# Translation ofTalismanServer. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # Tomasz Leppich , 2023 # Tadeusz Karpiński , 2023 # Paweł Wodyński , 2023 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version:TalismanServer 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "

\n" " Add addresses to the Allowed List\n" "

\n" " To protect you from spam and reply loops,Talismanautomatically blocks emails\n" " coming to your gateway past a threshold of %(threshold)i emails every %(minutes)i\n" " minutes. If there are some addresses from which you need to receive very frequent\n" " updates, you can however add them below andTalismanwill let them go through.\n" "

" msgstr "" "\n" "

\n" "Dodawanie adresów do listy dozwolonych\n" "

\n" "Aby chronić Cię przed spamem i pętlami odpowiedzi,Talismanautomatycznie blokuje wiadomości e-mail\n" "przychodzące do bramki po przekroczeniu progu %(threshold)iwiadomości e-mail co %(minutes)i\n" "minut. Jeśli istnieją adresy, z których musisz otrzymywać bardzo częste\n" "aktualizacje, możesz dodać je poniżej, aTalismanpozwoli im przejść.\n" "

" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "\" no longer followed" msgstr "\" nie był już przestrzegany" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #, python-format msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you" msgstr "\"%(activity_name)s:%(summary)s\" przypisane do Ciebie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 #, python-format msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access" msgstr "\"%(hostname)s\" wymaga dostępu do mikrofonu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 #, python-format msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s" msgstr "%(activity)s, przypisany do %(name)s, wymagalny w dniu%(deadline)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 #, python-format msgid "%(author name)s from %(channel name)s" msgstr "%(author name)s od %(channel name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 #, python-format msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)" msgstr "%(candidateType)s(%(protocol)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a " "new customer." msgstr "" "%(email)snie jest rozpoznawany jako poprawny email. Jest to wymagane do " "utworzenia nowego klienta." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "%(name)s: %(message)s)" msgstr "%(name)s:%(message)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention " "someone, and grab their attention.%(new_line)sType " "%(bold_start)s#channel%(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType " "%(bold_start)s/command%(bold_end)s to execute a command." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "" "%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard " "editing%(close_em)s%(close_button)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto " "%(open_cancel)scancel%(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-" "Enter%(close_samp)s %(open_em)sto " "%(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "" "%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto " "%(open_cancel)scancel%(close_cancel)s%(close_em)s, " "%(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto " "%(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0 #, python-format msgid "%(user)s connected. This is their first connection. Wish them luck." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0 #, python-format msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s" msgstr "" "%(user_name)s zaprasza Cię do obserwowania %(document)s dokument: %(title)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0 #, python-format msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document." msgstr "%(user_name)s zaprasza Cię do obserwowania nowego dokumentu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "%s (Email Template)" msgstr "%s(Szablon wiadomości email)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopiuj)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/out_of_focus_service_patch.js:0 #, python-format msgid "%s Message" msgstr "%sWiadomość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/out_of_focus_service_patch.js:0 #, python-format msgid "%s Messages" msgstr "%sWiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 #, python-format msgid "%s and %s are typing..." msgstr "%s i %s piszą..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0 #, python-format msgid "%s and %s have reacted with %s" msgstr "%s i %s zareagowali(ły) poprzez %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "%s created" msgstr "%s utworzono" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #, python-format msgid "%s days overdue" msgstr "%szaległych dni." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0 #, python-format msgid "%s has a request" msgstr "%s ma wniosek" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0 #, python-format msgid "%s has a suggestion" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0 #, python-format msgid "%s has reacted with %s" msgstr "%s zareagował poprzez %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 #, python-format msgid "%s is typing..." msgstr "%s pisze..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0 #, python-format msgid "%s messages found" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "%s raised their hand" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #, python-format msgid "%s started a live conference" msgstr "%s rozpoczął konferencję na żywo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "%s\" requires \"camera\" access" msgstr "%s\" wymaga dostępu do \"kamery\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "%s\" requires \"screen recording\" access" msgstr "%s\" wymaga dostępu do \"nagrywania ekranu\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0 #, python-format msgid "%s, %s and more are typing..." msgstr "%s, %s i więcej piszą..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0 #, python-format msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s" msgstr "%s,%s,%s i %s innych osób zareagowało za pomocą %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0 #, python-format msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s" msgstr "%s,%s,%s i 1 inna osoba zareagowało za pomocą %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0 #, python-format msgid "%s, %s, %s have reacted with %s" msgstr "%s,%s,%s zareagowało za pomocą %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "&nbsp;&nbsp;" msgstr "&nbsp;&nbsp;" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #, python-format msgid "(Translated from: %(language)s)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #, python-format msgid "(Translation Failure: %(error)s)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #, python-format msgid "(from" msgstr "(od" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "(originally assigned to" msgstr "(pierwotnie przypisany do" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "" ",\n" "

" msgstr "" ",\n" "

" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #, python-format msgid ". Narrow your search to see more choices." msgstr ". Zawęź wyszukiwanie aby zobaczyć więcej opcji." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "" "No record for this " "model" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "%(send_keybind)s to send" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Button Color" msgstr "Kolor przycisku" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Header Color" msgstr "Kolor nagłówka" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "@" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "@" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Open Document" msgstr "Otwórz dokument" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "Open Parent Document" msgstr "Otwórz dokument nadrzędny" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "" "\n" " The message will be sent as an email to the recipients of the\n" " template and will not appear in the messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as an internal note visible to internal\n" " users in the messaging history.\n" " \n" " \n" " The message will be posted as a message on the record,\n" " notifying all followers. It will appear in the messaging history.\n" " " msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "Followers of the document and" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update msgid "If this was done by you:
" msgstr "Jeśli zostało to zrobione przez ciebie:
" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update msgid "If this was not done by you:" msgstr "Jeśli nie zostało to zrobione przez ciebie:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form msgid "Open Record" msgstr "Otwórz rekord" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update msgid "We suggest you start by" msgstr "Sugerujemy zacząć od" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout msgid "" "Internal communication: Replying will post an internal " "note. Followers won't receive any email notification." msgstr "" "Komunikacja wewnętrzna: Odpowiadanie wyśle wewnętrzną " "wiadomość. Obserwujący nie otrzymają żadnego powiadomienia e-mail." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done msgid "Original note:" msgstr "Oryginalna notatka:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Save this page and come back here to set up the feature." msgstr "" "Zapisz tą stronę i wróć tutaj, aby skonfigurować tę " "funkcję." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed msgid "You are no longer following the document:" msgstr "Nie śledzisz już tego dokumentu:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Słownik (dictionary) python, który będzie wyliczony i zastosowany jako " "wartości domyślne do tworzenia nowego rekordu w tym aliasie." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users." msgstr "Kanał typu 'chat' nie może mieć więcej niż dwóch użytkowników." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group " "instead." msgstr "" "Chat nie może być utworzony z więcej niż dwoma użytkownikami. Zamiast tego " "utwórz grupę." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 #, python-format msgid "A next activity can only be planned on models that use activities." msgstr "" "Następna Aktywność może zostać zaplanowana tylko na modelu który używa " "Aktywności." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "" "A valid Google API key is required to enable message translation. " "https://cloud.google.com/translate/docs/setup" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #, python-format msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Brak dostępu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Grupy dostępu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token dostępu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0 #, python-format msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\"" msgstr "Dostęp jest ograniczony do grupy \"%(groupFullName)s\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category msgid "Action" msgstr "Akcja" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Wymagane działanie" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "Widok okna akcji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category msgid "" "Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or " "automatically mark as done when a document is uploaded" msgstr "" "Akcje mogą wyzwalać określone zachowanie, takie jak otwieranie widoku " "kalendarza lub automatyczne oznaczanie jako zrobione podczas przesyłania " "dokumentu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Actions to Perform on Incoming Mails" msgstr "Akcje do wykonania na wiadomościach przychodzących" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Aktywne standardowo podczas subskrypcji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain msgid "Active domain" msgstr "Aktywna domena" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Activities" msgstr "Czynności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Activities To Generate" msgstr "Czynności do wygenerowania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #, python-format msgid "Activity" msgstr "Czynność" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin msgid "Activity Mixin" msgstr "Czynność domieszka" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan msgid "Activity Plan" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan msgid "Activity Plans" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Activity Settings" msgstr "Ustawienia Aktywności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stan aktywności" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Activity Type" msgstr "Typ aktywności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Ikona typu aktywności" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Activity Types" msgstr "Typy czynności" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template msgid "Activity plan template" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule msgid "Activity schedule plan Wizard" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "Activity type" msgstr "Typ czynności" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #, python-format msgid "Activity: %s" msgstr "Aktywność: %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Add Context Action" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Add Email Blacklist" msgstr "Dodaj Czarną Listę E-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form #, python-format msgid "Add Followers" msgstr "Dodaj obserwatorów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Add Users" msgstr "Dodaj użytkowników" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_button.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_button.xml:0 #, python-format msgid "Add a Reaction" msgstr "Dodaj reakcję" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "" "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. " "https://developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Add a description" msgstr "Dodaj opis" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Add a description to your activity..." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s" msgstr "Dodaj nowy %(document)s lub wyślij e-mail do %(email_link)s" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action msgid "Add a new plan" msgstr "Dodaj nowy plan" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "Add an email address to the blacklist" msgstr "Dodaj adres email do czarnej listy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient.js:0 #, python-format msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)" msgstr "Dodaj jako odbiorcę i obserwującego (powód: %s )" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Dodaj kontakty do powiadomienia..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0 #, python-format msgid "Add or join a channel" msgstr "Dodaj lub dołącz do kanału" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature msgid "Add signature" msgstr "Dodaj podpis" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Add your twilio credentials for ICE servers" msgstr "Dodaj certyfikaty twilio dla serwerów ICE" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "Adding followers on channels is not possible. Consider adding members " "instead." msgstr "" "Dodanie obserwujących do kanałów jest niemożliwe. Zamiast tego rozważ " "dodanie członków." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #, python-format msgid "" "Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two " "people." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids msgid "Additional Contacts" msgstr "Dodatkowe kontakty" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning msgid "Alert" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with " "%(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s " "%(parent_model_name)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with " "%(alias_model_name)s (%(matching_id)s)." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "Alias Contact Security" msgstr "Zabezpieczenie aliasu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Alias Domain" msgstr "Domena aliasu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_name msgid "Alias Domain Name" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree msgid "Alias Domains" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name msgid "Alias Email" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "Alias Name" msgstr "Nazwa aliasu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias Status" msgstr "Status aliasu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain msgid "Alias domain name" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status msgid "Alias status assessed on the last message received." msgstr "Status aliasu oceniony na podstawie ostatniej otrzymanej wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "Aliased Model" msgstr "Aliasowany model" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Aliasy" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. " "Please choose another alias." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Wszystko" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 #, python-format msgid "All Messages" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "All Messages if not specified" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_resend_message.py:0 #, python-format msgid "All partners must belong to the same message" msgstr "Wszyscy partnerzy muszą należeć do tej samej wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__allow_public_upload msgid "Allow Public Upload" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 #, python-format msgid "" "An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n" " %s" msgstr "" "Wystąpił błąd SSL. Sprawdź konfigurację SSL/TLS na porcie serwera.\n" "%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "An access token must be provided for each attachment." msgstr "Dla każdego załącznika należy podać token dostępu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "Email jest wymagany aby działało find_or_create" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0 #, python-format msgid "An error occurred when sending an email" msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "An error occurred while fetching messages." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania wiadomości." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0 #, python-format msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat." msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas tworzenia czatu." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #, python-format msgid "And" msgstr "I" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #, python-format msgid "And 1 other member." msgstr "i 1 inny członek." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id msgid "Applies to" msgstr "Stosowane do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 #, python-format msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account" msgstr "" "Zarchiwizowano ponieważ %(user_name)s(%(user_id)s) usunął konto na portalu. " #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete msgid "Are you sure you want to delete this Mail Template?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete this message?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tą wiadomość?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "" "Are you sure you want to reset these email templates to their original " "configuration? Changes and translations will be lost." msgstr "" "Czy na pewno chcesz zresetować te szablony email do ich domyślnej " "konfiguracji? Zmiany i tłumaczenia zostaną utracone." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 #, python-format msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?" msgstr "Czy na pewno chcesz odblokować ten adres email?" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand msgid "Ask at launch" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 #, python-format msgid "Assign to ..." msgstr "Przypisz do ..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 #, python-format msgid "Assign to me" msgstr "Przypisz do mnie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id msgid "Assigned To" msgstr "Przypisane do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id #, python-format msgid "Assigned to" msgstr "Przypisane do" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #, python-format msgid "" "Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle " "this activity." msgstr "" "Przypisany użytkownik %s nie ma dostępu do dokumentu i nie jest w stanie " "obsłużyć tej czynności." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type msgid "Assignment" msgstr "Przypisanie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "At this point lang should be correctly set" msgstr "W tym momencie język powinien być prawidłowo ustawiony" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "Załącz plik" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #, python-format msgid "Attach files" msgstr "Dołącz pliki" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids msgid "Attachment" msgstr "Załącznik" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Liczba załączników" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #, python-format msgid "Attachment counter loading..." msgstr "Ładowanie licznika załączników" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "Audio player:" msgstr "Odtwarzacz audio:" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners msgid "Authenticated Partners" msgstr "Uwierzytelnieni partnerzy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "" "Autor wiadomości. Jeśli nie ustawione, to znaczy że pole email_from nie " "pasuje do żadnego partnera." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar msgid "Author's avatar" msgstr "Awatar autora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id msgid "Authorized Group" msgstr "Grupa upoważniona" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "Auto Delete" msgstr "Usuń automatycznie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Auto Subscribe Groups" msgstr "Automatycznie subskrybuj grupy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "Auto Subscription" msgstr "Autosubskrypcja" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "Automatyczna subskrypcja" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment msgid "Automated Targeted Notification" msgstr "Zautomatyzowane powiadomienia ukierunkowane" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated msgid "Automated activity" msgstr "Zautomatyzowana czynność" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #, python-format msgid "Automated message" msgstr "Automatyczna wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "" "Automatically schedule this activity once the current one is marked as done." msgstr "" "Automatycznie zaplanuj tą aktywność gdy obecna będzie oznaczona jako " "skończona." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920 #, python-format msgid "Avatar" msgstr "Awatar" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Awatar 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Awatar 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Awatar 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Awatar 512" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #, python-format msgid "Avatar of user" msgstr "Awatar użytkownika" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 #, python-format msgid "Away" msgstr "Zaraz wracam" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Background blur intensity" msgstr "Intensywność rozmycia tła" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base msgid "Base" msgstr "Baza" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template msgid "Base Template" msgstr "Szablon bazowy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Base Templates" msgstr "Szablony bazowe" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "Base64 encoded key" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch msgid "Batch composition" msgstr "Skład partii" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 " "document" msgstr "" "Dziennik partii nie może obsługiwać załączników lub wartości śledzenia na " "więcej niż 1 dokumencie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Blacklist" msgstr "Czarna lista" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Blacklist Date" msgstr "Data czarnej listy" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl msgid "Blacklisted Address" msgstr "Blokowany adres" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "Blokowane adresy email" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s " "(#%(user_id)s)" msgstr "" "Zablokowane przez usunięcie konta portalu %(portal_user_name)s przez " "%(user_name)s (#%(user_id)s)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Blur video background" msgstr "Rozmycie tła wideo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "Treść" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value msgid "Body content is the same as the template" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 #, python-format msgid "Bot" msgstr "Bot" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce msgid "Bounce" msgstr "Odbijanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "Bounce Alias" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email msgid "Bounce Email" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 #, python-format msgid "" "Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. " "Use another bounce or simply use the other alias domain." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 #, python-format msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by " "%(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 #, python-format msgid "" "Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another " "alias or change it on the linked model." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce #, python-format msgid "Bounced" msgstr "Odbite" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Browser default" msgstr "Domyślna przeglądarka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__endpoint msgid "Browser endpoint" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__keys msgid "Browser keys" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_cc.py:0 #, python-format msgid "CC Email" msgstr "DW e-mail" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "CTRL-Enter" msgstr "" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call msgid "Call" msgstr "Rozmowa" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #, python-format msgid "Camera is off" msgstr "Kamera jest wyłączona" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__can_cancel msgid "Can Cancel" msgstr "Może anulować" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body msgid "Can Edit Body" msgstr "Można edytować treść" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__can_resend msgid "Can Resend" msgstr "Może wysłać ponownie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write msgid "Can Write" msgstr "Można zapisać" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #, python-format msgid "Can not update the message or recipient of a notification." msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości lub odbiorcy powiadomienia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "Anuluj Email" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled #, python-format msgid "Canceled" msgstr "Anulowano" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_shortcode msgid "Canned Response / Shortcode" msgstr "Odpowiedź szablonowa / Krótki kod" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_shortcode_action msgid "Canned Responses" msgstr "Odpowiedzi szablonowe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_search msgid "Canned Responses Search" msgstr "Wyszukiwanie gotowych odpowiedzi" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action msgid "" "Canned responses allow you to insert prewritten responses in\n" " your messages by typing :shortcut. The shortcut is\n" " replaced directly in your message, so that you can still edit\n" " it before sending." msgstr "" "Gotowe odpowiedzi umożliwiają wstawianie wcześniej napisanych odpowiedzi do \n" " wiadomości poprzez wpisanie skrótu. The shortcut is\n" " replaced directly in your message, so that you can still edit\n" " it before sending." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s" msgstr "Nie można zmienić typu kanału: %(channel_names)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Odbiorcy kopii wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Carbon copy recipients" msgstr "Odbiorcy kalki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)" msgstr "Kopia (można stosować wyrażenia)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted msgid "Catchall" msgstr "Catchall" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "Catchall Alias" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email msgid "Catchall Email" msgstr "Catchall e-mail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 #, python-format msgid "" "Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same " "name. Use another catchall or simply use the other alias domain." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc msgid "Cc" msgstr "Kopia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type msgid "Chaining Type" msgstr "Typ działania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Change the background color of the related activities of this type." msgstr "Zmień kolor tła powiązanych czynności tego typu." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban #, python-format msgid "Channel" msgstr "Kanał" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form msgid "Channel Member" msgstr "Członek Kanału" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "Channel Type" msgstr "Typ kanału" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "Channel full" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #, python-format msgid "Channel members cannot include public users." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0 #, python-format msgid "Channel settings" msgstr "Ustawienia kanału" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree #, python-format msgid "Channels" msgstr "Kanały" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu msgid "Channels/Members" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat #, python-format msgid "Chat" msgstr "Czat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type msgid "" "Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited" " persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)." msgstr "" "Czat między dwiema osobami jest prywatny i unikalny. Grupa jest prywatna " "wśród osób zaproszonych. Do kanału można dołączać bez ograniczeń (w " "zależności od jego ustawień). " #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0 #, python-format msgid "Chats" msgstr "Czaty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list msgid "Check Exclusion List" msgstr "Sprawdź listę wykluczeń" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids msgid "Child Messages" msgstr "Wiadomości podrzędne" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a template..." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Choose a user..." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "Choose another value or change it on the other document." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "Click here to retry" msgstr "Kliknij tutaj aby spróbować ponownie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 #, python-format msgid "Click to see the attachments" msgstr "Kliknij aby zobaczyć załączniki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form #, python-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Close Chat Window" msgstr "Zamknij okno czatu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Close Search" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0 #, python-format msgid "Close button" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0 #, python-format msgid "Close panel" msgstr "Zamknięcie panelu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0 #, python-format msgid "Close search" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__closed msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new msgid "Collect replies on a specific email address" msgstr "Zbierz odpowiedzi na podany adres email" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0 #, python-format msgid "Come here often? InstallTalismanon your device!" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses" msgstr "Adresy odbiorców kopii oddzielone przecinkami" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated ids of recipient partners" msgstr "ID partnerów odbiorców oddzielone przecinkami" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to msgid "" "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)" msgstr "" "Lista id partnerów odbiorców oddzielona przecinkami (możesz stosować " "wyrażenie)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Comma-separated recipient addresses" msgstr "Adresy odbiorców oddzielone przecinkami" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)" msgstr "Adresy odbiorców oddzielane przecinkami (możesz stosować wyrażenia)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids msgid "Companies using this domain as default for sending mails" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Utwórz wiadomość e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode msgid "Composition mode" msgstr "Tryb pisania" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Ustawienia konfiguracji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your ICE server list for webRTC" msgstr "Skonfiguruj listę serwerów ICE dla webRTC" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your activity types" msgstr "Konfiguruj typy czynności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Configure your own email servers" msgstr "Skonfiguruj własne serwery poczty" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete #, python-format msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #, python-format msgid "Congratulations, you're done with your activities." msgstr "Gratulacje, nie masz żadnych czynności do wykonania." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "Congratulations, your inbox is empty" msgstr "Twoja skrzynka odbiorcza jest pusta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.js:0 #, python-format msgid "Congratulations, your inbox is empty!" msgstr "Gratulacje, Twoja skrzynka odbiorcza jest pusta!" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "Połączenie nie powiodło się (problem z serwerem poczty wychodzącej)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 #, python-format msgid "Connection test failed: %s" msgstr "Testowe połączenie nie powiodło się: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "Connection to SFU server closed by the server" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "Connection type:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "Connection:" msgstr "Połączenie:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "" "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: " "IMAPS=993, POP3S=995)" msgstr "" "Połączenie jest szyfrowane za pomocą SSL/TLS przez dedykowany port " "(domyślnie: IMAPS=993, POP3S=995)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "Considers answers as new thread" msgstr "Traktuje odpowiedzi jako nowy wątek" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update msgid "Contact your administrator" msgstr "Skontaktuj się z administratorem" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Container Model" msgstr "Model kontenera" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "" "Contains the date and time of the last interesting event that happened in " "this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, " "and new message posted." msgstr "" "Zawiera datę i godzinę ostatniego interesującego wydarzenia które zaszło w " "tym kanale dla tego partnera. Zalicza się do tego: tworzenie, dołączanie, " "przypinanie i postowanie nowej wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "Zawartość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__substitution msgid "" "Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This " "content can still be adapted before sending your message." msgstr "" "Treść automatycznie zastąpi wybrany skrót. Ta treść może być dalej " "dostosowywana przed wysłaniem wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fold_state msgid "Conversation Fold State" msgstr "Stan foldera rozmowy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_minimized msgid "Conversation is minimized" msgstr "Rozmowa jest zminimalizowana" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Licznik liczby wymienionych wiadomości e-mail dla tego kontaktu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id msgid "Country" msgstr "Kraj" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity msgid "Create Activity" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #, python-format msgid "Create Group Chat" msgstr "Tworzenie czatu grupowego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid msgid "Create Uid" msgstr "Utwórz Uid" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "Create a New Record" msgstr "Utwórz nowy rekord" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #, python-format msgid "Create a new Mail Template" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action msgid "Create a new canned response" msgstr "Utwórz nową gotową odpowiedź" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Create new %(document)s" msgstr "Utwórz nowy %(document)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s" msgstr "Utwórz nowy %(document)spoprzez wysłanie emaila do %(email_link)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.xml:0 #, python-format msgid "Create: #" msgstr "Utwórz: #" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "Created" msgstr "Utworzono" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Created By" msgstr "Utworzył(a)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid msgid "Created by" msgstr "Utworzył(a)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date msgid "Created on" msgstr "Data utworzenia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_service_patch.js:0 #, python-format msgid "Creating a new record..." msgstr "Tworzę nowy rekord..." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Creator" msgstr "Twórca" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential msgid "Credential" msgstr "Referencje" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification_web_push msgid "Cron data used for web push notification" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Currency" msgstr "Waluta" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" "Aktualny użytkownik posiada ogwiazdkowaną notyfikację powiązaną z tą " "wiadomością" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "Custom Bounced Message" msgstr "Niestandardowa wiadomość o odbiorze" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Custom ICE server list" msgstr "Niestandardowa lista serwerów ICE" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template msgid "Custom Template" msgstr "Własny szablon" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Custom Templates" msgstr "Własne szablony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name msgid "Custom channel name" msgstr "Niestandardowa nazwa kanału" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Customize the look and feel of automated emails" msgstr "Dostosuj wygląd i styl automatycznych wiadomości e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications msgid "Customized Notifications" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "DTLS:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "Data channel:" msgstr "Kanał danych:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime msgid "Datetime at which notification should be sent." msgstr "Data i godzina o której powiadomienie powinno zostać wysłane" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Datetime at which the message has been pinned" msgstr "Data i godzina przypięcia wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days msgid "Days" msgstr "Dni" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search msgid "Deadline" msgstr "Termin" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Deadline:" msgstr "Ostateczny termin:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #, python-format msgid "Deadline: %s" msgstr "Termin: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 #, python-format msgid "Deafen" msgstr "Wyłącz dźwięk" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "Dear" msgstr "Szanowny" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "Dear Sender" msgstr "Drogi Nadawco" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "Dear Sender," msgstr "Drogi Nadawco," #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type msgid "Decoration Type" msgstr "Typ dekoracji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default msgid "Default" msgstr "Domyślny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "Default Display Mode" msgstr "Domyślny tryb wyświetlania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email msgid "Default From" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "Default From Alias" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note msgid "Default Note" msgstr "Domyślna notatka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary msgid "Default Summary" msgstr "Domyślne podsumowanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id msgid "Default User" msgstr "Domyślny użytkownik" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults msgid "Default Values" msgstr "Wartości domyślne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from msgid "" "Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a" " local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. " "'notifications@example.com' to override all outgoing emails." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "Default recipients" msgstr "Domyślni odbiorcy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to msgid "" "Default recipients of the record:\n" "- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n" "- email (using email_from or email field)" msgstr "" "Domyślni odbiorcy rekordu:\n" "- partnerzy (za pomocą ID partnera lub pola partner_id) LUB\n" "- e-mail (za pomocą adresu w polu email)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other msgid "Default user" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority" msgstr "" "Definiuje kolejność przetwarzania, niższe wartości oznaczają wyższy " "priorytet" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label msgid "Delay Label" msgstr "Etykieta opóźnienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Delay Type" msgstr "Rodzaj Opóźnienia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Delay after releasing push-to-talk" msgstr "Opóźnienie po zwolnieniu push-to-talk" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Delay units" msgstr "Jednostki opóźniające" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban #, python-format msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete msgid "Delete Emails" msgstr "Usuń e-maile" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #, python-format msgid "Delete all previews" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent #, python-format msgid "Delivered" msgstr "Dostarczone" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception msgid "Delivery Failed" msgstr "Dostarczenie nieudane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #, python-format msgid "Delivery failure" msgstr "Błąd dostarczenia" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #, python-format msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'." msgstr "" "Przestarzałe użycie 'default_res_id', powinno używać 'default_res_ids'." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "Opis, który zostanie dodany do wiadomości umieszczonej dla tego podtypu. " "Jeśli puste, zostanie dodana nazwa." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode msgid "" "Determines how the channel will be displayed by default when opening it from" " its invitation link. No value means display text (no voice/video)." msgstr "" "Określa, w jaki sposób kanał będzie wyświetlany domyślnie przy otwieraniu go" " z linku zaproszenia. Brak wartości oznacza wyświetlanie tekstu (bez " "głosu/wideo)." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0 #, python-format msgid "Direct messages" msgstr "Bezpośrednie wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form #, python-format msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree #, python-format msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "Disconnected from the RTC call by the server" msgstr "Połączenie RTC zostało zakończone przez serwer." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 #: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Discuss" msgstr "Dyskusje" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Discuss sidebar" msgstr "Pasek dyskusyjny" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server msgid "Discuss: channel member unmute" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel msgid "Discussion Channel" msgstr "Kanał dyskusyjny" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Dyskusje" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0 #, python-format msgid "Dismiss" msgstr "Odrzuć" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nazwa wyświetlana" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "Display an option on related documents to open a composition wizard with " "this template" msgstr "" "Wyświetlaj opcję na dokumentach, aby otwierać kreatora wiadomości z tym " "szablonem." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/many2one_avatar_user_field.js:0 #, python-format msgid "Display avatar name" msgstr "Wyświetlanie nazwy awatara" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0 #, python-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0 #, python-format msgid "Do you really want to delete this preview?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten podgląd?" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Obserwatorzy dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids msgid "Document IDs" msgstr "ID dokumentów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Document Model" msgstr "Model dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name msgid "Document Name" msgstr "Nazwa dokumentu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Document: \"" msgstr "Dokument: \"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done #, python-format msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Done & Launch Next" msgstr "Wykonane i zaplanuj następne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #, python-format msgid "Done & Schedule Next" msgstr "Wykonane i zaplanuj następne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done msgid "Done Date" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #, python-format msgid "Done and Schedule Next" msgstr "Gotowe i zaplanuj następne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban #, python-format msgid "Download" msgstr "Pobierz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #, python-format msgid "Download Files" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Download logs" msgstr "Dziennik Pobranych" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "Download:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/dropzone.xml:0 #, python-format msgid "Drag Files Here" msgstr "Przeciągnij pliki tutaj" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline msgid "Due Date" msgstr "Termin Płatności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range msgid "Due Date In" msgstr "Termin za" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "Due in" msgstr "W terminie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #, python-format msgid "Due in %s days" msgstr "Za %s dni" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "Due on" msgstr "W ciągu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type msgid "Due type" msgstr "Rodzaj terminu" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup msgid "Duplicated Email" msgstr "Zduplikowany Email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "Duration of voice activity in ms" msgstr "Długość aktywności głosowej w ms" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids msgid "Dynamic Reports" msgstr "Dynamiczne raporty" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic msgid "Dynamic User (based on record)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Edge blur intensity" msgstr "Intensywność rozmycia krawędzi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form msgid "Edit Partners" msgstr "Edytuj partnerów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 #, python-format msgid "Edit Subscription of %(name)s" msgstr "Edytuj subskrypcję %(name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #, python-format msgid "Edit subscription" msgstr "Edytuj subskrypcję" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0 #, python-format msgid "Edit: %s" msgstr "Edytuj: %s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature msgid "Email Add Signature" msgstr "Email Dodaj Podpis" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email msgid "Email Alias" msgstr "Alias adresu e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Aliasy email" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin msgid "Email Aliases Mixin" msgstr "Aliasy e-mail domieszka" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional msgid "Email Aliases Mixin (light)" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree msgid "Email Blacklist" msgstr "Czarna lista e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color msgid "Email Button Color" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc msgid "Email CC management" msgstr "Zarządzanie DW e-mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Email Configuration" msgstr "Konfiguracja Poczty" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id msgid "Email Domain" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color msgid "Email Header Color" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail msgid "Email Mass Mailing" msgstr "Email Masowa Wysyłka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid msgid "Email Notification Layout" msgstr "Email Layout Powiadomienia" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Email Preview" msgstr "Podgląd wiadomości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "Przeszukaj wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id msgid "Email Template" msgstr "Szablon wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview msgid "Email Template Preview" msgstr "Podgląd szablonu" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Email Templates" msgstr "Szablony wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Wątek email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found and replaces the author_id field in the chatter." msgstr "" "Adres e-mail nadawcy. To pole jest ustawiane, gdy nie znaleziono pasującego " "partnera i zastępuje pole author_id w tekście." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " "mass" msgstr "" "Adres email, na który będą przekierowywane odpowiedzi przy masowym wysyłaniu" " emaili" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to msgid "" "Email address to which replies will be redirected when sending emails in " "mass; only used when the reply is not logged in the original discussion " "thread." msgstr "" "Adres e-mail, na który będą przekierowywane odpowiedzi przy masowym " "wysyłaniu e-maili; używany tylko wtedy, gdy odpowiedź nie jest zapisana w " "oryginalnym wątku dyskusji." #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action msgid "" "Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore." msgstr "" "Adresy email, które są blokowane, nie będą otrzymywać wiadomości Email" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same " "time. Please update records one by one." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc msgid "Email cc" msgstr "E-mail DW" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Kreator email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_company__alias_domain_name msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "Wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_message msgid "Email resend wizard" msgstr "Kreator ponownego wysyłania wiadomości e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids msgid "Email templates" msgstr "Szablony wiadomości e-mail" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "E-maile" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0 #, python-format msgid "Emoji" msgstr "Emotikon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0 #, python-format msgid "Emojis" msgstr "Emotikony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal msgid "Employee Only" msgstr "Tylko dla Pracowników" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "Enable Ordered Tracking" msgstr "Włącz uporządkowane śledzenie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Enable Push-to-talk" msgstr "Aktywuj Push-to-talk" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0 #, python-format msgid "Enable desktop notifications to chat" msgstr "Włącz powiadomienia na pulpicie do czatu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "Enter" msgstr "Wprowadź" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 #, python-format msgid "Enter Full Screen" msgstr "Wejdź na pełny ekran" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger #, python-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg msgid "Error Message" msgstr "Wiadomość o błędzie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/update.py:0 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Błąd podczas komunikacji z serwerem gwarancji wydawcy." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__message msgid "Error message" msgstr "Komunikat o błędzie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #, python-format msgid "" "Error without exception. Probably due to concurrent access update of " "notification records. Please see with an administrator." msgstr "" "Błąd bez zgłaszania wyjątku. Prawdopodobnie spowodowany równoległym dostępem" " do rekordów powiadomień. Skontaktuj się z administratorem." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #, python-format msgid "" "Error without exception. Probably due to sending an email without computed " "recipients." msgstr "" "Błąd bez zgłaszania wyjątku. Prawdopodobnie spowodowany wysyłaniem emaila " "bez obliczonych odbiorców." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone msgid "Everyone" msgstr "Wszyscy" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning msgid "Exception" msgstr "Wyjątek" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 #, python-format msgid "Exit Full Screen" msgstr "Wyjście z pełnego ekranu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #, python-format msgid "Expand" msgstr "Rozwiń" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__expiration_time msgid "Expiration Token Date" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter msgid "Fail Mail" msgstr "Fail Mail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "Niepowodzenie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "Failed to load gifs..." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "Failed to render QWeb template: %(template_src)s\n" "\n" "%(template_traceback)s)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "Failed to render inline_template template: %(template_txt)s)" msgstr "" "Nie udało się wyrenderować szablonu inline_template: %(template_txt)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "Failed to render template: %(view_ref)s" msgstr "Nie udało się wyrenderować szablonu: %(view_ref)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__failure_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Failure Reason" msgstr "Powód niepowodzenia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "Przyczyna niepowodzenia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason msgid "" "Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, " "stored to ease the debugging of mailing issues." msgstr "" "Powód niepowodzenia. Zwykle jest to wyjątek wygenerowany przez serwer " "pocztowy, zapisany w celu ułatwienia analizowania problemów z wysyłką." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type msgid "Failure type" msgstr "Typ niepowodzenia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids msgid "Favorited By" msgstr "Faworyzowany przez" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Fetch Now" msgstr "Pobierz teraz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_gif_limit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Fetch up to the specified number of GIF." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id msgid "Field" msgstr "Pole" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "Field \"(field)r on model %(model)r must be of type Many2one and have " "tracking=True for the computation of duration." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Field \"Aktywność poczty\" nie może zostać zmienione na \"Fałsz\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Pole \"Czarna lista poczty\" nie może zostać zmienione na \"Fałsz\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"." msgstr "Pole \"Wątek poczty\" nie może zostać zmienione na \"Fałsz\"." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_groups msgid "Field Groups" msgstr "Grupy pola" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Field details" msgstr "Szczegóły pola" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "Pole używane do powiązania związanego modelu z podrzędnym modelem kiedy " "używana jest automatyczna subskrypcja w związanym dokumencie. Pole używane " "do obliczenia getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields msgid "Fields" msgstr "Pola" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "" "File from where the template originates. Used to reset broken template." msgstr "" "Plik źródłowy Szablonu. Używany do zresetowania uszkodzonego Szablonu." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 #, python-format msgid "File too large" msgstr "Zbyt duży plik" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 #, python-format msgid "File upload is disabled for external users" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 #, python-format msgid "File upload is enabled for external users" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #, python-format msgid "Files" msgstr "Pliki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Fold" msgstr "Zwiń" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__folded msgid "Folded" msgstr "Zwinięte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #, python-format msgid "Follow" msgstr "Obserwuj" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree msgid "Followers" msgstr "Obserwatorzy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "Formularz obserwatorów" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers msgid "Followers only" msgstr "Tylko obserwatorzy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to add" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "Followers to remove" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0 #, python-format msgid "Following" msgstr "Obserwujący" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based " "authorization or group auto-subscription." msgstr "" "Dla %(channels)s, channel_type powinien być 'channel', aby mieć autoryzację" " opartą na grupie lub auto-subskrypcję grupy." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 #, python-format msgid "For 1 hour" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 #, python-format msgid "For 15 minutes" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 #, python-format msgid "For 24 hours" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 #, python-format msgid "For 3 hours" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 #, python-format msgid "For 8 hours" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form msgid "Force Send" msgstr "Wymuś wysyłkę" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Force a Language:" msgstr "Wymuś język:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Sformatowany e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "From" msgstr "Od" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "From peer:" msgstr "Od partnera:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #, python-format msgid "Full composer" msgstr "Pełny edytor" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen msgid "Full screen video" msgstr "Wideo na pełnym ekranie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #, python-format msgid "Future" msgstr "Przyszłe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Future Activities" msgstr "Przyszłe czynności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "GIF" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "GIF Category" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "GIF Favorites" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree msgid "GIF favorite" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id msgid "GIF id from Tenor" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_patch.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0 #, python-format msgid "GIFs" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Gateway" msgstr "Brama" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #, python-format msgid "Go to conversation" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Google Translate Integration" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group msgid "Group" msgstr "Grupa" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Group By" msgstr "Grupuj wg" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Group by..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 #, python-format msgid "Grouped Chat" msgstr "Czat grupowy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree msgid "Groups" msgstr "Grupy" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_presence__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form #, python-format msgid "Guest" msgstr "Gość" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 #, python-format msgid "Guest's name cannot be empty." msgstr "Nazwa Gościa nie może być pusta" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0 #, python-format msgid "Guest's name is too long." msgstr "Nazwa Gościa jest zbyt długa" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree msgid "Guests" msgstr "Goście" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Wytyczanie HTTP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email msgid "Handle by Emails" msgstr "Obsługuj przez e-maile" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox msgid "Handle in Odoo" msgstr "Obsługuj w Odoo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error msgid "Has Error" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity msgid "Has Mail Activity" msgstr "Ma aktywność pocztową" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist msgid "Has Mail Blacklist" msgstr "Posiada listę blokowanych maili" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread msgid "Has Mail Thread" msgstr "Posiada wątek mailowy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Has Mentions" msgstr "Ma wzmianki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message msgid "Has Message" msgstr "Ma wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf msgid "Has disabled incoming sound" msgstr "Zablokowano dźwięk przychodzącego powiadomienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error msgid "Has error" msgstr "Ma błąd" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand msgid "Has on demand responsible" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "Headers" msgstr "Nagłówki" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Hello" msgstr "Dzień dobry" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0 #, python-format msgid "Hello," msgstr "Dzień dobry," #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template msgid "Hidden Template" msgstr "Ukryty szablon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Hide Attachments" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Hide Call Settings" msgstr "Ukryj ustawienia połączenia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Hide Member List" msgstr "Ukryj listę członków" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Hide Pinned Messages" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 #, python-format msgid "Hide sidebar" msgstr "Ukryj pasek boczny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "Ukryj podtyp w opcjach obserwatorów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal msgid "" "Hide to public / portal users, independently from subtype configuration." msgstr "" "Ukrycie dla użytkowników publicznych / portalowych, niezależnie od " "konfiguracji podtypu." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__high msgid "High" msgstr "Wysoki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 #, python-format msgid "History" msgstr "Historia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Hostname or IP of the mail server" msgstr "Nazwa hosta lub IP serwera pocztowego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration msgid "" "How long the audio broadcast will remain active after passing the volume " "threshold" msgstr "" "Jak długo transmisja audio będzie aktywna po przekroczeniu progu głośności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "ICE Servers" msgstr "Serwery ICE" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "ICE gathering:" msgstr "Zebranie ICE:" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form msgid "ICE server" msgstr "Serwer ICE" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers #: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu msgid "ICE servers" msgstr "Serwery ICE" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "ICE:" msgstr "ICE:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" "ID rekordu nadrzędnego zawierającego alias (np. projekt zawierający alias " "tworzenia zadań)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status msgid "IM Status" msgstr "Status komunikatora" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap msgid "IMAP Server" msgstr "Serwer IMAP" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__res_id msgid "Id of the followed resource" msgstr "Id następującego zasobu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "Identity" msgstr "Tożsamość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 #, python-format msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "If SSL required." msgstr "Jeśli SSL jest wymagane." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "If not set, shared with all users." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking msgid "" "If set every modification done to this field is tracked. Value is used to " "order tracking values." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "" "If set, the member will not receive notifications from the channel until " "this date." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, " "it is considered as being in UTC timezone." msgstr "" "Jeżeli ustawione, manager kolejki wyśle email po określonej dacie. Jeżeli " "nie ustawione, email zostanie wysłany tak szybko, jak to możliwe. Dopóki " "strefa czasowa nie jest sprecyzowana, traktowana jest jako strefa UTC." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date msgid "" "If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, " "the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression." msgstr "" "Jeżeli ustawione, manager kolejki wyśle email po określonej dacie. Jeżeli " "nie ustawione, email zostanie wysłany tak szybko jak to możliwe. Możesz użyć" " dynamicznego wyrażenia." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content msgid "" "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users " "instead of the default message." msgstr "" "Jeżeli ustawione, ta treść będzie wysyłana automatycznie do " "nieautoryzowanych użytkowników zamiast wiadomości domyślnej." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "" "If set, will restrict the template to this specific user." " If not set, shared with " "all users." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Jeśli adres e-mail znajduje się na czarnej liście, kontakt nie będzie już " "otrzymywać masowej wysyłki z żadnej listy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "" "If true, answers do not go in the original document discussion thread. " "Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and " "redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Jeśli prawda, odpowiedzi nie idą w oryginalnym wątku dyskusji dokumentu. " "Zamiast tego sprawdzi reply_to w śledzeniu message-id i odpowiednio " "przekieruje. Ma to wpływ na wygenerowany message-id." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to theTalismanserver, " "enter the domain name here." msgstr "" "Jeśli skonfigurowałeś domenę e-mailową typu catch-all, przekierowaną na " "serwer Odoo, wpisz tutaj nazwę domeny." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider" msgstr "Jeśli chcesz użyć twilio jako dostawcy serwera TURN/STUN" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form msgid "Ignore all" msgstr "Ignoruj wszystkie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image msgid "Image" msgstr "Obraz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Obraz 1024" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Obraz 128" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Obraz 256" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Obraz 512" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype msgid "Image MIME type" msgstr "Typ MIME obrazu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban msgid "Image is a link" msgstr "Obraz jest linkiem" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date msgid "" "In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: " "if sent, send emails after that date. This date is considered as being in " "UTC timezone." msgstr "" "W trybie komentarzy: jeśli ustawione, odracza wysyłanie powiadomień. W " "trybie masowej poczty: jeśli ustawione, wiadomości e-mail będą wysyłane po " "tej dacie. Ta data jest uważana za datę w strefie czasowej UTC." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "Inactive Alias" msgstr "Nieaktywny alias" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id msgid "Inbound Mail Server" msgstr "Serwer poczty przychodzącej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox #, python-format msgid "Inbox" msgstr "Skrzynka odbiorcza" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #, python-format msgid "Incoming Call..." msgstr "Połączenie przychodzące..." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Incoming Email" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Incoming Email Servers" msgstr "Serwery wiadomości przychodzących" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Incoming Mail Server" msgstr "Serwer poczty przychodzącej" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree msgid "Incoming Mail Servers" msgstr "Serwery poczty przychodzącej" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated msgid "" "Indicates this activity has been created automatically and not by any user." msgstr "" "Wskazuje, że ta czynność została utworzona automatycznie, a nie przez " "żadnego użytkownika." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "Info" msgstr "Informacja" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "Initial model" msgstr "Model początkowy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline msgid "Inlined Complete Address" msgstr "Podany pełny adres" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Input device" msgstr "Urządzenie wejściowe" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0 #, python-format msgid "Install" msgstr "Instaluj" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Integrations" msgstr "Integracje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "Internal Only" msgstr "Tylko wewnętrzne" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview msgid "Internal communication:" msgstr "Komunikacja wewnętrzna" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid msgid "Invalid" msgstr "Błędny" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain %(domain)r (type %(domain_type)s)" msgstr "Nieprawidłowa domena %(domain)r (type %(domain_type)s)" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid msgid "Invalid email address" msgstr "Niepoprawny adres e-mail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0 #, python-format msgid "Invalid email address %r" msgstr "Niepoprawny adres e-mail %r" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Niedozwolone wyrażenie, to musi być python dictionary np. \"{'field': " "'value'}\"" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid msgid "Invalid from address" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 #, python-format msgid "Invalid primary email field on model %s" msgstr "Nieprawidłowe podstawowe pole e-mail w modelu %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/tools/parser.py:0 #, python-format msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)" msgstr "Nieprawidłowe res_ids %(res_ids_str)s(typ %(res_ids_type)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" "Nieprawidłowa nazwa serwera!\n" "%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a " "record or an XMLID" msgstr "" "Nieprawidłowy szablon lub źródło widoku %(svalue)s(typ %(stype)s), powinien " "być rekord lub XMLID" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore" msgstr "" "Nieprawidłowy szablon lub źródło widoku Xml ID %(source_ref)s już nie " "istnieje" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "" "Nieprawidłowy szablon lub rekord źródła widoku %(svalue)s, zamiast tego jest" " %(model)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead" msgstr "" "Nieprawidłowy szablon lub odwołanie do źródła widoku %(svalue)s, zamiast " "tego jest %(model)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed." msgstr "" "Nieprawidłowa wartość podczas tworzenia kanału z członkami, tylko 4 lub 6 " "jest dozwolonych." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed." msgstr "" "Nieprawidłowa wartość podczas tworzenia kanału z członkostwem, dozwolone " "jest tylko 0." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url msgid "Invitation URL" msgstr "URL zapraszający" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0 #, python-format msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s" msgstr "Zaproszenie do obserwowania %(document_model)s:%(document_name)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #, python-format msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0 #, python-format msgid "Invite Follower" msgstr "Zaproś obserwatora" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #, python-format msgid "Invite a User" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #, python-format msgid "Invite people" msgstr "Zaproś" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #, python-format msgid "Invite to Channel" msgstr "Zaproszenie na Kanał" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #, python-format msgid "Invite to Group Chat" msgstr "Zaproszenie do czatu grupowego" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Kreator zaproszenia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active msgid "Is Active" msgstr "Jest Aktywny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author msgid "Is Current User Or Guest Author" msgstr "Jest obecnym użytkownikiem lub gościem autora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable msgid "Is Editable" msgstr "Jest edytowalny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor msgid "Is Editor" msgstr "Jest edytorem" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Jest obserwatorem" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member msgid "Is Member" msgstr "Jest Członkiem" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read msgid "Is Read" msgstr "Jest przeczytany" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self msgid "Is Self" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor msgid "Is Template Editor" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_chat msgid "Is a chat" msgstr "Jest czatem" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log msgid "Is a log" msgstr "Jest dziennikiem" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open msgid "Is discuss sidebar category channel open?" msgstr "Czy kanał kategorii w pasku bocznym jest otwarty?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open msgid "Is discuss sidebar category chat open?" msgstr "Czy czat kategorii na pasku bocznym jest otwarty?" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted msgid "Is microphone muted" msgstr "Czy mikrofon jest wyciszony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned msgid "Is pinned on the interface" msgstr "Przypięty do interfejsu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on msgid "Is sending user video" msgstr "Czy wysyłanie wideo użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on msgid "Is sharing the screen" msgstr "Współdzieli ekran" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #, python-format msgid "" "It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you " "forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to " "provide the necessary channel information." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_partner_device__keys msgid "" "It's refer to browser keys used by the notification: \n" "- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The browser will \n" " keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n" "- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside of Odoo" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban msgid "Join" msgstr "Dołącz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 #, python-format msgid "Join Call" msgstr "Dołącz do rozmowy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #, python-format msgid "Join Channel" msgstr "Dołącz do kanału" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view msgid "Join a group" msgstr "Dołącz do grupy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 #, python-format msgid "Jump" msgstr "Skok" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "Jump to Present" msgstr "Skocz do obecnego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "Keep Attachments" msgstr "Zachowaj załączniki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__keep_done msgid "Keep Done" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "Keep Message Copy" msgstr "Zachowaj kopię wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original msgid "Keep Original" msgstr "Zachowaj oryginał" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log msgid "" "Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)" msgstr "" "Zachowaj kopię treści wiadomości e-mail, jeśli zostaną one usunięte (tylko w" " przypadku masowej wysyłki)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__keep_done msgid "Keep activities marked as done in the activity view" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Key" msgstr "Klucz" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email #, python-format msgid "Kind Regards" msgstr "Z wyrazami szacunku" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #, python-format msgid "LIVE" msgstr "NA ŻYWO" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang msgid "Language" msgstr "Język" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date msgid "Last Fetch Date" msgstr "Data ostatniego pobrania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id msgid "Last Fetched" msgstr "Ściągnięte ostatnio" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt msgid "Last Interest" msgstr "Ostatnie zainteresowanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id msgid "Last Seen" msgstr "Ostatnio widziany" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date msgid "Last Updated On" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ostatnio aktualizowane przez" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Data ostatniej aktualizacji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__last_used msgid "Last Used" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt msgid "Last seen date" msgstr "Data ostatniej wizyty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__last_used msgid "Last time this shortcode was used" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #, python-format msgid "Late" msgstr "Zaległe" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Late Activities" msgstr "Czynności zaległe" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 #, python-format msgid "Launch Plans" msgstr "Plany wprowadzania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid msgid "Layout" msgstr "Układ" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban msgid "Leave" msgstr "Opuść" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0 #, python-format msgid "Leave Conversation" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0 #, python-format msgid "Leave this channel" msgstr "Opuść ten kanał" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__link_preview_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__link_preview_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree msgid "Link Previews" msgstr "Podgląd linku" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #, python-format msgid "Link copied!" msgstr "Link został skopiowany!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 #, python-format msgid "List users in the current channel" msgstr "Lista użytkowników w bieżącym kanale" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "Load More" msgstr "Załaduj więcej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipient_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #, python-format msgid "Load more" msgstr "Wczytaj więcej" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Load template" msgstr "Załaduj szablon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0 #, python-format msgid "Loading" msgstr "Pobieranie" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local msgid "Local Server" msgstr "Serwer lokalny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local msgid "Local-part based incoming detection" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias msgid "" "Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in " "'catchall@example.com'" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias msgid "" "Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. " "'bounce' in 'bounce@example.com'" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Log" msgstr "Zapisz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Log RTC events" msgstr "Rejestrowanie zdarzeń RTC" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log a note..." msgstr "Notatka" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access msgid "Log an Activity" msgstr "Zaplanuj czynność" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/composer_patch.js:0 #, python-format msgid "Log an internal note…" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #, python-format msgid "Log note" msgstr "Notatka" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "Log step:" msgstr "Krok dziennika:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0 #, python-format msgid "Logged in as %s" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Login Information" msgstr "Informacje o logowaniu" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__low msgid "Low" msgstr "Niski" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 #, python-format msgid "Lower Hand" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id #, python-format msgid "Mail" msgstr "Wiadomość" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Activity" msgstr "Aktywność poczty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id msgid "Mail Activity Type" msgstr "Typ czynności - wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Blacklist" msgstr "Czarna lista poczty" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist msgid "Mail Blacklist mixin" msgstr "Czarna lista poczty domieszka" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Mail Channel Form" msgstr "Formularz kanału pocztowego" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin msgid "Mail Composer Mixin" msgstr "Mixin kompozytora wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0 #, python-format msgid "Mail Failures" msgstr "Błędy wiadomości" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree msgid "Mail Gateway Allowed" msgstr "Brama pocztowa dozwolona" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "Mail Layout" msgstr "Układ poczty" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment msgid "Mail Main Attachment management" msgstr "Zarządzanie załącznikami głównymi poczty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int msgid "Mail Message Id Int" msgstr "ID Wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session msgid "Mail RTC session" msgstr "Sesja mailowa RTC" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "mixin renderowania poczty" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "Serwer poczty" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id msgid "Mail Template" msgstr "Szablon wiadomości" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor msgid "Mail Template Editor" msgstr "Edytor Szablonu Email" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset msgid "Mail Template Reset" msgstr "Reset Szablonu Email" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0 #, python-format msgid "Mail Templates have been reset" msgstr "Szablony Email zostały zresetowane" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view msgid "Mail Thread" msgstr "Wątek wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value msgid "Mail Tracking Value" msgstr "Wartość śledzenia poczty" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #, python-format msgid "" "Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records " "found (model %(model_name)s)." msgstr "" "Kompozytor poczty w trybie komentarza powinien działać na co najmniej jednym" " rekordzie. Nie znaleziono rekordów (model %(model_name)s)." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "" "Wiadomość została utworzona, aby poinformować o istniejącym mail.message" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 #, python-format msgid "Mail template model of %(action_name)s does not match action model." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids msgid "Mail template using this mail server" msgstr "Szablon poczty przy użyciu tego serwera pocztowego" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server msgid "Mail: Email Queue Manager" msgstr "Wiadomość: Menedżer kolejek e-mail" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server msgid "Mail: Fetchmail Service" msgstr "Mail: usługa fetchmail" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server msgid "Mail: send web push notification" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Mailbox unavailable - %s" msgstr "Skrzynka pocztowa niedostępna - %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0 #, python-format msgid "Mailboxes" msgstr "Skrzynki mailowe" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Mailing or posting with a source should not be called with an empty " "%(source_type)s" msgstr "" "Wysyłanie lub publikowanie ze źródłem nie powinno być wywoływane z pustą " "wartością %(source_type)s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids msgid "Mails" msgstr "Wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Główny załącznik" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0 #, python-format msgid "Manage Messages" msgstr "Zarządzaj wiadomościami" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new msgid "" "Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same " "thread." msgstr "" "Zarządzaj odpowiedziami jako nowymi przychodzącymi e-mailami, zamiast " "odpowiedzi trafiających do tego samego wątku." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/notification_item.xml:0 #, python-format msgid "Mark As Read" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #, python-format msgid "Mark Done" msgstr "Oznacz jako wykonane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Mark all read" msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree_without_record_access msgid "Mark as Done" msgstr "Oznacz jako wykonane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #, python-format msgid "Mark as Read" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "Oznacz jako Do zrobienia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #, python-format msgid "Mark as Unread" msgstr "Oznacz jako nieprzeczytane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 #, python-format msgid "Mark as done" msgstr "Oznacz jako wykonane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 #, python-format msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly." msgstr "" "Urządzenia multimedialne nieosiągalne. SSL może nie być poprawnie " "skonfigurowany." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__medium msgid "Medium" msgstr "Medium" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting msgid "Meeting" msgstr "Spotkanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count msgid "Member Count" msgstr "Liczba członków" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0 #, python-format msgid "Member List" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Members" msgstr "Członkowie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Członkowie tych grup będą automatycznie dodani jako obserwatorzy. Zwróć " "uwagę, że oni sami mogą zmieniać swoje ustawienia do subskrypcji." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_category.js:0 #, python-format msgid "Mentions" msgstr "Wzmianki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions #, python-format msgid "Mentions Only" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Kreator łączenia partnerów" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0 #, python-format msgid "Merged with the following partners:" msgstr "Połączone z tymi partnerami:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__mail_message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__message #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form #, python-format msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "Message #%(thread name)s…" msgstr "Wiadomość #%(thread name)..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "Message %(thread name)s…" msgstr "Wiadomość %(thread name)..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Błąd doręczenia wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id msgid "Message ID" msgstr "Message ID" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification msgid "Message Notifications" msgstr "Powiadomienia o wiadomościach" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction msgid "Message Reaction" msgstr "Reakcja na Wiadomość" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu msgid "Message Reactions" msgstr "Reakcje na Wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name msgid "Message Record Name" msgstr "Nazwa rekordu wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Message Translation" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key msgid "Message Translation API Key" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "Message Type" msgstr "Typ Wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__description #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__description msgid "Message description: either the subject, or the beginning of the body" msgstr "Opis komunikatu: temat lub początek ciała" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "Message posted on \"%s\"" msgstr "Wiadomość zapostowana na \"%s\"" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to msgid "Message recipients (emails)" msgstr "Odbiorcy wiadomości (adresy e-mail)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Odnośniki wiadomości, jak identyfikator poprzedniej wiadomości." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Message should be a valid EmailMessage instance" msgstr "Wiadomość powinna być poprawną instancją EmailMessage" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new" " record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "Podtyp wiadomości precyzuje rodzaj wiadomości. W szczególności dla " "powiadomień. Na przykład: powiadomienie może dotyczyć nowego rekordu (Nowe)," " lub zmiany etapu (Zmiana etapu). Podtypy ułatwiają porządkowanie " "wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Podtypy wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" "Obserwowane podtypy wiadomości, które pojawią się na ekranie użytkownika." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Typ wiadomości: mail jako wiadomość, powiadomienie jako informacja " "systemowa, komentarz jako odpowiedź na inne wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message unique identifier" msgstr "Unikalny identyfikator wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id msgid "Message-Id" msgstr "Message-ID" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree #, python-format msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "Przeszukiwanie wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "Messages marked as read will appear in the history." msgstr "Wiadomości oznaczone jako przeczytane pojawią się w historii." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal msgid "" "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka " "members of base_user group" msgstr "" "Wiadomości z wewnętrznymi podtypami będą widoczne tylko dla pracowników, " "czyli członków grupy base_user" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Messages with tracking values cannot be modified" msgstr "Wiadomości z wartościami śledzącymi nie mogą być modyfikowane" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata msgid "Metadata for voice attachments" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email" msgstr "Brakujący email" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email address" msgstr "Brak adresu email" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing msgid "Missing from address" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin msgid "" "Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field " "can take" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Model" msgstr "Model" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change msgid "Model has change" msgstr "Model posiada zmianę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__res_model msgid "Model of the followed resource" msgstr "Model obserwowanego zasobu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "Model, którego dotyczy podtyp. Jeśli \"Fałsz\", podtyp odnosi się do " "wszystkich modeli." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Modele" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "" "Modifying the model can have an impact on existing activities using this " "activity type, be careful." msgstr "" "Modyfikowanie modelu może mieć wpływ na istniejące czynności przy użyciu " "tego typu działania, należy zachować ostrożność." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "Odinstalowanie modułu" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months msgid "Months" msgstr "Miesiące" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 #, python-format msgid "More" msgstr "Więcej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 #, python-format msgid "Mute" msgstr "Wyłącz mikrofon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 #, python-format msgid "Mute Channel" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt msgid "Mute notifications until" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Ostateczny terminin moich aktywności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "My Templates" msgstr "Moje szablony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Need Action" msgstr "Wymaga działania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #, python-format msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #, python-format msgid "New Message" msgstr "Nowa Wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char msgid "New Value Char" msgstr "Nowa wartość Char" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime msgid "New Value Datetime" msgstr "Nowa wartość DateTime" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float msgid "New Value Float" msgstr "Nowa wartość Float" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer msgid "New Value Integer" msgstr "Nowa wartość Integer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text msgid "New Value Text" msgstr "Nowa wartość Text" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0 #, python-format msgid "New message" msgstr "Nowa wiadomość" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "New messages" msgstr "Nowe wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "New messages appear here." msgstr "Tutaj pojawią się nowe wiadomości." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "New values" msgstr "Nowe wartości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree msgid "Next Activities" msgstr "Następne czynności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "Next Activity" msgstr "Następna czynność" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Termin kolejnej czynności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Typ następnej czynności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities msgid "Next activities available" msgstr "Następne dostępne czynności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 #, python-format msgid "No" msgstr "Nie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #, python-format msgid "No Error" msgstr "Brak błędu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #, python-format msgid "No Followers" msgstr "Brak obserwujących" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 #, python-format msgid "No IM status available" msgstr "Brak dostępnego statusu IM" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record msgid "No Record" msgstr "Brak rekordów" #. module: mail #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action msgid "No activities." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0 #, python-format msgid "No channel found" msgstr "Nie znaleziono kanału" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0 #, python-format msgid "No conversation selected." msgstr "Nie wybrano rozmowy." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0 #, python-format msgid "No conversation yet..." msgstr "Brak rozmowy jeszcze..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "No history messages" msgstr "Brak wiadomości historycznych" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_resend_message.py:0 #, python-format msgid "No message_id found in context" msgstr "Nie znaleziono message_id w context" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0 #, python-format msgid "No messages found" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0 #, python-format msgid "No recipient" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #, python-format msgid "No recipient found." msgstr "Nie znaleziono odbiorcy" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 #, python-format msgid "" "No response received. Check server information.\n" " %s" msgstr "" "Brak odpowiedzi. Sprawdź dane serwera.\n" "%s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 #, python-format msgid "" "No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0 #, python-format msgid "No results found" msgstr "Nic nie znaleziono" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "No starred messages" msgstr "Brak wiadomości oznaczonych gwiazdką" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new msgid "No threading for answers" msgstr "Brak wątków dla odpowiedzi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0 #, python-format msgid "No user found" msgstr "Nie znaleziono użytkownika." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #, python-format msgid "No user found that is not already a member of this channel." msgstr "" "Nie znaleziono użytkownika który nie jest aktualnie członkiem tego Kanału" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 #, python-format msgid "No users found" msgstr "Nie znaleziono użytkowników" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/mail.py:0 #, python-format msgid "Non existing record or wrong token." msgstr "Nieistniejący rekord lub nieprawidłowy token." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default #, python-format msgid "None" msgstr "Brak" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Znormalizowany e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft msgid "Not Confirmed" msgstr "Nie potwierdzone" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested msgid "Not Tested" msgstr "Nie testowano" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note #, python-format msgid "Note" msgstr "Notatka" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif #, python-format msgid "Nothing" msgstr "Nic" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__notification_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification msgid "Notification Email" msgstr "Email powiadamiający" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/notification_item.xml:0 #, python-format msgid "Notification Item Image" msgstr "Obraz elementu powiadomienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters msgid "Notification Parameter" msgstr "Parametr powiadomienia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Notification Settings" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type msgid "Notification Type" msgstr "Typ powiadomienia" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Notification should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" "Powiadomienie powinno otrzymywać załączniki w postaci listy lub krotek " "(otrzymano %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Notification should receive attachments records as a list of IDs (received " "%(aids)s)" msgstr "" "Powiadomienie powinno otrzymywać rekordy załączników jako listę " "identyfikatorów (otrzymano %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Notification should receive partners given as a list of IDs (received " "%(pids)s)" msgstr "" "Powiadomienie powinno otrzymać partnerów podanych jako lista identyfikatorów" " (otrzymano %(pids)s)" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month" msgstr "Powiadomienie: Usuń powiadomienia starsze niż 6 miesięcy" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server msgid "Notification: Send scheduled message notifications" msgstr "Powiadomienie: Wyślij zaplanowane powiadomienia" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__notification_ids #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree msgid "Notifications" msgstr "Notyfikacje" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 #, python-format msgid "Notifications allowed" msgstr "Dozwolone powiadomienia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 #, python-format msgid "Notifications blocked" msgstr "Zablokowane powiadomienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Liczba akcji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count msgid "" "Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the" " action deadline." msgstr "" "Liczba dni/tygodni/miesięcy przed wykonaniem akcji. Pozwala zaplanować " "termin akcji." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Liczba błędów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Odoo" msgstr "Odoo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 #, python-format msgid "Odoo will not send notifications on this device." msgstr "Odoo nie będzie wysyłać powiadomień na to urządzenie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0 #, python-format msgid "Odoo will send notifications on this device!" msgstr "Odoo będzie wysyłać powiadomienia na to urządzenie!" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__off msgid "Off" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 #, python-format msgid "Offline" msgstr "Niedostępny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #, python-format msgid "Offline -" msgstr "Offline -" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char msgid "Old Value Char" msgstr "Poprzednia wartość Char" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime msgid "Old Value DateTime" msgstr "Poprzednia wartość DateTime" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float msgid "Old Value Float" msgstr "Poprzednia wartość Float" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer msgid "Old Value Integer" msgstr "Poprzednia wartość Integer" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text msgid "Old Value Text" msgstr "Poprzednia wartość Text" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Old values" msgstr "Stare wartości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 #, python-format msgid "Online" msgstr "Dostępny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #, python-format msgid "Online -" msgstr "Online -" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "Only administrators are allowed to export mail message" msgstr "Tylko administratorzy mogą eksportować wiadomość mail." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Only custom models can be modified." msgstr "Tylko modele niestandardowe mogą być modyfikowane." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Only messages type comment can have their content updated" msgstr "Tylko wiadomości typu komentarz mogą mieć aktualizowaną treść" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "Only messages type comment can have their content updated on model " "'discuss.channel'" msgstr "" "Tylko wiadomości typu komentarz mogą mieć aktualizowaną treść w modelu " "\"discuss.channel\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "Only users belonging to the \"%(group_name)s\" group can modify dynamic " "templates." msgstr "" "Tylko użytkownicy należący do grupy \"%(group_name)s\" mogą modyfikować " "szablony dynamiczne." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__open #, python-format msgid "Open" msgstr "Otwarta" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0 #, python-format msgid "Open Actions Menu" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Document" msgstr "Otwórz dokument" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Open Form View" msgstr "Otwórz widok formularza" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree msgid "Open Owner" msgstr "Otwórz właściciela" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 #, python-format msgid "Open card" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Open in Discuss" msgstr "Otwórz w Dyskusje" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operacja nie jest wspierana" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout msgid "Opted Out" msgstr "Opted Out" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Opcjonalne ID wątku (rekordu), do którego przychodzące wiadomości będą " "dowiązane, nawet jeśli nie są odpowiedzią na ten rekord. Jeśli ustawione, to" " będzie zapobiegać tworzeniu nowych rekordów." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches." msgstr "" "Opcjonalny mail_mail ID . Używany głównie do optymalizacji wyszukiwania." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id msgid "" "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest " "priority one will be used." msgstr "" "Opcjonalny preferowany serwer poczty wychodzącej. Jeśli nie ustawione, to " "zostanie zastosowany serwer o najwyższym priorytecie." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Opcjonalny język tłumaczenia (kod ISO) do wyboru podczas wysyłania " "wiadomości e-mail. Jeśli nie jest ustawiony, zostanie użyta wersja " "angielska. Powinno to być zazwyczaj wyrażenie placeholder, które zapewnia " "odpowiedni język, np. {{ object.partner_id.lang }}." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "" "Original Discussion: Answers go in the original document discussion thread. \n" " Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the tracking message-id instead of original document discussion thread. \n" " This has an impact on the generated message-id." msgstr "" "Oryginalna dyskusja: Odpowiedzi trafiają do wątku dyskusji o oryginalnym dokumencie. \n" "Inny adres e-mail: Odpowiedzi trafiają na adres e-mail wymieniony w identyfikatorze śledzenia zamiast do wątku dyskusji nad oryginalnym dokumentem. \n" "Ma to wpływ na wygenerowany message-id." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0 #, python-format msgid "Original message was deleted" msgstr "Oryginalna wiadomość została skasowana" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action #, python-format msgid "Other activities" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing" msgstr "Wychodząca" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Outgoing Email" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Outgoing Email Servers" msgstr "Serwery Emaili wychodzących" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Wychodzące" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serwer poczty wychodzącej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue #, python-format msgid "Overdue" msgstr "Przeterminowane" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Override author's email" msgstr "Nadpisz e-mail autora" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "POP" msgstr "POP" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop msgid "POP Server" msgstr "Serwer POP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree msgid "POP/IMAP Servers" msgstr "Serwery POP/IMAP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "Packets received:" msgstr "Odebrane pakiety:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "Packets sent:" msgstr "Wysłane pakiety:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "Parent" msgstr "Nadrzędny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id msgid "Parent Message" msgstr "Wiadomość nadrzędna" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" msgstr "Model nadrzędny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "ID wątku rekordu nadrzędnego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not" " necessarily the model given by alias_model_id (example: project " "(parent_model) and task (model))" msgstr "" "Model nadrzędny zawierający alias. Model zawierający odwołanie do aliasu\n" "nie musi być modelem z alias_model_id\n" "(np. projekt (parent_model) i zadanie (model))" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id msgid "" "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly" " named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers " "to task-related subtypes." msgstr "" "Podtyp macierzysty, używany do automatycznej subskrypcji. To pole nie jest " "poprawnie nazwane. Na przykład w projekcie, parent_id podtypów projektu " "odnosi się do podtypów związanych z zadaniem." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form msgid "Partner" msgstr "Kontrahent" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Partner Profile" msgstr "Profil Partnera" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__partner_readonly #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__partner_readonly msgid "Partner Readonly" msgstr "Partner tylko do odczytu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_partner_device msgid "Partner Web Push Device" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_partner msgid "Partner with additional information for mail resend" msgstr "Partner z dodatkowymi informacjami do ponownego wysłania wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids msgid "Partners" msgstr "Kontrahenci" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids msgid "Partners with Need Action" msgstr "Partnerzy z potrzebą działania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password msgid "Password" msgstr "Hasło" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Paste your API key" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 #, python-format msgid "Pause" msgstr "Wstrzymaj" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__payload msgid "Payload" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Permanently delete this template" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall msgid "Phonecall" msgstr "Połączenie telefoniczne" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_patch.js:0 #, python-format msgid "Pin" msgstr "Przypnij" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0 #, python-format msgid "Pin It" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at msgid "Pinned" msgstr "Przypięte" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids #, python-format msgid "Pinned Messages" msgstr "Przypięte wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search msgid "Plan" msgstr "Plan" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids msgid "Plan Available" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date_deadline msgid "Plan Date" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "Plan Name" msgstr "Nazwa planu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__assignation_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_assignation_summary msgid "Plan Summary" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Plan summary" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned #, python-format msgid "Planned" msgstr "Zaplanowane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #, python-format msgid "Planned Activities" msgstr "Planowane działania" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Planned in" msgstr "Planowane w" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree msgid "Planning" msgstr "Planowanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 #, python-format msgid "Play" msgstr "Start" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient.js:0 #, python-format msgid "Please complete customer's information" msgstr "Proszę uzupełnij dane klienta" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Please contact us instead using" msgstr "Proszę skontaktować się z nami zamiast używać" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "Please wait while the file is uploading." msgstr "Proszę czekać, plik jest przesyłany" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type msgid "" "Policy on how to handle Chatter notifications:\n" "- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n" "- Handle in Odoo: notifications appear in yourTalismanInbox" msgstr "" "Zasady dotyczące obsługi powiadomień czatu:\n" "- Obsługiwane przez e-maile: powiadomienia są wysyłane na Twój adres e-mail\n" "- Obsługiwane w Odoo: powiadomienia pojawiają się w skrzynce odbiorczej Odoo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" msgstr "" "Zasady publikowania wiadomości na dokumencie za pomocą poczty elektronicznej.\n" "- wszyscy: każdy może publikować\n" "- partnerzy: tylko uwierzytelnieni partnerzy\n" "- obserwatorzy: tylko następcy powiązanego dokumentu lub członkowie następujących kanałów\n" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port msgid "Port" msgstr "Port" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Portal Access Granted" msgstr "Przyznano dostęp do Portalu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Portal Access Revoked" msgstr "Odwołano dostęp do Portalu" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment msgid "Post on a document" msgstr "Postuj w dokumencie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Posting a message should be done on a business document. Use message_notify " "to send a notification to an user." msgstr "" "Zamieszczone wiadomości powinny być wykonane na dokumencie biznesowym. Użyj " "message_notify, aby wysłać powiadomienie do użytkownika." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples " "(received %(aids)s)" msgstr "" "Wysyłając wiadomość należy otrzymać załączniki w postaci listy lub krotek " "(otrzymano %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Posting a message should receive attachments records as a list of IDs " "(received %(aids)s)" msgstr "" "Wysłanie wiadomości powinno skutkować otrzymaniem rekordów załączników w " "postaci listy identyfikatorów ( otrzymano %(aids)s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Posting a message should receive partners as a list of IDs (received " "%(pids)s)" msgstr "" "Wysyłając wiadomość należy otrzymać partnerów w postaci listy " "identyfikatorów (otrzymano %(pids)s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Powered by" msgstr "Zasilane przez" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids msgid "Preceding Activities" msgstr "Działania poprzedzające" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Preferred response address" msgstr "Preferowany adres odpowiedzi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0 #, python-format msgid "Press Enter to start" msgstr "Naciśnij Enter, aby rozpocząć" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut." msgstr "Naciśnij przycisk, aby zarejestrować go jako skrót push-to-talk." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #, python-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Preview of" msgstr "Podgląd" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id msgid "Previous Activity Type" msgstr "Typ poprzedniej czynności" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id msgid "" "Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this " "document type. This will create new documents for new conversations, or " "attach follow-up emails to the existing conversations (documents)." msgstr "" "Przetwarzaj każdą wiadomość przychodzącą jako część konwersacji związanej z " "tym typem dokumentu. Nowe dokumenty będą tworzone dla nowych konwersacji lub" " załączniki uzupełniające będą dołączane do już istniejących konwersacji " "(dokumentów)." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process #, python-format msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0 #, python-format msgid "Public Channel" msgstr "Kanał publiczny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0 #, python-format msgid "Public Channels" msgstr "Kanały publiczne" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "Publisher Warranty Contract" msgstr "Kontrakt Gwarancyjny Publikującego" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server msgid "Publisher: Update Notification" msgstr "Wydawca: powiadomienie o aktualizacji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "Push-To-Talk shortcut" msgstr "Skrót Push-To-Talk" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Push-to-talk key" msgstr "Klawisz Push-To-Talk" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0 #, python-format msgid "Quick search..." msgstr "Szybkie wyszukiwanie..." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree msgid "RTC Session" msgstr "Sesja RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "RTC Session ID:" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids msgid "RTC Sessions" msgstr "Sesje RTC" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action #: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu msgid "RTC sessions" msgstr "Sesje RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 #, python-format msgid "Raise Hand" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "" "Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation" msgstr "" "Wartość pomiędzy 0.0 i 1.0, skala zależy od implementacji przeglądarki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id msgid "Reacting Guest" msgstr "Gość reagujący" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id msgid "Reacting Partner" msgstr "Partner reagujący" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree msgid "Reactions" msgstr "Reakcje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date msgid "Read Date" msgstr "Data przeczytania" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #, python-format msgid "Ready" msgstr "Gotowe" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready msgid "Ready to Send" msgstr "Gotowe do wysłania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "Reason" msgstr "Przyczyna" #. module: mail #: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox msgid "Receive notifications in Odoo" msgstr "Otrzymywanie powiadomień w Odoo" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Received" msgstr "Przyjęto" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/command_category.js:0 #, python-format msgid "Recent" msgstr "Najnowsze" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form msgid "Recipient" msgstr "Adresat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__name msgid "Recipient Name" msgstr "Nazwa odbiorcy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Recipients" msgstr "Odbiorcy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Recommended Activities" msgstr "Rekomendowane Aktywności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id msgid "Recommended Activity Type" msgstr "Zalecany typ czynności" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref msgid "Record" msgstr "Rekord" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_name msgid "Record Name" msgstr "Nazwa rekordu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" msgstr "ID wątku rekordu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "Records:" msgstr "Rekordy:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references msgid "References" msgstr "Odnośniki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0 #, python-format msgid "Refuse" msgstr "Odmów" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "Regards," msgstr "Pozdrawiam," #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Register new key" msgstr "Zarejestruj nowy klawisz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 #, python-format msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Powiązana firma" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID dokumentu związanego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids msgid "Related Document IDs" msgstr "Identyfikatory powiązanych dokumentów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Powiązany model dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model msgid "Related Document Model Name" msgstr "Nazwa modelu powiązanego dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id msgid "Related Mail Template" msgstr "Powiązany Szablon Wiadomości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form msgid "Related Message" msgstr "Powiązana wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Powiązany partner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field msgid "Relation field" msgstr "Pole relacji" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0 #, python-format msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove Context Action" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers msgid "Remove Followers" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove msgid "Remove email from blacklist wizard" msgstr "Kreator usuwania emaila z czarnej listy" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents" msgstr "" "Usuń akcję kontekstową, aby stosować ten szablon na wybranych dokumentach." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "Usuń tego obserwatora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info msgid "Removed field information" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Model renderowania" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template." msgstr "" "Renderowanie %(field_name)s nie jest możliwe, ponieważ nie ma odpowiednika " "na szablonie." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template." msgstr "" "Renderowanie %(field_name)s nie jest możliwe, ponieważ nie zostało " "zdefiniowane w szablonie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0 #, python-format msgid "Repeat" msgstr "Powtórz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode msgid "Replies" msgstr "Odpowiedzi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #, python-format msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to msgid "Reply To" msgstr "Odpowiedz do" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" "Zwrotny adres e-mail. Ustawianie reply_to omija automatyczne tworzenie " "wątku." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to msgid "Reply-To" msgstr "Odpowiedź do" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Reply-to Address" msgstr "Adres do odpowiedzi" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #, python-format msgid "Replying to" msgstr "Odpowiadając do" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 #, python-format msgid "Report" msgstr "Raport" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__request_partner_id msgid "Requesting Partner" msgstr "Partner żądający" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form msgid "Resend" msgstr "Wyślij pomownie" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_resend_partner_action msgid "Resend Email" msgstr "Wyślij ponownie e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__resend_wizard_id msgid "Resend wizard" msgstr "Kreator ponownego wysyłania" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Reset Confirmation" msgstr "Zresetuj potwierdzenie" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action msgid "Reset Mail Template" msgstr "Resetuj Szablon Wiadomości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form msgid "Reset Template" msgstr "Resetuj Szablon" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update msgid "Resetting Your Password" msgstr "Resetowanie hasła" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Użytkownik odpowiedzialny" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "Restrict Template Rendering" msgstr "Ogranicz renderowanie szablonów" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage." msgstr "Ogranicz edycję szablonów maili i użycie wypełniaczy QWEB." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count msgid "Restricted attachments" msgstr "Załączniki zastrzeżone" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Result of the language detection based on its content." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "Ponów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #, python-format msgid "Revert" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Review All Templates" msgstr "Przejrzyj wszystkie szablony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content msgid "Rich-text Contents" msgstr "Zawartość Rich-text" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Wiadomość Rich-text/HTML" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id msgid "Ringing session" msgstr "Sesja dzwonienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids msgid "Rtc Session" msgstr "Sesja RTC" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url msgid "SFU Server URL" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key msgid "SFU Server key" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "SFU server" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "SMTP Server" msgstr "Serwer SMTP" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "SSL" msgstr "SSL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id msgid "Salesperson" msgstr "Sprzedawca" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Save Template" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Save as a new template" msgstr "Zapisz jako nowy szablon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #, python-format msgid "Save editing" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite msgid "Save favorite GIF from Tenor API" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup msgid "Schedule" msgstr "Harmonogram" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form msgid "Schedule & Mark as Done" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0 #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 #, python-format msgid "Schedule Activity" msgstr "Planowane akywności" #. module: mail #. odoo-javascript #. odoo-python #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0 #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 #, python-format msgid "Schedule Activity On Selected Records" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #, python-format msgid "Schedule activities to help you get things done." msgstr "Zaplanuj działania, które pomogą ci załatwić sprawy." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0 #, python-format msgid "Schedule activity" msgstr "Zaplanuj czynność" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0 #, python-format msgid "Schedule an Activity" msgstr "Zaplanuj czynność" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #, python-format msgid "Schedule an activity" msgstr "Zaplanuj czynność" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #, python-format msgid "Schedule an activity on selected records" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Zaplanowana data" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form msgid "Scheduled Message" msgstr "Zaplanowana Wiadomość" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search msgid "Scheduled Messages" msgstr "Zaplanowane Wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Scheduled Send Date" msgstr "Zaplanowana data wysłania" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script msgid "Script" msgstr "Skrypt" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0 #, python-format msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search msgid "Search Alias" msgstr "Szykaj aliasów" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search msgid "Search Groups" msgstr "Szukaj grup" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Search Incoming Mail Servers" msgstr "Przeszukaj serwery poczty przychodzącej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #, python-format msgid "Search Messages" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search msgid "Search RTC session" msgstr "Wyszukaj sesję RTC" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0 #, python-format msgid "Search button" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "Search for a GIF" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0 #, python-format msgid "Search for a channel..." msgstr "Szukaj kanału..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0 #, python-format msgid "Search for a user..." msgstr "Szukaj użytkownika..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0 #, python-format msgid "Search in progress" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0 #, python-format msgid "Search messages" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "Search..." msgstr "Szukaj..." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0 #, python-format msgid "Search: %s" msgstr "Szukaj: %s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Security Update: Email Changed" msgstr "Aktualizacja zabezpieczeń: Zmieniono adres e-mail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Security Update: Login Changed" msgstr "Aktualizacja zabezpieczeń: zmiana logowania" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Security Update: Password Changed" msgstr "Aktualizacja zabezpieczeń: zmiana hasła" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form msgid "See Error Details" msgstr "Zobacz szczegóły błędu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "See all pinned messages." msgstr "Zobacz wszystkie przypięte wiadomości." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Select a language" msgstr "Wybierz język" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 #, python-format msgid "Select a user..." msgstr "Wybierz użytkownika" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Select the content filter used for filtering GIFs" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #, python-format msgid "Selected users:" msgstr "Wybrani użytkownicy" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Send" msgstr "Wyślij" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form msgid "Send & close" msgstr "Wyślij i zamknij" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post msgid "Send Email" msgstr "Wyślij e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method msgid "Send Email As" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 #, python-format msgid "Send Mail (%s)" msgstr "Wyślij wiadomość (%s)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__notify msgid "Send Notification" msgstr "Wyślij powiadomienie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree #, python-format msgid "Send Now" msgstr "Wyślij teraz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/composer_patch.js:0 #, python-format msgid "Send a message to followers…" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Gmail account." msgstr "Wysyłaj i odbieraj emaile poprzez konto Gmail" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Send and receive emails through your Outlook account." msgstr "Wysyłaj i odbieraj emaile poprzez konto Outlook" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail msgid "Send email" msgstr "Wyślij email" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send msgid "Send mailing or notifications directly" msgstr "Bezpośrednie wysyłanie mailingu lub powiadomień" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 #, python-format msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from msgid "Sender address" msgstr "Adres wysyłającego" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from msgid "" "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default " "value will be the author's email alias if configured, or email address." msgstr "" "Adres nadawcy (znaki zastępcze mogą być używane). Jeśli nieustawione, " "domyślnie zostanie ustawiony alias autora jeśli został skonfigurowany lub " "jego adres mailowy" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_resend_message_action msgid "Sending Failures" msgstr "Błędy wysyłki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search #, python-format msgid "Sent" msgstr "Wysłane" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sekwencja" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server & Login" msgstr "Serwer i login" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server msgid "Server Action" msgstr "Akcja serwera" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Server Information" msgstr "Informacja o serwerze" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority msgid "Server Priority" msgstr "Priorytet serwera" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type msgid "Server Type" msgstr "Typ serwera" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info msgid "Server Type Info" msgstr "Informacja o typie Serwera" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0 #, python-format msgid "Server error" msgstr "Błąd serwera" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 #, python-format msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "Serwer odpowiedział następującym wyjątkiem:\n" "%s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type IMAP." msgstr "Serwer typu IMAP." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search msgid "Server type POP." msgstr "Serwer typu POP." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active msgid "Set active to false to hide the channel without removing it." msgstr "Ustaw aktywne na fałsz aby ukryć kanał bez usuwania go" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid msgid "Sfu Channel Uuid" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url msgid "Sfu Server Url" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 #, python-format msgid "Share Screen" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__description #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__description msgid "Short description" msgstr "Krótki opis" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_tree msgid "Shortcodes" msgstr "Krótkie kody" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__source msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__source msgid "" "Shortcut that will automatically be substituted with longer content in your " "messages. Type ':' followed by the name of your shortcut (e.g. :hello) to " "use in your messages." msgstr "" "Skrót który będzie automatycznie podmieniony poprzez dłuższą treść. Wpisz " "':' a następnie nazwę swojego skrótu (np. :hello) aby użyć go w swojej " "wiadomości." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "" "Shortened language code used as the target for the translation request." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Show Attachments" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Show Call Settings" msgstr "Pokaż ustawienia połączenia" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0 #, python-format msgid "Show Followers" msgstr "Pokaż obserwatorów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Show Member List" msgstr "Pokaż listę członków" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0 #, python-format msgid "Show a helper message" msgstr "Pokaż wiadomość pomocnika" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 #, python-format msgid "Show activities" msgstr "Pokaż aktywności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #, python-format msgid "Show all recipients" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "" "Pokaż wszystkie rekordy, których data kolejnej czynności przypada przed " "dzisiaj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient_list.xml:0 #, python-format msgid "Show less" msgstr "Pokaż mniej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient_list.xml:0 #, python-format msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0 #, python-format msgid "Show sidebar" msgstr "Pokaż panel boczny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Show video participants only" msgstr "Pokaż jedynie uczestników wideo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #, python-format msgid "Showing" msgstr "Pokazuje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "Sidebar action" msgstr "Akcja przycisku" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window msgid "" "Sidebar action to make this template available on records of the related " "document model" msgstr "" "Akcja w bocznym pasku to udostępnienia tego szablonu dla rekordów tego " "modelu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name msgid "Site name" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form msgid "Source" msgstr "Źródło" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang msgid "Source Language" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific msgid "Specific User" msgstr "Określony użytkownik" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model msgid "" "Specify a model if the activity should be specific to a model and not " "available when managing activities for other models." msgstr "" "Określ model, jeśli działanie powinno być specyficzne dla modelu i " "niedostępne podczas zarządzania czynnościami dla innych modeli." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred #, python-format msgid "Starred" msgstr "Oznaczone gwiazdką" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__starred_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__starred_message_ids msgid "Starred Message" msgstr "Wiadomość z gwiazdką" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Start a Call" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0 #, python-format msgid "Start a Conversation" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0 #, python-format msgid "Start a conversation" msgstr "Rozpocznij konwersację" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/discuss_sidebar_start_meeting.xml:0 #, python-format msgid "Start a meeting" msgstr "Rozpocznij spotkanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form msgid "State" msgstr "Stan" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status na podstawie czynności\n" "Zaległe: Termin już minął\n" "Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n" "Zaplanowane: Przyszłe czynności." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking msgid "Status time" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0 #, python-format msgid "Status with time" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count msgid "Steps Count" msgstr "Liczba kroków" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Stop Adding Users" msgstr "Przestań dodawać użytkowników" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0 #, python-format msgid "Stop Recording" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0 #, python-format msgid "Stop Sharing Screen" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 #, python-format msgid "Stop camera" msgstr "Wyłącz kamerę" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #, python-format msgid "Stop replying" msgstr "Przestań odpowiadać" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update msgid "Store email and replies in the chatter of each record" msgstr "Przechowuj wiadomości e-mail i odpowiedzi w czacie każdego rekordu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview msgid "Store link preview data" msgstr "Przechowuj dane podglądu linka" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key msgid "" "String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: " "shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b" msgstr "" "Łańcuch sformatowany tak, aby reprezentował klawisz z modyfikatorami według " "wzoru: shift.ctrl.alt.key, np.: truthy.1.true.b" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body msgid "String received from the translation request." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject msgid "Subject" msgstr "Temat" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject msgid "Subject (placeholders may be used here)" msgstr "Temat (mozna stosować wyrażenia)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #, python-format msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow msgid "Subscribe Recipients" msgstr "Adresaci subskrypcji" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__substitution msgid "Substitution" msgstr "Podstawienie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "Podtyp" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Podtypy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest" msgstr "Sugestia" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest msgid "Suggest Next Activity" msgstr "Zaproponuj następną czynność" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done." msgstr "Zasugeruj te aktywności gdy obecna jest oznaczona jako zrobiona" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "Summary:" msgstr "Podsumowanie:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail msgid "Support Gmail Authentication" msgstr "Wspieraj uwierzytelnienie Gmail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook msgid "Support Outlook Authentication" msgstr "Wspieraj uwierzytelnienie Outlook" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "Parametr systemu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification #, python-format msgid "System notification" msgstr "Powiadomienie systemowe" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang msgid "Target Language" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id msgid "Targeted model" msgstr "Model docelowy" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "NIP" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Technical Settings" msgstr "Ustawienia techniczne" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model msgid "" "Technical field to keep track of the model at the start of editing to " "support UX related behaviour" msgstr "" "Pole techniczne do śledzenia modelu na początku edycji, aby wspierać " "zachowanie związane z UX" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids msgid "Template" msgstr "Szablon" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category msgid "Template Category" msgstr "Kategoria Szablonu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs msgid "Template Filename" msgstr "Nazwa pliku Szablonu" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action msgid "Template Preview" msgstr "Podgląd szablonu" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang msgid "Template Preview Language" msgstr "Język podglądu szablonu" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin msgid "Template Reset Mixin" msgstr "Mixin resetowania szablonu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0 #, python-format msgid "Template creation from composer requires a valid model." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description msgid "Template description" msgstr "Opis Szablonu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "Template rendering should be called only using on a list of IDs; received " "%(res_ids)r instead." msgstr "" "Renderowanie szablonów powinno być wywoływane tylko przy użyciu listy ID; " "zamiast tego otrzymano %(res_ids)r." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view " "or raw); received %(engine)s instead." msgstr "" "Renderowanie szablonów obsługuje tylko inline_template, qweb lub qweb_view " "(view lub raw); %(engine)s otrzymane zamiast tego." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search msgid "Templates" msgstr "Szablony" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key msgid "Tenor API key" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Tenor GIF API key" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Tenor GIF content filter" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Tenor GIF limits" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_gif_limit msgid "Tenor Gif Limit" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_content_filter msgid "Tenor content filter" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form msgid "Test & Confirm" msgstr "Testuj i potwierdź" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form msgid "Test Record:" msgstr "Rekord testowy:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html msgid "Text Contents" msgstr "Treść tekstu" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The" msgstr "-" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 #, python-format msgid "The 'Due Date In' value can't be negative." msgstr "\"Termin za\" nie może być ujemny." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.js:0 #, python-format msgid "The Fullscreen mode was denied by the browser" msgstr "Tryb pełnoekranowy został odrzucony przez przeglądarkę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Numer identyfikacji podatkowej. Wartości tutaj będą walidowane w oparciu o " "format kraju. Możesz użyć '/', aby wskazać, że partner nie podlega " "opodatkowaniu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 #, python-format msgid "The activity cannot be launched:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 #, python-format msgid "" "The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan" " \"%(plan_name)s\" because it is limited to the model " "\"%(activity_type_model)s\"." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "" "The attachment %s does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "Załącznik %s nie istnieje lub nie masz uprawnień dostępu do niego." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "The attachment %s does not exist." msgstr "Załącznik %s nie istnieje." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.js:0 #, python-format msgid "The avatar has been updated!" msgstr "Awatar został zaktualizowany!" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write msgid "The current user can edit the template." msgstr "Obecny użytkownik może edytować Szablon." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 #, python-format msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "The email sent to" msgstr "E-mail wysłany do" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "The following email templates could not be reset because their related source files could not be found:\n" "- %s" msgstr "" "Następujące szablony wiadomości e-mail nie mogły zostać zresetowane, ponieważ nie można było znaleźć ich powiązanych plików źródłowych:\n" "-%s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "Użytkownik wewnętrzny odpowiedzialny za ten kontakt." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form msgid "The last message received on this alias has caused an error." msgstr "Ostatnia wiadomość odebrana na tym aliasie spowodowała błąd." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "The message below could not be accepted by the address" msgstr "Poniższa wiadomość nie może być zaakceptowana przez adres" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "The message below could not be accepted by the address %(alias_display_name)s.\n" " Only %(contact_description)s are allowed to contact it.

\n" " Please make sure you are using the correct address or contact us at %(default_email)s instead." msgstr "" "Poniższa wiadomość nie mogła zostać zaakceptowana przez adres %(alias_display_name)s.\n" "Tylko %(contact_description)s może się z nim skontaktować.

\n" "Upewnij się, że używasz poprawnego adresu lub skontaktuj się z nami pod adresem %(default_email)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "The message below could not be accepted by the address %(alias_display_name)s.\n" "Please try again later or contact %(company_name)s instead." msgstr "" "Poniższa wiadomość nie mogła zostać zaakceptowana przez adres %(alias_display_name)s.\n" "Spróbuj ponownie później lub skontaktuj się z %(company_name)s." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Model (rodzaj dokumentu Odoo), któremu odpowiada ten alias. Każda " "przychodząca wiadomość e-mail, która nie odpowiada istniejącemu rekordowi, " "spowoduje utworzenie nowego rekordu tego modelu (np. Zadanie projektu)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Nazwa aliasu e-mail, np. \"jobs\", jeśli chcesz przechwytywać wiadomości " "e-mail dla " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 #, python-format msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 #, python-format msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date msgid "The queue manager will send the email after the date" msgstr "Manager kolejki wyśle tą wiadomość po dacie " #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0 #, python-format msgid "The records must belong to the same company." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Operacja nie może być wykonana z powodu ograniczeń dostępu. Skontaktuj się ze swoim administratorem.\n" "\n" "(Typ dokumentu: %s, Operacja: %s)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 #, python-format msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "Serwer \"%s\" nie może być użyty ponieważ jest zarchiwizowany." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0 #, python-format msgid "The subscription preferences were successfully applied." msgstr "Preferencje subskrypcji zostały zastosowane." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__user_id msgid "The template belongs to this user" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview msgid "The text-only beginning of the body used as email preview." msgstr "Tekstowy początek ciała używany jako podgląd wiadomości e-mail." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "There are no messages in this conversation." msgstr "W tej rozmowie nie ma żadnych wiadomości." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "This" msgstr "Ten" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 #, python-format msgid "This action can only be done on a mail thread models" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0 #, python-format msgid "This action cannot be done on transient models." msgstr "Czynności tej nie można wykonać na modelach przejściowych." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 #, python-format msgid "This channel doesn't have any attachments." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 #, python-format msgid "This channel doesn't have any pinned messages." msgstr "Ten kanał nie ma żadnych przypiętych wiadomości." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0 #, python-format msgid "This conversation doesn't have any attachments." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0 #, python-format msgid "This conversation doesn't have any pinned messages." msgstr "Ta konwersacja nie ma żadnych przypiętych wiadomości." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" "Ten email znajduje się na czarnej liście dla masowej wysyłki. Kliknij, aby " "odblokować." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email msgid "This field is case insensitive." msgstr "To pole nie uwzględnia wielkości liter." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description msgid "This field is used for internal description of the template's usage." msgstr "To pole jest używane dla wewnętrznego opisu użyczia Szablonu." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can" " contain more than strictly an email address." msgstr "" "To pole służy do wyszukiwania według adresu e-mail, ponieważ podstawowe pole" " e-mail może zawierać więcej niż tylko adres e-mail." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "This layout seems to no longer exist." msgstr "Wygląda na to że to pole już nie istnieje." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete msgid "" "This option permanently removes any track of email after it's been sent, " "including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve " "storage space of yourTalismandatabase." msgstr "" "Opcja ta trwale usuwa wszelkie ślady wiadomości e-mail po ich wysłaniu, w " "tym z menu technicznego w Ustawieniach, w celu zachowania przestrzeni " "dyskowej bazy danych Odoo." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0 #, python-format msgid "This record has an exception activity." msgstr "Ten rekord ma wyjątkową czynność." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0 #, python-format msgid "" "Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s" msgstr "" "Wartości te nie są obsługiwane jako opcje podczas renderowania: " "%(param_names)s" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s" msgstr "" "Wartości te nie są obsługiwane podczas wysyłania lub powiadamiania: " "%(param_names)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "Wątek" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0 #, python-format msgid "Thread Image" msgstr "Obraz wątku" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread msgid "Thread-Enabled" msgstr "Włączone wątki" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title msgid "Title" msgstr "Tytuł" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to msgid "To" msgstr "Do" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to msgid "To (Emails)" msgstr "Do (adresy email)" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to msgid "To (Partners)" msgstr "Do (Partnerzy)" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/chat_window_patch.xml:0 #, python-format msgid "To :" msgstr "Do :" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "To peer:" msgstr "Dla innych:" #. module: mail #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo msgid "To-Do" msgstr "To-Do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0 #, python-format msgid "To:" msgstr "Do:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today #, python-format msgid "Today" msgstr "Na dzisiaj" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail msgid "Today Activities" msgstr "Dzisiejsze czynności" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "Today:" msgstr "Dzisiaj:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #, python-format msgid "Tomorrow" msgstr "Jutro" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "Tomorrow:" msgstr "Jutro:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "Tematy poruszane w tej grupie..." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Track Recipients" msgstr "Śledzenie odbiorców" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "" "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to " "reconstruct the tracking and to generate statistics on the model." msgstr "" "Śledzone wartości są przechowywane w oddzielnym modelu. To pole pozwala " "zrekonstruować śledzenie i wygenerować statystyki dotyczące modelu." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form msgid "Tracking" msgstr "Śledzenie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree msgid "Tracking Value" msgstr "Śledzona wartość" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value msgid "Tracking Values" msgstr "Śledzone wartości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids msgid "Tracking values" msgstr "Śledzone wartości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #, python-format msgid "Translate" msgstr "Przetłumacz" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body msgid "Translation Body" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #, python-format msgid "Translation Failure" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id msgid "Trigger" msgstr "Wyzwalacz" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger msgid "Trigger Next Activity" msgstr "Uruchom następną czynność" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__resend msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 #, python-format msgid "Turn camera on" msgstr "Włącz kamerę" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token msgid "Twilio Account Auth Token" msgstr "Token autoryzacji konta Twillo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid msgid "Twilio Account SID" msgstr "SID konta Twillo" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from msgid "Type of delay" msgstr "Rodzaj opóźnienia" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, also known as a Webhook\n" "- 'Execute Existing Actions': define an action that triggers several other server actions\n" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #, python-format msgid "Type the name of a person" msgstr "Wpisz nazwę osoby" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri msgid "URI" msgstr "Adres URI" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "URL" msgstr "URL" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid msgid "UUID" msgstr "UUID" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0 #, python-format msgid "Unable to connect to SMTP Server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem SMTP" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0 #, python-format msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address." msgstr "Nie można wysłać wiadomości, skonfiguruj adres e-mail nadawcy." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address." msgstr "Nie można wysłać wiadomości, proszę skonfigurować adres wysyłającego" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 #, python-format msgid "Unassign" msgstr "Usuń przypisanie" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0 #, python-format msgid "Unassign from me" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form msgid "Unblacklist" msgstr "Usuń z czarnej listy" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0 #, python-format msgid "Unblock Reason: %(reason)s" msgstr "Powód odblokowania: %(reason)s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 #, python-format msgid "Undeafen" msgstr "Włącz dźwięk" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "Przestań obserwować" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit msgid "Unit of delay" msgstr "Jednostka opóźnienia" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0 #, python-format msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown #, python-format msgid "Unknown error" msgstr "Nieokreślony błąd" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0 #, python-format msgid "Unmute" msgstr "Włącz mikrofon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0 #, python-format msgid "Unmute Channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_patch.js:0 #, python-format msgid "Unpin" msgstr "Odepnij" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0 #, python-format msgid "Unpin Conversation" msgstr "Odepnij konwersację" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0 #, python-format msgid "Unpin Message" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Licznik nieprzeczytanych wiadomości" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search msgid "Unread messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids msgid "Unrestricted Attachments" msgstr "Nieograniczone załączniki" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0 #, python-format msgid "Unstar all" msgstr "Odznacz wszystkie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 #, python-format msgid "Unsupported report type %s found." msgstr "Znaleziono nieobsługiwany typ raportu %s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.js:0 #, python-format msgid "Until " msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0 #, python-format msgid "Until I turn it back on" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Update Mail Layout" msgstr "Aktualizuj wygląd Maila" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0 #, python-format msgid "Upload Avatar" msgstr "Prześlij awatar" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file #: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document msgid "Upload Document" msgstr "Prześlij dokument" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 #, python-format msgid "Upload File" msgstr "Prześlij plik" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0 #, python-format msgid "Upload file" msgstr "Prześlij plik" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "Upload:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #, python-format msgid "Uploaded" msgstr "Przesłane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #, python-format msgid "Uploading" msgstr "Przesyłanie" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "" "Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use" " 'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the " "record." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default msgid "Use Custom Email Servers" msgstr "Używaj niestandardowych serwerów poczty e-mail" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers msgid "Use Twilio ICE servers" msgstr "Użyj serwerów Twilio ICE" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use a Gmail Server" msgstr "Korzystanie z serwera Gmail" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0 #, python-format msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records." msgstr "" "Używaj lokalnego skryptu do pobierania emaili i tworzenia nowych rekordów." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use an Outlook Server" msgstr "Korzystanie z serwera Outlook" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "Use different domains for your mail aliases" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode msgid "Use in batch" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "Use message_notify to send a notification to an user." msgstr "Użyj message_notify, aby wysłać powiadomienie do użytkownika." #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id msgid "Use template" msgstr "Zastosuj szablon" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk msgid "Use the push to talk feature" msgstr "Używaj funkcji push-to-talk" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "Used In" msgstr "Zastosowane w:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id msgid "Used as context used to evaluate composer domain" msgstr "Używany jako kontekst do oceny domeny kompozytora" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type msgid "" "Used to categorize message generator\n" "'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n" "'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n" "'email_outgoing': generated by a mailing\n" "'notification': generated by system e.g. tracking messages\n" "'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. acknowledgment\n" "'user_notification': generated for a specific recipient" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id msgid "Used to display the currency when tracking monetary values" msgstr "Służy do wyświetlania waluty podczas śledzenia wartości pieniężnych." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence msgid "Used to order subtypes." msgstr "Stosowane do porządkowania podtypów" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name msgid "User Field" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_bus_presence msgid "User Presence" msgstr "Obecność użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id msgid "User Setting" msgstr "Ustawienia użytkownika" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings #: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree msgid "User Settings" msgstr "Ustawienia użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes msgid "User Settings Volumes" msgstr "Ustawienia użytkownika Wolumeny" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification msgid "User Specific Notification" msgstr "Powiadomienie specyficzne dla użytkownika" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type msgid "User Type" msgstr "Typ użytkownika" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 #, python-format msgid "User is a bot" msgstr "Użytkownik jest botem" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 #, python-format msgid "User is idle" msgstr "Użytkownik jest bezczynny" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 #, python-format msgid "User is offline" msgstr "Użytkownik jest niepołączony" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0 #, python-format msgid "User is online" msgstr "Użytkownik jest połączony" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "User:" msgstr "Użytkownik:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you." msgstr "Użytkownicy w tym kanale: %(members)s%(dots)si Ty." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering msgid "" "Users will still be able to render templates.\n" "However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic templates or modify existing ones." msgstr "" "Użytkownicy nadal będą mogli renderować szablony.\n" "Jednak tylko Redaktorzy Szablonów Poczty będą mogli tworzyć nowe dynamiczne szablony lub modyfikować istniejące." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "" "Using your own email server is required to send/receive emails in Community " "and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use " "email server (@mycompany.odoo.com)." msgstr "" "Korzystanie z własnego serwera e-mail jest wymagane do wysyłania / " "odbierania wiadomości e-mail w wersjach Community i Enterprise. Użytkownicy " "online korzystają z gotowego do użycia serwera e-mail (@mycompany.odoo.com)." #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid msgid "Valid" msgstr "Ważny" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be validated.\n" "It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Video Settings" msgstr "Ustawienia wideo" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "Video player:" msgstr "Odtwarzacz wideo:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view #, python-format msgid "View" msgstr "Widok" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "View %s" msgstr "Widok %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0 #, python-format msgid "View Reactions" msgstr "Zobacz reakcje" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "Typ widoku" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0 #, python-format msgid "View image" msgstr "Zobacz obraz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0 #, python-format msgid "View or join channels" msgstr "Przejrzyj lub dołącz do kanałów" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Voice" msgstr "Głos" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0 #, python-format msgid "Voice Message" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0 #, python-format msgid "Voice Settings" msgstr "Ustawienia głosu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "Voice detection threshold" msgstr "Próg detekcji głosu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0 #, python-format msgid "Voice recording stopped" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume msgid "Volume" msgstr "Objętość" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "Volume per partner" msgstr "Głośność per partner" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids msgid "Volumes of other partners" msgstr "Głośność pozostałych partnerów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0 #, python-format msgid "" "Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the " "settings!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0 #: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain " "%(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "owner document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "We could not create alias %(alias_name)s because domain " "%(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the " "target document belongs to company %(company_name)s." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Tygodnie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Welcome to MyCompany!" msgstr "Witamy w MyCompany!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0 #, python-format msgid "" "Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this " "message?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #, python-format msgid "What's your name?" msgstr "Jak się nazywasz?" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0 #, python-format msgid "" "When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original msgid "" "Whether a full original copy of each email should be kept for reference and " "attached to each processed message. This will usually double the size of " "your message database." msgstr "" "Czy pełna oryginalna kopia każdej wiadomości ma być przechowywana do wglądu " "i załączania do każdej przetwarzanej wiadomości. To przeważnie podwaja " "wielkość bazy danych z wiadomościami." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach msgid "" "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails " "will be stripped of any attachments before being processed" msgstr "" "Czy załączniki mają być ściągane. Jeśli opcja nie jest włączona, wszystkie " "wiadomości będą pozbawiane załączników przed przetworzeniem." #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones." msgstr "Czy wyświetlać wszystkich odbiorców, czy tylko tych ważnych." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0 #, python-format msgid "Write Feedback" msgstr "Napisz opinię" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Write your message here..." msgstr "Wpisz tutaj wiadomość..." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_message.py:0 #, python-format msgid "Wrong operation name (%s)" msgstr "Zła nazwa operacji (%s)" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0 #, python-format msgid "Yeah, pin it!" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0 #, python-format msgid "Yes" msgstr "Tak" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0 #, python-format msgid "Yes, remove it please" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0 #, python-format msgid "Yesterday" msgstr "Wczoraj" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "Yesterday:" msgstr "Wczoraj:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0 #, python-format msgid "" "You are about to leave this group conversation and will no longer have " "access to it unless you are invited again. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Zamierzasz opuścić tę grupę i nie będziesz miał już do niej dostępu, chyba " "że zostaniesz ponownie zaproszony. Jesteś pewien, że chcesz kontynuować?" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "You are alone in a private conversation." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "You are alone in this channel." msgstr "Jesteś sam na tym kanale." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message_service.js:0 #, python-format msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"." msgstr "Nie śledzisz już \"%(thread_name)s\"." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 #, python-format msgid "You are not allowed to upload an attachment here." msgstr "Nie możesz przesłać tutaj załącznika." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0 #, python-format msgid "You are not allowed to upload attachments on this channel." msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0 #, python-format msgid "" "You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?" msgstr "Jesteś administratorem tego kanału. Czy na pewno chcesz go opuścić?" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "" "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox." msgstr "" "Możesz zaznaczyć dowolną wiadomość jako \"oznaczone gwiazdką\" i pojawi się " "ona w tej skrzynce pocztowej." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #, python-format msgid "You can not write on %(field_name)s." msgstr "Nie można pisać na %(field_name)s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0 #, python-format msgid "You can only chat with existing users." msgstr "Możesz czatować tylko z istniejącymi użytkownikami." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0 #, python-format msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user." msgstr "Możesz czatować tylko z partnerami mającymi dedykowanego użytkownika." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update msgid "You can safely ignore this message" msgstr "Możesz bezpiecznie zignorować ten komunikat" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "" "Nie możesz usunąć tej grupy, ponieważ jest ona wymagana przez inne moduły." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias " "address %(alias_name)s." msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain " "name %(domain_name)s." msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "You do not have access to" msgstr "Nie masz dostępu do tego" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your " "administrator." msgstr "" "Nie masz dostępu do odblokowywania emaili z czarnej listy. Skontaktuj się z " "administratorem." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "You have been assigned to %s" msgstr "Zostałeś przydzielony do %s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned msgid "You have been assigned to the" msgstr "Zostałeś przydzielony do" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0 #, python-format msgid "You have been invited to #%s" msgstr "Zostałeś zaproszony do #%s" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__attachment_ids msgid "" "You may attach files to this template, to be added to all emails created " "from this template" msgstr "" "Możesz załączać pliki do tego szablonu, które mają być dodane do wszystkich " "maili tworzonych z tego szablonu." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_template.py:0 #, python-format msgid "You may not define a template on an abstract model: %s" msgstr "Nie można zdefiniować szablonu na modelu abstrakcyjnym: %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0 #, python-format msgid "" "You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0 #, python-format msgid "You unpinned your conversation with %s" msgstr "Odpiąłeś rozmowę z %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0 #, python-format msgid "You unsubscribed from %s." msgstr "Opuściłeś %s." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0 #, python-format msgid "You're viewing older messages" msgstr "Przeglądasz starsze wiadomości" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #, python-format msgid "You've been invited to a chat!" msgstr "Zostałeś zaproszony do czatu!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #, python-format msgid "You've been invited to a meeting!" msgstr "Zostałeś zaproszony na spotkanie!" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0 #, python-format msgid "You:" msgstr "Ty:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light msgid "Your" msgstr "Twój" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s." msgstr "Adres e-mail konta został zmieniony z %(old_email)s na %(new_email)s." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Your account login has been updated" msgstr "Login do konta został zaktualizowany" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Your account password has been updated" msgstr "Hasło do konta zostało zaktualizowane" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #, python-format msgid "Your browser does not support videoconference" msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera wideokonferencji." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "Your browser does not support voice activation" msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera aktywacji głosem." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0 #, python-format msgid "Your browser does not support webRTC." msgstr "Twoja przeglądarka nie wspiera webRTC." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0 #, python-format msgid "Your name" msgstr "Twoja nazwa" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/recipient_list.js:0 #, python-format msgid "[%(name)s] (no email address)" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "addresses linked to registered partners" msgstr "adresy powiązane z zarejestrowanymi partnerami" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date msgid "after completion date" msgstr "po dacie ukończenia" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity msgid "after previous activity deadline" msgstr "po poprzednim terminie działania" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "alias %(name)s: %(error)s" msgstr "alias %(name)s:%(error)s" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form msgid "attachment(s) of this email." msgstr "załącznik(i) do tego emaila." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "available bitrate:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "back" msgstr "powrót" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email msgid "" "because you have\n" " contacted it too many times in the last few minutes.\n" "
\n" " Please try again later." msgstr "" "ponieważ\n" "skontaktowałeś się z nim zbyt wiele razy w ciągu ostatnich kilku minut.\n" "
\n" "Proszę spróbować ponownie później." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #, python-format msgid "by" msgstr "przez" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "camera" msgstr "aparat" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "" "cannot be processed. This address\n" " is used to collect replies and should not be used to directly contact" msgstr "" "nie można przetwarzać. Ten adres\n" " służy do zbierania odpowiedzi i nie powinien być używany do bezpośredniego kontaktu" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0 #, python-format msgid "channels" msgstr "kanały" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "clock rate:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0 #, python-format msgid "close" msgstr "zamknij" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "codec:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "created this channel." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days msgid "days" msgstr "dni" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "days overdue:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "days:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #, python-format msgid "deaf" msgstr "bez dźwięku" #. module: mail #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__user_device msgid "devices" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "document" msgstr "dokument" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done #, python-format msgid "done" msgstr "wykonano" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "down DTLS:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "down ICE:" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Discuss proposal\"" msgstr "np. \"Omów propozycję\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\"" msgstr "np. \"Przejdź nad ofertą i omów szczegóły\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. \"Welcome email\"" msgstr "np. \"Email powitalny\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save msgid "e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\"" msgstr "np. \"Witamy w MyCompany\" lub \"Miło cię poznać, {{ object.name }}\"." #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"bounce\"" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"catchall\"" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"mycompany.com\"" msgstr "np. \"mycompany.com\"" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form msgid "e.g. \"notifications\"" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" msgstr "np. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" msgstr "np. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "e.g. Contact" msgstr "np. Kontakt" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "e.g. Discuss proposal" msgstr "np. Propozycja dyskusji" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form msgid "e.g. Onboarding" msgstr "np. Onboarding" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form msgid "e.g. Schedule a meeting" msgstr "np. Zaplanuj spotkanie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form msgid "e.g. domain.com" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form msgid "e.g. support" msgstr "np. wsparcie" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form msgid "e.g. true.true..f" msgstr "np. true.true..f" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template msgid "e.g. user_id" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\"" msgstr "np.: \"info@mycompany.odoo.com\"" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0 #, python-format msgid "for" msgstr "do" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been created from:" msgstr "został utworzony z:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link msgid "has been modified from:" msgstr "został zmodyfikowany z:" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned msgid "has just assigned you the following activity:" msgstr "właśnie przydzielił ci następującą aktywność:" #. module: mail #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_content_filter msgid "https://developers.google.com/tenor/guides/content-filtering" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 #, python-format msgid "incorrectly configured alias" msgstr "niepoprawnie skonfigurowany alias" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 #, python-format msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)" msgstr "niepoprawnie skonfigurowany alias (nieznany rekord referencyjny)" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "invited %s to the channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "joined the channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0 #, python-format msgid "left the channel" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "list" msgstr "lista" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0 #, python-format msgid "list-item" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #, python-format msgid "live" msgstr "na żywo" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form msgid "mail_blacklist_removal" msgstr "mail_blacklist_removal" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #, python-format msgid "media player Error" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "microphone" msgstr "mikrofon" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "model %s does not accept document creation" msgstr "model %s nie akceptuje tworzenia dokumentu" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months msgid "months" msgstr "miesiące" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #, python-format msgid "muted" msgstr "bez mikrofonu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "new" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0 #, python-format msgid "no connection" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0 #, python-format msgid "now" msgstr "teraz" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form #, python-format msgid "on" msgstr "na" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0 #, python-format msgid "on:" msgstr "na:" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0 #, python-format msgid "or" msgstr "lub" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0 #, python-format msgid "other members." msgstr "inni członkowie." #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0 #, python-format msgid "raising hand" msgstr "podniesienie ręki" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document " "creation" msgstr "" "odpowiedź na brakujący dokument (%(model)s,%(thread)s), powrót do tworzenia " "dokumentu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "reply to model %s that does not accept document update, fall back on " "document creation" msgstr "" "odpowiedź na model %s, który nie akceptuje aktualizacji dokumentu, wróć do " "tworzeniu dokumentu" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 #, python-format msgid "restricted to followers" msgstr "ograniczony do obserwujących" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/models.py:0 #, python-format msgid "restricted to known authors" msgstr "ograniczone do znanych autorów" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0 #, python-format msgid "results out of" msgstr "wyniki z" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "screen" msgstr "ekran" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "some specific addresses" msgstr "kilka konkretnych adresów" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun msgid "stun:" msgstr "ogłuszenie:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "target model unspecified" msgstr "model docelowy nieokreślony" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall msgid "team." msgstr "zespół." #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "template" msgstr "szablon" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0 #, python-format msgid "toggle push-to-talk" msgstr "Użyj funkcji \"Naciśnij i mów\"" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn msgid "turn:" msgstr "zwrot:" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "unknown target model %s" msgstr "nieznany model docelowy %s" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "up DTLS:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0 #, python-format msgid "up ICE:" msgstr "" #. module: mail #. odoo-javascript #: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0 #, python-format msgid "users" msgstr "użytkownicy" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "view" msgstr "widok" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket msgid "websocket message handling" msgstr "obsługa komunikatów websocket" #. module: mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks msgid "weeks" msgstr "tygodni" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0 #, python-format msgid "your alias" msgstr "" #. module: mail #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form msgid "{{ object.partner_id.lang }}" msgstr "{{ object.partner_id.lang }}" #. module: mail #. odoo-python #: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0 #, python-format msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”" msgstr ""