msgstr "Modifica l'iscrizione di %(name)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#, python-format
msgid "Edit subscription"
msgstr "Modifica iscrizione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0
#, python-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Modifica: %s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature
msgid "Email Add Signature"
msgstr "Aggiungi firma e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Alias e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin
msgid "Email Aliases Mixin"
msgstr "Combinazione alias e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional
msgid "Email Aliases Mixin (light)"
msgstr "Mixin alias e-mail (leggero)"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree
msgid "Email Blacklist"
msgstr "Lista nera e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color
msgid "Email Button Color"
msgstr "Colore pulsante e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc
msgid "Email CC management"
msgstr "Gestione e-mail in cc"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Email Configuration"
msgstr "Configurazione e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id
msgid "Email Domain"
msgstr "Dominio e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color
msgid "Email Header Color"
msgstr "Colore intestazione e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail
msgid "Email Mass Mailing"
msgstr "E-mail per invio massivo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid
msgid "Email Notification Layout"
msgstr "Layout notifica e-mail"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Email Preview"
msgstr "Anteprima e-mail"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "Ricerca e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Modello e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Anteprima modello e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelli e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Discussione e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found and replaces the author_id field in the chatter."
msgstr ""
"Indirizzo email del mittente. Questo campo è impostato quando non vengono "
"trovati partner corrispondenti, sostituisce il campo author_id nella "
"conversazione."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"Email address to which replies will be redirected when sending emails in "
"mass"
msgstr ""
"Indirizzo email a cui saranno reindirizzate le risposte quando si inviano "
"email di massa"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to
msgid ""
"Email address to which replies will be redirected when sending emails in "
"mass; only used when the reply is not logged in the original discussion "
"thread."
msgstr ""
"Indirizzo e-mail al quale vengono indirizzate le risposte quando si inviano "
"e-mail di massa. Utilizzato esclusivamente quando la risposta non viene "
"registrata nel thread di discussione originale."
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action
msgid ""
"Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore."
msgstr ""
"Gli indirizzi di posta elettronica che sono nella lista nera non riceveranno"
" più i messaggi."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same "
"time. Please update records one by one."
msgstr ""
"Gli alias e-mail %(alias_name)s non possono essere utilizzati per più record"
" contemporaneamente. Aggiorna i record uno per uno."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "E-mail in cc"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Procedura guidata composizione e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_company__alias_domain_name
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "Dominio e-mail ad es. \"example.com\" in \"odoo@example.com\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "Messaggio e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_message
msgid "Email resend wizard"
msgstr "Procedura reinvio e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids
msgid "Email templates"
msgstr "Modelli e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0
#, python-format
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0
#, python-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal
msgid "Employee Only"
msgstr "Solo dipendenti"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking
msgid "Enable Ordered Tracking"
msgstr "Abilitare monitoraggio ordinato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Enable Push-to-talk"
msgstr "Attiva Push-to-talk"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "Enable desktop notifications to chat"
msgstr "Abilita notifiche desktop per la chat"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Attiva schermo intero"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg
msgid "Error Message"
msgstr "Messaggio di errore"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/update.py:0
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Errore nella comunicazione con il server di garanzia dell'editore."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__message
msgid "Error message"
msgstr "Messaggio di errore"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error without exception. Probably due to concurrent access update of "
"notification records. Please see with an administrator."
msgstr ""
"Errore senza eccezione. È dovuto probabilmente all'accesso simultaneo "
"dell'aggiornamento dei record di notifica. Contattare un amministratore."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error without exception. Probably due to sending an email without computed "
"recipients."
msgstr ""
"Errore senza eccezione. Probabilmente dovuto all'invio di una e-mail senza "
"l'elaborazione dei destinatari."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Esci da schermo intero"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__expiration_time
msgid "Expiration Token Date"
msgstr "Data scadenza token"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter
msgid "Fail Mail"
msgstr "Invio email fallito"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Failed to load gifs..."
msgstr "Caricamento GIF non riuscito..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer"
msgstr "Impossibile caricare il server SFU, torna al peer-to-peer"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Failed to render QWeb template: %(template_src)s\n"
"\n"
"%(template_traceback)s)"
msgstr ""
"Impossibile effettuare il rendering del modello QWeb: %(template_src)s\n"
"\n"
"%(template_traceback)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid "Failed to render inline_template template: %(template_txt)s)"
msgstr ""
"Impossibile effettuare il rendering del modello inline_template: "
"%(template_txt)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid "Failed to render template: %(view_ref)s"
msgstr "Impossibile effettuare il rendering del modello: %(view_ref)s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__failure_reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Failure Reason"
msgstr "Motivo del fallimento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason
msgid "Failure reason"
msgstr "Motivo del fallimento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason
msgid ""
"Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, "
"stored to ease the debugging of mailing issues."
msgstr ""
"Motivo del fallimento: solitamente è l'eccezione mandata dal server di posta"
" elettronica conservata per facilitare il debugging delle email che "
"costituiscono un problema."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type
msgid "Failure type"
msgstr "Tipo di errore"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids
msgid "Favorited By"
msgstr "Preferito da"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Favorites"
msgstr "Preferite"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Fetch Now"
msgstr "Preleva ora"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_gif_limit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Fetch up to the specified number of GIF."
msgstr "Inserisci il numero di GIF specificato."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field \"(field)r on model %(model)r must be of type Many2one and have "
"tracking=True for the computation of duration."
msgstr ""
"Il campo \"(field)r nel modello %(model)r deve essere di tipo molti a uno e "
"avere il monitoraggio=Vero per il calcolo della durata."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "Il campo \"Attività Email\" non può essere cambiato in \"Falso\"."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "Il campo \"Lista Nera\" non può essere cambiato in \"Falso\"."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "Il campo \"Conversazione email\" non può essere impostato a \"Falso\"."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_groups
msgid "Field Groups"
msgstr "Gruppi campo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Field details"
msgstr "Dettagli campo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Campo usato per collegare il relativo modello al modello sotto-tipo quando "
"viene usata l'iscrizione automatica su un documento collegato. Il campo è "
"usato per calcolare getattr(related_document.relation_field)."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs
msgid ""
"File from where the template originates. Used to reset broken template."
msgstr ""
"File dal quale proviene il modello, utilizzato per ripristinare il modello "
"danneggiato."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0
#, python-format
msgid "File too large"
msgstr "File troppo grande"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "File upload is disabled for external users"
msgstr "Il caricamento di file è disattivato per utenti esterni"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "File upload is enabled for external users"
msgstr "Il caricamento di file è attivato per utenti esterni"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Files"
msgstr "File"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr "Minimizza"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__folded
msgid "Folded"
msgstr "Minimizzato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree
msgid "Followers"
msgstr "Seguito da"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguito da (partner)"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "Modulo follower"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers
msgid "Followers only"
msgstr "Solo follower"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Followers to add"
msgstr "Seguaci da aggiungere"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Followers to remove"
msgstr "Seguaci da eliminare"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Stai seguendo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based "
"authorization or group auto-subscription."
msgstr ""
"Per %(channels)s, il channel_type dovrebbe essere \"channel\" per avere "
"l'autorizzazione basata sul gruppo o l'autoiscrizione del gruppo."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 1 hour"
msgstr "Per 1 ora"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 15 minutes"
msgstr "Per 15 minuti "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 24 hours"
msgstr "Per 24 ore"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 3 hours"
msgstr "Per 3 ore"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 8 hours"
msgstr "Per 8 ore"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form
msgid "Force Send"
msgstr "Forza invio"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Force a Language:"
msgstr "Forza una lingua:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "E-mail strutturata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from
msgid "From"
msgstr "Dal"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "From peer:"
msgstr "Da pari:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Full composer"
msgstr "Compositore a pieno schermo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen
msgid "Full screen video"
msgstr "Video a schermo intero"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "in futuro"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Future Activities"
msgstr "Attività future"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "GIF Category"
msgstr "Categoria GIF"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "GIF Favorites"
msgstr "GIF preferite"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree
msgid "GIF favorite"
msgstr "GIF preferite"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id
msgid "GIF id from Tenor"
msgstr "ID GIF da Tenor"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_patch.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0
#, python-format
msgid "GIFs"
msgstr "GIF"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Go to conversation"
msgstr "Vai alla conversazione"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Google Translate Integration"
msgstr "Integrazione Google Translate"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Group by..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "Grouped Chat"
msgstr "Chat di gruppo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_presence__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form
#, python-format
msgid "Guest"
msgstr "Ospite"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0
#, python-format
msgid "Guest's name cannot be empty."
msgstr "Il nome dell'ospite non può essere vuoto."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0
#, python-format
msgid "Guest's name is too long."
msgstr "Nome ospite è troppo lungo."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree
msgid "Guests"
msgstr "Coperti"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Instradamento HTTP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email
msgid "Handle by Emails"
msgstr "Con e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox
msgid "Handle in Odoo"
msgstr "Tramite Odoo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error
msgid "Has Error"
msgstr "Ha errore"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity
msgid "Has Mail Activity"
msgstr "Ha attività e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist
msgid "Has Mail Blacklist"
msgstr "Ha lista nera e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread
msgid "Has Mail Thread"
msgstr "Ha thread e-mail"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Has Mentions"
msgstr "Contiene citazioni"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Contiene messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf
msgid "Has disabled incoming sound"
msgstr "Ha disabilitato il suono in entrata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error
msgid "Has error"
msgstr "Contiene un errore"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand
msgid "Has on demand responsible"
msgstr "Ha un responsabile su richiesta"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Hello"
msgstr "Buongiorno"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "Hello,"
msgstr "Buongiorno,"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template
msgid "Hidden Template"
msgstr "Modello nascosto"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Attachments"
msgstr "Nascondi allegati"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Call Settings"
msgstr "Nascondi impostazioni chiamata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Member List"
msgstr "Nascondi elenco membri"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Pinned Messages"
msgstr "Nascondi messaggi fissati"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0
#, python-format
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Nascondi barra laterale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr "Nascondi il sottotipo nelle azioni del Follower"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal
msgid ""
"Hide to public / portal users, independently from subtype configuration."
msgstr ""
"Nascosto agli utenti pubblici / portale, indipendentemente dalla "
"configurazione del sottotipo."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__high
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr "Nome host o IP del server di posta"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration
msgid ""
"How long the audio broadcast will remain active after passing the volume "
"threshold"
msgstr ""
"Tempo in cui la trasmissione audio rimarrà attiva dopo il superamento della "
"soglia di volume"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "ICE Servers"
msgstr "Server ICE"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "ICE gathering:"
msgstr "Assemblea ICE:"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form
msgid "ICE server"
msgstr "Server ICE"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu
msgid "ICE servers"
msgstr "Server ICE"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "ICE:"
msgstr "ICE:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID del record principale contenente lalias (esempio: progetto che contiene "
"lalias di creazione del lavoro)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status
msgid "IM Status"
msgstr "Stato IM"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap
msgid "IMAP Server"
msgstr "Server IMAP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__res_id
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id della risorsa seguita"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "If SSL required."
msgstr "Se è richiesto SSL."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "If not set, shared with all users."
msgstr "Se non configurato, condiviso con tutti gli utenti."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking
msgid ""
"If set every modification done to this field is tracked. Value is used to "
"order tracking values."
msgstr ""
"Se impostato, ogni modifica fatta a questo campo è tracciata. Il valore è "
"usato per organizzare i valori di tracciamento."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt
msgid ""
"If set, the member will not receive notifications from the channel until "
"this date."
msgstr ""
"Se impostato, il membro non riceverà notifiche dal canale fino a questa "
"data."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date
msgid ""
"If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, "
"the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, "
"it is considered as being in UTC timezone."
msgstr ""
"Se selezionato, il gestore della coda invierà un'e-mail dopo la data. Se non"
" selezionato, l'e-mail verrà inviata il prima possibile. A meno che non "
"venga specificato un fuso orario, viene considerato l'UTC."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date
msgid ""
"If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, "
"the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression."
msgstr ""
"Se selezionato, il gestore della coda invierà un'e-mail dopo la data. Se non"
" selezionato, l'e-mail verrà inviata il prima possibile. Puoi utilizzare "
"un'espressione dinamica."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Se impostato, il contenuto verrà inviato automaticamente, al posto del "
"messaggio predefinito, agli utenti non autorizzati."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"If set, will restrict the template to this specific user."
" If not set, shared with "
"all users."
msgstr ""
"Se selezionato, limiterà il modello all'utente specifico. Ae non "
"selezionato, verrà condiviso con tutti gli utenti."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"Se l'indirizzo e-mail è nella lista nera il contatto non sarà più soggetto "
"all'invio massivo di e-mail, da nessuna lista."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new
msgid ""
"If true, answers do not go in the original document discussion thread. "
"Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and "
"redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Se vero, le risposte non vanno nel canale di discussione del documento "
"originale. Verranno controllate per il reply_to nel tracciamento del "
"message-id e reindirizzate di conseguenza. Questo ha un impatto sul "
"messaggio--id generato."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id
msgid ""
2024-05-08 11:31:09 +03:00
"If you have setup a catch-all email domain redirected to theTalismanserver, "
2024-05-03 12:40:35 +03:00
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Se un dominio catch-all è stato configurato per essere reindirizzato su "
"Odoo, inserire qui il dominio."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers
msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider"
msgstr "Se vuoi utilizzare twilio come fornitore del server TURN/STUN"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Immagine a 1024"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Immagine a 128"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Immagine a 256"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Immagine a 512"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype
msgid "Image MIME type"
msgstr "Immagine di tipo MIME"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Image is a link"
msgstr "Immagine contiene un link"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date
msgid ""
"In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: "
"if sent, send emails after that date. This date is considered as being in "
"UTC timezone."
msgstr ""
"In modalità commento: se l'opzione è selezionata, è possibile rimandare "
"l'invio di notifiche. In modalità e-mail di massa: se configurata, le e-mail"
" verranno inviate dopo la data selezionata. Questa data è considerata nel "
"fuso orario UTC."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
msgstr "Alias non attivo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr "Server posta in arrivo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Incoming Call..."
msgstr "Chiamata in arrivo..."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Incoming Email"
msgstr "E-mail in arrivo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Email Servers"
msgstr "Server posta in arrivo"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Server per e-mail in arrivo"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr "Server posta in arrivo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated
msgid ""
"Indicates this activity has been created automatically and not by any user."
msgstr ""
"Indica che questa attività è stata creata automaticamente e non da un "
"utente. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model
msgid "Initial model"
msgstr "Modello iniziale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline
msgid "Inlined Complete Address"
msgstr "Indirizzo completo inline"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di input"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Integrations"
msgstr "Integrazioni"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal
msgid "Internal Only"
msgstr "Solo interno"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview
msgid "Internal communication:"
msgstr "Comunicazione interna:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain %(domain)r (type %(domain_type)s)"
msgstr "Dominio non valido %(domain)r (tipo %(domain_type)s)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid
msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo e-mail non valido"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0
#, python-format
msgid "Invalid email address %r"
msgstr "Indirizzo e-mail non valido %r"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Espressione non valida, deve essere un dizionario python, es: "
"\"{'field':'value'}\""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members."
msgstr ""
"Campo non valido “%(field_name)s” durante la creazione di un canale con "
"membri."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid
msgid "Invalid from address"
msgstr "Non valido dall'indirizzo"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#, python-format
msgid "Invalid primary email field on model %s"
msgstr "Campo e-mail principale non valido nel modello %s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/tools/parser.py:0
#, python-format
msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)"
msgstr "res_ids non valido %(res_ids_str)s (tipo %(res_ids_type)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid server name!\n"
" %s"
msgstr ""
"Nome server non valido!\n"
" %s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a "
"record or an XMLID"
msgstr ""
"Modello o visualizza sorgente non valido %(svalue)s (tipo %(stype)s), deve "
"essere un record in un XMLID"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore"
msgstr ""
"Modello o vista origine Xml ID non valido %(source_ref)s non esiste più"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead"
msgstr ""
"Modello o registrazione origine vista %(svalue)s non valido, è %(model)s "
"invece"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead"
msgstr ""
"Modello o riferimento origine vista %(svalue)s non valido, è %(model)s "
"invece"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed."
msgstr ""
"Valore non valido quando si crea un canale con membri, solo 4 o 6 sono "
"ammessi."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed."
msgstr "Valore non valido. Creando un canale con membri, solo 0 è permesso."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url
msgid "Invitation URL"
msgstr "URL di invito"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s"
msgstr "Invito a seguire %(document_model)s: %(document_name)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0
#, python-format
msgid "Invite Follower"
msgstr "Invita Follower"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Invite a User"
msgstr "Invita un utente"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite people"
msgstr "Invita persone"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite to Channel"
msgstr "Invita a canale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite to Group Chat"
msgstr "Invita alla chat di gruppo"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Procedura di invito"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active
msgid "Is Active"
msgstr "È attivo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author
msgid "Is Current User Or Guest Author"
msgstr "È utente attuale o autore ospite"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable
msgid "Is Editable"
msgstr "È modificabile"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor
msgid "Is Editor"
msgstr "È editor"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Sta seguendo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member
msgid "Is Member"
msgstr "È iscritto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read
msgid "Is Read"
msgstr "Letto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self
msgid "Is Self"
msgstr "Se stesso"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor
msgid "Is Template Editor"
msgstr "È editor modello"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_chat
msgid "Is a chat"
msgstr "È una chat"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log
msgid "Is a log"
msgstr "È un registro"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open
msgid "Is discuss sidebar category channel open?"
msgstr "Il menu Canali è aperto?"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open
msgid "Is discuss sidebar category chat open?"
msgstr "Il menu Discussione è aperto?"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted
msgid "Is microphone muted"
msgstr "Il microfono è muto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned
msgid "Is pinned on the interface"
msgstr "È fissato sull'interfaccia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on
msgid "Is sending user video"
msgstr "Sta inviando video utente"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on
msgid "Is sharing the screen"
msgstr "Sta condividendo lo schermo"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you "
"forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to "
"provide the necessary channel information."
msgstr ""
"Sembra che tu stia provando a creare un membro del canale ma hai dimenticato"
" di specificare il canale. Per andare avanti, assicurati di fornire le "
"informazioni necessarie relative al canale."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_partner_device__keys
msgid ""
"It's refer to browser keys used by the notification: \n"
"- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The browser will \n"
" keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n"
"- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside of Odoo"
msgstr ""
"Si riferisce alle chiavi del browser utilizzate dalla notifica: \n"
"- p256dh: è la chiave d'iscrizione pubblica generata dal browser. Il browser \n"
" manterrà segreta la chiave privata e l'utilizzerà per decrittografare il payload\n"
"- auth: il valore auth deve essere trattato come valore segreto e non condiviso al di fuori di Odoo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr "JSON che associa gli ID di un campo molti a uno ai secondi trascorsi"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "Join"
msgstr "Partecipa"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Join Call"
msgstr "Partecipare alla chiamata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view
msgid "Join a group"
msgstr "Unisciti ad un gruppo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0
#, python-format
msgid "Jump"
msgstr "Salta"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Jump to Present"
msgstr "Vai al presente"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach
msgid "Keep Attachments"
msgstr "Conservare allegati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__keep_done
msgid "Keep Done"
msgstr "Conserva le attività svolte"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log
msgid "Keep Message Copy"
msgstr "Mantieni copia messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original
msgid "Keep Original"
msgstr "Conservare originale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log
msgid ""
"Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)"
msgstr ""
"Mantieni una copia del contenuto dell'e-mail se le e-mail vengono eliminate "
"(solo e-mail di massa)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__keep_done
msgid "Keep activities marked as done in the activity view"
msgstr "Conserva le attività contrassegnate come svolte nella vista attività"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
#, python-format
msgid "Kind Regards"
msgstr "Cordiali saluti"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date
msgid "Last Fetch Date"
msgstr "Data ultimo prelievo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id
msgid "Last Fetched"
msgstr "Ultimi prelevati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt
msgid "Last Interest"
msgstr "Ultimo interesse"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima visualizzazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__last_used
msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo utilizzo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt
msgid "Last seen date"
msgstr "Data ultima visualizzazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__last_used
msgid "Last time this shortcode was used"
msgstr "L'ultima volta in cui è stato utilizzato il codice breve"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "in ritardo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Late Activities"
msgstr "Attività in ritardo"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "Launch Plans"
msgstr "Avvia piani"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "Leave"
msgstr "Permesso"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid "Leave Conversation"
msgstr "Abbandona conversazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Leave this channel"
msgstr "Abbandona questo canale"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__link_preview_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__link_preview_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree
msgid "Link Previews"
msgstr "Anteprime collegamenti"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Link copied!"
msgstr "Link copiato!"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
#, python-format
msgid "List users in the current channel"
msgstr "Elencare gli utenti nel canale attuale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Load More"
msgstr "Carica di più"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipient_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Load more"
msgstr "Carica altri"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Load template"
msgstr "Carica modello"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local
msgid "Local Server"
msgstr "Server locale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "Rilevamento dell'arrivo di una parte locale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias
msgid ""
"Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in "
"'catchall@example.com'"
msgstr ""
"Parte locale dell'e-mail utilizzata per \"rispondere a\" e ottenere risposte"
" ad es. \"catchall\" in \"catchcall@example.com\""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias
msgid ""
"Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. "
"'bounce' in 'bounce@example.com'"
msgstr ""
"Parte locale dell'e-mail utilizzata per il percorso di ritorno utilizzato "
"quando le e-mail non vengono recapitate, ad es. \"bounce\" in "
"\"bounce@example.com\""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Log"
msgstr "Registra"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Log RTC events"
msgstr "Registra eventi RTC"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Log a note..."
msgstr "Registra una nota..."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Log an Activity"
msgstr "Registra un'attività"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/composer_patch.js:0
#, python-format
msgid "Log an internal note…"
msgstr "Registra una nota interna..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Log note"
msgstr "Registra nota"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Log step:"
msgstr "Fase lunga:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0
#, python-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Accesso effettuato come %s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Login Information"
msgstr "Informazioni accesso"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__low
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Lower Hand"
msgstr "Abbassa la mano"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id
#, python-format
msgid "Mail"
msgstr "Messaggio di posta"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Activity"
msgstr "Attività Email"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id
msgid "Mail Activity Type"
msgstr "Tipo attività e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Blacklist"
msgstr "Lista nera e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist
msgid "Mail Blacklist mixin"
msgstr "Mixin lista nera e-mail"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Mail Channel Form"
msgstr "Modulo email per il canale"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin
msgid "Mail Composer Mixin"
msgstr "Mixin compositore e-mail"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "Mail Failures"
msgstr "Errori e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree
msgid "Mail Gateway Allowed"
msgstr "Gateway di posta consentito"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Mail Layout"
msgstr "Layout e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment
msgid "Mail Main Attachment management"
msgstr "Gestione allegati principali e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int
msgid "Mail Message Id Int"
msgstr "Id int messaggio e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session
msgid "Mail RTC session"
msgstr "Sessione RTC e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin
msgid "Mail Render Mixin"
msgstr "Mixin rappresentazione e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr "Server di posta"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id
msgid "Mail Template"
msgstr "Modello e-mail"
#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor
msgid "Mail Template Editor"
msgstr "Mail Template Editor"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset
msgid "Mail Template Reset"
msgstr "Reset modello e-mail"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0
#, python-format
msgid "Mail Templates have been reset"
msgstr "I modelli e-mail sono stati ripristinati"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Thread"
msgstr "Discussione e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value
msgid "Mail Tracking Value"
msgstr "Valore di tracciamento posta"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records "
"found (model %(model_name)s)."
msgstr ""
"Lo strumento per la scrittura di e-mail, in modalità commento dovrebbe "
"funzionare almeno su un record. Non è stato trovato nessun record (modello "
"%(model_name)s)."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr ""
"È stato creato un messaggio per notificare alle persone l'esistenza di "
"mail.message"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "Mail template model of %(action_name)s does not match action model."
msgstr ""
"Il modello e-mail di %(action_name)s non corrisponde al modello di azione."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids
msgid "Mail template using this mail server"
msgstr "Modello e-mail che utilizza questo server e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server
msgid "Mail: Email Queue Manager"
msgstr "Posta: gestore coda e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server
msgid "Mail: Fetchmail Service"
msgstr "Email: servizio fetchmail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server
msgid "Mail: send web push notification"
msgstr "E-mail: invia notifiche push web"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Mailbox unavailable - %s"
msgstr "Casella di posta non disponibile - %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caselle di posta"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mailing or posting with a source should not be called with an empty "
"%(source_type)s"
msgstr ""
"L'invio di e-mail o la pubblicazione con un'origine non può essere chiamata "
"con un %(source_type)s vuoto."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids
msgid "Mails"
msgstr "Email"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Allegato principale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0
#, python-format
msgid "Manage Messages"
msgstr "Gestire i messaggi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new
msgid ""
"Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same "
"thread."
msgstr ""
"Gestisci le risposte come nuove email in arrivo invece di risposte che vanno"
" allo stesso thread."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/notification_item.xml:0
#, python-format
msgid "Mark As Read"
msgstr "Segna come letto"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Mark Done"
msgstr "Imposta a completata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark all read"
msgstr "Segna come già letto"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree_without_record_access
msgid "Mark as Done"
msgstr "Imposta a completata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Segna come letto"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Segna come «Da fare»"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Segna come non letto"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#, python-format
msgid "Mark as done"
msgstr "Imposta a completata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
#, python-format
msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly."
msgstr ""
"Impossibile ottenere periferiche media. Probabilmente l'SSL non è "
"configurato in maniera appropriata."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__medium
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Appuntamento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count
msgid "Member Count"
msgstr "Conteggio Membri"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0
#, python-format
msgid "Member List"
msgstr "Elenco membri"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Members"
msgstr "Soci"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Gli iscritti a questi gruppi verranno automaticamente aggiunti ai follower. "
"Se necessario, saranno in grado di gestire le loro iscrizioni manualmente."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/command_category.js:0
#, python-format
msgid "Mentions"
msgstr "Citazioni"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions
#, python-format
msgid "Mentions Only"
msgstr "Solo menzioni"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Procedura guidata per unire partner"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Merged with the following partners:"
msgstr "Unito con i seguenti partner:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__message
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#, python-format
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Message #%(thread name)s…"
msgstr "Messaggio #%(thread name)s…"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Message %(thread name)s…"
msgstr "Messaggio %(thread name)s…"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Errore di consegna messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id
msgid "Message ID"
msgstr "ID Messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
msgid "Message Notifications"
msgstr "Notifiche messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction
msgid "Message Reaction"
msgstr "Reazione al messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu
msgid "Message Reactions"
msgstr "Reazioni messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nome record messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Message Translation"
msgstr "Traduzione messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key
msgid "Message Translation API Key"
msgstr "Chiave API traduzione messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__description
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__description
msgid "Message description: either the subject, or the beginning of the body"
msgstr "Descrizione messaggio: l'oggetto o la parte iniziale del corpo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Message posted on \"%s\""
msgstr "Messaggio pubblicato su \"%s\""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to
msgid "Message recipients (emails)"
msgstr "Destinatari messaggio (e-mail)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Riferimenti messaggio, come l'identificatore dei messaggi precedenti"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Message should be a valid EmailMessage instance"
msgstr "Il messaggio deve essere un'istanza EmailMessage valida"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Il sottotipo messaggio fornisce un tipo più preciso di messaggio, "
"specialmente per il sistema di notifiche. Per esempio, può essere una "
"notifica relativa ad un nuovo record (Nuovo), o ad un cambiamento di fase in"
" un processo (Cambio fase). I sottotipi messaggio consentono di rendere "
"preceise le notifiche che l'utente vuole dicevere sulla sua bacheca."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Sottotipi di Messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Sottotipi messaggio seguiti, ovvero sottotipi che verranno pubblicati sulla "
"bacheca dell'utente."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Tipo messaggio: email per messaggi email, notifica per messaggio di sistema,"
" commento per altri messaggi come le risposte degli utenti."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Identificativo univoco del messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id
msgid "Message-Id"
msgstr "ID messaggio"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree
#, python-format
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "Ricerca messaggi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Messages marked as read will appear in the history."
msgstr "I messaggi segnati come letti compaiono nella cronologia."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal
msgid ""
"Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka "
"members of base_user group"
msgstr ""
"I messaggi con sottotipi interni saranno visibili solo dai dipendenti, "
"ovvero gli iscritti al gruppo base_user"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Messages with tracking values cannot be modified"
msgstr "I messaggi con valori di tracciamento non possono essere modificati"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata
msgid "Metadata for voice attachments"
msgstr "Metadati per allegati vocali"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email"
msgstr "e-mail mancante"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email address"
msgstr "Indirizzo e-mail mancante"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing
msgid "Missing from address"
msgstr "Indirizzo mancante"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin
msgid ""
"Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field "
"can take"
msgstr ""
"Mixin per calcolare il tempo che ogni registrazione ha trascorso in ogni "
"valore che un campo molti a uno può avere"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change
msgid "Model has change"
msgstr "Il modello è cambiato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__res_model
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Modello della risorsa seguita"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Modello a cui applicare il sottotipo. Se False, questo sottotipo è applicato"
" a tutti i modelli."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Modelli"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid ""
"Modifying the model can have an impact on existing activities using this "
"activity type, be careful."
msgstr ""
"Avviso, la modifica del modello può avere un impatto sulle attività "
"esistenti che usano questo tipo di attività."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr "Disinstallazione modulo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "More"
msgstr "Altro"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Mute Channel"
msgstr "Silenzia canale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt
msgid "Mute notifications until"
msgstr "SIlenzia notifiche fino a"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Scadenza mie attività"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "My Templates"
msgstr "I miei modelli"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Need Action"
msgstr "Richiede azione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#, python-format
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#, python-format
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char
msgid "New Value Char"
msgstr "Nuovo Valore Carattere"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime
msgid "New Value Datetime"
msgstr "Nuovo Valore Data e Ora"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float
msgid "New Value Float"
msgstr "Nuovo Valore con la virgola"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer
msgid "New Value Integer"
msgstr "Nuovo Valore Intero"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text
msgid "New Value Text"
msgstr "Nuovo Valore Testo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0
#, python-format
msgid "New message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "New messages"
msgstr "Nuovi messaggi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "New messages appear here."
msgstr "I nuovi messaggi compaiono qui."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "New values"
msgstr "Nuovi valori"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Next Activities"
msgstr "Prossime attività"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Next Activity"
msgstr "Prossima attività"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Scadenza prossima attività"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Riepilogo prossima attività"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipologia prossima attività"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities
msgid "Next activities available"
msgstr "Prossime attività disponibili"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "No"
msgstr "No"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#, python-format
msgid "No Error"
msgstr "Nessun errore"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#, python-format
msgid "No Followers"
msgstr "Nessun follower"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "No IM status available"
msgstr "Nessuno stato IM disponibile"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record
msgid "No Record"
msgstr "Nessun record"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action
msgid "No activities."
msgstr "Nessuna attività."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "No channel found"
msgstr "Nessun canale trovato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "No conversation selected."
msgstr "Nessuna conversazione selezionata."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "No conversation yet..."
msgstr "Ancora nessuna conversazione..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "No history messages"
msgstr "Nessun messaggio nella cronologia"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_resend_message.py:0
#, python-format
msgid "No message_id found in context"
msgstr "Nessun id_messaggio trovato nel contesto"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0
#, python-format
msgid "No messages found"
msgstr "Nessun messaggio trovato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#, python-format
msgid "No recipient"
msgstr "Nessun destinatario"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "No recipient found."
msgstr "Nessun destinatario trovato."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"No response received. Check server information.\n"
" %s"
msgstr ""
"Nessuna risposta ricevuta. Controllare le informazioni sul server.\n"
" %s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s."
msgstr ""
"Nessun responsabile specificato per %(activity_type_name)s: "
"%(activity_summary)s."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr "Nessun risultato trovato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "No starred messages"
msgstr "Nessun messaggio nei preferiti"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new
msgid "No threading for answers"
msgstr "Nessuna cronologia per le risposte"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "No user found"
msgstr "Nessun utente trovato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "No user found that is not already a member of this channel."
msgstr "Nessun utente trovato che non sia già membro di questo canale."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "No users found"
msgstr "Nessun utente trovato"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/mail.py:0
#, python-format
msgid "Non existing record or wrong token."
msgstr "Record non esistente o token errato."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Email Normalizzata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Non confermato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested
msgid "Not Tested"
msgstr "Non testato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif
#, python-format
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__notification_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification
msgid "Notification Email"
msgstr "E-mail di notifica"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/notification_item.xml:0
#, python-format
msgid "Notification Item Image"
msgstr "Immagine notifica elemento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters
msgid "Notification Parameter"
msgstr "Parametri notifica"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni notifiche"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type
msgid "Notification Type"
msgstr "Tipo di Notifica"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Notification should receive attachments as a list of list or tuples "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""
"La notifica dovrebbe ricevere gli allegati come un elenco delle liste o "
"delle tuple (ricevuto %(aids)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Notification should receive attachments records as a list of IDs (received "
"%(aids)s)"
msgstr ""
"La notifica dovrebbe ricevere i record degli allegati come un elenco degli "
"ID (ricevuto %(aids)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Notification should receive partners given as a list of IDs (received "
"%(pids)s)"
msgstr ""
"La notifica dovrebbe ricevere i partner come un elenco degli ID (ricevuto "
"%(pids)s)"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server
msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month"
msgstr "Notifiche: cancella le notifiche con più di 6 mesi"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server
msgid "Notification: Send scheduled message notifications"
msgstr "Notifica: Invia notifiche per i messaggi pianificati"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__notification_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Notifications allowed"
msgstr "Notifiche consentite"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Notifications blocked"
msgstr "Notifiche bloccate"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Numero di azioni"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count
msgid ""
"Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the"
" action deadline."
msgstr ""
"Numero di giorni/settimane/mesi prima di eseguire l'azione. Ciò permette di "
"pianificare la scadenza dell'azione."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Numero di errori"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Odoo will not send notifications on this device."
msgstr "Odoo non invierà notifiche a questo dispositivo."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Odoo will send notifications on this device!"
msgstr "Odoo invierà notifiche a questo dispositivo!"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__off
msgid "Off"
msgstr "Off"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Offline"
msgstr "Fuori linea"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Offline -"
msgstr "Offline -"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char
msgid "Old Value Char"
msgstr "Vecchio Valore Carattere"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime
msgid "Old Value DateTime"
msgstr "Vecchio Valore Data e Ora"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float
msgid "Old Value Float"
msgstr "Vecchio Valore con la virgola"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer
msgid "Old Value Integer"
msgstr "Vecchio Valore Intero"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text
msgid "Old Value Text"
msgstr "Vecchio Valore Testo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Old values"
msgstr "Vecchi Valori"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Online -"
msgstr "Online -"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators are allowed to export mail message"
msgstr ""
"L'esportazione dei messaggi di posta è consentita solo agli amministratori"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Only custom models can be modified."
msgstr "Solo i modelli personalizzati possono essere modificati."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Only messages type comment can have their content updated"
msgstr ""
"Solo i messaggi di tipo commento possono avere il loro contenuto aggiornato"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only messages type comment can have their content updated on model "
"'discuss.channel'"
msgstr ""
"Per il modello 'discuss.channel' è possibile aggiornare solo il contenuto "
"dei messaggio di tipo commento."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only users belonging to the \"%(group_name)s\" group can modify dynamic "
"templates."
msgstr ""
"Solo gli utenti che appartengono al gruppo \"%(group_name)s\" possono "
"modificare i modelli dinamici."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__open
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0
#, python-format
msgid "Open Actions Menu"
msgstr "Apri menu azioni"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Open Document"
msgstr "Apri Documento"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Open Form View"
msgstr "Apri vista scheda"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Open Owner"
msgstr "Apri proprietario"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Open card"
msgstr "Apri carta"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Open in Discuss"
msgstr "Aprire in Messaggi"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operazione non supportata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout
msgid "Opted Out"
msgstr "Casi di opt-out"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"ID facoltativo di un thread (record) a cui verranno allegati tutti i "
"messaggi in arrivo, anche se non hanno risposto ad esso. Se impostato, "
"disabiliterà completamente la creazione di nuovi record."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id
msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches."
msgstr ""
"ID mail_mail opzionale. Usato principalmente per ottimizzare le ricerche."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Server opzionale preferito per l'invio di email. Se non valorizzato, verrà "
"usato quello con priorità più alta."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
"object.partner_id.lang }}."
msgstr ""
"Lingua di traduzione opzionale (codice ISO) da selezionare quando si invia "
"un'email. Se non impostato, verrà usata la versione inglese. Di solito "
"dovrebbe essere un'espressione segnaposto che fornisce la lingua "
"appropriata, ad esempio {{ object.partner_id.lang }}."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode
msgid ""
"Original Discussion: Answers go in the original document discussion thread. \n"
" Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the tracking message-id instead of original document discussion thread. \n"
" This has an impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Discussione originale: Le risposte vanno nel thread di discussione del documento originale. \n"
"Un altro indirizzo e-mail: Le risposte vanno all'indirizzo email menzionato nel message-id di tracciamento invece che nel thread di discussione del documento originale. \n"
"Questo ha un impatto sul message-id generato."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#, python-format
msgid "Original message was deleted"
msgstr "Il messaggio originale è stato cancellato"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action
#, python-format
msgid "Other activities"
msgstr "Altre attività"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Outgoing"
msgstr "In uscita"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Outgoing Email"
msgstr "E-mail in uscita"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Outgoing Email Servers"
msgstr "Server posta in uscita"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Server posta in uscita"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Posta in uscita"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Server posta in uscita"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue
#, python-format
msgid "Overdue"
msgstr "In ritardo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Override author's email"
msgstr "Sovrascrivi la mail dell'autore"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop
msgid "POP Server"
msgstr "Server POP"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "Server POP/IMAP"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Packets received:"
msgstr "Pacchetto ricevuto:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Packets sent:"
msgstr "Pacchetto inviato:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Principale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id
msgid "Parent Message"
msgstr "Messaggio principale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Modello principale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "ID discussione record principale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Modello principale contenente l'alias. Il modello che contiene il "
"riferimento alias non è necessariamente quello fornito da alias_model_id "
"(esempio: progetto (parent_model) e lavoro (model))"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id
msgid ""
"Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly"
" named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers "
"to task-related subtypes."
msgstr ""
"Sottotipo principale, usato per l'iscrizione automatica . Il nome di questo "
"campo non è corretto . Ad esempio, in un progetto , la parent_id dei "
"sottotipi del progetto si riferisce ai sottotipi relativi ai lavori."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Profilo partner"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__partner_readonly
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__partner_readonly
msgid "Partner Readonly"
msgstr "Partner in sola lettura"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_partner_device
msgid "Partner Web Push Device"
msgstr "Dispositivo push web partner"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_partner
msgid "Partner with additional information for mail resend"
msgstr "Partner con informazioni aggiuntive per il reinvio della e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids
msgid "Partners with Need Action"
msgstr "Partner che richiedono un'azione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Paste your API key"
msgstr "Incolla la chiave API"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
#, python-format
msgid "Pause"
msgstr "Metti in pausa"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__payload
msgid "Payload"
msgstr "Carico utile"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Permanently delete this template"
msgstr "Rimuovi il modello in maniera definitiva"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Chiamata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Pin"
msgstr "Fissa"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Pin It"
msgstr "Fissa"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at
msgid "Pinned"
msgstr "Fissato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids
#, python-format
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Messaggi fissati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
msgid "Plan"
msgstr "Pianificazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids
msgid "Plan Available"
msgstr "Piano disponibile"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date_deadline
msgid "Plan Date"
msgstr "Pianifica data"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Plan Name"
msgstr "Nome piano"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__assignation_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_assignation_summary
msgid "Plan Summary"
msgstr "Pianifica riepilogo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Plan summary"
msgstr "Pianifica riepilogo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned
#, python-format
msgid "Planned"
msgstr "Pianificata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Planned Activities"
msgstr "Attività pianificate"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Planned in"
msgstr "Pianificata tra"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree
msgid "Planning"
msgstr "Pianificazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
#, python-format
msgid "Play"
msgstr "Avvia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient.js:0
#, python-format
msgid "Please complete customer's information"
msgstr "Completare le informazioni sul cliente"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Please contact us instead using"
msgstr "Si prega di contattarci utilizzando"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Please wait while the file is uploading."
msgstr "Attendere il caricamento del file."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type
msgid ""
"Policy on how to handle Chatter notifications:\n"
"- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n"
2024-05-08 11:31:09 +03:00
"- Handle in Odoo: notifications appear in yourTalismanInbox"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
msgstr ""
"Politica su come gestire le notifiche del chatter:\n"
"- Email: le notifiche sono inviate sull'indirizzo email\n"
"- Odoo: le notifiche appaiono nella posta in arrivo Odoo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Politica di pubblicazione messaggi su documenti usando il gateway di posta.\n"
"- tutti: tutti possono pubblicare\n"
"- partner: solo partner autenticati\n"
"- follower: solo chi segue il documento collegato o gli iscritti ai relativi canali\n"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Portal Access Granted"
msgstr "Accesso al portale concesso"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Portal Access Revoked"
msgstr "Accesso al portale ritirato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment
msgid "Post on a document"
msgstr "Messaggio in un documento"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should be done on a business document. Use message_notify "
"to send a notification to an user."
msgstr ""
"La pubblicazione di un messaggio deve avvenire su un documento aziendale. "
"Utilizza message_notify per inviare una notifica ad un utente."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""
"L'invio di un messaggio dovrebbe ricevere gli allegati come un elenco delle "
"liste o delle tuple (ricevuto %(aids)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should receive attachments records as a list of IDs "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""
"L'invio di un messaggio dovrebbe ricevere i record degli allegati come un "
"elenco degli ID (ricevuto %(aids)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should receive partners as a list of IDs (received "
"%(pids)s)"
msgstr ""
"L'invio di un messaggio dovrebbe ricevere i partner come un elenco degli ID "
"(ricevuto %(pids)s)"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Powered by"
msgstr "Fornito da"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids
msgid "Preceding Activities"
msgstr "Attività precedenti"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to
msgid "Preferred response address"
msgstr "Indirizzo preferito per le risposte"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0
#, python-format
msgid "Press Enter to start"
msgstr "Premi INVIO per iniziare"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut."
msgstr "Premi un tasto per registrarlo come scorciatoia push-to-talk."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Preview of"
msgstr "Anteprima di"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id
msgid "Previous Activity Type"
msgstr "Tipo di attività precedente"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id
msgid ""
"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
"Elabora ciascuna e-mail in ingresso come parte di una discussione "
"corrispondente al tipo di documento. Verranno creati nuovi documenti per "
"nuove discussioni, oppure le e-mail a seguire verranno allegate alle "
"discussioni esistenti (documenti)."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process
#, python-format
msgid "Processing"
msgstr "In elaborazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "Public Channel"
msgstr "Canale pubblico"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid "Public Channels"
msgstr "Canali pubblici"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Contratto di garanzia per l'editore"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server
msgid "Publisher: Update Notification"
msgstr "Editore: Notifica di Aggiornamento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key
msgid "Push-To-Talk shortcut"
msgstr "Scorciatoia Push-To-Talk"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Push-to-talk key"
msgstr "Tasto Push-To-Talk"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Quick search..."
msgstr "Ricerca veloce ..."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "QWeb"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree
msgid "RTC Session"
msgstr "Sessione RTC"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "RTC Session ID:"
msgstr "ID sessione RTC:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids
msgid "RTC Sessions"
msgstr "Sessioni RTC"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu
msgid "RTC sessions"
msgstr "Sessioni RTC"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Raise Hand"
msgstr "Alza la mano"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume
msgid ""
"Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation"
msgstr ""
"Numeri tra 0.0 e 0.1, la scalabilità dipende dall'implementazione del "
"browser"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id
msgid "Reacting Guest"
msgstr "Reazione ospite"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id
msgid "Reacting Partner"
msgstr "Reazione partner"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree
msgid "Reactions"
msgstr "Reazioni"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date
msgid "Read Date"
msgstr "Data lettura"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#, python-format
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready
msgid "Ready to Send"
msgstr "Pronta all'invio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox
msgid "Receive notifications in Odoo"
msgstr "Ricevi notifiche in Odoo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Received"
msgstr "Ricevute"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/command_category.js:0
#, python-format
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__name
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nome destinatario"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Recommended Activities"
msgstr "Attività consigliate"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id
msgid "Recommended Activity Type"
msgstr "Tipo di attività consigliate"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref
msgid "Record"
msgstr "Record"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_name
msgid "Record Name"
msgstr "Nome record"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Registra ID discussione"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Records:"
msgstr "Record:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references
msgid "References"
msgstr "Referenze"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Refuse"
msgstr "Respingi"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Regards,"
msgstr "Cordiali saluti,"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Register new key"
msgstr "Registra nuova chiave"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Azienda collegata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID documento collegato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids
msgid "Related Document IDs"
msgstr "ID documenti correlati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modello documento collegato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model
msgid "Related Document Model Name"
msgstr "Nome modello documento collegato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id
msgid "Related Mail Template"
msgstr "Modello e-mail correlato"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Related Message"
msgstr "Messaggio collegato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Partner collegato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field
msgid "Relation field"
msgstr "Campo di relazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove Context Action"
msgstr "Elimina azione contesto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers
msgid "Remove Followers"
msgstr "Elimina seguaci"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove
msgid "Remove email from blacklist wizard"
msgstr "Procedura rimozione e-mail da lista nera"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Rimuove l'azione contestuale in uso sul template del documento relativo."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Rimuovi questo follower"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info
msgid "Removed field information"
msgstr "Informazioni campo eliminate"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model
msgid "Rendering Model"
msgstr "Rendering Model"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template."
msgstr ""
"Non è possibile effettuare il rendering di %(field_name)s in quanto non ci "
"sono equivalenti sul modello."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template."
msgstr ""
"Non è possibile visualizzare %(field_name)s in quanto non è definito sul "
"modello."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
#, python-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode
msgid "Replies"
msgstr "Risposte"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to
msgid "Reply To"
msgstr "Rispondi a"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr ""
"Rispondi all'indirizzo email. Impostando reply_to viene elusa la creazione "
"automatica del thread."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to
msgid "Reply-To"
msgstr "Rispondi a"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Reply-to Address"
msgstr "Indirizzo di risposta"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Replying to"
msgstr "Rispondere a"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Report"
msgstr "Rendiconto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__request_partner_id
msgid "Requesting Partner"
msgstr "Partner richiedente"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
msgid "Resend"
msgstr "Reinviare"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_resend_partner_action
msgid "Resend Email"
msgstr "Reinvia e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__resend_wizard_id
msgid "Resend wizard"
msgstr "Wizard di reinvio"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Reset Confirmation"
msgstr "Conferma reimpostazione"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action
msgid "Reset Mail Template"
msgstr "Ripristina modello e-mail"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid "Reset Template"
msgstr "Ripristina modello"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "Resetting Your Password"
msgstr "Stiamo ripristinando la password"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utente responsabile"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering
msgid "Restrict Template Rendering"
msgstr "Restringere template rendering"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage."
msgstr "Limita l'edizione dei modelli di posta e l'uso dei segnaposto QWEB."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count
msgid "Restricted attachments"
msgstr "Allegati con restrizioni"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang
msgid "Result of the language detection based on its content."
msgstr "Risultato dell'individuazione della lingua in base al contenuto."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Review All Templates"
msgstr "Visualizza tutti i modelli"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Contenuto Rich-text"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Messaggio Rich-text/HTML"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id
msgid "Ringing session"
msgstr "Sessione chiamata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids
msgid "Rtc Session"
msgstr "Sessione Rtc"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url
msgid "SFU Server URL"
msgstr "URL server SFU"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key
msgid "SFU Server key"
msgstr "Chiave server SFU"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "SFU server"
msgstr "Server SFU"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "SMTP Server"
msgstr "Server SMTP"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Addetto vendite"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Save Template"
msgstr "Salva modello"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Save as a new template"
msgstr "Salva come un nuovo modello"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Save editing"
msgstr "Salva modifica"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite
msgid "Save favorite GIF from Tenor API"
msgstr "Salva la GIF preferita dall'API di Tenor"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Schedule"
msgstr "Pianifica"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Schedule & Mark as Done"
msgstr "Pianifica e segna come completata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "Schedule Activity"
msgstr "Pianifica Attività"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "Schedule Activity On Selected Records"
msgstr "Pianifica l'attività per i record selezionati"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule activities to help you get things done."
msgstr "Programma delle attività per aiutarti a concludere gli affari."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule activity"
msgstr "Pianifica attività"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "Schedule an Activity"
msgstr "Pianifica un'attività"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule an activity"
msgstr "Pianifica un'attività"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule an activity on selected records"
msgstr "Pianifica un'attività per i record selezionati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data pianificata"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form
msgid "Scheduled Message"
msgstr "Messaggio pianificato"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search
msgid "Scheduled Messages"
msgstr "Messaggi pianificati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Scheduled Send Date"
msgstr "Data invio pianificata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script
msgid "Script"
msgstr "Elaborazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Search Alias"
msgstr "Ricerca alias"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search
msgid "Search Groups"
msgstr "Ricerca gruppi"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr "Ricerca server di posta in arrivo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Search Messages"
msgstr "Cerca messaggi"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search
msgid "Search RTC session"
msgstr "Cerca sessione RTC"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Search button"
msgstr "Pulsante cerca"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Search for a GIF"
msgstr "Cerca una GIF"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "Search for a channel..."
msgstr "Cerca un canale..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "Search for a user..."
msgstr "Cerca un utente..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Search in progress"
msgstr "Ricerca in corso"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "Search messages"
msgstr "Cerca messaggi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Search..."
msgstr "Ricerca..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0
#, python-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Cerca: %s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Update: Email Changed"
msgstr "Aggiornamento sicurezza: e-mail modificats"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Update: Login Changed"
msgstr "Aggiornamento sicurezza: login modificato"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Update: Password Changed"
msgstr "Aggiornamento sicurezza: password modificata"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "See Error Details"
msgstr "Vedi dettagli errore"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "See all pinned messages."
msgstr "Vedi tutti i messaggi fissati."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Select a language"
msgstr "Seleziona lingua"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Select a user..."
msgstr "Seleziona un utente..."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Select the content filter used for filtering GIFs"
msgstr "Seleziona il filtro per il contenuto utilizzando per filtrare le GIF."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Selected users:"
msgstr "Utenti selezionati:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Send & close"
msgstr "Invia e chiudi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post
msgid "Send Email"
msgstr "Invia e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method
msgid "Send Email As"
msgstr "Invia e-mail come"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Invio Email (%s)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__notify
msgid "Send Notification"
msgstr "Invia notifica"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
#, python-format
msgid "Send Now"
msgstr "Invia ora"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/composer_patch.js:0
#, python-format
msgid "Send a message to followers…"
msgstr "Invia un messaggio ai seguaci..."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Send and receive emails through your Gmail account."
msgstr "Invia e ricevi email attraverso il tuo account Gmail."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Send and receive emails through your Outlook account."
msgstr "Invia e ricevi email attraverso il tuo account Outlook."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "Invia email"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send
msgid "Send mailing or notifications directly"
msgstr "Invia e-mail o notifiche in maniera diretta"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Send message"
msgstr "Invia messaggio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from
msgid "Sender address"
msgstr "Indirizzo mittente"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from
msgid ""
"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
"value will be the author's email alias if configured, or email address."
msgstr ""
"Indirizzo email di invio (qui possono essere usati segnaposto). Se non "
"impostato, il valore predefinito sarà l'email alias dell'autore se "
"configurato altrimenti il suo indirizzo email."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_resend_message_action
msgid "Sending Failures"
msgstr "Invii non riusciti"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
#, python-format
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Server & Login"
msgstr "Server e accesso"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "Azione server"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni server"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server
msgid "Server Name"
msgstr "Nome server"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority
msgid "Server Priority"
msgstr "Priorità server"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type
msgid "Server Type"
msgstr "Tipo server"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info
msgid "Server Type Info"
msgstr "Informazioni tipo di server"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0
#, python-format
msgid "Server error"
msgstr "Errore del server"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"Il server ha risposto con la seguente eccezione:\n"
" %s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Server type IMAP."
msgstr "Server di tipo IMAP."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Server type POP."
msgstr "Server di tipo POP."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active
msgid "Set active to false to hide the channel without removing it."
msgstr "Per nascondere il canale senza rimuoverlo, impostare Attivo a falso."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid
msgid "Sfu Channel Uuid"
msgstr "UUID canale SFU"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url
msgid "Sfu Server Url"
msgstr "URL server SFU"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Share Screen"
msgstr "Condividi schermo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__description
msgid "Short description"
msgstr "Descrizione breve"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_tree
msgid "Shortcodes"
msgstr "Codici brevi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__source
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__source
msgid ""
"Shortcut that will automatically be substituted with longer content in your "
"messages. Type ':' followed by the name of your shortcut (e.g. :hello) to "
"use in your messages."
msgstr ""
"Scelta rapida che verrà sostituita automaticamente nel tuo messaggio con del"
" contenuto più lungo. Digita \":\" seguito dal nome della scelta rapida (ad "
"es. :ciao) per utilizzarla nei tuoi messaggi."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang
msgid ""
"Shortened language code used as the target for the translation request."
msgstr ""
"Codice lingua ridotto utilzizato come obiettivo per la richiesta di "
"traduzione."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Show Attachments"
msgstr "Mostra allegati"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Show Call Settings"
msgstr "Mostrare Impostazioni chiamata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#, python-format
msgid "Show Followers"
msgstr "Mostra chi sta seguendo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Show Member List"
msgstr "Visualizza elenco membri"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
#, python-format
msgid "Show a helper message"
msgstr "Mostra un messaggio di aiuto"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0
#, python-format
msgid "Show activities"
msgstr "Mostra attività"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "Mostra tutti i destinatari"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient_list.xml:0
#, python-format
msgid "Show less"
msgstr "Mostra di meno"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient_list.xml:0
#, python-format
msgid "Show more"
msgstr "Mostra di più"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0
#, python-format
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostra barra laterale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Show video participants only"
msgstr "Mostra solo i partecipanti con video"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Showing"
msgstr "Mostrare"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid "Sidebar action"
msgstr "Azione barra laterale"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Azione barra laterale per rendere questo template disponibile sui record del"
" model relativo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name
msgid "Site name"
msgstr "Nome sito"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?"
msgstr "Quindi mmm... vuoi scegliere le GIF che ti piacciono di più?"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
msgid "Source"
msgstr "Origine"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang
msgid "Source Language"
msgstr "Lingua di origine"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific
msgid "Specific User"
msgstr "Utente specifico"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model
msgid ""
"Specify a model if the activity should be specific to a model and not "
"available when managing activities for other models."
msgstr ""
"Assegna un modello se l'attività deve essere relativa ad esso e non deve "
"essere disponibile nella gestione delle attività degli altri modelli. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred
#, python-format
msgid "Starred"
msgstr "Preferiti"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__starred_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__starred_message_ids
msgid "Starred Message"
msgstr "Messaggi preferiti"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Start a Call"
msgstr "Inizia una chiamata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Start a Conversation"
msgstr "Inizia una conversazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#, python-format
msgid "Start a conversation"
msgstr "Avvia una conversazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/discuss_sidebar_start_meeting.xml:0
#, python-format
msgid "Start a meeting"
msgstr "Inizia un meeting"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stato basato sulle attività\n"
"In ritardo: scadenza già superata\n"
"Oggi: attività in data odierna\n"
"Pianificato: attività future."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "Durata stato"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0
#, python-format
msgid "Status with time"
msgstr "Stato con ora"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count
msgid "Steps Count"
msgstr "Numero di fasi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Stop Adding Users"
msgstr "Interrompi aggiunta utenti"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0
#, python-format
msgid "Stop Recording"
msgstr "Interrompi registrazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Stop Sharing Screen"
msgstr "Interrompi condivisione schermo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Stop camera"
msgstr "Interrompi fotocamera"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Stop replying"
msgstr "Non rispondere più"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update
msgid "Store email and replies in the chatter of each record"
msgstr "Raccogli le e-mail e le risposte nel chatter di ogni registrazione"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview
msgid "Store link preview data"
msgstr "Salva i dati relativi all'anteprima del link"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key
msgid ""
"String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: "
"shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b"
msgstr ""
"Stringa formattata per rappresentare una chiave con modificatori che seguono"
" questo schema: shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body
msgid "String received from the translation request."
msgstr "Stringa ricevuta dalla richiesta di traduzione."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Oggetto (ammessi segnaposto)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow
msgid "Subscribe Recipients"
msgstr "Iscrivi destinatari"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__substitution
msgid "Substitution"
msgstr "Sostituzione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "Sottotipo"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Sottotipi"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids
msgid "Suggest"
msgstr "Suggerimento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest
msgid "Suggest Next Activity"
msgstr "Suggerisci la prossima attività"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids
msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done."
msgstr ""
"Suggerisci queste attività una volta che quella corrente è segnata come "
"terminata."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Summary:"
msgstr "Riepilogo:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail
msgid "Support Gmail Authentication"
msgstr "Supporta autenticazione Gmail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook
msgid "Support Outlook Authentication"
msgstr "Supporta autenticazione Outlook"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Parametro di sistema"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification
#, python-format
msgid "System notification"
msgstr "Notifica di sistema"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang
msgid "Target Language"
msgstr "Lingua di destinazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id
msgid "Targeted model"
msgstr "Modello designato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "Partita IVA"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Technical Settings"
msgstr "Impostazioni tecniche"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model
msgid ""
"Technical field to keep track of the model at the start of editing to "
"support UX related behaviour"
msgstr ""
"Campo tecnico per tenere traccia del modello a inizio modifica, per "
"supportare comportamenti relativi all'esperienza utente (UX)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category
msgid "Template Category"
msgstr "Categoria modello"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs
msgid "Template Filename"
msgstr "Nome file modello"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action
msgid "Template Preview"
msgstr "Anteprima modello"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang
msgid "Template Preview Language"
msgstr "Lingua di anteprima del modello"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin
msgid "Template Reset Mixin"
msgstr "Mixin reset modello"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Template creation from composer requires a valid model."
msgstr "Creazione modello dal compositore richiede un modello valido."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description
msgid "Template description"
msgstr "Descrizione modello"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Template rendering should be called only using on a list of IDs; received "
"%(res_ids)r instead."
msgstr ""
"Il rendering del modello dovrebbe essere chiamato solo utilizzando un elenco"
" degli ID; è stato ricevuto %(res_ids)r."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view "
"or raw); received %(engine)s instead."
msgstr ""
"Il rendering del modello supporta solo inline_template, qweb, o qweb_view "
"(vista o riga); è stato ricevuto %(engine)s."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key
msgid "Tenor API key"
msgstr "Chiave API Tenor"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF API key"
msgstr "Chiave API GIF Tenor"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF content filter"
msgstr "Filtro contenuto GIF Tenor"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF limits"
msgstr "Numero limitato di GIF Tenor"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_gif_limit
msgid "Tenor Gif Limit"
msgstr "Limite GIF Tenor"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_content_filter
msgid "Tenor content filter"
msgstr "Filtro contenuto Tenor"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Test & Confirm"
msgstr "Prova e conferma"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Test Record:"
msgstr "Registrazione test:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html
msgid "Text Contents"
msgstr "Contenuti testo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "The"
msgstr "Il team di"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "The 'Due Date In' value can't be negative."
msgstr "Il valore \"Data di scadenza tra\" non può essere negativo."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.js:0
#, python-format
msgid "The Fullscreen mode was denied by the browser"
msgstr "LA modalità schermo intero è stata negata dal browser"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""
"Il numero di partita IVA. I valori saranno convalidati in base al formato "
"del Paese. Puoi usare '/' per indicare che il partner non è soggetto a "
"tassazione."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The activity cannot be launched:"
msgstr "L'attività non può essere avviata:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan"
" \"%(plan_name)s\" because it is limited to the model "
"\"%(activity_type_model)s\"."
msgstr ""
"Il tipo di attività \"%(activity_type_name)s\" non è compativile con il "
"piano \"%(plan_name)s\" perché limitato al modello "
"\"%(activity_type_model)s\"."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid ""
"The attachment %s does not exist or you do not have the rights to access it."
msgstr "L'allegato %s non esiste o mancano i diritti di accesso."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "The attachment %s does not exist."
msgstr "L'allegato %s non esiste."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.js:0
#, python-format
msgid "The avatar has been updated!"
msgstr "L'avatar è stato aggiornato!"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write
msgid "The current user can edit the template."
msgstr "L'utente corrente può modificare il modello."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
#, python-format
msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute."
msgstr "La durata dei messaggi vocali è limitata ad 1 minuto."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "The email sent to"
msgstr "l'email inviata a"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"The following email templates could not be reset because their related source files could not be found:\n"
"- %s"
msgstr ""
"Non è stato possibile resettare i seguenti modelli e-mail perché non è stato possibile trovare i file di origine corrispondenti:\n"
"- %s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "L'utente interno responsabile di questo contatto. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "The last message received on this alias has caused an error."
msgstr "L'ultimo messaggio ricevuto su questo alias ha provocato un errore."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "The message below could not be accepted by the address"
msgstr ""
"Il messaggio riportato di seguito non può essere accettato dall'indirizzo"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"The message below could not be accepted by the address %(alias_display_name)s.\n"
" Only %(contact_description)s are allowed to contact it.<br /><br />\n"
" Please make sure you are using the correct address or contact us at %(default_email)s instead."
msgstr ""
"L'indirizzo %(alias_display_name)s non ha potuto accettare il seguente messaggio.\n"
" Solo %(contact_description)s hanno il permesso di contattarlo.<br /><br />\n"
" Assicurati di utilizzare l'indirizzo corretto o contattaci %(default_email)s."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"The message below could not be accepted by the address %(alias_display_name)s.\n"
"Please try again later or contact %(company_name)s instead."
msgstr ""
"Non è stato possibile accettare il messaggio di seguito dall'indirizzo %(alias_display_name)s.\n"
"Prova di nuovo più tardi o contatta %(company_name)s."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Il modello (tipo di documento Odoo) a cui corrisponde questo alias. Le "
"e-mail in ingresso che non rispondono a un record esistente attiveranno la "
"creazione di un nuovo record per questo modello (es. lavoro di un progetto)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Il nome dellalias e-mail, es. “jobs” per intercettare le e-mail "
"<jobs@example.odoo.com>"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:"
msgstr "Il piano \"%(plan_name)s\" non può essere avviato:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started"
msgstr "Il piano %(plan_name)s\" è stato avviato"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date
msgid "The queue manager will send the email after the date"
msgstr "Il gestore della coda invia l'email dopo tale data"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The records must belong to the same company."
msgstr "I record devono appartenere alla stessa azienda."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Impossibile completare l'operazione richiesta a causa di restrizioni di sicurezza. Contattare l'amministratore di sistema.\n"
"\n"
"(Tipo documento: %s, operazione: %s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr "Il server \"%s\" non può essere usato perché è archiviato."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0
#, python-format
msgid "The subscription preferences were successfully applied."
msgstr "Preferenze di iscrizione applicate con successo."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__user_id
msgid "The template belongs to this user"
msgstr "Il modello appartiene all'utente"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview
msgid "The text-only beginning of the body used as email preview."
msgstr ""
"L'inizio di solo testo del corpo utilizzato come anteprima dell'e-mail."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "There are no messages in this conversation."
msgstr "Nella conversazione non sono presenti messaggi."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "This"
msgstr "Questo"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "This action can only be done on a mail thread models"
msgstr ""
"L'azione può essere effettuata solo su un modello di thread di e-mail."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "This action cannot be done on transient models."
msgstr "L'azione non può essere eseguita su modelli temporanei."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "This channel doesn't have any attachments."
msgstr "Questo canale non presenta nessun allegato."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "This channel doesn't have any pinned messages."
msgstr "In questo canale non ci sono messaggi fissati."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "This conversation doesn't have any attachments."
msgstr "Questa conversazione non presenta allegati."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "This conversation doesn't have any pinned messages."
msgstr "In questa conversazione non ci sono messaggi fissati."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"L'e-mail è nella lista nera dell'invio massivo, fai clic per toglierla."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email
msgid "This field is case insensitive."
msgstr "Questo campo non distingue tra maiuscole e minuscole."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description
msgid "This field is used for internal description of the template's usage."
msgstr ""
"Questo campo è utilizzato per la descrizione interna dell'uso del modello."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can"
" contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"Campo utilizzato per cercare nell'indirizzo e-mail, il campo principale può "
"contenere più di un solo indirizzo e-mail."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "This layout seems to no longer exist."
msgstr "Sembra che questo layout non esista più."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete
msgid ""
"This option permanently removes any track of email after it's been sent, "
"including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve "
2024-05-08 11:31:09 +03:00
"storage space of yourTalismandatabase."
2024-05-03 12:40:35 +03:00
msgstr ""
"Questa opzione rimuove in modo permanente qualsiasi traccia di un'e-mail "
"dopo l'invio, anche dal menù tecnico nelle impostazioni. Serve per "
"preservare lo spazio di archiviazione del database Odoo."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0
#, python-format
msgid "This record has an exception activity."
msgstr "Il record ha un'attività eccezione."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s"
msgstr ""
"Quei valori non sono supportati come opzioni quando si effettua il "
"rendering: %(param_names)s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s"
msgstr ""
"Quei valori non sono supportati quando si invia un messaggio o una notifica:"
" %(param_names)s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "Conversazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Thread Image"
msgstr "Immagine discussione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread
msgid "Thread-Enabled"
msgstr "Attivato via cavo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to
msgid "To"
msgstr "Al"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to
msgid "To (Emails)"
msgstr "A (email)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to
msgid "To (Partners)"
msgstr "A (partner)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/chat_window_patch.xml:0
#, python-format
msgid "To :"
msgstr "A:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "To peer:"
msgstr "Per pari:"
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo
msgid "To-Do"
msgstr "To-Do"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Today Activities"
msgstr "Attività odierne"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Today:"
msgstr "Oggi:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Tomorrow:"
msgstr "Domani:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Argomenti disccussi in questo gruppo..."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients
msgid "Track Recipients"
msgstr "Traccia destinatari"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids
msgid ""
"Tracked values are stored in a separate model. This field allow to "
"reconstruct the tracking and to generate statistics on the model."
msgstr ""
"I valori monitorati sono registrati in un modello distinto. Questo campo "
"permette di ricostruire il monitoraggio e di generare statistiche sul "
"modello"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Tracking"
msgstr "Tracciare"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree
msgid "Tracking Value"
msgstr "Valore di tracciamento"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value
msgid "Tracking Values"
msgstr "Valori di tracciamento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids
msgid "Tracking values"
msgstr "Valori di tracciamento"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body
msgid "Translation Body"
msgstr "Corpo traduzione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "Translation Failure"
msgstr "Fallimento traduzione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id
msgid "Trigger"
msgstr "Attivazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger
msgid "Trigger Next Activity"
msgstr "Attiva attività successiva"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__resend
msgid "Try Again"
msgstr "Riprova"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Turn camera on"
msgstr "Accendere la videocamera"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token
msgid "Twilio Account Auth Token"
msgstr "Twilio Account Auth Token"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid
msgid "Twilio Account SID"
msgstr "Twilio Account SID"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Type"
msgstr "Tipologia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from
msgid "Type of delay"
msgstr "Tipo di ritardo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': add or remove followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Record': create a new record with new values\n"
"- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n"
"- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, also known as a Webhook\n"
"- 'Execute Existing Actions': define an action that triggers several other server actions\n"
msgstr ""
"Tipo azione server. Sono disponibili i seguenti lavori:\n"
"- 'Aggiorna record': aggiorna i valori di un record\n"
"- 'Crea attività': crea un'attività (Discuti)\n"
"- 'Invia e-mail': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': add or remove followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Record': create a new record with new values\n"
"- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n"
"- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, also known as a Webhook\n"
"- 'Execute Existing Actions': define an action that triggers several other server actions\n"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo di attività eccezione sul record."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Type the name of a person"
msgstr "Scrivi il nome di una persona"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#, python-format
msgid "Unable to connect to SMTP Server"
msgstr "Impossibile connettersi al server SMTP"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
msgstr ""
"Impossibile inviare messaggi, configurare l'indirizzo e-mail del mittente."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address."
msgstr ""
"Impossibile inviare il messaggio, configura l'indirizzo e-mail del mittente."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Unassign"
msgstr "Disassegnare"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Unassign from me"
msgstr "Annulla assegnazione a me"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Unblacklist"
msgstr "Rimuovi da lista nera"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0
#, python-format
msgid "Unblock Reason: %(reason)s"
msgstr "Motivo di sblocco: %(reason)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Undeafen"
msgstr "Annulla assordare"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Non seguire più"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit
msgid "Unit of delay"
msgstr "Unità di ritardo"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown
#, python-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Unmute"
msgstr "Riattiva audio"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Unmute Channel"
msgstr "Attiva audio canale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Unpin"
msgstr "Rimuovi dall'alto"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Unpin Conversation"
msgstr "Rimuovi dall'alto la conversazione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Unpin Message"
msgstr "Rimuovi messaggio dall'alto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Numero messaggi non letti"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Unread messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids
msgid "Unrestricted Attachments"
msgstr "Allegati privi di restrizioni"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Unstar all"
msgstr "Deseleziona i preferiti"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Unsupported report type %s found."
msgstr "Trovato tipo di resoconto non supportato %s."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.js:0
#, python-format
msgid "Until "
msgstr "Fino al"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "Until I turn it back on"
msgstr "Fino a quando lo riattivo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Update Mail Layout"
msgstr "Aggiorna layout e-mail"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Upload Avatar"
msgstr "Carica avatar"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document
msgid "Upload Document"
msgstr "Carica Documento"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#, python-format
msgid "Upload File"
msgstr "Caricamento File"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#, python-format
msgid "Upload file"
msgstr "Carica file"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Upload:"
msgstr "Carica:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#, python-format
msgid "Uploaded"
msgstr "Caricare"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#, python-format
msgid "Uploading"
msgstr "Caricamento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type
msgid ""
"Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use"
" 'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the "
"record."
msgstr ""
"Usa \"Utente specifico\" per assegnare sempre lo stesso utente alla prossima"
" attività. Usa \"Utente dinamico\" per specificare il nome del campo che "
"consente di selezionare l'utente del record."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default
msgid "Use Custom Email Servers"
msgstr "Utilizza server e-mail personalizzati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers
msgid "Use Twilio ICE servers"
msgstr "Utilizza server ICE di Twilio"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use a Gmail Server"
msgstr "Utlizza server Gmail"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records."
msgstr ""
"Utilizza uno script locale per recuperare le e-mail e creare nuove "
"registrazioni."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use an Outlook Server"
msgstr "Utilizza il server Outlook"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use different domains for your mail aliases"
msgstr "Utilizza domini diversi per gli alias e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode
msgid "Use in batch"
msgstr "Usa in gruppo"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Use message_notify to send a notification to an user."
msgstr "Utilizza message_notify per inviare una notifica ad un utente."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id
msgid "Use template"
msgstr "Usare modello"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk
msgid "Use the push to talk feature"
msgstr "Usa la funzione Push to Talk"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Used In"
msgstr "Usato in"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id
msgid "Used as context used to evaluate composer domain"
msgstr ""
"Utilizzato come contesto per valutare il dominio degli strumenti di "
"redazione"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type
msgid ""
"Used to categorize message generator\n"
"'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n"
"'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n"
"'email_outgoing': generated by a mailing\n"
"'notification': generated by system e.g. tracking messages\n"
"'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. acknowledgment\n"
"'user_notification': generated for a specific recipient"
msgstr ""
"Utilizzato per categorizzare i messaggi creati\n"
"'email': generato da un e-mail in arrivo ad es. mailgateway\n"
"'comment': generato dall'inserimento di un utente ad es. attraverso discuti o compositore\n"
"'email_outgoing': generato da e-mail di massa\n"
"'notification': generato dal sistema ad es. messaggi tracciati\n"
"'auto_comment': generato da un meccanismo di notifica automatico ad es. riconoscimento\n"
"'user_notification': generato da un destinatario specifico"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id
msgid "Used to display the currency when tracking monetary values"
msgstr "Usato per visualizzare la valuta quando si tracciano valori monetari"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Used to order subtypes."
msgstr "Usato per ordinare i sottotipi."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name
msgid "User Field"
msgstr "Campo utente"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_bus_presence
msgid "User Presence"
msgstr "Presenza utente"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id
msgid "User Setting"
msgstr "Impostazioni utente"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings
#: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree
msgid "User Settings"
msgstr "Impostazioni utente"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes
msgid "User Settings Volumes"
msgstr "Volumi impostazioni utente"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification
msgid "User Specific Notification"
msgstr "Notifica utente specifica"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type
msgid "User Type"
msgstr "Tipo utente"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is a bot"
msgstr "L'utente è un bot"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is idle"
msgstr "Utente inattivo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is offline"
msgstr "Utente non in linea"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is online"
msgstr "Utente in linea"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you."
msgstr "Utenti in questo canale: %(members)s %(dots)s e tu."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering
msgid ""
"Users will still be able to render templates.\n"
"However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic templates or modify existing ones."
msgstr ""
"Utenti saranno ancora in grado di rendere i modelli. Comunque, solo gli "
"editor dei modelli e-mail potranno creare nuovi modelli dinamici o "
"modificare modelli esistenti. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Using your own email server is required to send/receive emails in Community "
"and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use "
"email server (@mycompany.odoo.com)."
msgstr ""
"Per inviare/ricevere e-mail nelle versioni Community o Enterprise è "
"necessario usare server di posta personali. Gli utenti online beneficiano "
"già di un server di posta pronto all'uso (@mycompany.odoo.com)."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid
msgid "Valid"
msgstr "Valido"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be validated.\n"
"It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org."
msgstr ""
"Impossibile convalidare il valore %(allowed_domains)s per `mail.catchall.domain.allowed`.\n"
"Dovrebbe essere un elenco di domini separati da virgola ad es. example.com,example.org."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Impostazioni video"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Video player:"
msgstr "Lettore video:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view
#, python-format
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Vedi %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "View Reactions"
msgstr "Mostra reazioni"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr "Tipo vista"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#, python-format
msgid "View image"
msgstr "Visualizza immagine"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "View or join channels"
msgstr "Visualizza o unisciti a canali"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Voice"
msgstr "Voce"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0
#, python-format
msgid "Voice Message"
msgstr "Messaggio vocale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
#, python-format
msgid "Voice Settings"
msgstr "Impostazioni voce"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Voice detection threshold"
msgstr "Soglia rilevamento voce"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
#, python-format
msgid "Voice recording stopped"
msgstr "Registrazione vocale interrotta"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Volume per partner"
msgstr "Volume per partner"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids
msgid "Volumes of other partners"
msgstr "Volumi di altri partner"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the "
"settings!"
msgstr ""
"Vuoi animare le tue conversazioni utilizzando GIF? Attiva la funzione nelle "
"impostazioni!"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"We could not create alias %(alias_name)s because domain "
"%(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the "
"owner document belongs to company %(company_name)s."
msgstr ""
"Non è stato possibile creare alias %(alias_name)s perché il dominio "
"%(alias_domain_name)s appartiene all'azienda %(alias_company_names)s mentre "
"il documento proprietario appartiene all'azienda %(company_name)s."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"We could not create alias %(alias_name)s because domain "
"%(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the "
"target document belongs to company %(company_name)s."
msgstr ""
"Non è stato possibile creare alias %(alias_name)s perché il dominio "
"%(alias_domain_name)s appartiene all'azienda %(alias_company_names)s mentre "
"il documento bersaglio appartiene all'azienda %(company_name)s."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Welcome to MyCompany!"
msgstr "Benvenuto su MyCompany!"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid ""
"Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this "
"message?"
msgstr ""
"Bene, nulla dura per sempre ma sei sicuro di voler rimuovere il messaggio "
"dall'alto?"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "What's your name?"
msgstr "Come ti chiami?"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible."
msgstr ""
"Quando selezioni come assegnazione \"Utente predefinito\", devi specificare "
"un responsabile."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original
msgid ""
"Whether a full original copy of each email should be kept for reference and "
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
"Indica se è necessario conservare una copia originale completa delle e-mail "
"e allegarla a ciascun messaggio elaborato. Questa operazione in genere "
"raddoppia la dimensione del database dei messaggi."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach
msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"Indica se gli allegati devono essere scaricati. Se non abilitata, la posta "
"in arrivo verrà privata di tutti gli allegati prima di essere elaborata"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients
msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones."
msgstr ""
"Se visualizzare tutti i destinatari o solamente quelli più importanti."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Write Feedback"
msgstr "Scrivi un commento"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Write your message here..."
msgstr "Scrivi il tuo messaggio qui..."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Wrong operation name (%s)"
msgstr "Nome dell'operazione errato (%s)"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Yeah, pin it!"
msgstr "Sì, fissalo!"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Yes, remove it please"
msgstr "Sì, eliminalo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Yesterday:"
msgstr "Ieri"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid ""
"You are about to leave this group conversation and will no longer have "
"access to it unless you are invited again. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Stai per lasciare questa conversazione di gruppo e non avrai più accesso ad "
"essa a meno che tu non sia invitato di nuovo. Sei sicuro di voler "
"continuare?"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are alone in a private conversation."
msgstr "Sei da solo in una conversazione privata."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are alone in this channel."
msgstr "Sei da solo in questo canale"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s."
msgstr "Sei in una conversazione privata con %(member_names)s."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s."
msgstr "Sei nel canale %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_service.js:0
#, python-format
msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"."
msgstr "Non segui più \"%(thread_name)s\"."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to upload an attachment here."
msgstr "Non è possibile caricare un allegato qui."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to upload attachments on this channel."
msgstr "Non ti è consentito caricare allegati su questo canale."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid ""
"You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?"
msgstr ""
"Tu sei l'amministratore di questo canale. Sei sicuro di volertene andare?"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid ""
"You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox."
msgstr ""
"È possibile aggiungere un messaggio ai \"Preferiti\", comparirà in questa "
"casella di posta."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "You can not write on %(field_name)s."
msgstr "Non puoi scrivere su %(field_name)s."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0
#, python-format
msgid "You can only chat with existing users."
msgstr "È possibile usare la chat solo con utenti esistenti."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0
#, python-format
msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user."
msgstr ""
"È possibile usare la chat solo con partner che hanno un utente dedicato."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "You can safely ignore this message"
msgstr "Puoi ignorare il messaggio"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
msgstr ""
"Non è possibile cancellare questi gruppi in quanto il gruppo Tutta l'Azienda"
" è richiesto da altri moduli."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias "
"address %(alias_name)s."
msgstr ""
"Nell'indirizzo alias è possibile utilizzare esclusivamente caratteri latini "
"non accentati %(alias_name)s."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain "
"name %(domain_name)s."
msgstr ""
"Per il nome di dominio %(domain_name)s è possibile utilizzare esclusivamente"
" caratteri latini non accentati."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "You do not have access to"
msgstr "Non hai accesso a"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#, python-format
msgid ""
"You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Non hai il diritto di accesso per togliere le email dalla lista nera. "
"Contatta il tuo amministratore."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "You have been assigned to %s"
msgstr "Sei stato assegnato a %s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "Sei stato assegnato a "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0
#, python-format
msgid "You have been invited to #%s"
msgstr "Sei stato invitato a #%s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__attachment_ids
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Dovresti allegare file al template, così che vengano allegati a tutte le "
"email create con questo template"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "You may not define a template on an abstract model: %s"
msgstr "Non è possibile definire un modello su un modello astratto: %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid ""
"You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler fissare per sempre il messaggio in %(conversation)s?"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0
#, python-format
msgid "You unpinned your conversation with %s"
msgstr "Hai rimosso dall'alto la conversazione con %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0
#, python-format
msgid "You unsubscribed from %s."
msgstr "Hai annullato l'iscrizione a %s."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "You're viewing older messages"
msgstr "Stai visualizzando messaggi vecchi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "You've been invited to a chat!"
msgstr "Sei stato invitato a una chat!"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "You've been invited to a meeting!"
msgstr "Sei stato invitato a un meeting!"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "You:"
msgstr "Tu:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Your"
msgstr "Il tuo"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s."
msgstr ""
"L'indirizzo e-mail del tuo account è stato modificato da %(old_email)s a "
"%(new_email)s."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Your account login has been updated"
msgstr "Il login del tuo account è stato aggiornato"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Your account password has been updated"
msgstr "La password del tuo account è stata aggiornata"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Your browser does not support videoconference"
msgstr "Il tuo browser non supporta la videoconferenza"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Your browser does not support voice activation"
msgstr "Il tuo browser non supporta l'attivazione vocale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Your browser does not support webRTC."
msgstr "Il tuo browser non supporta webRTC."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Your name"
msgstr "Nome"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipient_list.js:0
#, python-format
msgid "[%(name)s] (no email address)"
msgstr "[%(name)s] (nessun indirizzo e-mail)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "addresses linked to registered partners"
msgstr "indirizzi legati a partner registrati"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date
msgid "after completion date"
msgstr "dopo la data di completamento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity
msgid "after previous activity deadline"
msgstr "dopo la scadenza dell'attività precedente"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "alias %(name)s: %(error)s"
msgstr "alias %(name)s: %(error)s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "attachment(s) of this email."
msgstr "allegato(i) di questa e-mail."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "available bitrate:"
msgstr "bitrate disponibile:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "back"
msgstr "dietro"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid ""
"because you have\n"
" contacted it too many times in the last few minutes.\n"
" <br/>\n"
" Please try again later."
msgstr ""
"perché lo hai\n"
" contattato troppe volte negli ultimi minuti.\n"
" <br/>\n"
" Ti chiediamo di riprovare più tardi."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "by"
msgstr "di"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "camera"
msgstr "fotocamera"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid ""
"cannot be processed. This address\n"
" is used to collect replies and should not be used to directly contact"
msgstr ""
"non può essere elaborata. Questo indirizzo\n"
" serve per raccogliere le risposte e non per contattare direttamente"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "channels"
msgstr "canali"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "clock rate:"
msgstr "frequenza di clock:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "close"
msgstr "Chiudi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "codec:"
msgstr "codec:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "created this channel."
msgstr "ha creato questo canale."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days
msgid "days"
msgstr "giorni"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "days overdue:"
msgstr "giorni di ritardo:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "days:"
msgstr "giorni:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "deaf"
msgstr "sordo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__user_device
msgid "devices"
msgstr "dispositivi"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "document"
msgstr "documento"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
#, python-format
msgid "done"
msgstr "fatto"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "down DTLS:"
msgstr "down DTLS:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "down ICE:"
msgstr "down ICE:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. \"Discuss proposal\""
msgstr "es. \"Proposta di discussione\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\""
msgstr "es. \"Visiona l'offerta e discuti i dettagli\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "e.g. \"Welcome email\""
msgstr "es. \"Email di benvenuto\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
msgid "e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\""
msgstr ""
"ad es. \"Benvenuto in Azienda\" o \"Piacere di conoscerti, {{ object.name "
"}}\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"bounce\""
msgstr "ad es. \"non recapitata\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"catchall\""
msgstr "ad es. \"cathcall\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"mycompany.com\""
msgstr "es. \"mycompany.com\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"notifications\""
msgstr "ad es. \"notifiche\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152"
msgstr "es. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543"
msgstr "es. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "e.g. Contact"
msgstr "es. Contatto"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "e.g. Discuss proposal"
msgstr "es. Discussione proposta"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "e.g. Onboarding"
msgstr "es. Onboarding"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. Schedule a meeting"
msgstr "es. programma un meeting"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. domain.com"
msgstr "ad es. domain.com"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "e.g. support"
msgstr "es. supporto"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "e.g. true.true..f"
msgstr "ad es. vero.vero..f"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "e.g. user_id"
msgstr "ad es. user_id"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\""
msgstr "ad es. \"info@mycompany.odoo.com\""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "for"
msgstr "per"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been created from:"
msgstr "è stato creato a partire da:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been modified from:"
msgstr "è stato modificato a partire da:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "has just assigned you the following activity:"
msgstr "ti ha appena assegnato la seguente attivita:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_content_filter
msgid "https://developers.google.com/tenor/guides/content-filtering"
msgstr "https://developers.google.com/tenor/guides/content-filtering"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "incorrectly configured alias"
msgstr "alias scorrettamente configurato"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)"
msgstr "alias scorrettamente configurato (record di riferimento sconosciuto)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "invited %s to the channel"
msgstr "ha invitato %s al canale"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "joined the channel"
msgstr "si è unito al canale"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "left the channel"
msgstr "ha abbandonato il canale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "list"
msgstr "elenco"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "list-item"
msgstr "elemento elenco"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "live"
msgstr "live"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "mail_blacklist_removal"
msgstr "mail_blacklist_removal"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "media player Error"
msgstr "Errore lettore multimediale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "microphone"
msgstr "microfono"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "model %s does not accept document creation"
msgstr "il modello %s non accetta la creazione del documento"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months
msgid "months"
msgstr "mesi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "muted"
msgstr "altoparlante disattivato"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "new"
msgstr "nuovo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0
#, python-format
msgid "no connection"
msgstr "nessuna connessione"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0
#, python-format
msgid "now"
msgstr "adesso"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "on"
msgstr "sul"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "on:"
msgstr "su:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "/"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "other members."
msgstr "Altri membri."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "raising hand"
msgstr "mano alzata"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document "
"creation"
msgstr ""
"risposta al documento mancante (%(model)s,%(thread)s), in ripiego sulla "
"creazione del documento"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"reply to model %s that does not accept document update, fall back on "
"document creation"
msgstr ""
"risposta al modello %s che non accetta l'aggiornamento del documento, in "
"ripiego sulla creazione del documento"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "restricted to followers"
msgstr "limitato ai follower"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "restricted to known authors"
msgstr "restricted to known authors"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "results out of"
msgstr "deriva da"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "screen"
msgstr "scherma"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "some specific addresses"
msgstr "alcuni indirizzi specifici"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun
msgid "stun:"
msgstr "stun:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "target model unspecified"
msgstr "modello obiettivo non specificato"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "team."
msgstr "."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "template"
msgstr "modello"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "toggle push-to-talk"
msgstr "attiva premi per parlare"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn
msgid "turn:"
msgstr "turn:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "unknown target model %s"
msgstr "modello target sconosciuto %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "up DTLS:"
msgstr "up DTLS:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "up ICE:"
msgstr "up ICE:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "users"
msgstr "utenti"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "view"
msgstr "vista"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket
msgid "websocket message handling"
msgstr "Gestione dei messaggi websocket"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "your alias"
msgstr "il tuo alias"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "{{ object.partner_id.lang }}"
msgstr "{{ object.partner_id.lang }}"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”"
msgstr "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”"