2024-05-08 11:31:09 +03:00
# Translation ofTalismanServer.
2024-05-03 12:40:35 +03:00
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2023
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2023
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2023
# Wil Odoo, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
2024-05-08 11:31:09 +03:00
"Project-Id-Version:TalismanServer 17.0\n"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Add addresses to the Allowed List\n"
" </p><p>\n"
2024-05-08 11:31:09 +03:00
" To protect you from spam and reply loops,Talismanautomatically blocks emails\n"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
" coming to your gateway past a threshold of <b>%(threshold)i</b> emails every <b>%(minutes)i</b>\n"
" minutes. If there are some addresses from which you need to receive very frequent\n"
2024-05-08 11:31:09 +03:00
" updates, you can however add them below andTalismanwill let them go through.\n"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
" </p>"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
"Dodawanie adresów do listy dozwolonych\n"
"</p><p>\n"
2024-05-08 11:31:09 +03:00
"Aby chronić Cię przed spamem i pętlami odpowiedzi,Talismanautomatycznie blokuje wiadomości e-mail\n"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
"przychodzące do bramki po przekroczeniu progu <b>%(threshold)i</b>wiadomości e-mail co <b>%(minutes)i</b>\n"
"minut. Jeśli istnieją adresy, z których musisz otrzymywać bardzo częste\n"
2024-05-08 11:31:09 +03:00
"aktualizacje, możesz dodać je poniżej, aTalismanpozwoli im przejść.\n"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
"</p>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed
msgid "\" no longer followed"
msgstr "\" nie był już przestrzegany"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you"
msgstr "\"%(activity_name)s:%(summary)s\" przypisane do Ciebie."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
#, python-format
msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access"
msgstr "\"%(hostname)s\" wymaga dostępu do mikrofonu"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s"
msgstr "%(activity)s, przypisany do %(name)s, wymagalny w dniu%(deadline)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0
#, python-format
msgid "%(author name)s from %(channel name)s"
msgstr "%(author name)s od %(channel name)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0
#, python-format
msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)"
msgstr "%(candidateType)s(%(protocol)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a "
"new customer."
msgstr ""
"%(email)snie jest rozpoznawany jako poprawny email. Jest to wymagane do "
"utworzenia nowego klienta."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%(name)s: %(message)s)"
msgstr "%(name)s:%(message)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention "
"someone, and grab their attention.%(new_line)sType "
"%(bold_start)s#channel%(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType "
"%(bold_start)s/command%(bold_end)s to execute a command."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid ""
"%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard "
"editing%(close_em)s%(close_button)s"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_cancel)scancel%(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-"
"Enter%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_cancel)scancel%(close_cancel)s%(close_em)s, "
"%(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0
#, python-format
msgid "%(user)s connected. This is their first connection. Wish them luck."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s"
msgstr ""
"%(user_name)s zaprasza Cię do obserwowania %(document)s dokument: %(title)s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document."
msgstr "%(user_name)s zaprasza Cię do obserwowania nowego dokumentu."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "%s (Email Template)"
msgstr "%s(Szablon wiadomości email)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopiuj)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/out_of_focus_service_patch.js:0
#, python-format
msgid "%s Message"
msgstr "%sWiadomość"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/out_of_focus_service_patch.js:0
#, python-format
msgid "%s Messages"
msgstr "%sWiadomości"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
#, python-format
msgid "%s and %s are typing..."
msgstr "%s i %s piszą..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s and %s have reacted with %s"
msgstr "%s i %s zareagowali(ły) poprzez %s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "%s utworzono"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "%s days overdue"
msgstr "%szaległych dni."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "%s has a request"
msgstr "%s ma wniosek"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "%s has a suggestion"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s has reacted with %s"
msgstr "%s zareagował poprzez %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
#, python-format
msgid "%s is typing..."
msgstr "%s pisze..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "%s messages found"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%s raised their hand"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "%s started a live conference"
msgstr "%s rozpoczął konferencję na żywo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%s\" requires \"camera\" access"
msgstr "%s\" wymaga dostępu do \"kamery\""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%s\" requires \"screen recording\" access"
msgstr "%s\" wymaga dostępu do \"nagrywania ekranu\""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s and more are typing..."
msgstr "%s, %s i więcej piszą..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s"
msgstr "%s,%s,%s i %s innych osób zareagowało za pomocą %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s"
msgstr "%s,%s,%s i 1 inna osoba zareagowało za pomocą %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s have reacted with %s"
msgstr "%s,%s,%s zareagowało za pomocą %s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid "&nbsp;&nbsp;"
msgstr "&nbsp;&nbsp;"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "(Translated from: %(language)s)"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "(Translation Failure: %(error)s)"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "(from"
msgstr "(od"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "(originally assigned to"
msgstr "(pierwotnie przypisany do"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid ""
",\n"
" <br/><br/>"
msgstr ""
",\n"
"<br/><br/>"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid ". Narrow your search to see more choices."
msgstr ". Zawęź wyszukiwanie aby zobaczyć więcej opcji."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid ""
"<b invisible=\"not no_record\" class=\"text-warning\">No record for this "
"model</b>"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-globe\" aria-label=\"Document url\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe\" aria-label=\"Document url\"/>"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "<samp>%(send_keybind)s</samp><i> to send</i>"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Button Color</span>"
msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Kolor przycisku</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Header Color</span>"
msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Kolor nagłówka</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "<span class=\"me-1 oe_inline\">@</span>"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"me-1\">@</span>"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Otwórz dokument</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Parent Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Otwórz dokument nadrzędny</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Archived</span>"
msgstr "<span class=\"text-bg-danger\">Zarchiwizowane</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid ""
"<span invisible=\"mail_post_method != 'email'\">\n"
" The message will be sent as an email to the recipients of the\n"
" template and will not appear in the messaging history.\n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"mail_post_method != 'note'\">\n"
" The message will be posted as an internal note visible to internal\n"
" users in the messaging history.\n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"mail_post_method != 'comment'\">\n"
" The message will be posted as a message on the record,\n"
" notifying all followers. It will appear in the messaging history.\n"
" </span>"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"<span name=\"document_followers_text\" invisible=\"not model or "
"composition_mode == 'mass_mail'\">Followers of the document and</span>"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "<span>If this was done by you:</span><br/>"
msgstr "<span>Jeśli zostało to zrobione przez ciebie:</span><br/>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "<span>If this was not done by you:</span>"
msgstr "<span>Jeśli nie zostało to zrobione przez ciebie:</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
msgid "<span>Open Record</span>"
msgstr "<span>Otwórz rekord</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "<span>We suggest you start by</span>"
msgstr "<span>Sugerujemy zacząć od</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid ""
"<strong>Internal communication</strong>: Replying will post an internal "
"note. Followers won't receive any email notification."
msgstr ""
"<strong>Komunikacja wewnętrzna</strong>: Odpowiadanie wyśle wewnętrzną "
"wiadomość. Obserwujący nie otrzymają żadnego powiadomienia e-mail."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "<strong>Original note:</strong>"
msgstr "<strong>Oryginalna notatka:</strong>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
msgstr ""
"<strong>Zapisz</strong> tą stronę i wróć tutaj, aby skonfigurować tę "
"funkcję."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed
msgid "<strong>You are no longer following the document:</strong>"
msgstr "<strong>Nie śledzisz już tego dokumentu:</strong>"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Słownik (dictionary) python, który będzie wyliczony i zastosowany jako "
"wartości domyślne do tworzenia nowego rekordu w tym aliasie."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users."
msgstr "Kanał typu 'chat' nie może mieć więcej niż dwóch użytkowników."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group "
"instead."
msgstr ""
"Chat nie może być utworzony z więcej niż dwoma użytkownikami. Zamiast tego "
"utwórz grupę."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "A next activity can only be planned on models that use activities."
msgstr ""
"Następna Aktywność może zostać zaplanowana tylko na modelu który używa "
"Aktywności."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key
msgid ""
"A valid Google API key is required to enable message translation. "
"https://cloud.google.com/translate/docs/setup"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Brak dostępu"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grupy dostępu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "Token dostępu"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0
#, python-format
msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\""
msgstr "Dostęp jest ograniczony do grupy \"%(groupFullName)s\""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Wymagane działanie"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr "Widok okna akcji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"Akcje mogą wyzwalać określone zachowanie, takie jak otwieranie widoku "
"kalendarza lub automatyczne oznaczanie jako zrobione podczas przesyłania "
"dokumentu"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr "Akcje do wykonania na wiadomościach przychodzących"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Aktywne standardowo podczas subskrypcji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain
msgid "Active domain"
msgstr "Aktywna domena"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Activities"
msgstr "Czynności"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Activities To Generate"
msgstr "Czynności do wygenerowania"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#, python-format
msgid "Activity"
msgstr "Czynność"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin
msgid "Activity Mixin"
msgstr "Czynność domieszka"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan
msgid "Activity Plan"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Activity Settings"
msgstr "Ustawienia Aktywności"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stan aktywności"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "Typ aktywności"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Ikona typu aktywności"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Activity Types"
msgstr "Typy czynności"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template
msgid "Activity plan template"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule
msgid "Activity schedule plan Wizard"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Activity type"
msgstr "Typ czynności"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "Aktywność: %s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Add Context Action"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Add Email Blacklist"
msgstr "Dodaj Czarną Listę E-mail"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Add Followers"
msgstr "Dodaj obserwatorów"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Add Users"
msgstr "Dodaj użytkowników"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_button.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_button.xml:0
#, python-format
msgid "Add a Reaction"
msgstr "Dodaj reakcję"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key
msgid ""
"Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. "
"https://developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Add a description"
msgstr "Dodaj opis"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Add a description to your activity..."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s"
msgstr "Dodaj nowy %(document)s lub wyślij e-mail do %(email_link)s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action
msgid "Add a new plan"
msgstr "Dodaj nowy plan"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action
msgid "Add an email address to the blacklist"
msgstr "Dodaj adres email do czarnej listy"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient.js:0
#, python-format
msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)"
msgstr "Dodaj jako odbiorcę i obserwującego (powód: %s )"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Dodaj kontakty do powiadomienia..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#, python-format
msgid "Add or join a channel"
msgstr "Dodaj lub dołącz do kanału"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature
msgid "Add signature"
msgstr "Dodaj podpis"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Add your twilio credentials for ICE servers"
msgstr "Dodaj certyfikaty twilio dla serwerów ICE"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Adding followers on channels is not possible. Consider adding members "
"instead."
msgstr ""
"Dodanie obserwujących do kanałów jest niemożliwe. Zamiast tego rozważ "
"dodanie członków."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two "
"people."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids
msgid "Additional Contacts"
msgstr "Dodatkowe kontakty"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning
msgid "Alert"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with "
"%(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s "
"%(parent_model_name)s."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with "
"%(alias_model_name)s (%(matching_id)s)."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Zabezpieczenie aliasu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Alias Domain"
msgstr "Domena aliasu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_name
msgid "Alias Domain Name"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree
msgid "Alias Domains"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Nazwa aliasu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "Status aliasu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain
msgid "Alias domain name"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "Status aliasu oceniony na podstawie ostatniej otrzymanej wiadomości."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Aliasowany model"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. "
"Please choose another alias."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "All Messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications
msgid "All Messages if not specified"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_resend_message.py:0
#, python-format
msgid "All partners must belong to the same message"
msgstr "Wszyscy partnerzy muszą należeć do tej samej wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__allow_public_upload
msgid "Allow Public Upload"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n"
" %s"
msgstr ""
"Wystąpił błąd SSL. Sprawdź konfigurację SSL/TLS na porcie serwera.\n"
"%s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "An access token must be provided for each attachment."
msgstr "Dla każdego załącznika należy podać token dostępu."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr "Email jest wymagany aby działało find_or_create"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0
#, python-format
msgid "An error occurred when sending an email"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "An error occurred while fetching messages."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania wiadomości."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0
#, python-format
msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat."
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas tworzenia czatu."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "And"
msgstr "I"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "And 1 other member."
msgstr "i 1 inny członek."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id
msgid "Applies to"
msgstr "Stosowane do"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account"
msgstr ""
"Zarchiwizowano ponieważ %(user_name)s(%(user_id)s) usunął konto na portalu. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
msgid "Are you sure you want to delete this Mail Template?"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą wiadomość?"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid ""
"Are you sure you want to reset these email templates to their original "
"configuration? Changes and translations will be lost."
msgstr ""
"Czy na pewno chcesz zresetować te szablony email do ich domyślnej "
"konfiguracji? Zmiany i tłumaczenia zostaną utracone."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?"
msgstr "Czy na pewno chcesz odblokować ten adres email?"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand
msgid "Ask at launch"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Assign to ..."
msgstr "Przypisz do ..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Assign to me"
msgstr "Przypisz do mnie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Przypisane do"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id
#, python-format
msgid "Assigned to"
msgstr "Przypisane do"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid ""
"Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle "
"this activity."
msgstr ""
"Przypisany użytkownik %s nie ma dostępu do dokumentu i nie jest w stanie "
"obsłużyć tej czynności."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type
msgid "Assignment"
msgstr "Przypisanie"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "At this point lang should be correctly set"
msgstr "W tym momencie język powinien być prawidłowo ustawiony"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Załącz plik"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Attach files"
msgstr "Dołącz pliki"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Liczba załączników"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Attachment counter loading..."
msgstr "Ładowanie licznika załączników"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Audio player:"
msgstr "Odtwarzacz audio:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners
msgid "Authenticated Partners"
msgstr "Uwierzytelnieni partnerzy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr ""
"Autor wiadomości. Jeśli nie ustawione, to znaczy że pole email_from nie "
"pasuje do żadnego partnera."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar
msgid "Author's avatar"
msgstr "Awatar autora"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "Grupa upoważniona"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete
msgid "Auto Delete"
msgstr "Usuń automatycznie"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Auto Subscribe Groups"
msgstr "Automatycznie subskrybuj grupy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Autosubskrypcja"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
msgstr "Automatyczna subskrypcja"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment
msgid "Automated Targeted Notification"
msgstr "Zautomatyzowane powiadomienia ukierunkowane"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated
msgid "Automated activity"
msgstr "Zautomatyzowana czynność"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "Automated message"
msgstr "Automatyczna wiadomość"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id
msgid ""
"Automatically schedule this activity once the current one is marked as done."
msgstr ""
"Automatycznie zaplanuj tą aktywność gdy obecna będzie oznaczona jako "
"skończona."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920
#, python-format
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "Awatar 1024"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "Awatar 128"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "Awatar 256"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "Awatar 512"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Avatar of user"
msgstr "Awatar użytkownika"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Background blur intensity"
msgstr "Intensywność rozmycia tła"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base
msgid "Base"
msgstr "Baza"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template
msgid "Base Template"
msgstr "Szablon bazowy"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Base Templates"
msgstr "Szablony bazowe"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key
msgid "Base64 encoded key"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch
msgid "Batch composition"
msgstr "Skład partii"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 "
"document"
msgstr ""
"Dziennik partii nie może obsługiwać załączników lub wartości śledzenia na "
"więcej niż 1 dokumencie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Blacklist"
msgstr "Czarna lista"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree
msgid "Blacklist Date"
msgstr "Data czarnej listy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl
msgid "Blacklisted Address"
msgstr "Blokowany adres"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action
msgid "Blacklisted Email Addresses"
msgstr "Blokowane adresy email"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s "
"(#%(user_id)s)"
msgstr ""
"Zablokowane przez usunięcie konta portalu %(portal_user_name)s przez "
"%(user_name)s (#%(user_id)s)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Blur video background"
msgstr "Rozmycie tła wideo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value
msgid "Body content is the same as the template"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Odbijanie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias
msgid "Bounce Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email
msgid "Bounce Email"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. "
"Use another bounce or simply use the other alias domain."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by "
"%(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another "
"alias or change it on the linked model."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce
#, python-format
msgid "Bounced"
msgstr "Odbite"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Browser default"
msgstr "Domyślna przeglądarka"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__endpoint
msgid "Browser endpoint"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__keys
msgid "Browser keys"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_cc.py:0
#, python-format
msgid "CC Email"
msgstr "DW e-mail"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "CTRL-Enter"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call
msgid "Call"
msgstr "Rozmowa"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Camera is off"
msgstr "Kamera jest wyłączona"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__can_cancel
msgid "Can Cancel"
msgstr "Może anulować"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body
msgid "Can Edit Body"
msgstr "Można edytować treść"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__can_resend
msgid "Can Resend"
msgstr "Może wysłać ponownie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write
msgid "Can Write"
msgstr "Można zapisać"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#, python-format
msgid "Can not update the message or recipient of a notification."
msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości lub odbiorcy powiadomienia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "Anuluj Email"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled
#, python-format
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowano"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_shortcode
msgid "Canned Response / Shortcode"
msgstr "Odpowiedź szablonowa / Krótki kod"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_shortcode_action
msgid "Canned Responses"
msgstr "Odpowiedzi szablonowe"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_search
msgid "Canned Responses Search"
msgstr "Wyszukiwanie gotowych odpowiedzi"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
msgid ""
"Canned responses allow you to insert prewritten responses in\n"
" your messages by typing <i>:shortcut</i>. The shortcut is\n"
" replaced directly in your message, so that you can still edit\n"
" it before sending."
msgstr ""
"Gotowe odpowiedzi umożliwiają wstawianie wcześniej napisanych odpowiedzi do \n"
" wiadomości poprzez wpisanie <i>skrótu</i>. The shortcut is\n"
" replaced directly in your message, so that you can still edit\n"
" it before sending."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s"
msgstr "Nie można zmienić typu kanału: %(channel_names)s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Odbiorcy kopii wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc
msgid "Carbon copy recipients"
msgstr "Odbiorcy kalki"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "Kopia (można stosować wyrażenia)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted
msgid "Catchall"
msgstr "Catchall"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias
msgid "Catchall Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email
msgid "Catchall Email"
msgstr "Catchall e-mail"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same "
"name. Use another catchall or simply use the other alias domain."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc
msgid "Cc"
msgstr "Kopia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type
msgid "Chaining Type"
msgstr "Typ działania"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type
msgid "Change the background color of the related activities of this type."
msgstr "Zmień kolor tła powiązanych czynności tego typu."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
#, python-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form
msgid "Channel Member"
msgstr "Członek Kanału"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type
msgid "Channel Type"
msgstr "Typ kanału"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Channel full"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "Channel members cannot include public users."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Channel settings"
msgstr "Ustawienia kanału"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree
#, python-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu
msgid "Channels/Members"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat
#, python-format
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type
msgid ""
"Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited"
" persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)."
msgstr ""
"Czat między dwiema osobami jest prywatny i unikalny. Grupa jest prywatna "
"wśród osób zaproszonych. Do kanału można dołączać bez ograniczeń (w "
"zależności od jego ustawień). "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Chats"
msgstr "Czaty"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list
msgid "Check Exclusion List"
msgstr "Sprawdź listę wykluczeń"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids
msgid "Child Messages"
msgstr "Wiadomości podrzędne"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a template..."
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a user..."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "Choose another value or change it on the other document."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id
msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Click here to retry"
msgstr "Kliknij tutaj aby spróbować ponownie"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#, python-format
msgid "Click to see the attachments"
msgstr "Kliknij aby zobaczyć załączniki"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Close Chat Window"
msgstr "Zamknij okno czatu"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Close Search"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Close button"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Close panel"
msgstr "Zamknięcie panelu"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Close search"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__closed
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new
msgid "Collect replies on a specific email address"
msgstr "Zbierz odpowiedzi na podany adres email"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
2024-05-08 11:31:09 +03:00
msgid "Come here often? InstallTalismanon your device!"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses"
msgstr "Adresy odbiorców kopii oddzielone przecinkami"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated ids of recipient partners"
msgstr "ID partnerów odbiorców oddzielone przecinkami"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Lista id partnerów odbiorców oddzielona przecinkami (możesz stosować "
"wyrażenie)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated recipient addresses"
msgstr "Adresy odbiorców oddzielone przecinkami"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "Adresy odbiorców oddzielane przecinkami (możesz stosować wyrażenia)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids
msgid "Companies using this domain as default for sending mails"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Utwórz wiadomość e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode
msgid "Composition mode"
msgstr "Tryb pisania"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Ustawienia konfiguracji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your ICE server list for webRTC"
msgstr "Skonfiguruj listę serwerów ICE dla webRTC"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your activity types"
msgstr "Konfiguruj typy czynności"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your own email servers"
msgstr "Skonfiguruj własne serwery poczty"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Congratulations, you're done with your activities."
msgstr "Gratulacje, nie masz żadnych czynności do wykonania."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Congratulations, your inbox is empty"
msgstr "Twoja skrzynka odbiorcza jest pusta"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.js:0
#, python-format
msgid "Congratulations, your inbox is empty!"
msgstr "Gratulacje, Twoja skrzynka odbiorcza jest pusta!"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp
msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
msgstr "Połączenie nie powiodło się (problem z serwerem poczty wychodzącej)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid "Connection test failed: %s"
msgstr "Testowe połączenie nie powiodło się: %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Connection to SFU server closed by the server"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Connection type:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl
msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
"Połączenie jest szyfrowane za pomocą SSL/TLS przez dedykowany port "
"(domyślnie: IMAPS=993, POP3S=995)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new
msgid "Considers answers as new thread"
msgstr "Traktuje odpowiedzi jako nowy wątek"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "Contact your administrator"
msgstr "Skontaktuj się z administratorem"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Container Model"
msgstr "Model kontenera"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt
msgid ""
"Contains the date and time of the last interesting event that happened in "
"this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, "
"and new message posted."
msgstr ""
"Zawiera datę i godzinę ostatniego interesującego wydarzenia które zaszło w "
"tym kanale dla tego partnera. Zalicza się do tego: tworzenie, dołączanie, "
"przypinanie i postowanie nowej wiadomości."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__substitution
msgid ""
"Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This "
"content can still be adapted before sending your message."
msgstr ""
"Treść automatycznie zastąpi wybrany skrót. Ta treść może być dalej "
"dostosowywana przed wysłaniem wiadomości."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fold_state
msgid "Conversation Fold State"
msgstr "Stan foldera rozmowy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_minimized
msgid "Conversation is minimized"
msgstr "Rozmowa jest zminimalizowana"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Licznik liczby wymienionych wiadomości e-mail dla tego kontaktu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id
msgid "Country"
msgstr "Kraj"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity
msgid "Create Activity"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Create Group Chat"
msgstr "Tworzenie czatu grupowego"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid
msgid "Create Uid"
msgstr "Utwórz Uid"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id
msgid "Create a New Record"
msgstr "Utwórz nowy rekord"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Create a new Mail Template"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
msgid "Create a new canned response"
msgstr "Utwórz nową gotową odpowiedź"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Create new %(document)s"
msgstr "Utwórz nowy %(document)s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s"
msgstr "Utwórz nowy %(document)spoprzez wysłanie emaila do %(email_link)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.xml:0
#, python-format
msgid "Create: #"
msgstr "Utwórz: #"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Created By"
msgstr "Utworzył(a)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Utworzył(a)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_service_patch.js:0
#, python-format
msgid "Creating a new record..."
msgstr "Tworzę nowy rekord..."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Creator"
msgstr "Twórca"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential
msgid "Credential"
msgstr "Referencje"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification_web_push
msgid "Cron data used for web push notification"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Aktualny użytkownik posiada ogwiazdkowaną notyfikację powiązaną z tą "
"wiadomością"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Niestandardowa wiadomość o odbiorze"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Custom ICE server list"
msgstr "Niestandardowa lista serwerów ICE"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template
msgid "Custom Template"
msgstr "Własny szablon"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Custom Templates"
msgstr "Własne szablony"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name
msgid "Custom channel name"
msgstr "Niestandardowa nazwa kanału"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Customize the look and feel of automated emails"
msgstr "Dostosuj wygląd i styl automatycznych wiadomości e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications
msgid "Customized Notifications"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "DTLS:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Data channel:"
msgstr "Kanał danych:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime
msgid "Datetime at which notification should be sent."
msgstr "Data i godzina o której powiadomienie powinno zostać wysłane"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at
msgid "Datetime at which the message has been pinned"
msgstr "Data i godzina przypięcia wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Deadline"
msgstr "Termin"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Deadline:"
msgstr "Ostateczny termin:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "Deadline: %s"
msgstr "Termin: %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Deafen"
msgstr "Wyłącz dźwięk"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "Szanowny"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "Dear Sender"
msgstr "Drogi Nadawco"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "Dear Sender,"
msgstr "Drogi Nadawco,"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type
msgid "Decoration Type"
msgstr "Typ dekoracji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode
msgid "Default Display Mode"
msgstr "Domyślny tryb wyświetlania"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email
msgid "Default From"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from
msgid "Default From Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note
msgid "Default Note"
msgstr "Domyślna notatka"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary
msgid "Default Summary"
msgstr "Domyślne podsumowanie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id
msgid "Default User"
msgstr "Domyślny użytkownik"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Wartości domyślne"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from
msgid ""
"Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a"
" local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. "
"'notifications@example.com' to override all outgoing emails."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to
msgid "Default recipients"
msgstr "Domyślni odbiorcy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to
msgid ""
"Default recipients of the record:\n"
"- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n"
"- email (using email_from or email field)"
msgstr ""
"Domyślni odbiorcy rekordu:\n"
"- partnerzy (za pomocą ID partnera lub pola partner_id) LUB\n"
"- e-mail (za pomocą adresu w polu email)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other
msgid "Default user"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
"Definiuje kolejność przetwarzania, niższe wartości oznaczają wyższy "
"priorytet"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label
msgid "Delay Label"
msgstr "Etykieta opóźnienia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from
msgid "Delay Type"
msgstr "Rodzaj Opóźnienia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Delay after releasing push-to-talk"
msgstr "Opóźnienie po zwolnieniu push-to-talk"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit
msgid "Delay units"
msgstr "Jednostki opóźniające"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete
msgid "Delete Emails"
msgstr "Usuń e-maile"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#, python-format
msgid "Delete all previews"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "Dostarczone"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Dostarczenie nieudane"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "Delivery failure"
msgstr "Błąd dostarczenia"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'."
msgstr ""
"Przestarzałe użycie 'default_res_id', powinno używać 'default_res_ids'."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Opis, który zostanie dodany do wiadomości umieszczonej dla tego podtypu. "
"Jeśli puste, zostanie dodana nazwa."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode
msgid ""
"Determines how the channel will be displayed by default when opening it from"
" its invitation link. No value means display text (no voice/video)."
msgstr ""
"Określa, w jaki sposób kanał będzie wyświetlany domyślnie przy otwieraniu go"
" z linku zaproszenia. Brak wartości oznacza wyświetlanie tekstu (bez "
"głosu/wideo)."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#, python-format
msgid "Direct messages"
msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree
#, python-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Disconnected from the RTC call by the server"
msgstr "Połączenie RTC zostało zakończone przez serwer."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Discuss"
msgstr "Dyskusje"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Discuss sidebar"
msgstr "Pasek dyskusyjny"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server
msgid "Discuss: channel member unmute"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel
msgid "Discussion Channel"
msgstr "Kanał dyskusyjny"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Dyskusje"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Wyświetlaj opcję na dokumentach, aby otwierać kreatora wiadomości z tym "
"szablonem."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/many2one_avatar_user_field.js:0
#, python-format
msgid "Display avatar name"
msgstr "Wyświetlanie nazwy awatara"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0
#, python-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this preview?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten podgląd?"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Obserwatorzy dokumentu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids
msgid "Document IDs"
msgstr "ID dokumentów"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Document Model"
msgstr "Model dokumentu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name
msgid "Document Name"
msgstr "Nazwa dokumentu"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Document: \""
msgstr "Dokument: \""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Done & Launch Next"
msgstr "Wykonane i zaplanuj następne"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#, python-format
msgid "Done & Schedule Next"
msgstr "Wykonane i zaplanuj następne"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done
msgid "Done Date"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Done and Schedule Next"
msgstr "Gotowe i zaplanuj następne"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
#, python-format
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Download Files"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Download logs"
msgstr "Dziennik Pobranych"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Download:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/dropzone.xml:0
#, python-format
msgid "Drag Files Here"
msgstr "Przeciągnij pliki tutaj"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline
msgid "Due Date"
msgstr "Termin Płatności"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range
msgid "Due Date In"
msgstr "Termin za"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Due in"
msgstr "W terminie"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "Due in %s days"
msgstr "Za %s dni"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Due on"
msgstr "W ciągu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type
msgid "Due type"
msgstr "Rodzaj terminu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup
msgid "Duplicated Email"
msgstr "Zduplikowany Email"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration
msgid "Duration of voice activity in ms"
msgstr "Długość aktywności głosowej w ms"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "Dynamiczne raporty"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic
msgid "Dynamic User (based on record)"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Edge blur intensity"
msgstr "Intensywność rozmycia krawędzi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Edit Partners"
msgstr "Edytuj partnerów"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Edit Subscription of %(name)s"
msgstr "Edytuj subskrypcję %(name)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#, python-format
msgid "Edit subscription"
msgstr "Edytuj subskrypcję"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0
#, python-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Edytuj: %s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature
msgid "Email Add Signature"
msgstr "Email Dodaj Podpis"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias adresu e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Aliasy email"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin
msgid "Email Aliases Mixin"
msgstr "Aliasy e-mail domieszka"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional
msgid "Email Aliases Mixin (light)"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree
msgid "Email Blacklist"
msgstr "Czarna lista e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color
msgid "Email Button Color"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc
msgid "Email CC management"
msgstr "Zarządzanie DW e-mail"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Email Configuration"
msgstr "Konfiguracja Poczty"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id
msgid "Email Domain"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color
msgid "Email Header Color"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail
msgid "Email Mass Mailing"
msgstr "Email Masowa Wysyłka"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid
msgid "Email Notification Layout"
msgstr "Email Layout Powiadomienia"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Email Preview"
msgstr "Podgląd wiadomości"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "Przeszukaj wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Szablon wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "Podgląd szablonu"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Email Templates"
msgstr "Szablony wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Wątek email"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found and replaces the author_id field in the chatter."
msgstr ""
"Adres e-mail nadawcy. To pole jest ustawiane, gdy nie znaleziono pasującego "
"partnera i zastępuje pole author_id w tekście."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"Email address to which replies will be redirected when sending emails in "
"mass"
msgstr ""
"Adres email, na który będą przekierowywane odpowiedzi przy masowym wysyłaniu"
" emaili"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to
msgid ""
"Email address to which replies will be redirected when sending emails in "
"mass; only used when the reply is not logged in the original discussion "
"thread."
msgstr ""
"Adres e-mail, na który będą przekierowywane odpowiedzi przy masowym "
"wysyłaniu e-maili; używany tylko wtedy, gdy odpowiedź nie jest zapisana w "
"oryginalnym wątku dyskusji."
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action
msgid ""
"Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore."
msgstr ""
"Adresy email, które są blokowane, nie będą otrzymywać wiadomości Email"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same "
"time. Please update records one by one."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "E-mail DW"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Kreator email"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_company__alias_domain_name
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "Wiadomość"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_message
msgid "Email resend wizard"
msgstr "Kreator ponownego wysyłania wiadomości e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids
msgid "Email templates"
msgstr "Szablony wiadomości e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "E-maile"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0
#, python-format
msgid "Emoji"
msgstr "Emotikon"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0
#, python-format
msgid "Emojis"
msgstr "Emotikony"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal
msgid "Employee Only"
msgstr "Tylko dla Pracowników"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking
msgid "Enable Ordered Tracking"
msgstr "Włącz uporządkowane śledzenie"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Enable Push-to-talk"
msgstr "Aktywuj Push-to-talk"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "Enable desktop notifications to chat"
msgstr "Włącz powiadomienia na pulpicie do czatu"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Enter"
msgstr "Wprowadź"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Wejdź na pełny ekran"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg
msgid "Error Message"
msgstr "Wiadomość o błędzie"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/update.py:0
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem gwarancji wydawcy."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__message
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error without exception. Probably due to concurrent access update of "
"notification records. Please see with an administrator."
msgstr ""
"Błąd bez zgłaszania wyjątku. Prawdopodobnie spowodowany równoległym dostępem"
" do rekordów powiadomień. Skontaktuj się z administratorem."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error without exception. Probably due to sending an email without computed "
"recipients."
msgstr ""
"Błąd bez zgłaszania wyjątku. Prawdopodobnie spowodowany wysyłaniem emaila "
"bez obliczonych odbiorców."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone
msgid "Everyone"
msgstr "Wszyscy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Wyjście z pełnego ekranu"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__expiration_time
msgid "Expiration Token Date"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Rozszerzone filtry..."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter
msgid "Fail Mail"
msgstr "Fail Mail"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Failed to load gifs..."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Failed to render QWeb template: %(template_src)s\n"
"\n"
"%(template_traceback)s)"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid "Failed to render inline_template template: %(template_txt)s)"
msgstr ""
"Nie udało się wyrenderować szablonu inline_template: %(template_txt)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid "Failed to render template: %(view_ref)s"
msgstr "Nie udało się wyrenderować szablonu: %(view_ref)s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__failure_reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Failure Reason"
msgstr "Powód niepowodzenia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason
msgid "Failure reason"
msgstr "Przyczyna niepowodzenia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason
msgid ""
"Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, "
"stored to ease the debugging of mailing issues."
msgstr ""
"Powód niepowodzenia. Zwykle jest to wyjątek wygenerowany przez serwer "
"pocztowy, zapisany w celu ułatwienia analizowania problemów z wysyłką."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type
msgid "Failure type"
msgstr "Typ niepowodzenia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids
msgid "Favorited By"
msgstr "Faworyzowany przez"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Fetch Now"
msgstr "Pobierz teraz"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_gif_limit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Fetch up to the specified number of GIF."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field \"(field)r on model %(model)r must be of type Many2one and have "
"tracking=True for the computation of duration."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "Field \"Aktywność poczty\" nie może zostać zmienione na \"Fałsz\"."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "Pole \"Czarna lista poczty\" nie może zostać zmienione na \"Fałsz\"."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "Pole \"Wątek poczty\" nie może zostać zmienione na \"Fałsz\"."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_groups
msgid "Field Groups"
msgstr "Grupy pola"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Field details"
msgstr "Szczegóły pola"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Pole używane do powiązania związanego modelu z podrzędnym modelem kiedy "
"używana jest automatyczna subskrypcja w związanym dokumencie. Pole używane "
"do obliczenia getattr(related_document.relation_field)."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs
msgid ""
"File from where the template originates. Used to reset broken template."
msgstr ""
"Plik źródłowy Szablonu. Używany do zresetowania uszkodzonego Szablonu."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0
#, python-format
msgid "File too large"
msgstr "Zbyt duży plik"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "File upload is disabled for external users"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "File upload is enabled for external users"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr "Zwiń"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__folded
msgid "Folded"
msgstr "Zwinięte"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Obserwuj"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "Formularz obserwatorów"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers
msgid "Followers only"
msgstr "Tylko obserwatorzy"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Followers to add"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Followers to remove"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Obserwujący"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based "
"authorization or group auto-subscription."
msgstr ""
"Dla %(channels)s, channel_type powinien być 'channel', aby mieć autoryzację"
" opartą na grupie lub auto-subskrypcję grupy."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 1 hour"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 15 minutes"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 24 hours"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 3 hours"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 8 hours"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form
msgid "Force Send"
msgstr "Wymuś wysyłkę"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Force a Language:"
msgstr "Wymuś język:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Sformatowany e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "From peer:"
msgstr "Od partnera:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Full composer"
msgstr "Pełny edytor"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen
msgid "Full screen video"
msgstr "Wideo na pełnym ekranie"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "Przyszłe"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Future Activities"
msgstr "Przyszłe czynności"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "GIF"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "GIF Category"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "GIF Favorites"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree
msgid "GIF favorite"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id
msgid "GIF id from Tenor"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_patch.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0
#, python-format
msgid "GIFs"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Go to conversation"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Google Translate Integration"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Group by..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "Grouped Chat"
msgstr "Czat grupowy"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_presence__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form
#, python-format
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0
#, python-format
msgid "Guest's name cannot be empty."
msgstr "Nazwa Gościa nie może być pusta"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0
#, python-format
msgid "Guest's name is too long."
msgstr "Nazwa Gościa jest zbyt długa"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree
msgid "Guests"
msgstr "Goście"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Wytyczanie HTTP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email
msgid "Handle by Emails"
msgstr "Obsługuj przez e-maile"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox
msgid "Handle in Odoo"
msgstr "Obsługuj w Odoo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error
msgid "Has Error"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity
msgid "Has Mail Activity"
msgstr "Ma aktywność pocztową"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist
msgid "Has Mail Blacklist"
msgstr "Posiada listę blokowanych maili"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread
msgid "Has Mail Thread"
msgstr "Posiada wątek mailowy"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Has Mentions"
msgstr "Ma wzmianki"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Ma wiadomość"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf
msgid "Has disabled incoming sound"
msgstr "Zablokowano dźwięk przychodzącego powiadomienia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error
msgid "Has error"
msgstr "Ma błąd"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand
msgid "Has on demand responsible"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Hello"
msgstr "Dzień dobry"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "Hello,"
msgstr "Dzień dobry,"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template
msgid "Hidden Template"
msgstr "Ukryty szablon"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Attachments"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Call Settings"
msgstr "Ukryj ustawienia połączenia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Member List"
msgstr "Ukryj listę członków"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Pinned Messages"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0
#, python-format
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Ukryj pasek boczny"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr "Ukryj podtyp w opcjach obserwatorów"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal
msgid ""
"Hide to public / portal users, independently from subtype configuration."
msgstr ""
"Ukrycie dla użytkowników publicznych / portalowych, niezależnie od "
"konfiguracji podtypu."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__high
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr "Nazwa hosta lub IP serwera pocztowego"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration
msgid ""
"How long the audio broadcast will remain active after passing the volume "
"threshold"
msgstr ""
"Jak długo transmisja audio będzie aktywna po przekroczeniu progu głośności"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "ICE Servers"
msgstr "Serwery ICE"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "ICE gathering:"
msgstr "Zebranie ICE:"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form
msgid "ICE server"
msgstr "Serwer ICE"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu
msgid "ICE servers"
msgstr "Serwery ICE"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "ICE:"
msgstr "ICE:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"ID rekordu nadrzędnego zawierającego alias (np. projekt zawierający alias "
"tworzenia zadań)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status
msgid "IM Status"
msgstr "Status komunikatora"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap
msgid "IMAP Server"
msgstr "Serwer IMAP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__res_id
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id następującego zasobu"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
msgid "Identity"
msgstr "Tożsamość"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "If SSL required."
msgstr "Jeśli SSL jest wymagane."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "If not set, shared with all users."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking
msgid ""
"If set every modification done to this field is tracked. Value is used to "
"order tracking values."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt
msgid ""
"If set, the member will not receive notifications from the channel until "
"this date."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date
msgid ""
"If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, "
"the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, "
"it is considered as being in UTC timezone."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione, manager kolejki wyśle email po określonej dacie. Jeżeli "
"nie ustawione, email zostanie wysłany tak szybko, jak to możliwe. Dopóki "
"strefa czasowa nie jest sprecyzowana, traktowana jest jako strefa UTC."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date
msgid ""
"If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, "
"the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione, manager kolejki wyśle email po określonej dacie. Jeżeli "
"nie ustawione, email zostanie wysłany tak szybko jak to możliwe. Możesz użyć"
" dynamicznego wyrażenia."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione, ta treść będzie wysyłana automatycznie do "
"nieautoryzowanych użytkowników zamiast wiadomości domyślnej."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"If set, will restrict the template to this specific user."
" If not set, shared with "
"all users."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"Jeśli adres e-mail znajduje się na czarnej liście, kontakt nie będzie już "
"otrzymywać masowej wysyłki z żadnej listy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new
msgid ""
"If true, answers do not go in the original document discussion thread. "
"Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and "
"redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Jeśli prawda, odpowiedzi nie idą w oryginalnym wątku dyskusji dokumentu. "
"Zamiast tego sprawdzi reply_to w śledzeniu message-id i odpowiednio "
"przekieruje. Ma to wpływ na wygenerowany message-id."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id
msgid ""
2024-05-08 11:31:09 +03:00
"If you have setup a catch-all email domain redirected to theTalismanserver, "
2024-05-03 12:40:35 +03:00
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Jeśli skonfigurowałeś domenę e-mailową typu catch-all, przekierowaną na "
"serwer Odoo, wpisz tutaj nazwę domeny."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers
msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider"
msgstr "Jeśli chcesz użyć twilio jako dostawcy serwera TURN/STUN"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoruj wszystkie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Obraz 1024"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Obraz 128"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Obraz 256"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Obraz 512"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype
msgid "Image MIME type"
msgstr "Typ MIME obrazu"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Image is a link"
msgstr "Obraz jest linkiem"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date
msgid ""
"In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: "
"if sent, send emails after that date. This date is considered as being in "
"UTC timezone."
msgstr ""
"W trybie komentarzy: jeśli ustawione, odracza wysyłanie powiadomień. W "
"trybie masowej poczty: jeśli ustawione, wiadomości e-mail będą wysyłane po "
"tej dacie. Ta data jest uważana za datę w strefie czasowej UTC."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
msgstr "Nieaktywny alias"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr "Serwer poczty przychodzącej"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "Skrzynka odbiorcza"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Incoming Call..."
msgstr "Połączenie przychodzące..."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Incoming Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Email Servers"
msgstr "Serwery wiadomości przychodzących"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "Serwer poczty przychodzącej"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr "Serwery poczty przychodzącej"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated
msgid ""
"Indicates this activity has been created automatically and not by any user."
msgstr ""
"Wskazuje, że ta czynność została utworzona automatycznie, a nie przez "
"żadnego użytkownika."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model
msgid "Initial model"
msgstr "Model początkowy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline
msgid "Inlined Complete Address"
msgstr "Podany pełny adres"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Input device"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Integrations"
msgstr "Integracje"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal
msgid "Internal Only"
msgstr "Tylko wewnętrzne"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview
msgid "Internal communication:"
msgstr "Komunikacja wewnętrzna"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid
msgid "Invalid"
msgstr "Błędny"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain %(domain)r (type %(domain_type)s)"
msgstr "Nieprawidłowa domena %(domain)r (type %(domain_type)s)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid
msgid "Invalid email address"
msgstr "Niepoprawny adres e-mail"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0
#, python-format
msgid "Invalid email address %r"
msgstr "Niepoprawny adres e-mail %r"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Niedozwolone wyrażenie, to musi być python dictionary np. \"{'field': "
"'value'}\""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid
msgid "Invalid from address"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#, python-format
msgid "Invalid primary email field on model %s"
msgstr "Nieprawidłowe podstawowe pole e-mail w modelu %s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/tools/parser.py:0
#, python-format
msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)"
msgstr "Nieprawidłowe res_ids %(res_ids_str)s(typ %(res_ids_type)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid server name!\n"
" %s"
msgstr ""
"Nieprawidłowa nazwa serwera!\n"
"%s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a "
"record or an XMLID"
msgstr ""
"Nieprawidłowy szablon lub źródło widoku %(svalue)s(typ %(stype)s), powinien "
"być rekord lub XMLID"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore"
msgstr ""
"Nieprawidłowy szablon lub źródło widoku Xml ID %(source_ref)s już nie "
"istnieje"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead"
msgstr ""
"Nieprawidłowy szablon lub rekord źródła widoku %(svalue)s, zamiast tego jest"
" %(model)s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead"
msgstr ""
"Nieprawidłowy szablon lub odwołanie do źródła widoku %(svalue)s, zamiast "
"tego jest %(model)s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość podczas tworzenia kanału z członkami, tylko 4 lub 6 "
"jest dozwolonych."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed."
msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość podczas tworzenia kanału z członkostwem, dozwolone "
"jest tylko 0."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url
msgid "Invitation URL"
msgstr "URL zapraszający"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s"
msgstr "Zaproszenie do obserwowania %(document_model)s:%(document_name)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0
#, python-format
msgid "Invite Follower"
msgstr "Zaproś obserwatora"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Invite a User"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite people"
msgstr "Zaproś"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite to Channel"
msgstr "Zaproszenie na Kanał"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite to Group Chat"
msgstr "Zaproszenie do czatu grupowego"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Kreator zaproszenia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active
msgid "Is Active"
msgstr "Jest Aktywny"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author
msgid "Is Current User Or Guest Author"
msgstr "Jest obecnym użytkownikiem lub gościem autora"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable
msgid "Is Editable"
msgstr "Jest edytowalny"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor
msgid "Is Editor"
msgstr "Jest edytorem"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member
msgid "Is Member"
msgstr "Jest Członkiem"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read
msgid "Is Read"
msgstr "Jest przeczytany"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self
msgid "Is Self"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor
msgid "Is Template Editor"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_chat
msgid "Is a chat"
msgstr "Jest czatem"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log
msgid "Is a log"
msgstr "Jest dziennikiem"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open
msgid "Is discuss sidebar category channel open?"
msgstr "Czy kanał kategorii w pasku bocznym jest otwarty?"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open
msgid "Is discuss sidebar category chat open?"
msgstr "Czy czat kategorii na pasku bocznym jest otwarty?"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted
msgid "Is microphone muted"
msgstr "Czy mikrofon jest wyciszony"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned
msgid "Is pinned on the interface"
msgstr "Przypięty do interfejsu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on
msgid "Is sending user video"
msgstr "Czy wysyłanie wideo użytkownika"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on
msgid "Is sharing the screen"
msgstr "Współdzieli ekran"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you "
"forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to "
"provide the necessary channel information."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_partner_device__keys
msgid ""
"It's refer to browser keys used by the notification: \n"
"- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The browser will \n"
" keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n"
"- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside of Odoo"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Join Call"
msgstr "Dołącz do rozmowy"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Join Channel"
msgstr "Dołącz do kanału"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view
msgid "Join a group"
msgstr "Dołącz do grupy"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0
#, python-format
msgid "Jump"
msgstr "Skok"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Jump to Present"
msgstr "Skocz do obecnego"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach
msgid "Keep Attachments"
msgstr "Zachowaj załączniki"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__keep_done
msgid "Keep Done"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log
msgid "Keep Message Copy"
msgstr "Zachowaj kopię wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original
msgid "Keep Original"
msgstr "Zachowaj oryginał"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log
msgid ""
"Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)"
msgstr ""
"Zachowaj kopię treści wiadomości e-mail, jeśli zostaną one usunięte (tylko w"
" przypadku masowej wysyłki)."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__keep_done
msgid "Keep activities marked as done in the activity view"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
#, python-format
msgid "Kind Regards"
msgstr "Z wyrazami szacunku"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "LIVE"
msgstr "NA ŻYWO"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date
msgid "Last Fetch Date"
msgstr "Data ostatniego pobrania"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id
msgid "Last Fetched"
msgstr "Ściągnięte ostatnio"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt
msgid "Last Interest"
msgstr "Ostatnie zainteresowanie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__last_used
msgid "Last Used"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt
msgid "Last seen date"
msgstr "Data ostatniej wizyty"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__last_used
msgid "Last time this shortcode was used"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "Zaległe"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Late Activities"
msgstr "Czynności zaległe"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "Launch Plans"
msgstr "Plany wprowadzania"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "Leave"
msgstr "Opuść"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid "Leave Conversation"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Leave this channel"
msgstr "Opuść ten kanał"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__link_preview_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__link_preview_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree
msgid "Link Previews"
msgstr "Podgląd linku"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Link copied!"
msgstr "Link został skopiowany!"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
#, python-format
msgid "List users in the current channel"
msgstr "Lista użytkowników w bieżącym kanale"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Load More"
msgstr "Załaduj więcej"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipient_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Load more"
msgstr "Wczytaj więcej"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Load template"
msgstr "Załaduj szablon"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "Pobieranie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local
msgid "Local Server"
msgstr "Serwer lokalny"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias
msgid ""
"Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in "
"'catchall@example.com'"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias
msgid ""
"Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. "
"'bounce' in 'bounce@example.com'"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Log"
msgstr "Zapisz"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Log RTC events"
msgstr "Rejestrowanie zdarzeń RTC"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Log a note..."
msgstr "Notatka"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Log an Activity"
msgstr "Zaplanuj czynność"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/composer_patch.js:0
#, python-format
msgid "Log an internal note…"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Log note"
msgstr "Notatka"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Log step:"
msgstr "Krok dziennika:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0
#, python-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Login Information"
msgstr "Informacje o logowaniu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__low
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Lower Hand"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id
#, python-format
msgid "Mail"
msgstr "Wiadomość"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Activity"
msgstr "Aktywność poczty"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id
msgid "Mail Activity Type"
msgstr "Typ czynności - wiadomość"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Blacklist"
msgstr "Czarna lista poczty"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist
msgid "Mail Blacklist mixin"
msgstr "Czarna lista poczty domieszka"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Mail Channel Form"
msgstr "Formularz kanału pocztowego"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin
msgid "Mail Composer Mixin"
msgstr "Mixin kompozytora wiadomości"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "Mail Failures"
msgstr "Błędy wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree
msgid "Mail Gateway Allowed"
msgstr "Brama pocztowa dozwolona"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Mail Layout"
msgstr "Układ poczty"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment
msgid "Mail Main Attachment management"
msgstr "Zarządzanie załącznikami głównymi poczty"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int
msgid "Mail Message Id Int"
msgstr "ID Wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session
msgid "Mail RTC session"
msgstr "Sesja mailowa RTC"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin
msgid "Mail Render Mixin"
msgstr "mixin renderowania poczty"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr "Serwer poczty"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id
msgid "Mail Template"
msgstr "Szablon wiadomości"
#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor
msgid "Mail Template Editor"
msgstr "Edytor Szablonu Email"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset
msgid "Mail Template Reset"
msgstr "Reset Szablonu Email"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0
#, python-format
msgid "Mail Templates have been reset"
msgstr "Szablony Email zostały zresetowane"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Thread"
msgstr "Wątek wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value
msgid "Mail Tracking Value"
msgstr "Wartość śledzenia poczty"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records "
"found (model %(model_name)s)."
msgstr ""
"Kompozytor poczty w trybie komentarza powinien działać na co najmniej jednym"
" rekordzie. Nie znaleziono rekordów (model %(model_name)s)."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr ""
"Wiadomość została utworzona, aby poinformować o istniejącym mail.message"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "Mail template model of %(action_name)s does not match action model."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids
msgid "Mail template using this mail server"
msgstr "Szablon poczty przy użyciu tego serwera pocztowego"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server
msgid "Mail: Email Queue Manager"
msgstr "Wiadomość: Menedżer kolejek e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server
msgid "Mail: Fetchmail Service"
msgstr "Mail: usługa fetchmail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server
msgid "Mail: send web push notification"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Mailbox unavailable - %s"
msgstr "Skrzynka pocztowa niedostępna - %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "Mailboxes"
msgstr "Skrzynki mailowe"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mailing or posting with a source should not be called with an empty "
"%(source_type)s"
msgstr ""
"Wysyłanie lub publikowanie ze źródłem nie powinno być wywoływane z pustą "
"wartością %(source_type)s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids
msgid "Mails"
msgstr "Wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Główny załącznik"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0
#, python-format
msgid "Manage Messages"
msgstr "Zarządzaj wiadomościami"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new
msgid ""
"Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same "
"thread."
msgstr ""
"Zarządzaj odpowiedziami jako nowymi przychodzącymi e-mailami, zamiast "
"odpowiedzi trafiających do tego samego wątku."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/notification_item.xml:0
#, python-format
msgid "Mark As Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Mark Done"
msgstr "Oznacz jako wykonane"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark all read"
msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree_without_record_access
msgid "Mark as Done"
msgstr "Oznacz jako wykonane"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Oznacz jako Do zrobienia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#, python-format
msgid "Mark as done"
msgstr "Oznacz jako wykonane"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
#, python-format
msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly."
msgstr ""
"Urządzenia multimedialne nieosiągalne. SSL może nie być poprawnie "
"skonfigurowany."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__medium
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Spotkanie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count
msgid "Member Count"
msgstr "Liczba członków"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0
#, python-format
msgid "Member List"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Członkowie tych grup będą automatycznie dodani jako obserwatorzy. Zwróć "
"uwagę, że oni sami mogą zmieniać swoje ustawienia do subskrypcji."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/command_category.js:0
#, python-format
msgid "Mentions"
msgstr "Wzmianki"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions
#, python-format
msgid "Mentions Only"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "Kreator łączenia partnerów"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Merged with the following partners:"
msgstr "Połączone z tymi partnerami:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__message
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#, python-format
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Message #%(thread name)s…"
msgstr "Wiadomość #%(thread name)..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Message %(thread name)s…"
msgstr "Wiadomość %(thread name)..."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Błąd doręczenia wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id
msgid "Message ID"
msgstr "Message ID"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
msgid "Message Notifications"
msgstr "Powiadomienia o wiadomościach"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction
msgid "Message Reaction"
msgstr "Reakcja na Wiadomość"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu
msgid "Message Reactions"
msgstr "Reakcje na Wiadomość"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Message Translation"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key
msgid "Message Translation API Key"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name
msgid "Message Type"
msgstr "Typ Wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__description
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__description
msgid "Message description: either the subject, or the beginning of the body"
msgstr "Opis komunikatu: temat lub początek ciała"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Message posted on \"%s\""
msgstr "Wiadomość zapostowana na \"%s\""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to
msgid "Message recipients (emails)"
msgstr "Odbiorcy wiadomości (adresy e-mail)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Odnośniki wiadomości, jak identyfikator poprzedniej wiadomości."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Message should be a valid EmailMessage instance"
msgstr "Wiadomość powinna być poprawną instancją EmailMessage"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Podtyp wiadomości precyzuje rodzaj wiadomości. W szczególności dla "
"powiadomień. Na przykład: powiadomienie może dotyczyć nowego rekordu (Nowe),"
" lub zmiany etapu (Zmiana etapu). Podtypy ułatwiają porządkowanie "
"wiadomości."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Podtypy wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Obserwowane podtypy wiadomości, które pojawią się na ekranie użytkownika."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Typ wiadomości: mail jako wiadomość, powiadomienie jako informacja "
"systemowa, komentarz jako odpowiedź na inne wiadomości."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Unikalny identyfikator wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id
msgid "Message-Id"
msgstr "Message-ID"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree
#, python-format
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "Przeszukiwanie wiadomości"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Messages marked as read will appear in the history."
msgstr "Wiadomości oznaczone jako przeczytane pojawią się w historii."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal
msgid ""
"Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka "
"members of base_user group"
msgstr ""
"Wiadomości z wewnętrznymi podtypami będą widoczne tylko dla pracowników, "
"czyli członków grupy base_user"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Messages with tracking values cannot be modified"
msgstr "Wiadomości z wartościami śledzącymi nie mogą być modyfikowane"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata
msgid "Metadata for voice attachments"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email"
msgstr "Brakujący email"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email address"
msgstr "Brak adresu email"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing
msgid "Missing from address"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin
msgid ""
"Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field "
"can take"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change
msgid "Model has change"
msgstr "Model posiada zmianę"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__res_model
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Model obserwowanego zasobu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Model, którego dotyczy podtyp. Jeśli \"Fałsz\", podtyp odnosi się do "
"wszystkich modeli."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Modele"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid ""
"Modifying the model can have an impact on existing activities using this "
"activity type, be careful."
msgstr ""
"Modyfikowanie modelu może mieć wpływ na istniejące czynności przy użyciu "
"tego typu działania, należy zachować ostrożność."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr "Odinstalowanie modułu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Mute"
msgstr "Wyłącz mikrofon"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Mute Channel"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt
msgid "Mute notifications until"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Ostateczny terminin moich aktywności"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "My Templates"
msgstr "Moje szablony"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Need Action"
msgstr "Wymaga działania"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#, python-format
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#, python-format
msgid "New Message"
msgstr "Nowa Wiadomość"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char
msgid "New Value Char"
msgstr "Nowa wartość Char"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime
msgid "New Value Datetime"
msgstr "Nowa wartość DateTime"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float
msgid "New Value Float"
msgstr "Nowa wartość Float"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer
msgid "New Value Integer"
msgstr "Nowa wartość Integer"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text
msgid "New Value Text"
msgstr "Nowa wartość Text"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0
#, python-format
msgid "New message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "New messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "New messages appear here."
msgstr "Tutaj pojawią się nowe wiadomości."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "New values"
msgstr "Nowe wartości"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Next Activities"
msgstr "Następne czynności"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Next Activity"
msgstr "Następna czynność"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Termin kolejnej czynności"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Typ następnej czynności"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities
msgid "Next activities available"
msgstr "Następne dostępne czynności"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#, python-format
msgid "No Error"
msgstr "Brak błędu"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#, python-format
msgid "No Followers"
msgstr "Brak obserwujących"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "No IM status available"
msgstr "Brak dostępnego statusu IM"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record
msgid "No Record"
msgstr "Brak rekordów"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action
msgid "No activities."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "No channel found"
msgstr "Nie znaleziono kanału"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "No conversation selected."
msgstr "Nie wybrano rozmowy."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "No conversation yet..."
msgstr "Brak rozmowy jeszcze..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "No history messages"
msgstr "Brak wiadomości historycznych"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_resend_message.py:0
#, python-format
msgid "No message_id found in context"
msgstr "Nie znaleziono message_id w context"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0
#, python-format
msgid "No messages found"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#, python-format
msgid "No recipient"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "No recipient found."
msgstr "Nie znaleziono odbiorcy"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"No response received. Check server information.\n"
" %s"
msgstr ""
"Brak odpowiedzi. Sprawdź dane serwera.\n"
"%s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr "Nic nie znaleziono"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "No starred messages"
msgstr "Brak wiadomości oznaczonych gwiazdką"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new
msgid "No threading for answers"
msgstr "Brak wątków dla odpowiedzi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "No user found"
msgstr "Nie znaleziono użytkownika."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "No user found that is not already a member of this channel."
msgstr ""
"Nie znaleziono użytkownika który nie jest aktualnie członkiem tego Kanału"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "No users found"
msgstr "Nie znaleziono użytkowników"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/mail.py:0
#, python-format
msgid "Non existing record or wrong token."
msgstr "Nieistniejący rekord lub nieprawidłowy token."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Znormalizowany e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft
msgid "Not Confirmed"
msgstr "Nie potwierdzone"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested
msgid "Not Tested"
msgstr "Nie testowano"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif
#, python-format
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__notification_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification
msgid "Notification Email"
msgstr "Email powiadamiający"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/notification_item.xml:0
#, python-format
msgid "Notification Item Image"
msgstr "Obraz elementu powiadomienia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters
msgid "Notification Parameter"
msgstr "Parametr powiadomienia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type
msgid "Notification Type"
msgstr "Typ powiadomienia"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Notification should receive attachments as a list of list or tuples "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""
"Powiadomienie powinno otrzymywać załączniki w postaci listy lub krotek "
"(otrzymano %(aids)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Notification should receive attachments records as a list of IDs (received "
"%(aids)s)"
msgstr ""
"Powiadomienie powinno otrzymywać rekordy załączników jako listę "
"identyfikatorów (otrzymano %(aids)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Notification should receive partners given as a list of IDs (received "
"%(pids)s)"
msgstr ""
"Powiadomienie powinno otrzymać partnerów podanych jako lista identyfikatorów"
" (otrzymano %(pids)s)"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server
msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month"
msgstr "Powiadomienie: Usuń powiadomienia starsze niż 6 miesięcy"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server
msgid "Notification: Send scheduled message notifications"
msgstr "Powiadomienie: Wyślij zaplanowane powiadomienia"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__notification_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree
msgid "Notifications"
msgstr "Notyfikacje"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Notifications allowed"
msgstr "Dozwolone powiadomienia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Notifications blocked"
msgstr "Zablokowane powiadomienia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Liczba akcji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count
msgid ""
"Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the"
" action deadline."
msgstr ""
"Liczba dni/tygodni/miesięcy przed wykonaniem akcji. Pozwala zaplanować "
"termin akcji."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Liczba błędów"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Odoo will not send notifications on this device."
msgstr "Odoo nie będzie wysyłać powiadomień na to urządzenie."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Odoo will send notifications on this device!"
msgstr "Odoo będzie wysyłać powiadomienia na to urządzenie!"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__off
msgid "Off"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Offline"
msgstr "Niedostępny"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Offline -"
msgstr "Offline -"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char
msgid "Old Value Char"
msgstr "Poprzednia wartość Char"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime
msgid "Old Value DateTime"
msgstr "Poprzednia wartość DateTime"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float
msgid "Old Value Float"
msgstr "Poprzednia wartość Float"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer
msgid "Old Value Integer"
msgstr "Poprzednia wartość Integer"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text
msgid "Old Value Text"
msgstr "Poprzednia wartość Text"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Old values"
msgstr "Stare wartości"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Online -"
msgstr "Online -"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators are allowed to export mail message"
msgstr "Tylko administratorzy mogą eksportować wiadomość mail."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Only custom models can be modified."
msgstr "Tylko modele niestandardowe mogą być modyfikowane."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Only messages type comment can have their content updated"
msgstr "Tylko wiadomości typu komentarz mogą mieć aktualizowaną treść"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only messages type comment can have their content updated on model "
"'discuss.channel'"
msgstr ""
"Tylko wiadomości typu komentarz mogą mieć aktualizowaną treść w modelu "
"\"discuss.channel\"."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only users belonging to the \"%(group_name)s\" group can modify dynamic "
"templates."
msgstr ""
"Tylko użytkownicy należący do grupy \"%(group_name)s\" mogą modyfikować "
"szablony dynamiczne."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__open
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0
#, python-format
msgid "Open Actions Menu"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Open Document"
msgstr "Otwórz dokument"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Open Form View"
msgstr "Otwórz widok formularza"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Open Owner"
msgstr "Otwórz właściciela"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Open card"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Open in Discuss"
msgstr "Otwórz w Dyskusje"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacja nie jest wspierana"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout
msgid "Opted Out"
msgstr "Opted Out"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Opcjonalne ID wątku (rekordu), do którego przychodzące wiadomości będą "
"dowiązane, nawet jeśli nie są odpowiedzią na ten rekord. Jeśli ustawione, to"
" będzie zapobiegać tworzeniu nowych rekordów."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id
msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches."
msgstr ""
"Opcjonalny mail_mail ID . Używany głównie do optymalizacji wyszukiwania."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"Opcjonalny preferowany serwer poczty wychodzącej. Jeśli nie ustawione, to "
"zostanie zastosowany serwer o najwyższym priorytecie."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
"object.partner_id.lang }}."
msgstr ""
"Opcjonalny język tłumaczenia (kod ISO) do wyboru podczas wysyłania "
"wiadomości e-mail. Jeśli nie jest ustawiony, zostanie użyta wersja "
"angielska. Powinno to być zazwyczaj wyrażenie placeholder, które zapewnia "
"odpowiedni język, np. {{ object.partner_id.lang }}."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode
msgid ""
"Original Discussion: Answers go in the original document discussion thread. \n"
" Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the tracking message-id instead of original document discussion thread. \n"
" This has an impact on the generated message-id."
msgstr ""
"Oryginalna dyskusja: Odpowiedzi trafiają do wątku dyskusji o oryginalnym dokumencie. \n"
"Inny adres e-mail: Odpowiedzi trafiają na adres e-mail wymieniony w identyfikatorze śledzenia zamiast do wątku dyskusji nad oryginalnym dokumentem. \n"
"Ma to wpływ na wygenerowany message-id."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#, python-format
msgid "Original message was deleted"
msgstr "Oryginalna wiadomość została skasowana"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action
#, python-format
msgid "Other activities"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Outgoing"
msgstr "Wychodząca"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Outgoing Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Outgoing Email Servers"
msgstr "Serwery Emaili wychodzących"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Wychodzące"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Serwer poczty wychodzącej"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue
#, python-format
msgid "Overdue"
msgstr "Przeterminowane"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Override author's email"
msgstr "Nadpisz e-mail autora"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop
msgid "POP Server"
msgstr "Serwer POP"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "Serwery POP/IMAP"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Packets received:"
msgstr "Odebrane pakiety:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Packets sent:"
msgstr "Wysłane pakiety:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id
msgid "Parent Message"
msgstr "Wiadomość nadrzędna"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Model nadrzędny"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "ID wątku rekordu nadrzędnego"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Model nadrzędny zawierający alias. Model zawierający odwołanie do aliasu\n"
"nie musi być modelem z alias_model_id\n"
"(np. projekt (parent_model) i zadanie (model))"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id
msgid ""
"Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly"
" named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers "
"to task-related subtypes."
msgstr ""
"Podtyp macierzysty, używany do automatycznej subskrypcji. To pole nie jest "
"poprawnie nazwane. Na przykład w projekcie, parent_id podtypów projektu "
"odnosi się do podtypów związanych z zadaniem."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
msgid "Partner"
msgstr "Kontrahent"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Profil Partnera"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__partner_readonly
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__partner_readonly
msgid "Partner Readonly"
msgstr "Partner tylko do odczytu"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_partner_device
msgid "Partner Web Push Device"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_partner
msgid "Partner with additional information for mail resend"
msgstr "Partner z dodatkowymi informacjami do ponownego wysłania wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids
msgid "Partners"
msgstr "Kontrahenci"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids
msgid "Partners with Need Action"
msgstr "Partnerzy z potrzebą działania"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Paste your API key"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
#, python-format
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__payload
msgid "Payload"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Permanently delete this template"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "Połączenie telefoniczne"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Pin"
msgstr "Przypnij"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Pin It"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at
msgid "Pinned"
msgstr "Przypięte"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids
#, python-format
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Przypięte wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids
msgid "Plan Available"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date_deadline
msgid "Plan Date"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Plan Name"
msgstr "Nazwa planu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__assignation_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_assignation_summary
msgid "Plan Summary"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Plan summary"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned
#, python-format
msgid "Planned"
msgstr "Zaplanowane"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Planned Activities"
msgstr "Planowane działania"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Planned in"
msgstr "Planowane w"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree
msgid "Planning"
msgstr "Planowanie"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
#, python-format
msgid "Play"
msgstr "Start"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient.js:0
#, python-format
msgid "Please complete customer's information"
msgstr "Proszę uzupełnij dane klienta"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Please contact us instead using"
msgstr "Proszę skontaktować się z nami zamiast używać"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Please wait while the file is uploading."
msgstr "Proszę czekać, plik jest przesyłany"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type
msgid ""
"Policy on how to handle Chatter notifications:\n"
"- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n"
2024-05-08 11:31:09 +03:00
"- Handle in Odoo: notifications appear in yourTalismanInbox"
2024-05-03 12:40:35 +03:00
msgstr ""
"Zasady dotyczące obsługi powiadomień czatu:\n"
"- Obsługiwane przez e-maile: powiadomienia są wysyłane na Twój adres e-mail\n"
"- Obsługiwane w Odoo: powiadomienia pojawiają się w skrzynce odbiorczej Odoo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Zasady publikowania wiadomości na dokumencie za pomocą poczty elektronicznej.\n"
"- wszyscy: każdy może publikować\n"
"- partnerzy: tylko uwierzytelnieni partnerzy\n"
"- obserwatorzy: tylko następcy powiązanego dokumentu lub członkowie następujących kanałów\n"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Portal Access Granted"
msgstr "Przyznano dostęp do Portalu"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Portal Access Revoked"
msgstr "Odwołano dostęp do Portalu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment
msgid "Post on a document"
msgstr "Postuj w dokumencie"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should be done on a business document. Use message_notify "
"to send a notification to an user."
msgstr ""
"Zamieszczone wiadomości powinny być wykonane na dokumencie biznesowym. Użyj "
"message_notify, aby wysłać powiadomienie do użytkownika."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""
"Wysyłając wiadomość należy otrzymać załączniki w postaci listy lub krotek "
"(otrzymano %(aids)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should receive attachments records as a list of IDs "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""
"Wysłanie wiadomości powinno skutkować otrzymaniem rekordów załączników w "
"postaci listy identyfikatorów ( otrzymano %(aids)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should receive partners as a list of IDs (received "
"%(pids)s)"
msgstr ""
"Wysyłając wiadomość należy otrzymać partnerów w postaci listy "
"identyfikatorów (otrzymano %(pids)s)"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Powered by"
msgstr "Zasilane przez"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids
msgid "Preceding Activities"
msgstr "Działania poprzedzające"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to
msgid "Preferred response address"
msgstr "Preferowany adres odpowiedzi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0
#, python-format
msgid "Press Enter to start"
msgstr "Naciśnij Enter, aby rozpocząć"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut."
msgstr "Naciśnij przycisk, aby zarejestrować go jako skrót push-to-talk."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Preview of"
msgstr "Podgląd"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id
msgid "Previous Activity Type"
msgstr "Typ poprzedniej czynności"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id
msgid ""
"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
"Przetwarzaj każdą wiadomość przychodzącą jako część konwersacji związanej z "
"tym typem dokumentu. Nowe dokumenty będą tworzone dla nowych konwersacji lub"
" załączniki uzupełniające będą dołączane do już istniejących konwersacji "
"(dokumentów)."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process
#, python-format
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "Public Channel"
msgstr "Kanał publiczny"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid "Public Channels"
msgstr "Kanały publiczne"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "Kontrakt Gwarancyjny Publikującego"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server
msgid "Publisher: Update Notification"
msgstr "Wydawca: powiadomienie o aktualizacji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key
msgid "Push-To-Talk shortcut"
msgstr "Skrót Push-To-Talk"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Push-to-talk key"
msgstr "Klawisz Push-To-Talk"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Quick search..."
msgstr "Szybkie wyszukiwanie..."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree
msgid "RTC Session"
msgstr "Sesja RTC"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "RTC Session ID:"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids
msgid "RTC Sessions"
msgstr "Sesje RTC"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu
msgid "RTC sessions"
msgstr "Sesje RTC"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Raise Hand"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume
msgid ""
"Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation"
msgstr ""
"Wartość pomiędzy 0.0 i 1.0, skala zależy od implementacji przeglądarki"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id
msgid "Reacting Guest"
msgstr "Gość reagujący"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id
msgid "Reacting Partner"
msgstr "Partner reagujący"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree
msgid "Reactions"
msgstr "Reakcje"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date
msgid "Read Date"
msgstr "Data przeczytania"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#, python-format
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready
msgid "Ready to Send"
msgstr "Gotowe do wysłania"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Reason"
msgstr "Przyczyna"
#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox
msgid "Receive notifications in Odoo"
msgstr "Otrzymywanie powiadomień w Odoo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Received"
msgstr "Przyjęto"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/command_category.js:0
#, python-format
msgid "Recent"
msgstr "Najnowsze"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Recipient"
msgstr "Adresat"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__name
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nazwa odbiorcy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Recipients"
msgstr "Odbiorcy"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Recommended Activities"
msgstr "Rekomendowane Aktywności"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id
msgid "Recommended Activity Type"
msgstr "Zalecany typ czynności"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref
msgid "Record"
msgstr "Rekord"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_name
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID wątku rekordu"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Records:"
msgstr "Rekordy:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Refuse"
msgstr "Odmów"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Regards,"
msgstr "Pozdrawiam,"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Register new key"
msgstr "Zarejestruj nowy klawisz"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Powiązana firma"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID dokumentu związanego"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids
msgid "Related Document IDs"
msgstr "Identyfikatory powiązanych dokumentów"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Powiązany model dokumentu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model
msgid "Related Document Model Name"
msgstr "Nazwa modelu powiązanego dokumentu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id
msgid "Related Mail Template"
msgstr "Powiązany Szablon Wiadomości"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Related Message"
msgstr "Powiązana wiadomość"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "Powiązany partner"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field
msgid "Relation field"
msgstr "Pole relacji"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove Context Action"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers
msgid "Remove Followers"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove
msgid "Remove email from blacklist wizard"
msgstr "Kreator usuwania emaila z czarnej listy"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Usuń akcję kontekstową, aby stosować ten szablon na wybranych dokumentach."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Usuń tego obserwatora"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info
msgid "Removed field information"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model
msgid "Rendering Model"
msgstr "Model renderowania"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template."
msgstr ""
"Renderowanie %(field_name)s nie jest możliwe, ponieważ nie ma odpowiednika "
"na szablonie."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template."
msgstr ""
"Renderowanie %(field_name)s nie jest możliwe, ponieważ nie zostało "
"zdefiniowane w szablonie."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
#, python-format
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to
msgid "Reply To"
msgstr "Odpowiedz do"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr ""
"Zwrotny adres e-mail. Ustawianie reply_to omija automatyczne tworzenie "
"wątku."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to
msgid "Reply-To"
msgstr "Odpowiedź do"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Reply-to Address"
msgstr "Adres do odpowiedzi"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Replying to"
msgstr "Odpowiadając do"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Report"
msgstr "Raport"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__request_partner_id
msgid "Requesting Partner"
msgstr "Partner żądający"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
msgid "Resend"
msgstr "Wyślij pomownie"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_resend_partner_action
msgid "Resend Email"
msgstr "Wyślij ponownie e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__resend_wizard_id
msgid "Resend wizard"
msgstr "Kreator ponownego wysyłania"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Reset Confirmation"
msgstr "Zresetuj potwierdzenie"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action
msgid "Reset Mail Template"
msgstr "Resetuj Szablon Wiadomości"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid "Reset Template"
msgstr "Resetuj Szablon"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "Resetting Your Password"
msgstr "Resetowanie hasła"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering
msgid "Restrict Template Rendering"
msgstr "Ogranicz renderowanie szablonów"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage."
msgstr "Ogranicz edycję szablonów maili i użycie wypełniaczy QWEB."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count
msgid "Restricted attachments"
msgstr "Załączniki zastrzeżone"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang
msgid "Result of the language detection based on its content."
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Revert"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Review All Templates"
msgstr "Przejrzyj wszystkie szablony"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Zawartość Rich-text"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Wiadomość Rich-text/HTML"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id
msgid "Ringing session"
msgstr "Sesja dzwonienia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids
msgid "Rtc Session"
msgstr "Sesja RTC"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url
msgid "SFU Server URL"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key
msgid "SFU Server key"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "SFU server"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "SMTP Server"
msgstr "Serwer SMTP"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Sprzedawca"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Save Template"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Save as a new template"
msgstr "Zapisz jako nowy szablon"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Save editing"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite
msgid "Save favorite GIF from Tenor API"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Schedule & Mark as Done"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "Schedule Activity"
msgstr "Planowane akywności"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "Schedule Activity On Selected Records"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule activities to help you get things done."
msgstr "Zaplanuj działania, które pomogą ci załatwić sprawy."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule activity"
msgstr "Zaplanuj czynność"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "Schedule an Activity"
msgstr "Zaplanuj czynność"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule an activity"
msgstr "Zaplanuj czynność"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule an activity on selected records"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Zaplanowana data"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form
msgid "Scheduled Message"
msgstr "Zaplanowana Wiadomość"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search
msgid "Scheduled Messages"
msgstr "Zaplanowane Wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Scheduled Send Date"
msgstr "Zaplanowana data wysłania"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Search Alias"
msgstr "Szykaj aliasów"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search
msgid "Search Groups"
msgstr "Szukaj grup"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr "Przeszukaj serwery poczty przychodzącej"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Search Messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search
msgid "Search RTC session"
msgstr "Wyszukaj sesję RTC"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Search button"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Search for a GIF"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "Search for a channel..."
msgstr "Szukaj kanału..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "Search for a user..."
msgstr "Szukaj użytkownika..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Search in progress"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "Search messages"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Search..."
msgstr "Szukaj..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0
#, python-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Szukaj: %s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Update: Email Changed"
msgstr "Aktualizacja zabezpieczeń: Zmieniono adres e-mail"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Update: Login Changed"
msgstr "Aktualizacja zabezpieczeń: zmiana logowania"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Update: Password Changed"
msgstr "Aktualizacja zabezpieczeń: zmiana hasła"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "See Error Details"
msgstr "Zobacz szczegóły błędu"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "See all pinned messages."
msgstr "Zobacz wszystkie przypięte wiadomości."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Select a language"
msgstr "Wybierz język"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Select a user..."
msgstr "Wybierz użytkownika"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Select the content filter used for filtering GIFs"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Selected users:"
msgstr "Wybrani użytkownicy"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Send & close"
msgstr "Wyślij i zamknij"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post
msgid "Send Email"
msgstr "Wyślij e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method
msgid "Send Email As"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "Wyślij wiadomość (%s)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__notify
msgid "Send Notification"
msgstr "Wyślij powiadomienie"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
#, python-format
msgid "Send Now"
msgstr "Wyślij teraz"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/composer_patch.js:0
#, python-format
msgid "Send a message to followers…"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Send and receive emails through your Gmail account."
msgstr "Wysyłaj i odbieraj emaile poprzez konto Gmail"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Send and receive emails through your Outlook account."
msgstr "Wysyłaj i odbieraj emaile poprzez konto Outlook"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "Wyślij email"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send
msgid "Send mailing or notifications directly"
msgstr "Bezpośrednie wysyłanie mailingu lub powiadomień"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from
msgid "Sender address"
msgstr "Adres wysyłającego"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from
msgid ""
"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
"value will be the author's email alias if configured, or email address."
msgstr ""
"Adres nadawcy (znaki zastępcze mogą być używane). Jeśli nieustawione, "
"domyślnie zostanie ustawiony alias autora jeśli został skonfigurowany lub "
"jego adres mailowy"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_resend_message_action
msgid "Sending Failures"
msgstr "Błędy wysyłki"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
#, python-format
msgid "Sent"
msgstr "Wysłane"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Server & Login"
msgstr "Serwer i login"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "Akcja serwera"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Server Information"
msgstr "Informacja o serwerze"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server
msgid "Server Name"
msgstr "Nazwa serwera"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority
msgid "Server Priority"
msgstr "Priorytet serwera"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type
msgid "Server Type"
msgstr "Typ serwera"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info
msgid "Server Type Info"
msgstr "Informacja o typie Serwera"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0
#, python-format
msgid "Server error"
msgstr "Błąd serwera"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"Serwer odpowiedział następującym wyjątkiem:\n"
"%s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Server type IMAP."
msgstr "Serwer typu IMAP."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Server type POP."
msgstr "Serwer typu POP."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active
msgid "Set active to false to hide the channel without removing it."
msgstr "Ustaw aktywne na fałsz aby ukryć kanał bez usuwania go"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid
msgid "Sfu Channel Uuid"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url
msgid "Sfu Server Url"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Share Screen"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__description
msgid "Short description"
msgstr "Krótki opis"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_tree
msgid "Shortcodes"
msgstr "Krótkie kody"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__source
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__source
msgid ""
"Shortcut that will automatically be substituted with longer content in your "
"messages. Type ':' followed by the name of your shortcut (e.g. :hello) to "
"use in your messages."
msgstr ""
"Skrót który będzie automatycznie podmieniony poprzez dłuższą treść. Wpisz "
"':' a następnie nazwę swojego skrótu (np. :hello) aby użyć go w swojej "
"wiadomości."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang
msgid ""
"Shortened language code used as the target for the translation request."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Show Attachments"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Show Call Settings"
msgstr "Pokaż ustawienia połączenia"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#, python-format
msgid "Show Followers"
msgstr "Pokaż obserwatorów"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Show Member List"
msgstr "Pokaż listę członków"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
#, python-format
msgid "Show a helper message"
msgstr "Pokaż wiadomość pomocnika"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0
#, python-format
msgid "Show activities"
msgstr "Pokaż aktywności"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Show all recipients"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"Pokaż wszystkie rekordy, których data kolejnej czynności przypada przed "
"dzisiaj"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient_list.xml:0
#, python-format
msgid "Show less"
msgstr "Pokaż mniej"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient_list.xml:0
#, python-format
msgid "Show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0
#, python-format
msgid "Show sidebar"
msgstr "Pokaż panel boczny"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Show video participants only"
msgstr "Pokaż jedynie uczestników wideo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Showing"
msgstr "Pokazuje"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid "Sidebar action"
msgstr "Akcja przycisku"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Akcja w bocznym pasku to udostępnienia tego szablonu dla rekordów tego "
"modelu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name
msgid "Site name"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang
msgid "Source Language"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific
msgid "Specific User"
msgstr "Określony użytkownik"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model
msgid ""
"Specify a model if the activity should be specific to a model and not "
"available when managing activities for other models."
msgstr ""
"Określ model, jeśli działanie powinno być specyficzne dla modelu i "
"niedostępne podczas zarządzania czynnościami dla innych modeli."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred
#, python-format
msgid "Starred"
msgstr "Oznaczone gwiazdką"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__starred_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__starred_message_ids
msgid "Starred Message"
msgstr "Wiadomość z gwiazdką"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Start a Call"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Start a Conversation"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#, python-format
msgid "Start a conversation"
msgstr "Rozpocznij konwersację"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/discuss_sidebar_start_meeting.xml:0
#, python-format
msgid "Start a meeting"
msgstr "Rozpocznij spotkanie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status na podstawie czynności\n"
"Zaległe: Termin już minął\n"
"Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n"
"Zaplanowane: Przyszłe czynności."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0
#, python-format
msgid "Status with time"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count
msgid "Steps Count"
msgstr "Liczba kroków"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Stop Adding Users"
msgstr "Przestań dodawać użytkowników"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0
#, python-format
msgid "Stop Recording"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Stop Sharing Screen"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Stop camera"
msgstr "Wyłącz kamerę"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Stop replying"
msgstr "Przestań odpowiadać"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update
msgid "Store email and replies in the chatter of each record"
msgstr "Przechowuj wiadomości e-mail i odpowiedzi w czacie każdego rekordu"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview
msgid "Store link preview data"
msgstr "Przechowuj dane podglądu linka"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key
msgid ""
"String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: "
"shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b"
msgstr ""
"Łańcuch sformatowany tak, aby reprezentował klawisz z modyfikatorami według "
"wzoru: shift.ctrl.alt.key, np.: truthy.1.true.b"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body
msgid "String received from the translation request."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "Temat (mozna stosować wyrażenia)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow
msgid "Subscribe Recipients"
msgstr "Adresaci subskrypcji"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__substitution
msgid "Substitution"
msgstr "Podstawienie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "Podtyp"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Podtypy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids
msgid "Suggest"
msgstr "Sugestia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest
msgid "Suggest Next Activity"
msgstr "Zaproponuj następną czynność"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids
msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done."
msgstr "Zasugeruj te aktywności gdy obecna jest oznaczona jako zrobiona"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Summary:"
msgstr "Podsumowanie:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail
msgid "Support Gmail Authentication"
msgstr "Wspieraj uwierzytelnienie Gmail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook
msgid "Support Outlook Authentication"
msgstr "Wspieraj uwierzytelnienie Outlook"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Parametr systemu"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification
#, python-format
msgid "System notification"
msgstr "Powiadomienie systemowe"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang
msgid "Target Language"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id
msgid "Targeted model"
msgstr "Model docelowy"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "NIP"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Technical Settings"
msgstr "Ustawienia techniczne"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model
msgid ""
"Technical field to keep track of the model at the start of editing to "
"support UX related behaviour"
msgstr ""
"Pole techniczne do śledzenia modelu na początku edycji, aby wspierać "
"zachowanie związane z UX"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category
msgid "Template Category"
msgstr "Kategoria Szablonu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs
msgid "Template Filename"
msgstr "Nazwa pliku Szablonu"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action
msgid "Template Preview"
msgstr "Podgląd szablonu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang
msgid "Template Preview Language"
msgstr "Język podglądu szablonu"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin
msgid "Template Reset Mixin"
msgstr "Mixin resetowania szablonu"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Template creation from composer requires a valid model."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description
msgid "Template description"
msgstr "Opis Szablonu"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Template rendering should be called only using on a list of IDs; received "
"%(res_ids)r instead."
msgstr ""
"Renderowanie szablonów powinno być wywoływane tylko przy użyciu listy ID; "
"zamiast tego otrzymano %(res_ids)r."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view "
"or raw); received %(engine)s instead."
msgstr ""
"Renderowanie szablonów obsługuje tylko inline_template, qweb lub qweb_view "
"(view lub raw); %(engine)s otrzymane zamiast tego."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key
msgid "Tenor API key"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF API key"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF content filter"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF limits"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_gif_limit
msgid "Tenor Gif Limit"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_content_filter
msgid "Tenor content filter"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Test & Confirm"
msgstr "Testuj i potwierdź"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Test Record:"
msgstr "Rekord testowy:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html
msgid "Text Contents"
msgstr "Treść tekstu"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "The"
msgstr "-"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "The 'Due Date In' value can't be negative."
msgstr "\"Termin za\" nie może być ujemny."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.js:0
#, python-format
msgid "The Fullscreen mode was denied by the browser"
msgstr "Tryb pełnoekranowy został odrzucony przez przeglądarkę"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""
"Numer identyfikacji podatkowej. Wartości tutaj będą walidowane w oparciu o "
"format kraju. Możesz użyć '/', aby wskazać, że partner nie podlega "
"opodatkowaniu."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The activity cannot be launched:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan"
" \"%(plan_name)s\" because it is limited to the model "
"\"%(activity_type_model)s\"."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid ""
"The attachment %s does not exist or you do not have the rights to access it."
msgstr "Załącznik %s nie istnieje lub nie masz uprawnień dostępu do niego."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "The attachment %s does not exist."
msgstr "Załącznik %s nie istnieje."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.js:0
#, python-format
msgid "The avatar has been updated!"
msgstr "Awatar został zaktualizowany!"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write
msgid "The current user can edit the template."
msgstr "Obecny użytkownik może edytować Szablon."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
#, python-format
msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute."
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "The email sent to"
msgstr "E-mail wysłany do"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"The following email templates could not be reset because their related source files could not be found:\n"
"- %s"
msgstr ""
"Następujące szablony wiadomości e-mail nie mogły zostać zresetowane, ponieważ nie można było znaleźć ich powiązanych plików źródłowych:\n"
"-%s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "Użytkownik wewnętrzny odpowiedzialny za ten kontakt."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "The last message received on this alias has caused an error."
msgstr "Ostatnia wiadomość odebrana na tym aliasie spowodowała błąd."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "The message below could not be accepted by the address"
msgstr "Poniższa wiadomość nie może być zaakceptowana przez adres"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"The message below could not be accepted by the address %(alias_display_name)s.\n"
" Only %(contact_description)s are allowed to contact it.<br /><br />\n"
" Please make sure you are using the correct address or contact us at %(default_email)s instead."
msgstr ""
"Poniższa wiadomość nie mogła zostać zaakceptowana przez adres %(alias_display_name)s.\n"
"Tylko %(contact_description)s może się z nim skontaktować.<br /><br />\n"
"Upewnij się, że używasz poprawnego adresu lub skontaktuj się z nami pod adresem %(default_email)s."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"The message below could not be accepted by the address %(alias_display_name)s.\n"
"Please try again later or contact %(company_name)s instead."
msgstr ""
"Poniższa wiadomość nie mogła zostać zaakceptowana przez adres %(alias_display_name)s.\n"
"Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z %(company_name)s."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Model (rodzaj dokumentu Odoo), któremu odpowiada ten alias. Każda "
"przychodząca wiadomość e-mail, która nie odpowiada istniejącemu rekordowi, "
"spowoduje utworzenie nowego rekordu tego modelu (np. Zadanie projektu)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"Nazwa aliasu e-mail, np. \"jobs\", jeśli chcesz przechwytywać wiadomości "
"e-mail dla <jobs@example.odoo.com>"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date
msgid "The queue manager will send the email after the date"
msgstr "Manager kolejki wyśle tą wiadomość po dacie "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The records must belong to the same company."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Operacja nie może być wykonana z powodu ograniczeń dostępu. Skontaktuj się ze swoim administratorem.\n"
"\n"
"(Typ dokumentu: %s, Operacja: %s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr "Serwer \"%s\" nie może być użyty ponieważ jest zarchiwizowany."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0
#, python-format
msgid "The subscription preferences were successfully applied."
msgstr "Preferencje subskrypcji zostały zastosowane."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__user_id
msgid "The template belongs to this user"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview
msgid "The text-only beginning of the body used as email preview."
msgstr "Tekstowy początek ciała używany jako podgląd wiadomości e-mail."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "There are no messages in this conversation."
msgstr "W tej rozmowie nie ma żadnych wiadomości."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "This"
msgstr "Ten"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "This action can only be done on a mail thread models"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "This action cannot be done on transient models."
msgstr "Czynności tej nie można wykonać na modelach przejściowych."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "This channel doesn't have any attachments."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "This channel doesn't have any pinned messages."
msgstr "Ten kanał nie ma żadnych przypiętych wiadomości."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "This conversation doesn't have any attachments."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "This conversation doesn't have any pinned messages."
msgstr "Ta konwersacja nie ma żadnych przypiętych wiadomości."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"Ten email znajduje się na czarnej liście dla masowej wysyłki. Kliknij, aby "
"odblokować."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email
msgid "This field is case insensitive."
msgstr "To pole nie uwzględnia wielkości liter."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description
msgid "This field is used for internal description of the template's usage."
msgstr "To pole jest używane dla wewnętrznego opisu użyczia Szablonu."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can"
" contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"To pole służy do wyszukiwania według adresu e-mail, ponieważ podstawowe pole"
" e-mail może zawierać więcej niż tylko adres e-mail."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "This layout seems to no longer exist."
msgstr "Wygląda na to że to pole już nie istnieje."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete
msgid ""
"This option permanently removes any track of email after it's been sent, "
"including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve "
2024-05-08 11:31:09 +03:00
"storage space of yourTalismandatabase."
2024-05-03 12:40:35 +03:00
msgstr ""
"Opcja ta trwale usuwa wszelkie ślady wiadomości e-mail po ich wysłaniu, w "
"tym z menu technicznego w Ustawieniach, w celu zachowania przestrzeni "
"dyskowej bazy danych Odoo."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0
#, python-format
msgid "This record has an exception activity."
msgstr "Ten rekord ma wyjątkową czynność."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s"
msgstr ""
"Wartości te nie są obsługiwane jako opcje podczas renderowania: "
"%(param_names)s"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s"
msgstr ""
"Wartości te nie są obsługiwane podczas wysyłania lub powiadamiania: "
"%(param_names)s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "Wątek"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Thread Image"
msgstr "Obraz wątku"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread
msgid "Thread-Enabled"
msgstr "Włączone wątki"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to
msgid "To (Emails)"
msgstr "Do (adresy email)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to
msgid "To (Partners)"
msgstr "Do (Partnerzy)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/chat_window_patch.xml:0
#, python-format
msgid "To :"
msgstr "Do :"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "To peer:"
msgstr "Dla innych:"
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo
msgid "To-Do"
msgstr "To-Do"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Na dzisiaj"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Today Activities"
msgstr "Dzisiejsze czynności"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Today:"
msgstr "Dzisiaj:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "Tomorrow"
msgstr "Jutro"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Tomorrow:"
msgstr "Jutro:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Tematy poruszane w tej grupie..."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients
msgid "Track Recipients"
msgstr "Śledzenie odbiorców"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids
msgid ""
"Tracked values are stored in a separate model. This field allow to "
"reconstruct the tracking and to generate statistics on the model."
msgstr ""
"Śledzone wartości są przechowywane w oddzielnym modelu. To pole pozwala "
"zrekonstruować śledzenie i wygenerować statystyki dotyczące modelu."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Tracking"
msgstr "Śledzenie"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree
msgid "Tracking Value"
msgstr "Śledzona wartość"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value
msgid "Tracking Values"
msgstr "Śledzone wartości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids
msgid "Tracking values"
msgstr "Śledzone wartości"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Translate"
msgstr "Przetłumacz"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body
msgid "Translation Body"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "Translation Failure"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger
msgid "Trigger Next Activity"
msgstr "Uruchom następną czynność"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__resend
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Turn camera on"
msgstr "Włącz kamerę"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token
msgid "Twilio Account Auth Token"
msgstr "Token autoryzacji konta Twillo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid
msgid "Twilio Account SID"
msgstr "SID konta Twillo"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from
msgid "Type of delay"
msgstr "Rodzaj opóźnienia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': add or remove followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Record': create a new record with new values\n"
"- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n"
"- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, also known as a Webhook\n"
"- 'Execute Existing Actions': define an action that triggers several other server actions\n"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Type the name of a person"
msgstr "Wpisz nazwę osoby"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri
msgid "URI"
msgstr "Adres URI"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#, python-format
msgid "Unable to connect to SMTP Server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem SMTP"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości, skonfiguruj adres e-mail nadawcy."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address."
msgstr "Nie można wysłać wiadomości, proszę skonfigurować adres wysyłającego"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Unassign"
msgstr "Usuń przypisanie"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Unassign from me"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Unblacklist"
msgstr "Usuń z czarnej listy"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0
#, python-format
msgid "Unblock Reason: %(reason)s"
msgstr "Powód odblokowania: %(reason)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Undeafen"
msgstr "Włącz dźwięk"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Przestań obserwować"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit
msgid "Unit of delay"
msgstr "Jednostka opóźnienia"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown
#, python-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieokreślony błąd"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Unmute"
msgstr "Włącz mikrofon"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Unmute Channel"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Unpin"
msgstr "Odepnij"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Unpin Conversation"
msgstr "Odepnij konwersację"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Unpin Message"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Licznik nieprzeczytanych wiadomości"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Unread messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids
msgid "Unrestricted Attachments"
msgstr "Nieograniczone załączniki"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Unstar all"
msgstr "Odznacz wszystkie"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Unsupported report type %s found."
msgstr "Znaleziono nieobsługiwany typ raportu %s."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.js:0
#, python-format
msgid "Until "
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "Until I turn it back on"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Update Mail Layout"
msgstr "Aktualizuj wygląd Maila"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Upload Avatar"
msgstr "Prześlij awatar"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document
msgid "Upload Document"
msgstr "Prześlij dokument"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#, python-format
msgid "Upload File"
msgstr "Prześlij plik"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#, python-format
msgid "Upload file"
msgstr "Prześlij plik"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Upload:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#, python-format
msgid "Uploaded"
msgstr "Przesłane"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#, python-format
msgid "Uploading"
msgstr "Przesyłanie"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type
msgid ""
"Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use"
" 'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the "
"record."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default
msgid "Use Custom Email Servers"
msgstr "Używaj niestandardowych serwerów poczty e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers
msgid "Use Twilio ICE servers"
msgstr "Użyj serwerów Twilio ICE"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use a Gmail Server"
msgstr "Korzystanie z serwera Gmail"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records."
msgstr ""
"Używaj lokalnego skryptu do pobierania emaili i tworzenia nowych rekordów."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use an Outlook Server"
msgstr "Korzystanie z serwera Outlook"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use different domains for your mail aliases"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode
msgid "Use in batch"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Use message_notify to send a notification to an user."
msgstr "Użyj message_notify, aby wysłać powiadomienie do użytkownika."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id
msgid "Use template"
msgstr "Zastosuj szablon"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk
msgid "Use the push to talk feature"
msgstr "Używaj funkcji push-to-talk"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Used In"
msgstr "Zastosowane w:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id
msgid "Used as context used to evaluate composer domain"
msgstr "Używany jako kontekst do oceny domeny kompozytora"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type
msgid ""
"Used to categorize message generator\n"
"'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n"
"'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n"
"'email_outgoing': generated by a mailing\n"
"'notification': generated by system e.g. tracking messages\n"
"'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. acknowledgment\n"
"'user_notification': generated for a specific recipient"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id
msgid "Used to display the currency when tracking monetary values"
msgstr "Służy do wyświetlania waluty podczas śledzenia wartości pieniężnych."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Used to order subtypes."
msgstr "Stosowane do porządkowania podtypów"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name
msgid "User Field"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_bus_presence
msgid "User Presence"
msgstr "Obecność użytkownika"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id
msgid "User Setting"
msgstr "Ustawienia użytkownika"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings
#: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree
msgid "User Settings"
msgstr "Ustawienia użytkownika"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes
msgid "User Settings Volumes"
msgstr "Ustawienia użytkownika Wolumeny"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification
msgid "User Specific Notification"
msgstr "Powiadomienie specyficzne dla użytkownika"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type
msgid "User Type"
msgstr "Typ użytkownika"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is a bot"
msgstr "Użytkownik jest botem"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is idle"
msgstr "Użytkownik jest bezczynny"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is offline"
msgstr "Użytkownik jest niepołączony"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is online"
msgstr "Użytkownik jest połączony"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you."
msgstr "Użytkownicy w tym kanale: %(members)s%(dots)si Ty."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering
msgid ""
"Users will still be able to render templates.\n"
"However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic templates or modify existing ones."
msgstr ""
"Użytkownicy nadal będą mogli renderować szablony.\n"
"Jednak tylko Redaktorzy Szablonów Poczty będą mogli tworzyć nowe dynamiczne szablony lub modyfikować istniejące."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Using your own email server is required to send/receive emails in Community "
"and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use "
"email server (@mycompany.odoo.com)."
msgstr ""
"Korzystanie z własnego serwera e-mail jest wymagane do wysyłania / "
"odbierania wiadomości e-mail w wersjach Community i Enterprise. Użytkownicy "
"online korzystają z gotowego do użycia serwera e-mail (@mycompany.odoo.com)."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid
msgid "Valid"
msgstr "Ważny"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be validated.\n"
"It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Ustawienia wideo"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Video player:"
msgstr "Odtwarzacz wideo:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view
#, python-format
msgid "View"
msgstr "Widok"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Widok %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "View Reactions"
msgstr "Zobacz reakcje"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr "Typ widoku"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#, python-format
msgid "View image"
msgstr "Zobacz obraz"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "View or join channels"
msgstr "Przejrzyj lub dołącz do kanałów"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Voice"
msgstr "Głos"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0
#, python-format
msgid "Voice Message"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
#, python-format
msgid "Voice Settings"
msgstr "Ustawienia głosu"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Voice detection threshold"
msgstr "Próg detekcji głosu"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
#, python-format
msgid "Voice recording stopped"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume
msgid "Volume"
msgstr "Objętość"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Volume per partner"
msgstr "Głośność per partner"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids
msgid "Volumes of other partners"
msgstr "Głośność pozostałych partnerów"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the "
"settings!"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"We could not create alias %(alias_name)s because domain "
"%(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the "
"owner document belongs to company %(company_name)s."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"We could not create alias %(alias_name)s because domain "
"%(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the "
"target document belongs to company %(company_name)s."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodnie"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Welcome to MyCompany!"
msgstr "Witamy w MyCompany!"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid ""
"Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this "
"message?"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "What's your name?"
msgstr "Jak się nazywasz?"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original
msgid ""
"Whether a full original copy of each email should be kept for reference and "
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
"Czy pełna oryginalna kopia każdej wiadomości ma być przechowywana do wglądu "
"i załączania do każdej przetwarzanej wiadomości. To przeważnie podwaja "
"wielkość bazy danych z wiadomościami."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach
msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"Czy załączniki mają być ściągane. Jeśli opcja nie jest włączona, wszystkie "
"wiadomości będą pozbawiane załączników przed przetworzeniem."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients
msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones."
msgstr "Czy wyświetlać wszystkich odbiorców, czy tylko tych ważnych."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Write Feedback"
msgstr "Napisz opinię"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Write your message here..."
msgstr "Wpisz tutaj wiadomość..."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Wrong operation name (%s)"
msgstr "Zła nazwa operacji (%s)"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Yeah, pin it!"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Yes, remove it please"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Yesterday:"
msgstr "Wczoraj:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid ""
"You are about to leave this group conversation and will no longer have "
"access to it unless you are invited again. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Zamierzasz opuścić tę grupę i nie będziesz miał już do niej dostępu, chyba "
"że zostaniesz ponownie zaproszony. Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are alone in a private conversation."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are alone in this channel."
msgstr "Jesteś sam na tym kanale."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_service.js:0
#, python-format
msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"."
msgstr "Nie śledzisz już \"%(thread_name)s\"."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to upload an attachment here."
msgstr "Nie możesz przesłać tutaj załącznika."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to upload attachments on this channel."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid ""
"You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?"
msgstr "Jesteś administratorem tego kanału. Czy na pewno chcesz go opuścić?"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid ""
"You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox."
msgstr ""
"Możesz zaznaczyć dowolną wiadomość jako \"oznaczone gwiazdką\" i pojawi się "
"ona w tej skrzynce pocztowej."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "You can not write on %(field_name)s."
msgstr "Nie można pisać na %(field_name)s."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0
#, python-format
msgid "You can only chat with existing users."
msgstr "Możesz czatować tylko z istniejącymi użytkownikami."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0
#, python-format
msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user."
msgstr "Możesz czatować tylko z partnerami mającymi dedykowanego użytkownika."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "You can safely ignore this message"
msgstr "Możesz bezpiecznie zignorować ten komunikat"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
msgstr ""
"Nie możesz usunąć tej grupy, ponieważ jest ona wymagana przez inne moduły."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias "
"address %(alias_name)s."
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain "
"name %(domain_name)s."
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "You do not have access to"
msgstr "Nie masz dostępu do tego"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#, python-format
msgid ""
"You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Nie masz dostępu do odblokowywania emaili z czarnej listy. Skontaktuj się z "
"administratorem."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "You have been assigned to %s"
msgstr "Zostałeś przydzielony do %s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "Zostałeś przydzielony do"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0
#, python-format
msgid "You have been invited to #%s"
msgstr "Zostałeś zaproszony do #%s"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__attachment_ids
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Możesz załączać pliki do tego szablonu, które mają być dodane do wszystkich "
"maili tworzonych z tego szablonu."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "You may not define a template on an abstract model: %s"
msgstr "Nie można zdefiniować szablonu na modelu abstrakcyjnym: %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid ""
"You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0
#, python-format
msgid "You unpinned your conversation with %s"
msgstr "Odpiąłeś rozmowę z %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0
#, python-format
msgid "You unsubscribed from %s."
msgstr "Opuściłeś %s."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "You're viewing older messages"
msgstr "Przeglądasz starsze wiadomości"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "You've been invited to a chat!"
msgstr "Zostałeś zaproszony do czatu!"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "You've been invited to a meeting!"
msgstr "Zostałeś zaproszony na spotkanie!"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "You:"
msgstr "Ty:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Your"
msgstr "Twój"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s."
msgstr "Adres e-mail konta został zmieniony z %(old_email)s na %(new_email)s."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Your account login has been updated"
msgstr "Login do konta został zaktualizowany"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Your account password has been updated"
msgstr "Hasło do konta zostało zaktualizowane"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Your browser does not support videoconference"
msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera wideokonferencji."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Your browser does not support voice activation"
msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera aktywacji głosem."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Your browser does not support webRTC."
msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera webRTC."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Your name"
msgstr "Twoja nazwa"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipient_list.js:0
#, python-format
msgid "[%(name)s] (no email address)"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "addresses linked to registered partners"
msgstr "adresy powiązane z zarejestrowanymi partnerami"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date
msgid "after completion date"
msgstr "po dacie ukończenia"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity
msgid "after previous activity deadline"
msgstr "po poprzednim terminie działania"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "alias %(name)s: %(error)s"
msgstr "alias %(name)s:%(error)s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "attachment(s) of this email."
msgstr "załącznik(i) do tego emaila."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "available bitrate:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "back"
msgstr "powrót"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid ""
"because you have\n"
" contacted it too many times in the last few minutes.\n"
" <br/>\n"
" Please try again later."
msgstr ""
"ponieważ\n"
"skontaktowałeś się z nim zbyt wiele razy w ciągu ostatnich kilku minut.\n"
"<br/>\n"
"Proszę spróbować ponownie później."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "by"
msgstr "przez"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "camera"
msgstr "aparat"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid ""
"cannot be processed. This address\n"
" is used to collect replies and should not be used to directly contact"
msgstr ""
"nie można przetwarzać. Ten adres\n"
" służy do zbierania odpowiedzi i nie powinien być używany do bezpośredniego kontaktu"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "channels"
msgstr "kanały"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "clock rate:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "close"
msgstr "zamknij"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "codec:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "created this channel."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days
msgid "days"
msgstr "dni"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "days overdue:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "days:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "deaf"
msgstr "bez dźwięku"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__user_device
msgid "devices"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "document"
msgstr "dokument"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
#, python-format
msgid "done"
msgstr "wykonano"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "down DTLS:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "down ICE:"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. \"Discuss proposal\""
msgstr "np. \"Omów propozycję\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\""
msgstr "np. \"Przejdź nad ofertą i omów szczegóły\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "e.g. \"Welcome email\""
msgstr "np. \"Email powitalny\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
msgid "e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\""
msgstr "np. \"Witamy w MyCompany\" lub \"Miło cię poznać, {{ object.name }}\"."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"bounce\""
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"catchall\""
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"mycompany.com\""
msgstr "np. \"mycompany.com\""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"notifications\""
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152"
msgstr "np. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543"
msgstr "np. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "e.g. Contact"
msgstr "np. Kontakt"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "e.g. Discuss proposal"
msgstr "np. Propozycja dyskusji"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "e.g. Onboarding"
msgstr "np. Onboarding"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. Schedule a meeting"
msgstr "np. Zaplanuj spotkanie"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. domain.com"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "e.g. support"
msgstr "np. wsparcie"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "e.g. true.true..f"
msgstr "np. true.true..f"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "e.g. user_id"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\""
msgstr "np.: \"info@mycompany.odoo.com\""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "for"
msgstr "do"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been created from:"
msgstr "został utworzony z:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been modified from:"
msgstr "został zmodyfikowany z:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "has just assigned you the following activity:"
msgstr "właśnie przydzielił ci następującą aktywność:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_content_filter
msgid "https://developers.google.com/tenor/guides/content-filtering"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "incorrectly configured alias"
msgstr "niepoprawnie skonfigurowany alias"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)"
msgstr "niepoprawnie skonfigurowany alias (nieznany rekord referencyjny)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "invited %s to the channel"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "joined the channel"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "left the channel"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "list"
msgstr "lista"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "list-item"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "live"
msgstr "na żywo"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "mail_blacklist_removal"
msgstr "mail_blacklist_removal"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "media player Error"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "microphone"
msgstr "mikrofon"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "model %s does not accept document creation"
msgstr "model %s nie akceptuje tworzenia dokumentu"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months
msgid "months"
msgstr "miesiące"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "muted"
msgstr "bez mikrofonu"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "new"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0
#, python-format
msgid "no connection"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0
#, python-format
msgid "now"
msgstr "teraz"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "on"
msgstr "na"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "on:"
msgstr "na:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "lub"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "other members."
msgstr "inni członkowie."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "raising hand"
msgstr "podniesienie ręki"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document "
"creation"
msgstr ""
"odpowiedź na brakujący dokument (%(model)s,%(thread)s), powrót do tworzenia "
"dokumentu"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"reply to model %s that does not accept document update, fall back on "
"document creation"
msgstr ""
"odpowiedź na model %s, który nie akceptuje aktualizacji dokumentu, wróć do "
"tworzeniu dokumentu"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "restricted to followers"
msgstr "ograniczony do obserwujących"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "restricted to known authors"
msgstr "ograniczone do znanych autorów"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "results out of"
msgstr "wyniki z"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "screen"
msgstr "ekran"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "some specific addresses"
msgstr "kilka konkretnych adresów"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun
msgid "stun:"
msgstr "ogłuszenie:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "target model unspecified"
msgstr "model docelowy nieokreślony"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "team."
msgstr "zespół."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "template"
msgstr "szablon"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "toggle push-to-talk"
msgstr "Użyj funkcji \"Naciśnij i mów\""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn
msgid "turn:"
msgstr "zwrot:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany błąd"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "unknown target model %s"
msgstr "nieznany model docelowy %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "up DTLS:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "up ICE:"
msgstr ""
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "users"
msgstr "użytkownicy"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "view"
msgstr "widok"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket
msgid "websocket message handling"
msgstr "obsługa komunikatów websocket"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "your alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "{{ object.partner_id.lang }}"
msgstr "{{ object.partner_id.lang }}"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”"
msgstr ""