mail/i18n/ar.po
Воробьев Данил Сергеевич 800d0cadc7 odoo changed to talisman
2024-05-08 11:31:09 +03:00

11259 lines
408 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation ofTalismanServer.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:TalismanServer 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_gateway_allowed.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Add addresses to the Allowed List\n"
" </p><p>\n"
" To protect you from spam and reply loops,Talismanautomatically blocks emails\n"
" coming to your gateway past a threshold of <b>%(threshold)i</b> emails every <b>%(minutes)i</b>\n"
" minutes. If there are some addresses from which you need to receive very frequent\n"
" updates, you can however add them below andTalismanwill let them go through.\n"
" </p>"
msgstr ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" أضف العناوين إلى قائمة العناوين المسموح بها\n"
" </p><p>\n"
" لحمايتك من البريد الإلكتروني غير المرغوب به والردود اللانهائية، يقوم أودو بحجب رسائل البريد الإلكتروني\n"
" الواردة بعد حد معين وهو <b>%(threshold)i</b> رسالة كل <b>%(minutes)i</b>\n"
" دقائق. إذا كانت هناك عناوين ترغب باستلام التحديثات باستمرار منها،\n"
" مكنك إضافتها في الأسفل وسيسمح النظام بوصولها.\n"
" </p>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed
msgid "\" no longer followed"
msgstr "\" لم تعد تتبعه "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" assigned to you"
msgstr "\"%(activity_name)s: %(summary)s\" مسندة إليك "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
#, python-format
msgid "\"%(hostname)s\" needs to access your microphone"
msgstr "\"%(hostname)s\" بحاجة إلى الوصول إلى المايكروفون الخاص بك "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "\"%(hostname)s\" requires microphone access"
msgstr "يتطلب \"%(hostname)s\" صلاحية الوصول إلى المايكروفون "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "%(activity)s, assigned to %(name)s, due on the %(deadline)s"
msgstr "%(activity)s، مسند إلى %(name)s، يجب إنجازه بتاريخ %(deadline)s "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0
#, python-format
msgid "%(author name)s from %(channel name)s"
msgstr "%(author name)s من %(channel name)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0
#, python-format
msgid "%(candidateType)s (%(protocol)s)"
msgstr "%(candidateType)s (%(protocol)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(email)s is not recognized as a valid email. This is required to create a "
"new customer."
msgstr ""
"لم يتم التعرف على %(email)s كعنوان بريد إلكتروني صالح. إنه مطلوب لإنشاء عميل"
" جديد. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%(name)s: %(message)s)"
msgstr "%(name)s: %(message)s)"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"%(new_line)s%(new_line)sType %(bold_start)s@username%(bold_end)s to mention "
"someone, and grab their attention.%(new_line)sType "
"%(bold_start)s#channel%(bold_end)s to mention a channel.%(new_line)sType "
"%(bold_start)s/command%(bold_end)s to execute a command."
msgstr ""
"%(new_line)s%(new_line)sاكتب %(bold_start)s@username%(bold_end)s للإشارة إلى"
" شخص ما للفت انتباهه.%(new_line)sاكتب %(bold_start)s#channel%(bold_end)s "
"للإشارة إلى القناة.%(new_line)sاكتب %(bold_start)s/command%(bold_end)s "
"لتنفيذ أمر ما. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid ""
"%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sDiscard "
"editing%(close_em)s%(close_button)s"
msgstr ""
"%(open_button)s%(icon)s%(open_em)sتجاهل التحرير%(close_em)s%(close_button)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_cancel)scancel%(close_cancel)s%(close_em)s, %(open_samp)sCTRL-"
"Enter%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s"
msgstr ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sلـ "
"%(open_cancel)sالإلغاء%(close_cancel)s%(close_em)s، %(open_samp)sCTRL-"
"Enter%(close_samp)s %(open_em)sلـ "
"%(open_save)sالحفظ%(close_save)s%(close_em)s "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_cancel)scancel%(close_cancel)s%(close_em)s, "
"%(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sto "
"%(open_save)ssave%(close_save)s%(close_em)s"
msgstr ""
"%(open_samp)sEscape%(close_samp)s %(open_em)sلـ "
"%(open_cancel)sالإلغاء%(close_cancel)s%(close_em)s، "
"%(open_samp)sEnter%(close_samp)s %(open_em)sلـ "
"%(open_save)sالحفظ%(close_save)s%(close_em)s "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_core_web_service.js:0
#, python-format
msgid "%(user)s connected. This is their first connection. Wish them luck."
msgstr ""
"%(user)s متصلون. هذه هي المرة الأولى التي يتصلون فيها. تمنّ لهم حظاً موفقاً."
" "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "%(user_name)s invited you to follow %(document)s document: %(title)s"
msgstr "قام %(user_name)s بدعوتك لمتابعة %(document)s المستند: %(title)s "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "%(user_name)s invited you to follow a new document."
msgstr "قام %(user_name)s بدعوتك لمتابعة المستند الجديد."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "%(user_name)s pinned a message to this channel."
msgstr "%(user_name)s قام بتعليق الرسائل في هذه القناة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_mail_server.py:0
#, python-format
msgid "%s (Email Template)"
msgstr "%s (قالب البريد الإلكتروني) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (نسخة)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/out_of_focus_service_patch.js:0
#, python-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s رسالة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/out_of_focus_service_patch.js:0
#, python-format
msgid "%s Messages"
msgstr "%s رسائل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
#, python-format
msgid "%s and %s are typing..."
msgstr "%s و%s يكتبان..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s and %s have reacted with %s"
msgstr "تفاعل %s و %s مع %s "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "%s تم إنشائها"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "%s days overdue"
msgstr "%s أيام متأخرة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "%s has a request"
msgstr "%s لديه طلب"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "%s has a suggestion"
msgstr "%s لديه اقتراح "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s has reacted with %s"
msgstr "تفاعل %s مع %s "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
#, python-format
msgid "%s is typing..."
msgstr "%s يكتب..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "%s messages found"
msgstr "تم العثور على %s رسائل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%s raised their hand"
msgstr "%s قاموا برفع أيديهم "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "%s started a live conference"
msgstr "بدأ %s مؤتمراً مباشراً "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%s\" requires \"camera\" access"
msgstr "يتطلب \"%s\" الوصول إلى \"الكاميرا\" "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "%s\" requires \"screen recording\" access"
msgstr "يتطلب \"%s\" الوصول إلى \"تسجيل الشاشة\" "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/typing/common/typing.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s and more are typing..."
msgstr "%s و%s وغيرهما يكتبون..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s and %s other persons have reacted with %s"
msgstr "تفاعل %s، %s، %s و %s أفراد آخرين مع %s "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s and 1 other person have reacted with %s"
msgstr "تفاعل %s، %s، %s وشخص آخر مع %s "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reactions.js:0
#, python-format
msgid "%s, %s, %s have reacted with %s"
msgstr "تفاعل %s، %s، %s مع %s "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;&amp;nbsp;"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "(Translated from: %(language)s)"
msgstr "(مترجم من: %(language)s) "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "(Translation Failure: %(error)s)"
msgstr "(فشلت الترجمة: %(error)s) "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "(from"
msgstr "(من"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "(originally assigned to"
msgstr "(تم إسناده بالأصل إلى"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid ""
",\n"
" <br/><br/>"
msgstr ""
"،\n"
" <br/><br/> "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid ". Narrow your search to see more choices."
msgstr ". قم بتضييق نطاق بحثك لرؤية المزيد من الخيارات. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid ""
"<b invisible=\"not no_record\" class=\"text-warning\">No record for this "
"model</b>"
msgstr ""
"<b invisible=\"not no_record\" class=\"text-warning\">لم يتم العثور على سجل "
"لهذا النموذج</b> "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "<i class=\"fa fa-globe\" aria-label=\"Document url\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-globe\" aria-label=\"Document url\"/>"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "<samp>%(send_keybind)s</samp><i> to send</i>"
msgstr "<samp>%(send_keybind)s</samp><i> للإرسال</i> "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Button Color</span>"
msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">لون الزر</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"d-block w-75 py-2\">Header Color</span>"
msgstr "<span class=\"d-block w-75 py-2\">لون الترويسة</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "<span class=\"me-1 oe_inline\">@</span>"
msgstr "<span class=\"me-1 oe_inline\">@</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "<span class=\"me-1\">@</span>"
msgstr "<span class=\"me-1\">@</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">فتح المستند</span> "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Parent Document</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">فتح المستند الأصلي</span> "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "<span class=\"text-bg-danger\">Archived</span>"
msgstr "<span class=\"text-bg-danger\">مؤرشف</span> "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid ""
"<span invisible=\"mail_post_method != 'email'\">\n"
" The message will be sent as an email to the recipients of the\n"
" template and will not appear in the messaging history.\n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"mail_post_method != 'note'\">\n"
" The message will be posted as an internal note visible to internal\n"
" users in the messaging history.\n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"mail_post_method != 'comment'\">\n"
" The message will be posted as a message on the record,\n"
" notifying all followers. It will appear in the messaging history.\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span invisible=\"mail_post_method != 'email'\">\n"
" سيتم إرسال الرسالة كرسالة بريد إلكتروني إلى مستلمي الرسالة\n"
" القالب ولن يظهر في سجل الرسائل.\n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"mail_post_method != 'note'\">\n"
" سيتم نشر الرسالة كملاحظة داخلية مرئية للداخلية\n"
" المستخدمين في سجل الرسائل.\n"
" </span>\n"
" <span invisible=\"mail_post_method != 'comment'\">\n"
" سيتم نشر الرسالة كرسالة مسجلة،\n"
" تنبيه لجميع المتابعين. وسوف تظهر في سجل الرسائل.\n"
" </span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"<span name=\"document_followers_text\" invisible=\"not model or "
"composition_mode == 'mass_mail'\">Followers of the document and</span>"
msgstr ""
"<span name=\"document_followers_text\" invisible=\"not model or "
"composition_mode == 'mass_mail'\">متابعي المستند و</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "<span>If this was done by you:</span><br/>"
msgstr "<span>إذا قمت أنت بذلك:</span><br/>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "<span>If this was not done by you:</span>"
msgstr "<span>إذا لم تقم أنت بذلك:</span> "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
msgid "<span>Open Record</span>"
msgstr "<span>فتح السجل</span> "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "<span>We suggest you start by</span>"
msgstr "<span>نقترح أن تبدأ بـ</span>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
msgid ""
"<strong>Internal communication</strong>: Replying will post an internal "
"note. Followers won't receive any email notification."
msgstr ""
"<strong>التواصل الداخلي</strong>: سينشئ الرد ملاحظة داخلية. لن يتلقى "
"المتابعون أية إشعارات بريدية. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
msgid "<strong>Original note:</strong>"
msgstr "<strong>الملاحظة الأصلية:</strong>"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<strong>Save</strong> this page and come back here to set up the feature."
msgstr "قم <strong>بحفظ</strong> هذه الصفحة ثم عُد إلى هنا لضبط الخاصية. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_document_unfollowed
msgid "<strong>You are no longer following the document:</strong>"
msgstr "<strong>لم تعد تتبع المستند:</strong> "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"قاموس بايثون الذي سيتم تقييمه لتوفير قيم افتراضية عند إنشاء سجلات جديدة لهذا"
" اللقب. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "A channel of type 'chat' cannot have more than two users."
msgstr "لا يمكن أن يكون للقناة من نوع 'دردشة' أكثر من مستخدمَيْن اثنين. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"A chat should not be created with more than 2 persons. Create a group "
"instead."
msgstr ""
"لا يجب إنشاء دردشة بها أكثر من شخصين 2. قم بإنشاء مجموعة عوضاً عن ذلك. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "A next activity can only be planned on models that use activities."
msgstr "لا يمكن التخطيط للنشاط التالي إلا في النماذج التي تستخدم الأنشطة. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key
msgid ""
"A valid Google API key is required to enable message translation. "
"https://cloud.google.com/translate/docs/setup"
msgstr ""
"يتطلب مفتاح Google API صالح لتمكين ترجمة الرسائل. "
"https://cloud.google.com/translate/docs/setup"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "تم رفض الوصول "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "مجموعات الوصول"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__access_token
msgid "Access Token"
msgstr "رمز الوصول "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_model.js:0
#, python-format
msgid "Access restricted to group \"%(groupFullName)s\""
msgstr "الوصول إلى المجموعة \"%(groupFullName)s\" مقيد "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "الحساب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__category
msgid "Action"
msgstr "إجراء"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "إجراء مطلوب"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_act_window_view
msgid "Action Window View"
msgstr "عرض نافذة الإجراء"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__activity_category
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__category
msgid ""
"Actions may trigger specific behavior like opening calendar view or "
"automatically mark as done when a document is uploaded"
msgstr ""
"قد تؤدي الإجراءات إلى سلوك معين مثل فتح طريقة عرض التقويم أو وضع علامة "
"\"تم\" تلقائياً عند تحميل مستند "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr "الإجراءات المراد تنفيذها على الرسائل الواردة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__default
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "التفعيل افتراضيًا عند الاشتراك."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__active
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain
msgid "Active domain"
msgstr "نطاق نشط"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__template_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activities
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_activities
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Activities To Generate"
msgstr "الأنشطة لإنشائها "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__activity
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_ui_view__type__activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_template_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#, python-format
msgid "Activity"
msgstr "النشاط"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "زخرفة استثناء النشاط"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_mixin
msgid "Activity Mixin"
msgstr "مجموعة مخصصات النشاط "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan
msgid "Activity Plan"
msgstr "خطة النشاط "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_plan_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_plan
msgid "Activity Plans"
msgstr "خطط النشاط "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Activity Settings"
msgstr "إعدادات النشاط "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "حالة النشاط"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Activity Type"
msgstr "نوع النشاط"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "أيقونة نوع النشاط"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_activity_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Activity Types"
msgstr "أنواع الأنشطة "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_plan_template
msgid "Activity plan template"
msgstr "قالب خطة النشاط "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_activity_schedule
msgid "Activity schedule plan Wizard"
msgstr "معالج خطة جدول الأنشطة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Activity type"
msgstr "نوع النشاط"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "Activity: %s"
msgstr "النشاط: %s "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Add Context Action"
msgstr "إضافة إجراء سياقي "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Add Email Blacklist"
msgstr "إضافة قائمة سوداء للبريد الإلكتروني"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Add Followers"
msgstr "إضافة متابعين"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Add Users"
msgstr "إضافة مستخدمين "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_button.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_button.xml:0
#, python-format
msgid "Add a Reaction"
msgstr "إضافة تعبير "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support."
msgstr "قم بإضافة مفتاح الواجهة البرمجية لـ Tenor GIF لتمكين دعم GIF. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key
msgid ""
"Add a Tenor GIF API key to enable GIFs support. "
"https://developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup"
msgstr ""
"قم بإضافة مفتاح الواجهة البرمجية لـ Tenor GIF لتمكين دعم GIF. "
"https://developers.google.com/tenor/guides/quickstart#setup "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Add a description"
msgstr "إضافة وصف "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Add a description to your activity..."
msgstr "أضف وصفاً لنشاطك... "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Add a new %(document)s or send an email to %(email_link)s"
msgstr ""
"إضافة مستند جديد من النوع %(document)s أو إرسال رسالة بريد إلكتروني إلى "
"%(email_link)s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_plan_action
msgid "Add a new plan"
msgstr "إضافة خطة جديدة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action
msgid "Add an email address to the blacklist"
msgstr "إضافة عنوان بريد إلكتروني إلى القائمة السوداء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient.js:0
#, python-format
msgid "Add as recipient and follower (reason: %s)"
msgstr "قم بإضافة مستلم ومتابع (السبب: %s) "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "إضافة جهات اتصال لإشعارهم..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#, python-format
msgid "Add or join a channel"
msgstr "إضافة قناة أو الانضمام إليها"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_add_signature
msgid "Add signature"
msgstr "إضافة توقيع "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Add your twilio credentials for ICE servers"
msgstr "إضافة بيانات اعتماد twilio لخوادم ICE "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Adding followers on channels is not possible. Consider adding members "
"instead."
msgstr "لا يمكن إضافة متابعين في القنوات. جرب إضافة أعضاء عوضاً عن ذلك. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"Adding more members to this chat isn't possible; it's designed for just two "
"people."
msgstr ""
"من غير الممكن إضافة المزيد من الأعضاء إلى هذه الدردشة؛ إنه مصمم لشخصين فقط. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__partner_ids
msgid "Additional Contacts"
msgstr "جهات اتصال إضافية"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__warning
msgid "Alert"
msgstr "التنبيه"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Alias"
msgstr "لقب"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with "
"%(alias_model_name)s (%(matching_id)s) and used by the %(parent_name)s "
"%(parent_model_name)s."
msgstr ""
"اللقب %(matching_name)s (%(current_id)s) مرتبط بالفعل مع "
"%(alias_model_name)s (%(matching_id)s) ومستخدَم من قِبَل %(parent_name)s "
"%(parent_model_name)s. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Alias %(matching_name)s (%(current_id)s) is already linked with "
"%(alias_model_name)s (%(matching_id)s)."
msgstr ""
"اللقب %(matching_name)s (%(current_id)s) مرتبط بالفعل مع "
"%(alias_model_name)s (%(matching_id)s). "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "أمان ألقاب جهات الاتصال "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_alias_domain_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Alias Domain"
msgstr "نطاق اللقب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_name
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "اسم نطاق اللقب "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_domain_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_domain_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_tree
msgid "Alias Domains"
msgstr "نطاقات الألقاب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "لقب البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "اسم اللقب"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "حالة اللقب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_domain
msgid "Alias domain name"
msgstr "اسم نطاق اللقب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "حالة اللقب مقيّمة في آخر رسالة مستلمة. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "النموذج الملقب "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_alias_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "الألقاب "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Aliases %(alias_names)s is already used as bounce or catchall address. "
"Please choose another alias."
msgstr ""
"الألقاب %(alias_names)s يُستخدم بالفعل كعنوان مرتد أو شامل. الرجاء اختيار "
"اسم مستعار آخر. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "الكل"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "All Messages"
msgstr "كافة الرسائل "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications
msgid "All Messages if not specified"
msgstr "كافة الرسائل إذا لم يكن محدداً "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_resend_message.py:0
#, python-format
msgid "All partners must belong to the same message"
msgstr "يجب أن ينتمي كافة الشركاء إلى نفس الرسالة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__allow_public_upload
msgid "Allow Public Upload"
msgstr "السماح للعامة بالرفع "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"An SSL exception occurred. Check SSL/TLS configuration on server port.\n"
" %s"
msgstr ""
"لقد طرأ استثناء SSL. تحقق من تهيئة SSL/TLS في منفذ الخادم.\n"
" %s "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "An access token must be provided for each attachment."
msgstr "يجب تقديم رمز وصول لكل مرفق. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "An email is required for find_or_create to work"
msgstr "يحتاج find_or_create إلى بريد إلكتروني حتى يعمل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/failure_model.js:0
#, python-format
msgid "An error occurred when sending an email"
msgstr "حدث خطأ عند إرسال البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "An error occurred while fetching messages."
msgstr "حدث خطأ عند إحضار الرسائل. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0
#, python-format
msgid "An unexpected error occurred during the creation of the chat."
msgstr "حدث خطأ غير متوقع أثناء إنشاء الدردشة."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "And"
msgstr "و"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "And 1 other member."
msgstr "وعضو 1 آخر. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model_id
msgid "Applies to"
msgstr "ينطبق على "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Archived because %(user_name)s (#%(user_id)s) deleted the portal account"
msgstr "تمت الأرشفة لأن %(user_name)s (#%(user_id)s) قام بحذف حساب البوابة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
msgid "Are you sure you want to delete this Mail Template?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في حذف قالب البريد هذا؟ "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this message?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في حذف هذه الرسالة؟ "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid ""
"Are you sure you want to reset these email templates to their original "
"configuration? Changes and translations will be lost."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك ترغب في إعادة ضبط قوالب البريد الإلكتروني هذه إلى "
"الإعدادات الأصلية؟ ستضيع كافة التغييرات والترجمات. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unblacklist this Email Address?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك ترغب في إزالة عنوان البريد الالكتروني هذا من القائمة "
"السوداء؟ "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__on_demand
msgid "Ask at launch"
msgstr "السؤال عند الإطلاق "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Assign to ..."
msgstr "الإسناد إلى ... "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Assign to me"
msgstr "إسنادها لي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "مُسنَد إلى "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__activity_user_id
#, python-format
msgid "Assigned to"
msgstr "تم إسنادها إلى "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid ""
"Assigned user %s has no access to the document and is not able to handle "
"this activity."
msgstr ""
"لا يملك المستخدم المعين %s صلاحية الوصول إلى هذا المستند ولا يمكنه القيام "
"بهذا النشاط. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__responsible_type
msgid "Assignment"
msgstr "التعيين "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "At this point lang should be correctly set"
msgstr "في هذه المرحلة، يجب أن تكون اللغة معدّة بشكل صحيح "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
msgstr "إرفاق ملف"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Attach files"
msgstr "إرفاق الملفات "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_attachment
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__attachment_ids
msgid "Attachment"
msgstr "مرفق"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "عدد المرفقات"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Attachment counter loading..."
msgstr "تحميل عداد المرفقات ..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__attachment_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__attachment_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "المرفقات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Audio player:"
msgstr "مشغل الصوت: "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__partners
msgid "Authenticated Partners"
msgstr "الشركاء المعتمدون "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__author_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Author"
msgstr "الكاتب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__author_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__author_id
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr ""
"كاتب الرسالة. إذا لم يتم تعيينه، قد يحتوي الحقل email_from على عنوان بريد "
"إلكتروني لا ينتمي لأي شريك في النظام. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_avatar
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_avatar
msgid "Author's avatar"
msgstr "الصورة الرمزية للكاتب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_public_id
msgid "Authorized Group"
msgstr "المجموعة المصرح لها "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__auto_delete
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__auto_delete
msgid "Auto Delete"
msgstr "الحذف التلقائي "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Auto Subscribe Groups"
msgstr "مجموعات الاشتراك التلقائي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__group_ids
msgid "Auto Subscription"
msgstr "الاشتراك التلقائي "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
msgstr "الاشتراك التلقائي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__auto_comment
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__auto_comment
msgid "Automated Targeted Notification"
msgstr "الإشعارات المستهدفة المؤتمتة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__automated
msgid "Automated activity"
msgstr "إجراء مؤتمت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "Automated message"
msgstr "رسالة مؤتمتة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id
msgid ""
"Automatically schedule this activity once the current one is marked as done."
msgstr "قم بجدولة هذا النشاط تلقائياً بمجرد انتهاء النشاط الحالي. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__avatar_128
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1920
#, python-format
msgid "Avatar"
msgstr "الصورة الرمزية"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_1024
msgid "Avatar 1024"
msgstr "الصورة الرمزية 1024 "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_128
msgid "Avatar 128"
msgstr "الصورة الرمزية 128 "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_256
msgid "Avatar 256"
msgstr "الصورة الرمزية 256 "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__avatar_512
msgid "Avatar 512"
msgstr "الصورة الرمزية 512 "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Avatar of user"
msgstr "صورة المستخدم الرمزية "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "Away"
msgstr "بعيد"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Background blur intensity"
msgstr "مدى مدّة تمويه الخلفية "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base
msgid "Base"
msgstr "قاعدة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__base_template
msgid "Base Template"
msgstr "القالب الأساسي "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Base Templates"
msgstr "القوالب الأساسية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key
msgid "Base64 encoded key"
msgstr "مفتاح Base64 مشفر "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_batch
msgid "Batch composition"
msgstr "الإنشاء الجماعي "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Batch log cannot support attachments or tracking values on more than 1 "
"document"
msgstr "لا يمكن للتسجيل الجماعي دعم المرفقات أو قيم التتبع لأكثر من مستند 1 "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__is_blacklisted
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree
msgid "Blacklist Date"
msgstr "تاريخ القائمة السوداء"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_bl
msgid "Blacklisted Address"
msgstr "العنوان المدرج في القائمة السوداء "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_blacklist_action
msgid "Blacklisted Email Addresses"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني المدرجة في القائمة السوداء"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Blocked by deletion of portal account %(portal_user_name)s by %(user_name)s "
"(#%(user_id)s)"
msgstr ""
"تم الحجب عن طريق حذف حساب البوابة %(portal_user_name)s من قِبَل "
"%(user_name)s (#%(user_id)s) "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Blur video background"
msgstr "تمويه خلفية الفيديو "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__body_html
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__body_html
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Body"
msgstr "المتن"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body_has_template_value
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body_has_template_value
msgid "Body content is the same as the template"
msgstr "محتوى المتن هو نفس القالب "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Bot"
msgstr "Bot "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_formatted
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_bounce
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_bounce
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "الارتداد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias
msgid "Bounce Alias"
msgstr "اللقب المرتد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__bounce_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__bounce_email
msgid "Bounce Email"
msgstr "البريد الإلكتروني المرتد "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Bounce alias %(bounce)s is already used for another domain with same name. "
"Use another bounce or simply use the other alias domain."
msgstr ""
"الاسم المستعار المرتد %(bounce)s مستخدم بالفعل لنطاق آخر بنفس الاسم. استخدم "
"ارتدادًا آخر أو ببساطة استخدم النطاق المستعار الآخر. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used by "
"%(document_name)s. Choose another alias or change it on the other document."
msgstr ""
"تم استخدام Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' بالفعل بواسطة "
"%(document_name)s. اختر اسمًا مستعارًا آخر أو قم بتغييره في المستند الآخر. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Bounce/Catchall '%(matching_alias_name)s' is already used. Choose another "
"alias or change it on the linked model."
msgstr ""
"الارتداد/الاستقبال '%(matching_alias_name)s' مستخدم بالفعل. اختر اسمًا "
"مستعارًا آخر أو قم بتغييره في النموذج المرتبط. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__bounce
#, python-format
msgid "Bounced"
msgstr "الرسائل المرتدة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Browser default"
msgstr "الإعدادات الافتراضية للمتصفح "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__endpoint
msgid "Browser endpoint"
msgstr "نقطة انتهاء المتصفح "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__keys
msgid "Browser keys"
msgstr "مفاتيح المتصفح "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_cc.py:0
#, python-format
msgid "CC Email"
msgstr "CC البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "CTRL-Enter"
msgstr "CTRL-Enter"
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_call
msgid "Call"
msgstr "مكالمة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Camera is off"
msgstr "الكاميرا مطفأة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__can_cancel
msgid "Can Cancel"
msgstr "يمكن الإلغاء "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__can_edit_body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__can_edit_body
msgid "Can Edit Body"
msgstr "يمكن تحرير النص "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__can_resend
msgid "Can Resend"
msgstr "يمكن إعادة الإرسال "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__can_write
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__can_write
msgid "Can Write"
msgstr "يمكن الكتابة"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#, python-format
msgid "Can not update the message or recipient of a notification."
msgstr "لا يمكن تحديث الرسالة أو مستلم الإشعار."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "إلغاء البريد الإلكتروني"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__canceled
#, python-format
msgid "Canceled"
msgstr "تم الإلغاء "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "تم الإلغاء "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_shortcode
msgid "Canned Response / Shortcode"
msgstr "الردود الجاهزة / الرموز المختصرة"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_shortcode_action
msgid "Canned Responses"
msgstr "الردود الجاهزة"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_search
msgid "Canned Responses Search"
msgstr "البحث في الردود الجاهزة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
msgid ""
"Canned responses allow you to insert prewritten responses in\n"
" your messages by typing <i>:shortcut</i>. The shortcut is\n"
" replaced directly in your message, so that you can still edit\n"
" it before sending."
msgstr ""
"تتيح لك الردود الجاهزة إدراج ردود مكتوبة مسبقًا في\n"
" رسائلك من خلال كتابة <i>: اختصار</i>. يتم استبدال الاختصار\n"
" مباشرة في رسالتك، حتى تتمكن من التحرير\n"
" قبل الإرسال. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "Cannot change the channel type of: %(channel_names)s"
msgstr "لا يمكن تغيير نوع القناة لـ: %(channel_names)s "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_cc
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "مستلمو رسالة النسخة الكربونية"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_cc
msgid "Carbon copy recipients"
msgstr "مستلمي النسخة الكربونية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_cc
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr "مستلمو النسخة الكربونية (يمكن استخدام العناصر النائبة هنا)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_formatted
msgid "Catchall"
msgstr "Catchall"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias
msgid "Catchall Alias"
msgstr "الاسم المستعار Catchall "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__catchall_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__catchall_email
msgid "Catchall Email"
msgstr "Catchall البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"Catchall alias %(catchall)s is already used for another domain with same "
"name. Use another catchall or simply use the other alias domain."
msgstr ""
"الاسم المستعار Catchall %(catchall)s مستخدم بالفعل لمجال آخر بنفس الاسم. "
"استخدم جامعًا آخر أو ببساطة استخدم النطاق المستعار الآخر. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_cc
msgid "Cc"
msgstr "النسخة الكربونية (Cc)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__chaining_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__chaining_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__chaining_type
msgid "Chaining Type"
msgstr "نوع التسلسل "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__activity_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__decoration_type
msgid "Change the background color of the related activities of this type."
msgstr "قم بتغيير لون الخلفية للأنشطة ذات الصلة من هذا النوع."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__channel
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
#, python-format
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_member
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__channel_member_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_form
msgid "Channel Member"
msgstr "عضو القناة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_type
msgid "Channel Type"
msgstr "نوع القناة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Channel full"
msgstr "القناة ممتلئة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "Channel members cannot include public users."
msgstr "لا يمكن لأعضاء القناة تضمين مستخدمين عامين. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Channel settings"
msgstr "إعدادات القناة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__channel_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_menu_settings
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_member_view_tree
#, python-format
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_member_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_member_menu
msgid "Channels/Members"
msgstr "القنوات/الأعضاء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__chat
#, python-format
msgid "Chat"
msgstr "الدردشة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__channel_type
msgid ""
"Chat is private and unique between 2 persons. Group is private among invited"
" persons. Channel can be freely joined (depending on its configuration)."
msgstr ""
"تكون الدردشة خاصة وفريدة بين شخصين 2. الدردشات الجماعية خاصة للأشخاص "
"المدعوين إليها. بوسك الانضمام إلى القناة متى شئت (بناءً على تهيئتها). "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Chats"
msgstr "الدردشات "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__use_exclusion_list
msgid "Check Exclusion List"
msgstr "ألقِ نظرة على قائمة الاستثناءات "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__child_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__child_ids
msgid "Child Messages"
msgstr "رسائل فرعية"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a template..."
msgstr "اختر قالباً... "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Choose a user..."
msgstr "اختر مستخدماً... "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "Choose another value or change it on the other document."
msgstr "اختر قيمة أخرى أو قم بتغييرها في المستند الآخر. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_schedule__plan_on_demand_user_id
msgid "Choose assignation for activities with on demand assignation."
msgstr "اختر تخصيصًا للأنشطة ذات التعيين عند الطلب. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Click here to retry"
msgstr "اضغط هنا لإعادة المحاولة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#, python-format
msgid "Click to see the attachments"
msgstr "إغلاق "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Close Chat Window"
msgstr "إغلاق نافذة الدردشة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Close Search"
msgstr "إغلاق البحث "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Close button"
msgstr "زر الإغلاق "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/action_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Close panel"
msgstr "إغلاق اللوحة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Close search"
msgstr "إغلاق البحث "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__closed
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__new
msgid "Collect replies on a specific email address"
msgstr "قم بجمع الردود في عنوان بريد محدد "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "Come here often? InstallTalismanon your device!"
msgstr "تأتي هنا في كثير من الأحيان؟ قم بتثبيتTalismanعلى جهازك! "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses"
msgstr "عناوين المستلمين للنسخة الكربونية مفصول بفواصل"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated ids of recipient partners"
msgstr "معرفات الشركاء المستلمين مفصولة بفواصل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__partner_to
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr "معرفات الشركاء مفصول بفواصل (يمكن استخدام العناصر النائبة هنا)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_to
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Comma-separated recipient addresses"
msgstr "عناوين المستلمين مفصول بفواصل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_to
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr "عناوين المستلمين مفصول بفواصل (يمكن استخدام العناصر النائبة هنا)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__comment
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_company
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__company_ids
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__company_ids
msgid "Companies using this domain as default for sending mails"
msgstr ""
"الشركات التي تستخدم هذا النطاق كالنطاق الافتراضي لإرسال رسائل البريد "
"الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
msgid "Company"
msgstr "الشركة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.js:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "إنشاء رسالة جديدة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__composition_mode
msgid "Composition mode"
msgstr "وضع الإنشاء "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تهيئة الإعدادات "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__configuration
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your ICE server list for webRTC"
msgstr "قم بتهيئة قائمة خادم ICE لـ webRTC "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your activity types"
msgstr "تهيئة أنواع أنشطتك "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Configure your own email servers"
msgstr "تهيئة خوادم البريد الإلكتروني الخاص بك"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_confirm_dialog.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "التأكيد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__done
msgid "Confirmed"
msgstr "تم التأكيد "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Congratulations, you're done with your activities."
msgstr "تهانينا، لقد أنهيت كافة أنشطتك. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Congratulations, your inbox is empty"
msgstr "تهانينا، صندوق الوارد فارغ"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.js:0
#, python-format
msgid "Congratulations, your inbox is empty!"
msgstr "تهانينا، صندوق الوارد فارغ !"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_smtp
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_smtp
msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
msgstr "فشل الاتصال (مشكلة في خادم رسائل البريد الإلكتروني الصادرة) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid "Connection test failed: %s"
msgstr "فشل اختبار الاتصال: %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Connection to SFU server closed by the server"
msgstr "تم إغلاق الاتصال بخوادم SFU بواسطة الخادم "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Connection type:"
msgstr "نوع الاتصال: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Connection:"
msgstr "الاتصال: "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__is_ssl
msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
"الاتصالات مشفرة بـ SSL/TLS من خلال منفذ مخصص (افتراضيًا: IMPAS=993 "
",POP35=995 )"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new
msgid "Considers answers as new thread"
msgstr "يعتبر الإجابات كمحادثة جديدة "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "Contact your administrator"
msgstr "تواصل مع مديرك "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_activity
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Container Model"
msgstr "نموذج الحاوية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt
msgid ""
"Contains the date and time of the last interesting event that happened in "
"this channel for this partner. This includes: creating, joining, pinning, "
"and new message posted."
msgstr ""
"يحتوي على تاريخ ووقت آخر فعالية مثيرة للاهتمام حدثت في هذه القناة لهذا "
"الشريك. يتضمن ذلك: الإنشاء والانضمام والتخطيط وإرسال رسالة جديدة. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__substitution
msgid ""
"Content that will automatically replace the shortcut of your choosing. This "
"content can still be adapted before sending your message."
msgstr ""
"المحتوى الذي سيستبدل الاختصار من اختيارك. لا يزال من الممكن تعديل هذا "
"المحتوى قبل إرسال رسالتك. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__body
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fold_state
msgid "Conversation Fold State"
msgstr "حالة طي المحادثة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_minimized
msgid "Conversation is minimized"
msgstr "تم تصغير المحادثة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_bounce
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "عدد رسائل البريد الإلكتروني المرتدة لجهة الاتصال هذه"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__country_id
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__next_activity
msgid "Create Activity"
msgstr "إنشاء نشاط "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Create Group Chat"
msgstr "إنشاء دردشة جماعية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_uid
msgid "Create Uid"
msgstr "إنشاء Uid"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__object_id
msgid "Create a New Record"
msgstr "إنشاء سجل جديد"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Create a new Mail Template"
msgstr "إنشاء قالب بريد جديد "
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
msgid "Create a new canned response"
msgstr "إنشاء رد جاهز جديد"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Create new %(document)s"
msgstr "إنشاء %(document)s جديد "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Create new %(document)s by sending an email to %(email_link)s"
msgstr ""
"إنشاء %(document)s جديد عن طريق إرسال رسالة بريد إلكتروني إلى %(email_link)s"
" "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.xml:0
#, python-format
msgid "Create: #"
msgstr "إنشاء: # "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Created"
msgstr "أنشئ في"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Created By"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__create_date
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_service_patch.js:0
#, python-format
msgid "Creating a new record..."
msgstr "جاري إنشاء سجل جديد ..."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Creator"
msgstr "المنشئ "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__credential
msgid "Credential"
msgstr "بيانات الاعتماد "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification_web_push
msgid "Cron data used for web push notification"
msgstr "بيانات Cron مستخدمة لإشعارات الويب المنبثقة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__starred
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__starred
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "قام المستخدم الحالي بتمييز إشعار مرتبط بهذه الرسالة بنجمة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "الرسالة المرتدة المخصصة"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Custom ICE server list"
msgstr "قائمة خادم ICE مخصص "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__custom_template
msgid "Custom Template"
msgstr "قالب مخصص "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Custom Templates"
msgstr "قوالب مخصصة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_channel_name
msgid "Custom channel name"
msgstr "اسم القناة المخصص"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Customize the look and feel of automated emails"
msgstr "قم بتخصيص مظهر وأداء رسائل البريد الإلكتروني المؤتمتة الخاصة بك "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__custom_notifications
msgid "Customized Notifications"
msgstr "الإشعارات المخصصة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "DTLS:"
msgstr "DTLS:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Data channel:"
msgstr "قناة البيانات: "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime
msgid "Datetime at which notification should be sent."
msgstr "الوقت والتاريخ الذي يجب إرسال الإشعار فيه. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__pinned_at
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__pinned_at
msgid "Datetime at which the message has been pinned"
msgstr "التاريخ والوقت الذي تم تثبيت الرسالة فيه "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__days
msgid "Days"
msgstr "الأيام"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Deadline:"
msgstr "الموعد النهائي:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "Deadline: %s"
msgstr "الموعد النهائي: %s "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Deafen"
msgstr "حجب الصوت "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "عزيزي"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "Dear Sender"
msgstr "عزيزي المرسل "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "Dear Sender,"
msgstr "عزيزي المرسل، "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__activity_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__decoration_type
msgid "Decoration Type"
msgstr "نوع الزخرفة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__default
msgid "Default"
msgstr "افتراضي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__default_display_mode
msgid "Default Display Mode"
msgstr "طريقة العرض الافتراضية"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__default_from_email
msgid "Default From"
msgstr "\"من\" الافتراضي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__default_from
msgid "Default From Alias"
msgstr "لقب \"من\" الافتراضي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_note
msgid "Default Note"
msgstr "الملاحظة الافتراضية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__summary
msgid "Default Summary"
msgstr "الملخص الافتراضي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__default_user_id
msgid "Default User"
msgstr "المستخدم الافتراضي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_defaults
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "القيم الافتراضية"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__default_from
msgid ""
"Default from when it does not match outgoing server filters. Can be either a"
" local-part e.g. 'notifications' either a complete email address e.g. "
"'notifications@example.com' to override all outgoing emails."
msgstr ""
"الافتراضي عندما لا يطابق فلاتر خادم البريد الصادر. إما أن يكون جزءاً محلياً "
"(مثال: \"الإشعارات\") أو عنوان بريد إلكتروني كامل (مثال: "
"\"notifications@example.com\") لتجاوز كافة رسائل البريد الإلكتروني الصادرة. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__use_default_to
msgid "Default recipients"
msgstr "المستلمين الافتراضيين "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__use_default_to
msgid ""
"Default recipients of the record:\n"
"- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n"
"- email (using email_from or email field)"
msgstr ""
"المستلمين الافتراضيين للسجل:\n"
"-الشريك (باستخدام المعرف المحدد على شريك أو في حقل partner_id) أو\n"
"-البريد الإلكتروني (باستخدام email_from أو حقل البريد الكتروني) "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_plan_template__responsible_type__other
msgid "Default user"
msgstr "المستخدم الافتراضي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__priority
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr "تحديد ترتيب عمليات المعالجة، القيم الأقل تعني أولوية أعلى "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_label
msgid "Delay Label"
msgstr "بطاقة عنوان التأخير "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_from
msgid "Delay Type"
msgstr "نوع التأخير"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Delay after releasing push-to-talk"
msgstr "التأخير بعد إطلاق خاصية الضغط للتحدث "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_unit
msgid "Delay units"
msgstr "وحدات التأخير"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_view_form_confirm_delete
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete
msgid "Delete Emails"
msgstr "حذف رسائل البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#, python-format
msgid "Delete all previews"
msgstr "حذف كافة المعاينات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__sent
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "تم التوصيل "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__exception
msgid "Delivery Failed"
msgstr "فشل التسليم "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "Delivery failure"
msgstr "فشل التوصيل "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Deprecated usage of 'default_res_id', should use 'default_res_ids'."
msgstr "استخدام موقوف لـ 'default_res_id'، يجب استخدام 'default_res_ids'. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__description
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"الوصف الذي ستتم إضافته في الرسالة التي سيتم نشرها لهذا النوع الفرعي. إذا "
"تُرك هذا الحقل فارغاً، ستتم إضافة الاسم عوضاً عن ذلك. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__default_display_mode
msgid ""
"Determines how the channel will be displayed by default when opening it from"
" its invitation link. No value means display text (no voice/video)."
msgstr ""
"حدد الطريقة التي سوف يتم عرض القناة بها افتراضياً عند فتحها من رابط الدعوة. "
"إن لم توجد قيمة هذا يعني عرض النص (لا يوجد صوت/فيديو). "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#, python-format
msgid "Direct messages"
msgstr "الرسائل المباشرة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr "إهمال "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree
#, python-format
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع الاتصال "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Disconnected from the RTC call by the server"
msgstr "قطع الاتصال من نداء RTC بواسطة الخادم "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_discuss
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_menu_technical
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_root_discuss
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
#, python-format
msgid "Discuss"
msgstr "المناقشة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Discuss sidebar"
msgstr "شريط المناقشة الجانبي "
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_discuss_channel_member_unmute_ir_actions_server
msgid "Discuss: channel member unmute"
msgstr "المناقشة: إلغاء كتم صوت عضو القناة "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel
msgid "Discussion Channel"
msgstr "قناة المناقشة"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "المناقشات"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Dismiss"
msgstr "صرف "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr "عرض اختيار في المستندات ذات الصلة لفتح معالج الكتابة مع هذا القالب "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2one_avatar_user_field/many2one_avatar_user_field.js:0
#, python-format
msgid "Display avatar name"
msgstr "عرض اسم الصورة الرمزية "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.js:0
#, python-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في حذف \"%s\"؟ "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview_confirm_delete.xml:0
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this preview?"
msgstr "هل ترغب حقاً في حذف هذه المعاينة؟ "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Document"
msgstr "المستند"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "متابعي المستند "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_ids
msgid "Document IDs"
msgstr "معرفات المستند "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Document Model"
msgstr "نموذج المستند"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_name
msgid "Document Name"
msgstr "اسم المستند"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Document: \""
msgstr "المستند: \" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__done
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "منتهي "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Done & Launch Next"
msgstr "تم وابدأ بتشغيل التالي "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#, python-format
msgid "Done & Schedule Next"
msgstr "تم وقم بجدولة التالي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_done
msgid "Done Date"
msgstr "تاريخ الاكتمال "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Done and Schedule Next"
msgstr "تم وقم بجدولة التالي"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
#, python-format
msgid "Download"
msgstr "تنزيل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Download Files"
msgstr "تنزيل الملفات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Download logs"
msgstr "تحميل السجلات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Download:"
msgstr "تنزيل: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/dropzone.xml:0
#, python-format
msgid "Drag Files Here"
msgstr "اسحب الملفات هنا"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__date_deadline
msgid "Due Date"
msgstr "موعد إجراء المكالمة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range
msgid "Due Date In"
msgstr "تاريخ الاستحقاق في"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Due in"
msgstr "مستحق في "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "Due in %s days"
msgstr "موعده في %s أيام "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Due on"
msgstr "يستحق في"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_date_deadline_range_type
msgid "Due type"
msgstr "نوع الاستحقاق"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_dup
msgid "Duplicated Email"
msgstr "البريد الإلكتروني المستنسخ "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration
msgid "Duration of voice activity in ms"
msgstr "مدة نشاط الصوت محسوبة بالأجزاء من الثانية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__report_template_ids
msgid "Dynamic Reports"
msgstr "تقارير ديناميكية"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__generic
msgid "Dynamic User (based on record)"
msgstr "مستخدم ديناميكي (بناءً على السجل) "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Edge blur intensity"
msgstr "مدى حدّة تمويه الأطراف "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Edit Partners"
msgstr "تحرير الشركاء"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Edit Subscription of %(name)s"
msgstr "تحرير اشتراك %(name)s "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#, python-format
msgid "Edit subscription"
msgstr "تحرير الاشتراك"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/many2many_tags_email/many2many_tags_email.js:0
#, python-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "تحرير: %s "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__email
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__email
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_add_signature
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_add_signature
msgid "Email Add Signature"
msgstr "إضافة توقيع البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin__alias_email
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_email
msgid "Email Alias"
msgstr "لقب البريد الإلكتروني"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "ألقاب البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin
msgid "Email Aliases Mixin"
msgstr "مجموعة مخصصات ألقاب البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_mixin_optional
msgid "Email Aliases Mixin (light)"
msgstr "مجموعة مخصصات ألقاب البريد الإلكتروني (فاتح) "
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_blacklist_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_tree
msgid "Email Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء للبريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_secondary_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_secondary_color
msgid "Email Button Color"
msgstr "لون زر البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_cc
msgid "Email CC management"
msgstr "إدارة النسخ الكربونية (CC) للبريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Email Configuration"
msgstr "تهيئة البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__alias_domain_id
msgid "Email Domain"
msgstr "نطاق البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_primary_color
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__email_primary_color
msgid "Email Header Color"
msgstr "لون ترويسة البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__mass_mail
msgid "Email Mass Mailing"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني جماعي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_layout_xmlid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_layout_xmlid
msgid "Email Notification Layout"
msgstr "مخطط إشعار البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Email Preview"
msgstr "معاينة البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "بحث البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__template_id
msgid "Email Template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "معاينة قالب البريد الالكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Email Templates"
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "المحادثة البريدية"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_from
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__email_from
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found and replaces the author_id field in the chatter."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني للمرسل. يتم استخدام هذا الحقل عندما يتعذر وجود شريك "
"مطابق ويستبدل حقل author_id في المحادثات."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"Email address to which replies will be redirected when sending emails in "
"mass"
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الذي سوف تتم إعادة توجيه الردود إليه عند إرسال "
"الرسائل الجماعية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__reply_to
msgid ""
"Email address to which replies will be redirected when sending emails in "
"mass; only used when the reply is not logged in the original discussion "
"thread."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني الذي سوف تتم إعادة توجيه الردود إليه عند إرسال "
"الرسائل الجماعية؛ يُستخدم فقط عندما لا يكون الرد مسجلاً في محادثة النقاش "
"الأصلية. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_blacklist_action
msgid ""
"Email addresses that are blacklisted won't receive Email mailings anymore."
msgstr ""
"لن يستلم عنوان البريد الإلكتروني الذي قمت بإدراجه في القائمة السوداء رسائل "
"البريد الإلكتروني بعد الآن. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Email aliases %(alias_name)s cannot be used on several records at the same "
"time. Please update records one by one."
msgstr ""
"لا يمكن استخدام ألقاب البريد الإلكتروني %(alias_name)s في عدة سجل (سجلات) في"
" الوقت ذاته. يرجى تحديث السجلات كل على حدة. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "نسخة البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "معالج تأليف رسالة بريد إلكتروني"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_domain
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_company__alias_domain_name
msgid "Email domain e.g. 'example.com' in 'odoo@example.com'"
msgstr "نطاق البريد الإلكتروني مثال: 'example.com' في 'odoo@example.com' "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "رسالة البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_message
msgid "Email resend wizard"
msgstr "معالج إعادة إرسال البريد الإلكتروني"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__mail_template_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__mail_template_ids
msgid "Email templates"
msgstr "قوالب البريد الالكتروني"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0
#, python-format
msgid "Emoji"
msgstr "تعبيرات الوجوه "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/emojis_field_common/emojis_field_common.xml:0
#, python-format
msgid "Emojis"
msgstr "الرموز التعبيرية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_internal
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_internal
msgid "Employee Only"
msgstr "للموظفين فقط "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model_fields__tracking
msgid "Enable Ordered Tracking"
msgstr "تمكين تتبع الطلبات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Enable Push-to-talk"
msgstr "تمكين خاصية زر الضغط للتحدث "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "Enable desktop notifications to chat"
msgstr "تمكين إشعارات سطح المكتب للدردشة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Enter"
msgstr "إدخال "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "الدخول إلى وضع ملء الشاشة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__error
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_exception_decoration__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__decoration_type__danger
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_exception_decoration__danger
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__error_msg
msgid "Error Message"
msgstr "رسالة الخطأ"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/update.py:0
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "حدث خطأ أثناء التواصل مع خادم ضمان الناشر. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__message
msgid "Error message"
msgstr "رسالة خطأ"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error without exception. Probably due to concurrent access update of "
"notification records. Please see with an administrator."
msgstr ""
"خطأ دون استثناء. قد يكون بسبب التحديث المتزامن لسجلات الإشعارات. يرجى مراجعة"
" أحد المشرفين. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error without exception. Probably due to sending an email without computed "
"recipients."
msgstr "خطأ دون استثناء. قد يكون بسبب إرسال رسالة دون تحديد المستلمين. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__everyone
msgid "Everyone"
msgstr "الجميع"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__exception
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_warning
msgid "Exception"
msgstr "استثناء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "الخروج من وضع ملء الشاشة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#, python-format
msgid "Expand"
msgstr "توسيع "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__expiration_time
msgid "Expiration Token Date"
msgstr "تاريخ انتهاء صلاحية الرمز "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "عوامل التصفية التفصيلية... "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__fail_counter
msgid "Fail Mail"
msgstr "رسالة الفشل"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Failed to load gifs..."
msgstr "فشل تحميل الـ gifs... "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Failed to load the SFU server, falling back to peer-to-peer"
msgstr "تعذر تحميل خادم SFU. جاري العودة للنظير إلى النظير "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Failed to render QWeb template: %(template_src)s\n"
"\n"
"%(template_traceback)s)"
msgstr ""
"تعذر تكوين قالب QWeb: %(template_src)s\n"
"\n"
"%(template_traceback)s) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid "Failed to render inline_template template: %(template_txt)s)"
msgstr "فشل تكوين قالب inline_template: %(template_txt)s) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid "Failed to render template: %(view_ref)s"
msgstr "فشل تكوين القالب : %(view_ref)s "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_reason
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__failure_reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Failure Reason"
msgstr "سبب الفشل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_reason
msgid "Failure reason"
msgstr "سبب الفشل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__failure_reason
msgid ""
"Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, "
"stored to ease the debugging of mailing issues."
msgstr ""
"سبب الفشل. عادةً ما يكون هذا هو الخطأ الذي يعرضه خادم البريد الإلكتروني، "
"ويتم تخزينه لتسهيل عملية تصحيح مشاكل المراسلات. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__failure_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__failure_type
msgid "Failure type"
msgstr "نوع الفشل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred_partner_ids
msgid "Favorited By"
msgstr "تم وضغه في المفضلة من قِبَل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلات"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Fetch Now"
msgstr "جلب الآن"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_gif_limit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Fetch up to the specified number of GIF."
msgstr "قم بإحضار العدد المحدد من GIF. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_id
msgid "Field"
msgstr "حقل"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_duration_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Field \"(field)r on model %(model)r must be of type Many2one and have "
"tracking=True for the computation of duration."
msgstr ""
"يجب أن يكون الحقل \"(field)r في النموذج %(model)r من نوع متعدد إلى واحد، وأن"
" يكون به التتبع=صحيح لاحتساب المدة. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Mail Activity\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "الحقل \"نشاط البريد\" لا يمكن تغييره إلى \"خطأ\". "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Mail Blacklist\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "لا يمكن تغيير الحقل \"قائمة البريد السوداء\" إلى \"خطأ\". "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Field \"Mail Thread\" cannot be changed to \"False\"."
msgstr "لا يمكن تغيير قيمة الحقل \"محادثة البريد الإلكتروني\" لـ\"خطأ\". "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_groups
msgid "Field Groups"
msgstr "مجموعات الحقل"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Field details"
msgstr "تفاصيل الحقل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__relation_field
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"يستخدم هذا الحقل لربط النموذج ذو الصلة بالنوع الفرعي للنموذج عند استخدام "
"الاشتراك التلقائي في المستند ذو الصلة. هذا الحقل يستخدم في احتساب الدالة "
"البرمجية getattr(related_document.relation_field) "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "الحقول"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__template_fs
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_template_reset_mixin__template_fs
msgid ""
"File from where the template originates. Used to reset broken template."
msgstr ""
"الملف الذي يأتي منه القالب. يُستخدَم لإعادة تعيين القالب الذي به خلل. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0
#, python-format
msgid "File too large"
msgstr "حجم الملف كبير جداً. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "File upload is disabled for external users"
msgstr "تم تعطيل تحميل الملفات للمستخدمين الخارجيين "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "File upload is enabled for external users"
msgstr "تم تمكين تحميل الملف للمستخدمين الخارجيين "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr "طي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__folded
msgid "Folded"
msgstr "مطوي "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "متابعة"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_follower_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree
msgid "Followers"
msgstr "المتابعين"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "المتابعين (الشركاء) "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "استمارة المتابعين "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_contact__followers
msgid "Followers only"
msgstr "المتابعين فقط "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Followers to add"
msgstr "المتابعون الذيت تجب إضافتهم "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "Followers to remove"
msgstr "المتابعون الذين تجب إزالتهم "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "متابع "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"For %(channels)s, channel_type should be 'channel' to have the group-based "
"authorization or group auto-subscription."
msgstr ""
"بالنسبة لـ %(channels)s، يجب أن يكون channel_type 'قناة' حتى يكون لديه تفويض"
" جماعي أو اشتراك تلقائي جماعي. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 1 hour"
msgstr "لمدة ساعة واحدة 1 "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 15 minutes"
msgstr "لمدة 15 دقيقة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 24 hours"
msgstr "لمدة 24 ساعة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 3 hours"
msgstr "لمدة 3 ساعات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "For 8 hours"
msgstr "لمدة 8 ساعات "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form
msgid "Force Send"
msgstr "فرض الإرسال "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Force a Language:"
msgstr "فرض لغة: "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_company__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "البريد الإلكتروني المنسق"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_from
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_from
msgid "From"
msgstr "من"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "From peer:"
msgstr "من النظير: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Full composer"
msgstr "محرر البريد الكامل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__default_display_mode__video_full_screen
msgid "Full screen video"
msgstr "مقطع فيديو بوضع ملء الشاشة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Future"
msgstr "المستقبل "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Future Activities"
msgstr "الأنشطة المستقبلية"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "GIF Category"
msgstr "فئة GIF "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "GIF Favorites"
msgstr "GIF المفضلة "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_gif_favorite_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_gif_favorite_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_gif_favorite_view_tree
msgid "GIF favorite"
msgstr "GIF المفضلة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__tenor_gif_id
msgid "GIF id from Tenor"
msgstr "معرف GIF من Tenor "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/composer_patch.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0
#, python-format
msgid "GIFs"
msgstr "GIFs"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Gateway"
msgstr "البوّابة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Go to conversation"
msgstr "اذهب إلى المحادثة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Google Translate Integration"
msgstr "التكامل مع ترجمة Google "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel__channel_type__group
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Group Name"
msgstr "اسم المجموعة"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Group by..."
msgstr "التجميع حسب... "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "Grouped Chat"
msgstr "الدردشة المجمعة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_tree
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/discuss/public_page.py:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_guest
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_bus_presence__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__author_guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__author_guest_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__guest_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_form
#, python-format
msgid "Guest"
msgstr "ضيف "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0
#, python-format
msgid "Guest's name cannot be empty."
msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الضيف فارغاً. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/mail_guest.py:0
#, python-format
msgid "Guest's name is too long."
msgstr "اسم الضيف طويل جداً. "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_guest_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_guest_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_guest_view_tree
msgid "Guests"
msgstr "ضيوف"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "مسار HTTP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__email
msgid "Handle by Emails"
msgstr "التعامل عن طريق رسائل البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_users__notification_type__inbox
msgid "Handle in Odoo"
msgstr "التعامل داخل أودو "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__has_error
msgid "Has Error"
msgstr "يحتوي على خطأ "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_activity
msgid "Has Mail Activity"
msgstr "يحتوي على نشاط البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_blacklist
msgid "Has Mail Blacklist"
msgstr "يحتوي على القائمة السوداء للبريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_model__is_mail_thread
msgid "Has Mail Thread"
msgstr "يحتوي على محادثة البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Has Mentions"
msgstr "يحتوي على الإشارات "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "يحتوي على رسالة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_deaf
msgid "Has disabled incoming sound"
msgstr "يحتوي على صوت تعطيل الوارد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__has_error
msgid "Has error"
msgstr "يحتوي على خطأ "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__has_user_on_demand
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_has_user_on_demand
msgid "Has on demand responsible"
msgstr "به مسؤول عند الطلب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__headers
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "Headers"
msgstr "الترويسات "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Hello"
msgstr "مرحباً "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "Hello,"
msgstr "مرحبًا،"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__hidden
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_template__template_category__hidden_template
msgid "Hidden Template"
msgstr "قالب مخفي "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Attachments"
msgstr "إخفاء المرفقات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Call Settings"
msgstr "إخفاء إعدادات المكالمة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Member List"
msgstr "إخفاء قائمة الأعضاء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Hide Pinned Messages"
msgstr "إخفاء الرسائل المثبتة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0
#, python-format
msgid "Hide sidebar"
msgstr "إخفاء الشريط الجانبي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__hidden
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr "إخفاء النوع الفرعي في خيارات المتابع"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_internal
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__is_internal
msgid ""
"Hide to public / portal users, independently from subtype configuration."
msgstr ""
"إخفاء للمستخدمين العوام / مستخدمي البوابة، بشكل مستقل عن تهيئة النوع الفرعي."
" "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__high
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr "السجل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__server
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr "اسم الجهاز أو عنوان IP لخادم البريد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__voice_active_duration
msgid ""
"How long the audio broadcast will remain active after passing the volume "
"threshold"
msgstr ""
"كم من الوقت سيبقى الصوت فيها فعالاً بعد تجاوز الحد الأقصى لمستوى الصوت "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "ICE Servers"
msgstr "خوادم ICE "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "ICE gathering:"
msgstr "تجمع ICE: "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_ice_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_ice_server_form
msgid "ICE server"
msgstr "خادم ICE "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_ice_servers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.ice_servers_menu
msgid "ICE servers"
msgstr "خوادم ICE "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "ICE:"
msgstr "ICE:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__id
msgid "ID"
msgstr "المُعرف"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"معرف السجل الأصل الذي يحتوي على اللقب (مثال: المشروع الذي يحتوي على اللقب "
"لإنشاء المهمة) "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__im_status
msgid "IM Status"
msgstr "حالة المحادثات الفورية"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "IMAP"
msgstr "بروتوكول IMAP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__imap
msgid "IMAP Server"
msgstr "خادم IMAP "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__res_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__res_id
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "معرف المورد المُتابع"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
msgid "Identity"
msgstr "الهوية "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Idle"
msgstr "خامل"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "If SSL required."
msgstr "إذا كانت SSL مطلوبة."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "If not set, shared with all users."
msgstr "إذا لم يتم تعيينه، فستتم مشاركته مع كافة المستخدمين. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_model_fields__tracking
msgid ""
"If set every modification done to this field is tracked. Value is used to "
"order tracking values."
msgstr ""
"إذا تم تعيينه، يتم تعقب كل تعديل يتم إجراؤه على هذا الحقل. تُستخدم القيمة "
"لترتيب قيم التعقب. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt
msgid ""
"If set, the member will not receive notifications from the channel until "
"this date."
msgstr "إذا تم التعيين، فلن يتلقى العضو إشعارات من القناة حتى هذا التاريخ. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__scheduled_date
msgid ""
"If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, "
"the email will be send as soon as possible. Unless a timezone is specified, "
"it is considered as being in UTC timezone."
msgstr ""
"إذا كان معداً، سيقوم منظم قائمة الانتظار بإرسال الرسالة بعد التاريخ. إذا لم "
"يكن معداً، سيتم إرسال الرسالة في أقرب فرصة، إلا إذا تم تحديد المنطقة "
"الزمنية، فسيتم عندها اعتبارها كجزء من المنطقة الزمنية للتوقيت العالمي "
"المنسق. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__scheduled_date
msgid ""
"If set, the queue manager will send the email after the date. If not set, "
"the email will be send as soon as possible. You can use dynamic expression."
msgstr ""
"إذا كان محددًا، سيقوم منظم قائمة الانتظار بإرسال الرسالة بعد التاريخ. إن لم "
"يكن محددًا، سيتم إرسال الرسالة في أقرب فرصة. بإمكانك استخدام تعبير التعبيرات"
" الديناميكية. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"إذا كان محدداً، سوف يتم إرسال هذا المحتوى تلقائياً إلى المستخدمين غير المصرح"
" لهم عوضاً عن الرسالة الافتراضية. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid ""
"If set, will restrict the template to this specific user."
" If not set, shared with "
"all users."
msgstr ""
"إذا تم تعيينه، فسيتم تقييد القالب على هذا المستخدم المحدد."
" إذا لم يتم تعيينها، فستتم"
" مشاركتها مع جميع المستخدمين. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__is_blacklisted
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"إذا كان البريد الإلكتروني في القائمة السوداء، لن يستقبل صاحبه أي مراسلات "
"جماعية من أي قائمة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to_force_new
msgid ""
"If true, answers do not go in the original document discussion thread. "
"Instead, it will check for the reply_to in tracking message-id and "
"redirected accordingly. This has an impact on the generated message-id."
msgstr ""
"إذا كانت القيمة صحيحة، لا تذهب الإجابات إلى مناقشة المستند الأصلي. عوضاً عن "
"ذلك، سوف يتحقق من reply_to في تعقب message-id ثم إعادة التوجيه بناءً على "
"ذلك. يتسبب ذلك في التأثير على message-id المنشأ. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__alias_domain_id
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to theTalismanserver, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"إذا قمت بإعداد نطاق البريد الإلكتروني catch-all المعاد توجيهه إلى خادم أودو،"
" فأدخل اسم النطاق هنا. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers
msgid "If you want to use twilio as TURN/STUN server provider"
msgstr "إذا أردت استخدام twilio كمزود خادم TURN/STUN "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Ignore all"
msgstr "تجاهل الكل "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_image
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "صورة 1024"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "صورة 128"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "صورة 256"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "صورة 512"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__image_mimetype
msgid "Image MIME type"
msgstr "نوع MIME الصورة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_document_file_kanban
msgid "Image is a link"
msgstr "الصورة هي رابط"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date
msgid ""
"In comment mode: if set, postpone notifications sending. In mass mail mode: "
"if sent, send emails after that date. This date is considered as being in "
"UTC timezone."
msgstr ""
"في وضع التعليقات: إذا كان معداً، قم بتأجيل إرسال الإشعارات. في وضع المراسلات"
" الجماعية: إذا تم إرساله، قم بإرسال رسائل بريد إلكتروني بعد ذلك التاريخ. "
"يُعد هذا التاريخ ضمن المنطقة الزمنية للتوقيت العالمي. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
msgstr "اسم مستعار غير نشط"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__fetchmail_server_id
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr "خادم البريد الوارد "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_type__inbox
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق الوارد"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Incoming Call..."
msgstr "مكالمة واردة... "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Incoming Email"
msgstr "البريد الإلكتروني الوارد "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Incoming Email Servers"
msgstr "خوادم الرسائل الوارد "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_fetchmail_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr "خادم البريد الوارد "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr "خوادم البريد الوارد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity__automated
msgid ""
"Indicates this activity has been created automatically and not by any user."
msgstr "يشير إلى أن هذا النشاط أنشئ تلقائيًا ولم ينشئه أي مستخدم. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model
msgid "Initial model"
msgstr "النموذج المبدئي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__contact_address_inline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__contact_address_inline
msgid "Inlined Complete Address"
msgstr "العنوان الكامل المضمن "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Input device"
msgstr "جهاز الإدخال "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_integrations_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Integrations"
msgstr "عمليات الربط "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__internal
msgid "Internal Only"
msgstr "الداخلي فقط "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.notification_preview
msgid "Internal communication:"
msgstr "التواصل الداخلي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__invalid
msgid "Invalid"
msgstr "غير صالح "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain %(domain)r (type %(domain_type)s)"
msgstr "النطاق غير صالح %(domain)r (النوع %(domain_type)s) "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_invalid
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_invalid
msgid "Invalid email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صالح"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_blacklist.py:0
#, python-format
msgid "Invalid email address %r"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني غير صالح %r"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"تعبير غير صالح، يجب أن يكون تعريفًا حرفيًا من قاموس python، مثلًا: "
"\"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "Invalid field “%(field_name)s” when creating a channel with members."
msgstr "الحقل \"%(field_name)s\" غير صالح عند إنشاء قناة بها أعضاء. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_invalid
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_invalid
msgid "Invalid from address"
msgstr "عنوان \"من\" غير صالح "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#, python-format
msgid "Invalid primary email field on model %s"
msgstr "حقل البريد الإلكتروني الأساسي غير صالح في النموذج %s "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/tools/parser.py:0
#, python-format
msgid "Invalid res_ids %(res_ids_str)s (type %(res_ids_type)s)"
msgstr "res_ids غير صالح %(res_ids_str)s (النوع %(res_ids_type)s) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid server name!\n"
" %s"
msgstr ""
"اسم الخادم غير صالح!\n"
" %s "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source %(svalue)s (type %(stype)s), should be a "
"record or an XMLID"
msgstr ""
"القالب أو مصدر العرض غير صالح %(svalue)s (النوع %(stype)s)، يجب أن يكون "
"سجلاً أو ملف XMLID "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source Xml ID %(source_ref)s does not exist anymore"
msgstr ""
"القالب غير صالح أو معرف Xml لمصدر العرض %(source_ref)s لم يعد موجوداً "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source record %(svalue)s, is %(model)s instead"
msgstr ""
"القالب غير صالح أو سجل مصدر العرض %(svalue)s هو %(model)s عوضاً عن ذلك "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid template or view source reference %(svalue)s, is %(model)s instead"
msgstr ""
"القالب غير صالح أو مرجع مصدر العرض %(svalue)s هو %(model)s عوضاً عن ذلك "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid value when creating a channel with members, only 4 or 6 are allowed."
msgstr "قيمة غير صالحة عند إنشاء قناة بها أعضاء، يسمح بـ 4 أو 6 فقط. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Invalid value when creating a channel with memberships, only 0 is allowed."
msgstr "قيمة غير صالحة عند إنشاء قناة بها عضويات، يسمح بـ 0 فقط. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__invitation_url
msgid "Invitation URL"
msgstr "رابط URL للدعوة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "Invitation to follow %(document_model)s: %(document_name)s"
msgstr "دعوة لمتابعة %(document_model)s: %(document_name)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.js:0
#, python-format
msgid "Invite Follower"
msgstr "دعوة المتابع"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Invite a User"
msgstr "قم بدعوة مستخدِم "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite people"
msgstr "دعوة أشخاص"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite to Channel"
msgstr "الدعوة إلى القناة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Invite to Group Chat"
msgstr "الدعوة إلى الدردشة الجماعية "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "معالج الدعوة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__is_active
msgid "Is Active"
msgstr "نشط "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_current_user_or_guest_author
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__is_current_user_or_guest_author
msgid "Is Current User Or Guest Author"
msgstr "مستخدم حالي أو ضيف كاتب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_editable
msgid "Is Editable"
msgstr "قابل للتحرير "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__is_mail_template_editor
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__is_mail_template_editor
msgid "Is Editor"
msgstr "محرر "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "متابع"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_member
msgid "Is Member"
msgstr "عضو "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__is_read
msgid "Is Read"
msgstr "مقروء "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_self
msgid "Is Self"
msgstr "نفسه "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__is_template_editor
msgid "Is Template Editor"
msgstr "محرر القوالب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__is_chat
msgid "Is a chat"
msgstr "دردشة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_is_log
msgid "Is a log"
msgstr "سجل "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_channel_open
msgid "Is discuss sidebar category channel open?"
msgstr "هل قناة فئة شريط المناقشة الجانبي مفتوح؟ "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__is_discuss_sidebar_category_chat_open
msgid "Is discuss sidebar category chat open?"
msgstr "هل دردشة فئة شريط المناقشة الجانبي مفتوح؟ "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_muted
msgid "Is microphone muted"
msgstr "المايكروفون مكتوم "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__is_pinned
msgid "Is pinned on the interface"
msgstr "مثبت على الواجهة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_camera_on
msgid "Is sending user video"
msgstr "إرسال فيديو المستخدم "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__is_screen_sharing_on
msgid "Is sharing the screen"
msgstr "مشاركة الشاشة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid ""
"It appears you're trying to create a channel member, but it seems like you "
"forgot to specify the related channel. To move forward, please make sure to "
"provide the necessary channel information."
msgstr ""
"يبدو أنك تحاول إنشاء عضو في القناة، ولكن يبدو أنك نسيت تحديد القناة ذات "
"الصلة. للمضي قدمًا، يرجى التأكد من توفير معلومات القناة اللازمة. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_partner_device__keys
msgid ""
"It's refer to browser keys used by the notification: \n"
"- p256dh: It's the subscription public key generated by the browser. The browser will \n"
" keep the private key secret and use it for decrypting the payload\n"
"- auth: The auth value should be treated as a secret and not shared outside of Odoo"
msgstr ""
"يشير إلى مفاتيح المتصفح المستخدمة من قِبَل الإشعار: \n"
"- p256dh: مفتاح الاشتراك العام المنشأ من قِبَل المتصفح. سيُبقي المتصفح \n"
" المفتاح الخاص سراً وسيستخدمه لفك تشفير مصادقة payload:\n"
"- يجب معاملة قيمة المصادقة كسِر وألا تتم مشاركتها خارج أودو "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr ""
"JSON يقوم بتخطيط المعرفات من حقل متعدد إلى واحد إلى الثواني المستغرقة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "Join"
msgstr "انضمام"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Join Call"
msgstr "الانضمام للمكالمة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Join Channel"
msgstr "الانضمام إلى القناة "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_action_view
msgid "Join a group"
msgstr "الانضمام إلى مجموعة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0
#, python-format
msgid "Jump"
msgstr "انتقال "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Jump to Present"
msgstr "انتقال إلى الحاضر "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__attach
msgid "Keep Attachments"
msgstr "الاحتفاظ بالمرفقات"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__keep_done
msgid "Keep Done"
msgstr "إبقاء المنتهية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log
msgid "Keep Message Copy"
msgstr "الاحتفاظ بنسخة من الرسالة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__original
msgid "Keep Original"
msgstr "الاحتفاظ بالأصل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete_keep_log
msgid ""
"Keep a copy of the email content if emails are removed (mass mailing only)"
msgstr ""
"أبقِ نسخة من محتوى البريد الإلكتروني في حال تمت إزالة رسائل البريد "
"الإلكتروني (المراسلات الجماعية فقط) "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__keep_done
msgid "Keep activities marked as done in the activity view"
msgstr "احتفظ بالأنشطة التي تم وضع علامة \"تم\" عليها في عرض النشاط "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Key"
msgstr "المفتاح"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
#, python-format
msgid "Kind Regards"
msgstr "مع تحيات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "LIVE"
msgstr "مباشر "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__lang
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__date
msgid "Last Fetch Date"
msgstr "تاريخ الجلب الأخير"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__fetched_message_id
msgid "Last Fetched"
msgstr "آخر جلب"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_interest_dt
msgid "Last Interest"
msgstr "آخر اهتمام "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__seen_message_id
msgid "Last Seen"
msgstr "آخر ظهور"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_gif_favorite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_voice_metadata__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__last_used
msgid "Last Used"
msgstr "آخر استخدام "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__last_seen_dt
msgid "Last seen date"
msgstr "تاريخ آخر ظهور "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__last_used
msgid "Last time this shortcode was used"
msgstr "آخر مرة تم استخدام هذا الكود القصير فيها "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "متأخر"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Late Activities"
msgstr "الأنشطة المتأخرة"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "Launch Plans"
msgstr "خطط الإطلاق "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_layout_xmlid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__email_layout_xmlid
msgid "Layout"
msgstr "مخطط"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_kanban
msgid "Leave"
msgstr "مغادرة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid "Leave Conversation"
msgstr "مغادرة المحادثة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Leave this channel"
msgstr "مغادرة القناة"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_link_preview_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__link_preview_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__link_preview_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_link_preview_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_link_preview_view_tree
msgid "Link Previews"
msgstr "معاينات الروابط "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Link copied!"
msgstr "تم نسخ الرابط "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
#, python-format
msgid "List users in the current channel"
msgstr "قائمة المستخدمين في القناة الحالية"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Load More"
msgstr "تحميل المزيد "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipient_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Load more"
msgstr "تحميل المزيد"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Load template"
msgstr "تحميل القالب "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr "تحميل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__local
msgid "Local Server"
msgstr "الخادم المحلي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "الكشف عن الوارد على أساس الجزء المحلي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__catchall_alias
msgid ""
"Local-part of email used for Reply-To to catch answers e.g. 'catchall' in "
"'catchall@example.com'"
msgstr ""
"الجزء العام من البريد الإلكتروني المستخدَم لـ \"الرد على\" لتجميع الإجابات. "
"مثال: 'catchall' في 'catchall@example.com' "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_domain__bounce_alias
msgid ""
"Local-part of email used for Return-Path used when emails bounce e.g. "
"'bounce' in 'bounce@example.com'"
msgstr ""
"الجزء المحلي من البريد الإلكتروني الذي يُستخدَم \"لمسار العودة\" عندما ترتد "
"رسائل البريد الإلكتروني مثال: 'bounce' في 'bounce@example.com' "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Log"
msgstr "سجل"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Log RTC events"
msgstr "تسجيل فعاليات التواصل في الوقت الفعلي "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Log a note..."
msgstr "تسجيل ملاحظة..."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
msgid "Log an Activity"
msgstr "تسجيل نشاط"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/composer_patch.js:0
#, python-format
msgid "Log an internal note…"
msgstr "جاري تسجيل ملاحظة داخلية… "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Log note"
msgstr "تسجل ملاحظة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Log step:"
msgstr "خطوة التسجيل: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.js:0
#, python-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "تم تسجيل الدخول كـ%s "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Login Information"
msgstr "معلومات تسجيل الدخول "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__low
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Lower Hand"
msgstr "خفض اليد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_mimetype
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_mail_id
#, python-format
msgid "Mail"
msgstr "البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Activity"
msgstr "نشاط البريد"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_activity_type_id
msgid "Mail Activity Type"
msgstr "نوع نشاط البريد"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Blacklist"
msgstr "القائمة السوداء للبريد"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_blacklist
msgid "Mail Blacklist mixin"
msgstr "مجموعة مخصصات بريد القائمة السوداء "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Mail Channel Form"
msgstr "نموذج قناة البريد"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_composer_mixin
msgid "Mail Composer Mixin"
msgstr "مجموعة مخصصات معالجة البريد "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "Mail Failures"
msgstr "فشل البريد"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_gateway_allowed_action
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_gateway_allowed
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_gateway_allowed_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_gateway_allowed_view_tree
msgid "Mail Gateway Allowed"
msgstr "بوابة البريد الإلكتروني المسموح بها "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "Mail Layout"
msgstr "مخطط البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread_main_attachment
msgid "Mail Main Attachment management"
msgstr "إدارة المرفق الرئيسي للبريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id_int
msgid "Mail Message Id Int"
msgstr "Mail Message Id Int"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_channel_rtc_session
msgid "Mail RTC session"
msgstr "جلسة بريد RTC "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_render_mixin
msgid "Mail Render Mixin"
msgstr "مجموعة مخصصات معالجة البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_mail_server
msgid "Mail Server"
msgstr "خادم البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__template_id
msgid "Mail Template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_template_editor
msgid "Mail Template Editor"
msgstr "محرر قالب البريد "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_template_reset
msgid "Mail Template Reset"
msgstr "إعادة تعيين قالب البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_template_reset.py:0
#, python-format
msgid "Mail Templates have been reset"
msgstr "لقد تمت إعادة تعيين قوالب البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.model_search_view
msgid "Mail Thread"
msgstr "محادثة البريد "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value
msgid "Mail Tracking Value"
msgstr "قيمة متتبع البريد"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mail composer in comment mode should run on at least one record. No records "
"found (model %(model_name)s)."
msgstr ""
"يجب أن تعمل أداة إنشاء البريد الإلكتروني في وضع التعليق في سجل واحد على "
"الأقل. لم يتم العثور على أي سجلات (النموذج %(model_name)s). "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__is_notification
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr "تم إنشاء رسالة لإخطار الأشخاص بـ mail.message موجودة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "Mail template model of %(action_name)s does not match action model."
msgstr "نموذج قالب البريد %(action_name)s لا يتطابق مع نموذج العمل. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_mail_server__mail_template_ids
msgid "Mail template using this mail server"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني الذي يستخدم خادم البريد هذا "
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_scheduler_action_ir_actions_server
msgid "Mail: Email Queue Manager"
msgstr "البريد: منظم قائمة انتظار البريد الإلكتروني"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_mail_gateway_action_ir_actions_server
msgid "Mail: Fetchmail Service"
msgstr "البريد: خدمة جلب الرسائل"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_web_push_notification_ir_actions_server
msgid "Mail: send web push notification"
msgstr "البريد: إرسال إشعارات الويب المنبثقة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Mailbox unavailable - %s"
msgstr "صندوق البريد غير متاح - %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.js:0
#, python-format
msgid "Mailboxes"
msgstr "صناديق البريد"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Mailing or posting with a source should not be called with an empty "
"%(source_type)s"
msgstr ""
"المراسلة أو النشر مع مصدر يجب ألا يتم استدعاؤه مع %(source_type)s فارغ "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_ids
msgid "Mails"
msgstr "البريد"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "المرفق الرئيسي"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/js/tools/debug_manager.js:0
#, python-format
msgid "Manage Messages"
msgstr "إدارة الرسائل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_force_new
msgid ""
"Manage answers as new incoming emails instead of replies going to the same "
"thread."
msgstr ""
"قم بإدارة الإجابات لتكون رسائل بريد إلكتروني جديدة عوضاً عن الردود التي "
"ينتهي بها المطاف في نفس المحادثة. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/notification_item.xml:0
#, python-format
msgid "Mark As Read"
msgstr "التعيين كمقروء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Mark Done"
msgstr "التعيين كمكتمل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark all read"
msgstr "تحديد الكل كمقروء "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree_without_record_access
msgid "Mark as Done"
msgstr "تعيين كمنتهي "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "التعيين كمقروء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "تعيين كمنتظر التنفيذ "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "التعيين كغير مقروء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#, python-format
msgid "Mark as done"
msgstr "التعيين كمنتهي "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
#, python-format
msgid "Media devices unobtainable. SSL might not be set up properly."
msgstr ""
"تعذر الحصول على أجهزة الوسائط. قد لا تكون طبقة المنافذ الأمنة SSL معدة "
"بطريقة صحيحة. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__medium
msgid "Medium"
msgstr "متوسط "
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "الاجتماع"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__member_count
msgid "Member Count"
msgstr "عدد الأعضاء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.js:0
#, python-format
msgid "Member List"
msgstr "قائمة الأعضاء "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_member_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__group_ids
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"سيُضاف أعضاء هذه المجموعات تلقائيًا كمتابعين. لاحظ أنهم سيتمكنون من إدارة "
"اشتراكاتهم يدويًا عند الضرورة. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/command_category.js:0
#, python-format
msgid "Mentions"
msgstr "الإشارات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__mentions
#, python-format
msgid "Mentions Only"
msgstr "الإشارات فقط "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_partner_merge_automatic_wizard
msgid "Merge Partner Wizard"
msgstr "معالج دمج الوكيل "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/base_partner_merge_automatic_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Merged with the following partners:"
msgstr "مندمج مع الشركاء التاليين: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__mail_message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__message
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__comment
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
#, python-format
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Message #%(thread name)s…"
msgstr "الرسالة #%(thread name)s… "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Message %(thread name)s…"
msgstr "الرسالة %(thread name)s… "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__mail_message_id
msgid "Message ID"
msgstr "معرف الرسالة"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
msgid "Message Notifications"
msgstr "إشعارات الرسائل "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_reaction
msgid "Message Reaction"
msgstr "تعبير الرسالة "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_reaction_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_reaction_menu
msgid "Message Reactions"
msgstr "تعبيرات الرسائل "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__record_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__record_name
msgid "Message Record Name"
msgstr "اسم سجل الرسالة"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_translation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Message Translation"
msgstr "ترجمة الرسالة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__google_translate_api_key
msgid "Message Translation API Key"
msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية لترجمة الرسالة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__name
msgid "Message Type"
msgstr "نوع الرسالة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__description
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__description
msgid "Message description: either the subject, or the beginning of the body"
msgstr "وصف الرسالة: إما أن يكون موضوعها، أو بداية متن الرسالة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Message posted on \"%s\""
msgstr "رسالة منشورة على \"%s\""
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__email_to
msgid "Message recipients (emails)"
msgstr "مستلمي الرسائل (رسائل البريد الإلكتروني) "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__references
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "مراجع الرسائل، مثل معرفات الرسائل السابقة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Message should be a valid EmailMessage instance"
msgstr "يجب أن تكون الرسالة مثيلاً صالحاً لـ EmailMessage "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__name
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"يمنحك النوع الفرعي للرسالة نوعًا أدق للرسالة، خاصةً لإشعارات النظام. مثلًا: "
"قد يكون الإشعار مرتبطًا بسجل جديد (جديد)، أو بتغير مرحلة في عملية المعالجة "
"(تغير المرحلة). تسمح الأنواع الفرعية للرسائل بضبط الإشعارات التي يريد "
"المستخدم تلقيها على حائطه."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "الأنواع الفرعية للرسائل "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers__subtype_ids
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"الأنواع الفرعية المتبعة للرسائل، تعني الأنواع الفرعية التي سيتم إظهارها على "
"حائط المستخدم. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__message_type
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"نوع الرسالة: خيار بريد إلكتروني يعني وجود رسالة بريد إلكتروني، إشعار يعني "
"وجود رسالة من النظام، تعليق يعني رسائل أخرى مثل ردود المستخدمين "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_id
msgid "Message unique identifier"
msgstr "معرف الرسالة الفريد"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_id
msgid "Message-Id"
msgstr "معرف - الرسالة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.act_server_history
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree
#, python-format
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "البحث في الرسائل"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "Messages marked as read will appear in the history."
msgstr "ستظهر الرسائل التي تم تأشيرها كمقروءة في السجل. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__internal
msgid ""
"Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka "
"members of base_user group"
msgstr ""
"سوف تكون الرسائل ذات الأنواع الفرعية مرئية للموظفين فقط، وهم أعضاء المجموعة "
"base_user "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Messages with tracking values cannot be modified"
msgstr "لا يمكن تعديل الرسائل التي بها قيم تتبع "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_voice_metadata
msgid "Metadata for voice attachments"
msgstr "البيانات الوصفية للمرفقات الصوتية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email"
msgstr "البريد الإلكتروني المفقود "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_email_missing
msgid "Missing email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المفقود "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_from_missing
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__mail_from_missing
msgid "Missing from address"
msgstr "عنوان \"من\" غير موجود "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_duration_mixin
msgid ""
"Mixin to compute the time a record has spent in each value a many2one field "
"can take"
msgstr ""
"Mixin لاحتساب الوقت الذي يستغرقه السجل في كل قيمة يمكن لحقل من نوع متعدد إلى"
" واحد أن يحتويها "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__res_model
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Model"
msgstr "النموذج "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__res_model_change
msgid "Model has change"
msgstr "هناك تغيير في النموذج"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite__res_model
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "كائن المورد المُتابع"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__res_model
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"النموذج الذي ينطبق عليه النوع الفرعي. إذا كانت هذه القيمة خطأ، ينطبق النوع "
"الفرعي على كافة النماذج."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "النماذج"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid ""
"Modifying the model can have an impact on existing activities using this "
"activity type, be careful."
msgstr ""
"قد يكون لتعديل النموذج تأثير على الأنشطة الحالية التي تستخدم نوع هذا النشاط،"
" فاحذر. "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_module_uninstall
msgid "Module Uninstall"
msgstr "إلغاء تثبيث التطبيق "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__months
msgid "Months"
msgstr "شهور"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "More"
msgstr "المزيد "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Mute"
msgstr "كتم الصوت"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Mute Channel"
msgstr "كتم صوت القناة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__mute_until_dt
msgid "Mute notifications until"
msgstr "كتم الإشعارات حتى "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "My Templates"
msgstr "قوالبي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__name
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__needaction
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Need Action"
msgstr "يتطلب اتخاذ إجراء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#, python-format
msgid "New Channel"
msgstr "قناة جديدة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#, python-format
msgid "New Message"
msgstr "رسالة جديدة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_char
msgid "New Value Char"
msgstr "قيمة جديدة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_datetime
msgid "New Value Datetime"
msgstr "القيمة الجديدة من النوع Datetime"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_float
msgid "New Value Float"
msgstr "القيمة العشرية الجديدة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_integer
msgid "New Value Integer"
msgstr "القيمة الصحيحة الجديدة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__new_value_text
msgid "New Value Text"
msgstr "القيمة النصية الجديدة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/out_of_focus_service.js:0
#, python-format
msgid "New message"
msgstr "رسالة جديدة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "New messages"
msgstr "رسائل جديدة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "New messages appear here."
msgstr "الرسائل الجديدة تظهر هنا."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "New values"
msgstr "القيم الجديدة"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_tree
msgid "Next Activities"
msgstr "الأنشطة التالية"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "Next Activity"
msgstr "النشاط التالي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "ملخص النشاط التالي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع النشاط التالي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__has_recommended_activities
msgid "Next activities available"
msgstr "الأنشطة التالية المتاحة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "No"
msgstr "لا"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#, python-format
msgid "No Error"
msgstr "لا يوجد خطأ"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#, python-format
msgid "No Followers"
msgstr "لا يوجد متابعون "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "No IM status available"
msgstr "لا تتوفر حالة المراسلة الفورية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__no_record
msgid "No Record"
msgstr "لا يوجد سجل"
#. module: mail
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mail.mail_activity_without_access_action
msgid "No activities."
msgstr "لا توجد أنشطة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "No channel found"
msgstr "لم يتم العثور على قناة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "No conversation selected."
msgstr "لم يتم تحديد محادثة."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "No conversation yet..."
msgstr "لا توجد محادثات بعد..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "No history messages"
msgstr "لا سجل لرسائل سابقة"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_resend_message.py:0
#, python-format
msgid "No message_id found in context"
msgstr "لم يتم العثور على أي message_id في السياق"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.js:0
#, python-format
msgid "No messages found"
msgstr "لم يتم العثور على أي رسائل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#, python-format
msgid "No recipient"
msgstr "لا يوجد مستلم "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "No recipient found."
msgstr "لم يتم العثور على مستلم."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"No response received. Check server information.\n"
" %s"
msgstr ""
"لم يتم استلام أي رد. تحقق من معلومات الخادم.\n"
" %s "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"No responsible specified for %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s."
msgstr "لا يوجد مسؤول محدد لـ %(activity_type_name)s: %(activity_summary)s. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr "لم يتم العثور على نتائج "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "No starred messages"
msgstr "لا توجد رسائل مميزة بنجمة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to_force_new
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to_force_new
msgid "No threading for answers"
msgstr "لا يوجد محادثة للإجابات"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "No user found"
msgstr "لم يتم العثور على مستخدم "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "No user found that is not already a member of this channel."
msgstr "لم يتم العثور على مستخدم ليس عضواً بالفعل في هذه القناة. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "No users found"
msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/mail.py:0
#, python-format
msgid "Non existing record or wrong token."
msgstr "السجل غير موجود أو قد يكون الرمز خاطئاً. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__default
#, python-format
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_gateway_allowed__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__email_normalized
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "البريد الإلكتروني الطبيعي"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__state__draft
msgid "Not Confirmed"
msgstr "غير مؤكد"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__not_tested
msgid "Not Tested"
msgstr "لم يتم اختباره "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__note
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__note
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__mail_post_method__note
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "الملاحظات"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__custom_notifications__no_notif
#, python-format
msgid "Nothing"
msgstr "لا شيء "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__notification_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__notification_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "إشعار "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__is_notification
msgid "Notification Email"
msgstr "رسالة البريد الإلكتروني للإشعار "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/notification_item.xml:0
#, python-format
msgid "Notification Item Image"
msgstr "صورة عنصر الإشعار "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__notification_parameters
msgid "Notification Parameter"
msgstr "معايير الإشعارات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Notification Settings"
msgstr "إعدادات الإشعارات "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_type
msgid "Notification Type"
msgstr "نوع الإشعار"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Notification should receive attachments as a list of list or tuples "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""
"يجب أن تتسلم الإشعارات المرفقات كقائمة لقائمة أو قوائم tuple (تم استلام "
"%(aids)s) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Notification should receive attachments records as a list of IDs (received "
"%(aids)s)"
msgstr ""
"يجب أن تتسلم الإشعارات سجلات المرفقات كقائمة من المعرفات (تم استلام "
"%(aids)s) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Notification should receive partners given as a list of IDs (received "
"%(pids)s)"
msgstr ""
"يجب أن تتسلم الإشعارات الشركاء كقائمة من المعرفات (تم استلام %(pids)s) "
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_delete_notification_ir_actions_server
msgid "Notification: Delete Notifications older than 6 Month"
msgstr "إشعار: حذف الإشعارات الأقدم من 6 شهر"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_send_scheduled_message_ir_actions_server
msgid "Notification: Send scheduled message notifications"
msgstr "إشعار: أرسل إشعارات رسائل مجدولة "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_notification_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notification_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notification_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__notification_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_notification_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_tree
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Notifications allowed"
msgstr "الإشعارات المسموح بها "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Notifications blocked"
msgstr "تم حجب الإشعارات "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "عدد الإجراءات"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_count
msgid ""
"Number of days/week/month before executing the action. It allows to plan the"
" action deadline."
msgstr ""
"عدد الأيام / الأسابيع / الشهور قبل تنفيذ الإجراء. يسمح لك معرفته بالتخطيط "
"للموعد النهائي للإجراء."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "عدد الأخطاء "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_cc__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_main_attachment__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Odoo"
msgstr "أودو"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Odoo will not send notifications on this device."
msgstr "لن يقوم أودو بإرسال إشعارات في هذا الجهاز. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_permission_service.js:0
#, python-format
msgid "Odoo will send notifications on this device!"
msgstr "سيقوم أودو بإرسال إشعارات في هذا الجهاز! "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_config_settings__tenor_content_filter__off
msgid "Off"
msgstr "مغلق "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Offline"
msgstr "غير متصل بالإنترنت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Offline -"
msgstr "غير متصل بالإنترنت - "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_char
msgid "Old Value Char"
msgstr "القيمة الحرفية القديمة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_datetime
msgid "Old Value DateTime"
msgstr "القيمة القديمة من النوع Datetime"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_float
msgid "Old Value Float"
msgstr "القيمة العشرية القديمة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_integer
msgid "Old Value Integer"
msgstr "القيمة الصحيحة القديمة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__old_value_text
msgid "Old Value Text"
msgstr "القيمة النصية القديمة"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Old values"
msgstr "القيم القديمة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Online"
msgstr "عبر الإنترنت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "Online -"
msgstr "متصل بالإنترنت - "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Only administrators are allowed to export mail message"
msgstr "يسمح للمشرفين فقط بتصدير رسالة البريد"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_model.py:0
#, python-format
msgid "Only custom models can be modified."
msgstr "يمكن تعديل النماذج المخصصة فقط. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Only messages type comment can have their content updated"
msgstr "وحدها الرسائل من نوع التعليقات يمكن تحديث محتواها "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only messages type comment can have their content updated on model "
"'discuss.channel'"
msgstr ""
"وحدها الرسائل من نوع التعليقات يمكن تحديث محتواها في النموذج "
"'discuss.channel' "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Only users belonging to the \"%(group_name)s\" group can modify dynamic "
"templates."
msgstr ""
"وحدهم المستخدمون التابعون للمجموعة \"%(group_name)s\" بإمكانهم بتعديل "
"القوالب الديناميكية. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__discuss_channel_member__fold_state__open
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.js:0
#, python-format
msgid "Open Actions Menu"
msgstr "فتح قائمة الإجراءات "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Open Document"
msgstr "فتح المستند "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Open Form View"
msgstr "فتح نافذة عرض الاستمارة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_tree
msgid "Open Owner"
msgstr "فتح المالك "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Open card"
msgstr "فتح البطاقة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Open in Discuss"
msgstr "فتح في المناقشة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "العملية غير مدعومة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__mail_optout
msgid "Opted Out"
msgstr "انسحب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"معرف اختياري لمناقشة (سجل) سيتم إرفاق كافة رسائل البريد الإلكتروني الواردة "
"فيه، حتى لو لم يتم الرد عليها. إذا تم تعيين قيمة له، سيعطل هذا إنشاء السجلات"
" الجديدة بالكامل. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_notification__mail_mail_id
msgid "Optional mail_mail ID. Used mainly to optimize searches."
msgstr "معرف mail_mail اختياري. يستخدم بشكل أساسي لتحسين عمليات البحث."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__mail_server_id
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
"خادم البريد الوارد الاختياري المفضل. إذا لم يتم تعيينه، فسوف يُستخدَم الخادم"
" ذو الأولية القصوى. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_composer_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_render_mixin__lang
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__lang
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
"object.partner_id.lang }}."
msgstr ""
"لغة الترجمة الاختيارية (كود ISO) لاختيارها عند إرسال بريد إلكتروني. إذا لم "
"يتم تعيينها، سوف تُستخدم النسخة باللغة الإنجليزية. عادة ما يكون ذلك تمثيلاً "
"للعنصر النائب المسؤول عن التزويد باللغة المناسبة، مثال: {{ "
"object.partner_id.lang }}. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode
msgid ""
"Original Discussion: Answers go in the original document discussion thread. \n"
" Another Email Address: Answers go to the email address mentioned in the tracking message-id instead of original document discussion thread. \n"
" This has an impact on the generated message-id."
msgstr ""
"المناقشة الأصلية: تذهب الإجابات إلى مناقشة المستند الأصلية.\n"
"عنوان بريد إلكتروني آخر: تذهب الإجابات إلى عنوان البريد الإلكتروني المذكور في معرّف رسائل التتبع عوضاً عن مناقشة المستند الأصلية.\n"
"يُحدث هذا تأثيراً على معرّف الرسائل الذي تم إنشاؤه. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_in_reply.xml:0
#, python-format
msgid "Original message was deleted"
msgstr "لقد تم حذف الرسالة الأصلية "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_activity_without_access_action
#, python-format
msgid "Other activities"
msgstr "الأنشطة الأخرى "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__outgoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Outgoing"
msgstr "الصادرة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__email_outgoing
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Outgoing Email"
msgstr "البريد الإلكتروني الصادر "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Outgoing Email Servers"
msgstr "خوادم رسائل البريد الإلكتروني الصادرة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__mail_server_id
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "خادم البريد الصادر "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "رسائل البريد الإلكتروني الصادرة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__mail_server_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__mail_server_id
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "خادم البريد الصادر"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__overdue
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__overdue
#, python-format
msgid "Overdue"
msgstr "متأخر"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Override author's email"
msgstr "تجاوز بريد الكاتب "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__fetchmail_server__server_type__pop
msgid "POP Server"
msgstr "خادم POP "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_tree
msgid "POP/IMAP Servers"
msgstr "خوادم POP/IMAP "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Packets received:"
msgstr "الحزم المستلمة: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Packets sent:"
msgstr "الحزم المرسلة: "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__parent_id
msgid "Parent"
msgstr "الأصل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__parent_id
msgid "Parent Message"
msgstr "الرسالة الرئيسية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "النموذج الأصلي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "معرف مناقشة السجل الرئيسي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"النموذج الرئيسي الذي يحتفظ بلقب البريد الإلكتروني. ليس بالضرورة أن يكون "
"النموذج الذي يحتفظ بمرجع لقب البريد الإلكتروني هو النموذج المحدد في الحقل "
"alias_model_id (مثال: المشروع (parent_model) والمهمة (model))"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__parent_id
msgid ""
"Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly"
" named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers "
"to task-related subtypes."
msgstr ""
"نوع فرعي رئيسي، يُستخدم للاشتراك التلقائي. لم تتم تسمية هذا الحقل بشكل صحيح."
" على سبيل المثال في مشروع ما، يشير parent_id من الأنواع الفرعية للمشروع إلى "
"الأنواع الفرعية ذات الصلة بالمهام. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_rtc_session__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_partner_device__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
msgid "Partner"
msgstr "الشريك"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "ملف الشريك التعريفي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__partner_readonly
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__partner_readonly
msgid "Partner Readonly"
msgstr "الشريك للقراءة فقط"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_partner_device
msgid "Partner Web Push Device"
msgstr "جهاز دفع الويب الشريك "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_resend_partner
msgid "Partner with additional information for mail resend"
msgstr "شريك مع معلومات إضافية لإعادة إرسال البريد"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__channel_partner_ids
msgid "Partners"
msgstr "الشركاء"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__notified_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__notified_partner_ids
msgid "Partners with Need Action"
msgstr "الشركاء الذين هم بحاجة إلى اتخاذ إجراء "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__password
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Paste your API key"
msgstr "قم بلصق مفتاح الواجهة البرمجية الخاص بك "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
#, python-format
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__payload
msgid "Payload"
msgstr "Payload"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Permanently delete this template"
msgstr "حذف هذا القالب بشكل نهائي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__phone
msgid "Phone"
msgstr "رقم الهاتف"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr "مكالمة هاتفية"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Pin"
msgstr "تثبيت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Pin It"
msgstr "تثبيت "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__pinned_at
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__pinned_at
msgid "Pinned"
msgstr "مثبت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/thread_actions.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__pinned_message_ids
#, python-format
msgid "Pinned Messages"
msgstr "الرسائل المثبتة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_search
msgid "Plan"
msgstr "الخطة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_available_ids
msgid "Plan Available"
msgstr "الخطة المتاحة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_date_deadline
msgid "Plan Date"
msgstr "تاريخ الخطة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "Plan Name"
msgstr "اسم الخطة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__assignation_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__plan_assignation_summary
msgid "Plan Summary"
msgstr "ملخص الخطة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Plan summary"
msgstr "ملخص الخطة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__planned
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__planned
#, python-format
msgid "Planned"
msgstr "المخطط له "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Planned Activities"
msgstr "الأنشطة المخطط لها "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Planned in"
msgstr "مخطط في"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_tree
msgid "Planning"
msgstr "التخطيط"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
#, python-format
msgid "Play"
msgstr "تشغيل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient.js:0
#, python-format
msgid "Please complete customer's information"
msgstr "يرجى استكمال معلومات العميل"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Please contact us instead using"
msgstr "يرجى التواصل معنا عن طريق "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Please wait while the file is uploading."
msgstr "يرجى الانتظار ريثما يتم تحميل الملف. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__notification_type
msgid ""
"Policy on how to handle Chatter notifications:\n"
"- Handle by Emails: notifications are sent to your email address\n"
"- Handle in Odoo: notifications appear in yourTalismanInbox"
msgstr ""
"سياسة التعامل مع إشعارات تطبيق الدردشة:\n"
"- التعامل معها عن طريق رسائل البريد الإلكتروني: تُرسل الإشعارات إلى بريدك الإلكتروني\n"
"- التعامل معها في أودو: تظهر الإشعارات في صندوق الوارد في حسابك على أودو "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"سياسة لنشر رسالة في المستند باستخدام بوابة البريد الإلكتروني.\n"
"- الجميع: يمكن للجميع النشر\n"
"- الشركاء: الشركاء المعتمدون فقط\n"
"- المتابعون: فقط متابعو المستند ذي الصلة أو أعضاء القنوات التالية.\n"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__port
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Portal Access Granted"
msgstr "تم منح الوصول إلى البوابة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Portal Access Revoked"
msgstr "تم إلغاء الوصول إلى البوابة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__composition_mode__comment
msgid "Post on a document"
msgstr "النشر على مستند"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should be done on a business document. Use message_notify "
"to send a notification to an user."
msgstr ""
"يجب أن تقوم بنشر رسالتك على مستند للأعمال. استخدم message_notify لإرسال "
"إشعار إلى أحد المستخدمين. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should receive attachments as a list of list or tuples "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""
"يجب أن يؤدي إرسال رسالة إلى تسلم المرفقات كقائمة لقائمة أو قوائم tuple (تم "
"استلام %(aids)s) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should receive attachments records as a list of IDs "
"(received %(aids)s)"
msgstr ""
"يجب أن يؤدي إرسال رسالة إلى تسلم سجلات المرفقات كقائمة من المعرفات (تم "
"استلام %(aids)s) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Posting a message should receive partners as a list of IDs (received "
"%(pids)s)"
msgstr ""
"يجب أن يؤدي إرسال رسالة إلى تسلم الشركاء كقائمة من المعرفات (تم استلام "
"%(pids)s) "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Powered by"
msgstr "مشغل بواسطة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__previous_type_ids
msgid "Preceding Activities"
msgstr "الأنشطة السابقة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__reply_to
msgid "Preferred response address"
msgstr "عنوان الاستجابة المفضل"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/channel_selector.js:0
#, python-format
msgid "Press Enter to start"
msgstr "اضغط على إدخال للبدء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Press a key to register it as the push-to-talk shortcut."
msgstr "اضغط على زر لتسجيله كاختصار لخاصية الضغط للتحدث "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__preview
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__preview
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Preview of"
msgstr "معاينة لـ"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__previous_activity_type_id
msgid "Previous Activity Type"
msgstr "نوع النشاط السابق"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__object_id
msgid ""
"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
"قم بمعالجة كل من الرسائل الواردة كجزء من المحادثة وفقاً لنوع هذا المستند. "
"سوف ينشئ هذا مستندات جديدة لمحادثات جديدة، أو سيرفق رسائل بريد المتابعة "
"الإلكترونية بالمحادثات (المستندات) الموجودة بالفعل. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__process
#, python-format
msgid "Processing"
msgstr "معالجة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_icon.xml:0
#, python-format
msgid "Public Channel"
msgstr "قناة عامة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid "Public Channels"
msgstr "القنوات العامة"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "Publisher Warranty Contract"
msgstr "عقد ضمان الناشر"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.ir_cron_module_update_notification_ir_actions_server
msgid "Publisher: Update Notification"
msgstr "الناشر: تحديث التنبيه"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key
msgid "Push-To-Talk shortcut"
msgstr "اختصار خاصية الضغط للتحدث "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Push-to-talk key"
msgstr "زر خاصية الضغط للتحدث "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Quick search..."
msgstr "البحث السريع ..."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_qweb
msgid "Qweb"
msgstr "Qweb"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_tree
msgid "RTC Session"
msgstr "جلسة RTC "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "RTC Session ID:"
msgstr "معرّف جلسة RTC: "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_session_ids
msgid "RTC Sessions"
msgstr "جلسات RTC "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.discuss_channel_rtc_session_action
#: model:ir.ui.menu,name:mail.discuss_channel_rtc_session_menu
msgid "RTC sessions"
msgstr "جلسات RTC "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Raise Hand"
msgstr "رفع اليد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings_volumes__volume
msgid ""
"Ranges between 0.0 and 1.0, scale depends on the browser implementation"
msgstr "تتراوح النطاقات بين 0.0 و 1.0، يعتمد المقياس على تنفيذ المتصفح "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__guest_id
msgid "Reacting Guest"
msgstr "الضيف المُعبر "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reaction__partner_id
msgid "Reacting Partner"
msgstr "الشريك المُعبر "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reaction_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reaction_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_reaction_view_tree
msgid "Reactions"
msgstr "التعبيرات "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__read_date
msgid "Read Date"
msgstr "تاريخ القراءة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#, python-format
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__ready
msgid "Ready to Send"
msgstr "جاهز للإرسال"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_blacklist_remove__reason
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "Reason"
msgstr "السبب"
#. module: mail
#: model:res.groups,name:mail.group_mail_notification_type_inbox
msgid "Receive notifications in Odoo"
msgstr "تلقي الإشعارات في أودو "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__received
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Received"
msgstr "تم الاستلام "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/command_category.js:0
#, python-format
msgid "Recent"
msgstr "حديث"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__res_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Recipient"
msgstr "المستلم"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__name
msgid "Recipient Name"
msgstr "اسم المستلم "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_message__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__partner_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Recipients"
msgstr "المستلمين"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Recommended Activities"
msgstr "الأنشطة المقترحة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__recommended_activity_type_id
msgid "Recommended Activity Type"
msgstr "نوع النشاط المقترح "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__resource_ref
msgid "Record"
msgstr "السجل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__record_name
msgid "Record Name"
msgstr "اسم السجل "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "معرف مناقشة السجل"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Records:"
msgstr "السجلات:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__references
msgid "References"
msgstr "المراجع "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Refuse"
msgstr "رفض"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "Regards,"
msgstr "مع تحيات، "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Register new key"
msgstr "تسجيل المفتاح الجديد "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Reject"
msgstr "رفض"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "الشركة ذات الصلة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__res_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "معرف المستند ذي الصلة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_ids
msgid "Related Document IDs"
msgstr "معرفات المستندات ذات الصلة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__res_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "نموذج المستند ذي الصلة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__res_model
msgid "Related Document Model Name"
msgstr "اسم نموذج المستند ذو الصلة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__mail_template_id
msgid "Related Mail Template"
msgstr "قالب البريد ذو الصلة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
msgid "Related Message"
msgstr "الرسالة ذات الصلة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__partner_id
msgid "Related Partner"
msgstr "الشريك ذو الصلة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__relation_field
msgid "Relation field"
msgstr "حقل العلاقة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/link_preview.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_reaction_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr "إزالة"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove Context Action"
msgstr "إزالة الإجراء السياقي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__remove_followers
msgid "Remove Followers"
msgstr "إزالة المتابعين "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_blacklist_remove
msgid "Remove email from blacklist wizard"
msgstr "إزالة البريد الإلكتروني من معالج القائمة السوداء"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr "أزل الإجراء السياقي لاستخدام هذا القالب في المستندات ذات الصلة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_list.xml:0
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "إزالة هذا المتابع "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value__field_info
msgid "Removed field information"
msgstr "تمت إزالة معلومات الحقل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Rename"
msgstr "إعادة التسمية"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_render_mixin__render_model
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__render_model
msgid "Rendering Model"
msgstr "نموذج التكوين "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Rendering of %(field_name)s is not possible as no counterpart on template."
msgstr "تكوين %(field_name)s غير ممكن لعدم وجود مقابل في القالب. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_composer_mixin.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Rendering of %(field_name)s is not possible as not defined on template."
msgstr "تكوين %(field_name)s غير ممكن لعدم تحديده في القالب. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_player.xml:0
#, python-format
msgid "Repeat"
msgstr "تكرار"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to_mode
msgid "Replies"
msgstr "الردود "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "الرد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__reply_to
msgid "Reply To"
msgstr "الرد على"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__reply_to
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__reply_to
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr ""
"عنوان البريد للرد. ضبط عنوان الرد reply_to سيتجاوز الإنشاء التلقائي "
"للمحادثة."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__reply_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__reply_to
msgid "Reply-To"
msgstr "الرد على "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Reply-to Address"
msgstr "عنوان الرد "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Replying to"
msgstr "الرد على "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Report"
msgstr "التقرير"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__request_partner_id
msgid "Requesting Partner"
msgstr "الشريك مقدم الطلب "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_partner_view_form
msgid "Resend"
msgstr "إعادة الإرسال"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_resend_partner_action
msgid "Resend Email"
msgstr "إعادة إرسال البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__resend_wizard_id
msgid "Resend wizard"
msgstr "معالج إعادة الإرسال"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Reset Confirmation"
msgstr "إعادة تعيين التأكيد"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_reset_action
msgid "Reset Mail Template"
msgstr "إعادة ضبط قالب البريد "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_reset_view_form
msgid "Reset Template"
msgstr "إعادة ضبط القالب "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "Resetting Your Password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id
msgid "Responsible"
msgstr "المسؤول "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_mixin__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering
msgid "Restrict Template Rendering"
msgstr "تقييد تكوين القالب "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Restrict mail templates edition and QWEB placeholders usage."
msgstr "تقييد إضافة قوالب البريد الإلكتروني واستخدام عناصر QWEB النائبة. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__restricted_attachment_count
msgid "Restricted attachments"
msgstr "المرفقات غير المسموح بها "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__source_lang
msgid "Result of the language detection based on its content."
msgstr "نتيجة كشف اللغة بناء على محتواها. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "Retry"
msgstr "إعادة المحاولة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Revert"
msgstr "العودة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Review All Templates"
msgstr "مراجعة كافة القوالب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_content
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "محتوى النص "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__body_html
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "رسالة نص/كود HTML "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__rtc_inviting_session_id
msgid "Ringing session"
msgstr "الرنين "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__rtc_session_ids
msgid "Rtc Session"
msgstr "جلسة RTC "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_url
msgid "SFU Server URL"
msgstr "رابط URL لخادم SFU "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__sfu_server_key
msgid "SFU Server key"
msgstr "مفتاح خادم SFU "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "SFU server"
msgstr "خادم SFU "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "SMTP Server"
msgstr "خادم SMTP "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__is_ssl
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "مندوب المبيعات "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Save Template"
msgstr "حفظ القالب "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Save as a new template"
msgstr "حفظ كقالب جديد"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#, python-format
msgid "Save editing"
msgstr "حفظ التحريرات "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_discuss_gif_favorite
msgid "Save favorite GIF from Tenor API"
msgstr "حفظ الـ GIF المفضل من الواجهة البرمجية لـ API "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__delay_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
msgid "Schedule"
msgstr "جدولة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
msgid "Schedule & Mark as Done"
msgstr "الجدولة والحفظ كتم الانتهاء منه "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "Schedule Activity"
msgstr "جدولة نشاط "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_service.js:0
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "Schedule Activity On Selected Records"
msgstr "قم بجدولة نشاط في السجلات المحددة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule activities to help you get things done."
msgstr "قم بجدولة الأنشطة لمساعدتك في إنجاز العمل. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule activity"
msgstr "جدولة النشاط "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity.py:0
#, python-format
msgid "Schedule an Activity"
msgstr "جدولة نشاط"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule an activity"
msgstr "جدولة نشاط"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Schedule an activity on selected records"
msgstr "قم بجدولة نشاط في السجلات المحددة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "التاريخ المجدول"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_form
msgid "Scheduled Message"
msgstr "الرسالة المجدولة "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_message_schedule_action
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_schedule
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_message_schedule_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_schedule_view_search
msgid "Scheduled Messages"
msgstr "الرسائل المجدولة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__scheduled_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_schedule__scheduled_datetime
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Scheduled Send Date"
msgstr "تاريخ الإرسال المجدول"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__script
msgid "Script"
msgstr "نص برمجي"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_search
msgid "Search Alias"
msgstr "البحث في ألقاب البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_search
msgid "Search Groups"
msgstr "البحث في المجموعات"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr "البحث في خوادم البريد الوارد "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Search Messages"
msgstr "البحث عن الرسائل "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_search
msgid "Search RTC session"
msgstr "بحث جلسة RTC "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Search button"
msgstr "زر البحث "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Search for a GIF"
msgstr "البحث عن GIF "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "Search for a channel..."
msgstr "البحث عن قناة... "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "Search for a user..."
msgstr "البحث عن مستخدم... "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Search in progress"
msgstr "البحث قيد التنفيذ "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "Search messages"
msgstr "البحث عن الرسائل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/mention_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "Search..."
msgstr "بحث..."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_controller.js:0
#, python-format
msgid "Search: %s"
msgstr "بحث: %s "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Update: Email Changed"
msgstr "تحديث الأمان: تغير البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Update: Login Changed"
msgstr "تحديث الأمان: تغيرت بيانات تسجيل الدخول "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Security Update: Password Changed"
msgstr "تحديث الأمان: تغيرت كلمة المرور "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "See Error Details"
msgstr "ألقِ نظرة على تفاصيل الخطأ "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "See all pinned messages."
msgstr "رؤية كافة الرسائل المثبتة. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Select a language"
msgstr "اختيار لغة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Select a user..."
msgstr "اختر مستخدماً... "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Select the content filter used for filtering GIFs"
msgstr "قم بتحديد عامل تصفية المحتوى المستخدَم لتصفية GIFs "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Selected users:"
msgstr "المستخدمين المحددين: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_resend_message_view_form
msgid "Send & close"
msgstr "إرسال وإغلاق "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__state__mail_post
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_method
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_method
msgid "Send Email As"
msgstr "إرسال البريد الإلكتروني كـ"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "إرسال البريد (%s) "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite__notify
msgid "Send Notification"
msgstr "إرسال إشعار "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
#, python-format
msgid "Send Now"
msgstr "إرسال الآن"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/composer_patch.js:0
#, python-format
msgid "Send a message to followers…"
msgstr "أرسل رسالة إلى المتابعين... "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Send and receive emails through your Gmail account."
msgstr ""
"قم بإرسال واستلام رسائل البريد الإلكتروني من خلال حساب Gmail الخاص بك. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Send and receive emails through your Outlook account."
msgstr ""
"قم بإرسال واستلام رسائلل البريد الإلكتروني من خلال حساب Outlook الخاص بك. "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_partner_mass_mail
msgid "Send email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__force_send
msgid "Send mailing or notifications directly"
msgstr "إرسال رسائل البريد أو الإشعارات مباشرة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Send message"
msgstr "إرسال رسالة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__email_from
msgid "Sender address"
msgstr "عنوان المرسل"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__email_from
msgid ""
"Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default "
"value will be the author's email alias if configured, or email address."
msgstr ""
"عنوان البريد الإلكتروني للمرسل (يمكن استخدام العناصر النائبة هنا). إذا لم "
"يتم تعيينها، فسوف تكون القيمة الافتراضية هي لقب بريد الناشر الإلكتروني، إذا "
"كان قد تمت تهيئته، أو عنوان البريد الإلكتروني. "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_resend_message_action
msgid "Sending Failures"
msgstr "الفشل في الإرسال "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/notification_model.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__notification_status__pending
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
#, python-format
msgid "Sent"
msgstr "تم الإرسال"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_domain__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "تسلسل "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Server & Login"
msgstr "الخادم وتسجيل الدخول "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server
msgid "Server Action"
msgstr "إجراء الخادم "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Server Information"
msgstr "معلومات الخادم "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server
msgid "Server Name"
msgstr "اسم الخادم "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__priority
msgid "Server Priority"
msgstr "أولوية الخادم "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type
msgid "Server Type"
msgstr "نوع الخادم "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__server_type_info
msgid "Server Type Info"
msgstr "معلومات نوع الخادم "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_upload_service.js:0
#, python-format
msgid "Server error"
msgstr "خطأ في الخادم "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid ""
"Server replied with following exception:\n"
" %s"
msgstr ""
"رد الخادم بالاستثناءات التالية:\n"
" %s "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Server type IMAP."
msgstr "نوع خادم IMAP. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_search
msgid "Server type POP."
msgstr "نوع خادم POP. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_discuss_channel__active
msgid "Set active to false to hide the channel without removing it."
msgstr "قم بتعيين حالة نشط إلى خطأ لإخفاء القناة دون إزالتها. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_channel_uuid
msgid "Sfu Channel Uuid"
msgstr "المعرف الفريد عالمياً لقناة Sfu "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__sfu_server_url
msgid "Sfu Server Url"
msgstr "رابط URL لخادم Sfu "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Share Screen"
msgstr "مشاركة الشاشة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__description
msgid "Short description"
msgstr "وصف قصير"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_tree
msgid "Shortcodes"
msgstr "الأكواد المختصرة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__source
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode__source
msgid ""
"Shortcut that will automatically be substituted with longer content in your "
"messages. Type ':' followed by the name of your shortcut (e.g. :hello) to "
"use in your messages."
msgstr ""
"اختصار سيتم استبداله تلقائياً بمحتوى أطول في رسائلك. اكتب ':' متبوعة باسم "
"اختصارك (مثال: مرحباً) لاستخدامه في رسائلك. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__target_lang
msgid ""
"Shortened language code used as the target for the translation request."
msgstr "تم تقصير كود اللغة المستخدَم كالهدف في طلب الترجمة. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Show Attachments"
msgstr "إظهار المرفقات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Show Call Settings"
msgstr "إظهار إعدادات المكالمة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#, python-format
msgid "Show Followers"
msgstr "إظهار المتابعين"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Show Member List"
msgstr "إظهار قائمة الأعضاء "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_commands.js:0
#, python-format
msgid "Show a helper message"
msgstr "إظهار رسالة المساعد"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0
#, python-format
msgid "Show activities"
msgstr "إظهار الأنشطة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "Show all recipients"
msgstr "إظهار كافة المستلمين "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"عرض كافة السجلات التي يسبق تاريخ الإجراء التالي فيها تاريخ اليوم الجاري "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient_list.xml:0
#, python-format
msgid "Show less"
msgstr "إظهار أقل"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/suggested_recipient_list.xml:0
#, python-format
msgid "Show more"
msgstr "إظهار المزيد"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.xml:0
#, python-format
msgid "Show sidebar"
msgstr "إظهار الشريط الجانبي "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Show video participants only"
msgstr "إظهار مشاركي الفيديو فقط "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Showing"
msgstr "إظهار "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid "Sidebar action"
msgstr "إجراء الشريط الجانبي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__ref_ir_act_window
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"إجراء الشريط الجانبي الذي يجعل القالب متاحاً في السجلات المتعلقة بنموذج "
"المستند "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_site_name
msgid "Site name"
msgstr "اسم الموقع "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "So uhh... maybe go favorite some GIFs?"
msgstr "امممم... ربما يجدر بك وضع بعض GIFs في المفضلة؟ "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
msgid "Source"
msgstr "المصدر"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__source_lang
msgid "Source Language"
msgstr "لغة المصدر "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_user_type__specific
msgid "Specific User"
msgstr "مستخدم معين"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan__res_model
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_plan_template__res_model
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__res_model
msgid ""
"Specify a model if the activity should be specific to a model and not "
"available when managing activities for other models."
msgstr ""
"حدد نموذجًا إذا كان النشاط يجب أن يكون محددًا لنموذج وغير متاح عند إدارة "
"الأنشطة الخاصة بنماذج أخرى."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/messaging_service.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__starred
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__starred
#, python-format
msgid "Starred"
msgstr "معلم بنجمة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__starred_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__starred_message_ids
msgid "Starred Message"
msgstr "الرسائل المميزة بنجمة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Start a Call"
msgstr "بدء مكالمة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.js:0
#, python-format
msgid "Start a Conversation"
msgstr "ابدأ محادثة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss_app_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/messaging_menu_patch.xml:0
#, python-format
msgid "Start a conversation"
msgstr "بدء محادثة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/web/discuss_sidebar_start_meeting.xml:0
#, python-format
msgid "Start a meeting"
msgstr "بدء اجتماع "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_rtc_session_view_form
msgid "State"
msgstr "الولاية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification__notification_status
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n"
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_duration_mixin__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "وقت الحالة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/fields/statusbar_duration/statusbar_duration_field.js:0
#, python-format
msgid "Status with time"
msgstr "الحالة مع الوقت "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan__steps_count
msgid "Steps Count"
msgstr "عدد الخطوات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Stop Adding Users"
msgstr "إيقاف إضافة المستخدمين "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0
#, python-format
msgid "Stop Recording"
msgstr "إيقاف التسجيل "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.js:0
#, python-format
msgid "Stop Sharing Screen"
msgstr "إيقاف مشاركة الشاشة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Stop camera"
msgstr "إيقاف الكاميرا "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "Stop replying"
msgstr "التوقف عن الرد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__reply_to_mode__update
msgid "Store email and replies in the chatter of each record"
msgstr "قم بتجزين البريد والردود في الدردشة لكل سجل "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_link_preview
msgid "Store link preview data"
msgstr "تخزين بيانات معاينة الرابط "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_settings__push_to_talk_key
msgid ""
"String formatted to represent a key with modifiers following this pattern: "
"shift.ctrl.alt.key, e.g: truthy.1.true.b"
msgstr ""
"تم تنسيق السلسلة لتمثل مفتاحاً للمشرفين الذين يتبعون هذا النمط: "
"shift.ctrl.alt.key، مثال: truthy.1.true.b "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_translation__body
msgid "String received from the translation request."
msgstr "تم استلام السلسلة من طلب الترجمة. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_composer_mixin__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__subject
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__subject
msgid "Subject"
msgstr "الموضوع "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__subject
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr "الموضوع (يمكن استخدام العناصر النائبة هنا)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "Subject:"
msgstr "الموضوع:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__mail_post_autofollow
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__mail_post_autofollow
msgid "Subscribe Recipients"
msgstr "مستلمو الاشتراك "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode__substitution
msgid "Substitution"
msgstr "استبدال"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers__subtype_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__subtype_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "النوع الفرعي"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "الأنواع الفرعية"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids
msgid "Suggest"
msgstr "اقتراح "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__suggest
msgid "Suggest Next Activity"
msgstr "اقتراح النشاط التالي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__suggested_next_type_ids
msgid "Suggest these activities once the current one is marked as done."
msgstr "اقترح تلك الأنشطة بمجرد تعيين النشاط الحالي كمنتهٍ. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity__summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_plan_template__summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__summary
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "Summary:"
msgstr "الملخص:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_google_gmail
msgid "Support Gmail Authentication"
msgstr "دعم مصادقة Gmail "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__module_microsoft_outlook
msgid "Support Outlook Authentication"
msgstr "دعم مصادقة Outlook "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "معيار النظام "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_compose_message__message_type__notification
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__notification
#, python-format
msgid "System notification"
msgstr "إشعار من النظام "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__target_lang
msgid "Target Language"
msgstr "لغة الهدف "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__model_id
msgid "Targeted model"
msgstr "النموذج المستهدف"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "معرف الضريبة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Technical Settings"
msgstr "الإعدادات التقنية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__initial_res_model
msgid ""
"Technical field to keep track of the model at the start of editing to "
"support UX related behaviour"
msgstr ""
"حقل تقني لتتبع النموذج في بداية التحرير لدعم السلوك المرتبط بتجربة المستخدم"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reset__template_ids
msgid "Template"
msgstr "القالب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_category
msgid "Template Category"
msgstr "فئة القالب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__template_fs
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_template_reset_mixin__template_fs
msgid "Template Filename"
msgstr "اسم ملف القالب "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_template_preview_action
msgid "Template Preview"
msgstr "معاينة القالب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__lang
msgid "Template Preview Language"
msgstr "لغة معاينة القالب"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_template_reset_mixin
msgid "Template Reset Mixin"
msgstr "مجموعة مخصصات لإعادة تعيين القالب "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:0
#, python-format
msgid "Template creation from composer requires a valid model."
msgstr "يتطلب إنشاء القالب من الملحن نموذجًا صالحًا. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__description
msgid "Template description"
msgstr "وصف القالب "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Template rendering should be called only using on a list of IDs; received "
"%(res_ids)r instead."
msgstr ""
"يجب استدعاء تكوين القالب فقط باستخدام قائمة من المعرفات؛ تم استلام "
"%(res_ids)rعوضاً عن ذلك. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Template rendering supports only inline_template, qweb, or qweb_view (view "
"or raw); received %(engine)s instead."
msgstr ""
"يدعم تكوين القالب فقط inline_template ،qweb، أو qweb_view (عرض أو raw). تم "
"استلام %(engine)s عوضاً عن ذلك. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
msgid "Templates"
msgstr "القوالب "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_api_key
msgid "Tenor API key"
msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية لـ Tenor "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF API key"
msgstr "مفتاح الواجهة البرمجية لـ Tenor GIF "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF content filter"
msgstr "عامل تصفية محتوى Tenor GIF "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Tenor GIF limits"
msgstr "حدود Tenor GIF "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_gif_limit
msgid "Tenor Gif Limit"
msgstr "حد Tenor GIF "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__tenor_content_filter
msgid "Tenor content filter"
msgstr "عامل تصفية محتوى Tenor "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_server_form
msgid "Test & Confirm"
msgstr "اختبار وتأكيد"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_template_preview_view_form
msgid "Test Record:"
msgstr "سجل تجريبي: "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__body_html
msgid "Text Contents"
msgstr "محتوى النص "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "The"
msgstr " "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "The 'Due Date In' value can't be negative."
msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة 'تاريخ الاستحقاق' سالبة."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call.js:0
#, python-format
msgid "The Fullscreen mode was denied by the browser"
msgstr "تم رفض وضع ملء الشاشة من قِبَل المتصفح "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__vat
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""
"رقم التعريف الضريبي. سيتم التحقق من القيم الموجودة هنا بناءً على صيغة "
"الدولة. يمكنك استخدام '/' للإشارة إلى أن الشريك لا يخضع للضريبة. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The activity cannot be launched:"
msgstr "لا يمكن إطلاق النشاط: "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"The activity type \"%(activity_type_name)s\" is not compatible with the plan"
" \"%(plan_name)s\" because it is limited to the model "
"\"%(activity_type_model)s\"."
msgstr ""
"نوع النشاط \"%(activity_type_name)s\" غير متوافق مع الخطة \"%(plan_name)s\" "
"لأنه مخصص للنموذج \"%(activity_type_model)s\". "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid ""
"The attachment %s does not exist or you do not have the rights to access it."
msgstr "المرفق %s غير موجود أو إنك لا تملك حق الوصول إليه. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_attachment.py:0
#, python-format
msgid "The attachment %s does not exist."
msgstr "المرفق %s غير موجود. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.js:0
#, python-format
msgid "The avatar has been updated!"
msgstr "لقد تم تحديث الصورة الرمزية! "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__can_write
msgid "The current user can edit the template."
msgstr "بوسع المستخدم الحالي تحرير القالب "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
#, python-format
msgid "The duration of voice messages is limited to 1 minute."
msgstr "مدة الرسالة الصوتية هي دقيقة واحدة فقط كحد أقصى. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "The email sent to"
msgstr "البريد الإلكتروني المرسل إلى"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/template_reset_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"The following email templates could not be reset because their related source files could not be found:\n"
"- %s"
msgstr ""
"تعذر إعادة ضبط قوالب البريد الإلكتروني التالية لعدم العثور على الملفات المصدرية الرتبطة بها: \n"
"- %s "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__user_id
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "المستخدم الداخلي مسؤول عن هذا العقد. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
msgid "The last message received on this alias has caused an error."
msgstr "آخر رسالة تسلمتها في هذا اللقب تسببت في حدوث خطأ. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid "The message below could not be accepted by the address"
msgstr "تعذر قبول الرسالة أدناه من قِبَل العنوان "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"The message below could not be accepted by the address %(alias_display_name)s.\n"
" Only %(contact_description)s are allowed to contact it.<br /><br />\n"
" Please make sure you are using the correct address or contact us at %(default_email)s instead."
msgstr ""
"تعذر قبول الرسالة أدناه من قِبَل العنوان %(alias_display_name)s.\n"
" فقط %(contact_description)s هم المسموح لهم بالتواصل معه.<br /><br />\n"
" يرجى التأكد من أنك تستخدم العنوان الصحيح أو تواصل معنا على %(default_email)s عوضاً عن ذلك. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"The message below could not be accepted by the address %(alias_display_name)s.\n"
"Please try again later or contact %(company_name)s instead."
msgstr ""
"تعذر قبول الرسالة أدناه من قِبَل العنوان %(alias_display_name)s. \n"
"يرجى المحاولة مجدداً لاحقاً أو التواصل مع %(company_name)s عوضاً عن ذلك. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"النموذج (مستندات أودو) الذي يقترن به هذا اللقب. أي رسالة واردة لا ترد على "
"سجل موجود ستقوم بإنشاء سجل جديد من نفس نوع هذا النموذج (مثلًا: مهمة مشروع) "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias__alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin__alias_name
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_mixin_optional__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"اسم لقب البريد الإلكتروني، مثلًا: 'وظائف' إذا كنت ترغب في جمع الرسائل "
"المرسلة لـ<jobs@example.odoo.com> "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The plan \"%(plan_name)s\" cannot be launched:"
msgstr "الخطة \"%(plan_name)s\" لا يمكن إطلاقها: "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The plan \"%(plan_name)s\" has been started"
msgstr "الخطة \"%(plan_name)s\" قد بدأت "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_preview__scheduled_date
msgid "The queue manager will send the email after the date"
msgstr "سيقوم مدير قائمة الانتظار بإرسال البريد الإلكتروني بعد التاريخ"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_activity_schedule.py:0
#, python-format
msgid "The records must belong to the same company."
msgstr "يجب أن تنتمي السجلات إلى نفس الشركة. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"لم نتمكن من إكمال العملية المطلوبة بسبب قيود أمنية. يرجى التواصل مع مشرف نظامك.\n"
"\n"
"(نوع المستند: %s، العملية: %s) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived."
msgstr "لا يمكن استخدام الخادم \"%s\" لأنه مؤرشف. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/follower_subtype_dialog.js:0
#, python-format
msgid "The subscription preferences were successfully applied."
msgstr "تم تطبيق تفضيلات الاشتراك بنجاح."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__user_id
msgid "The template belongs to this user"
msgstr "ينتمي القالب إلى هذا المستخدم "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__preview
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__preview
msgid "The text-only beginning of the body used as email preview."
msgstr ""
"بداية المتن التي تحتوى على النص فقط المستخدمة كمعاينة للبريد الإلكتروني. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "There are no messages in this conversation."
msgstr "لا توجد رسائل في هذه المحادثة. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "This"
msgstr "هذا"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "This action can only be done on a mail thread models"
msgstr "لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء إلا على نماذج سلسلة رسائل البريد "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/ir_actions_server.py:0
#, python-format
msgid "This action cannot be done on transient models."
msgstr "لا يمكن تنفيذ هذا الإجراء في النماذج العابرة. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "This channel doesn't have any attachments."
msgstr "لا تحتوي هذه القناة على أي مرفقات. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "This channel doesn't have any pinned messages."
msgstr "لا تحتوي هذه القناة على أي رسائل مثبتة. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/attachment_panel.xml:0
#, python-format
msgid "This conversation doesn't have any attachments."
msgstr "ليس في المحادثة أي مرفقات. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/pinned_messages_panel.js:0
#, python-format
msgid "This conversation doesn't have any pinned messages."
msgstr "لا تحتوي هذه المحادثة على أي رسائل مثبتة. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_form_inherit_mail
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
msgstr ""
"هذا البريد الإلكتروني مدرج على القائمة السوداء للرسائل البريدية الجماعية. "
"انقر لإلغاء إدراجه بتلك القائمة."
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_blacklist__email
msgid "This field is case insensitive."
msgstr "يتأثر هذا الحقل بحالة الأحرف. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__description
msgid "This field is used for internal description of the template's usage."
msgstr "يستخدم هذا الحقل للوصف الداخلي لاستخدام القالب. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_blacklist__email_normalized
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__email_normalized
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can"
" contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"يستخدم هذا الحقل للبحث في عنوان البريد الإلكتروني حيث يمكن أن يحتوي حقل "
"البريد الإلكتروني الأساسي على أكثر من عنوان بريد إلكتروني بدقة."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_config_settings.py:0
#, python-format
msgid "This layout seems to no longer exist."
msgstr "يبدو أن هذا المخطط لم يعد موجوداً. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__auto_delete
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__auto_delete
msgid ""
"This option permanently removes any track of email after it's been sent, "
"including from the Technical menu in the Settings, in order to preserve "
"storage space of yourTalismandatabase."
msgstr ""
"يزيل هذا الخيار بشكل دائم أي أثر للبريد الإلكتروني بعد إرساله، بالإضافة إلى "
"الآثار الموجودة في القائمة التقنية في الإعدادات، في سبيل توفير مساحة التخزين"
" لقاعدة بيانك في أودو. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/activity_exception/activity_exception.xml:0
#, python-format
msgid "This record has an exception activity."
msgstr "يحتوي هذا السجل على نشاط مستثنى. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_render_mixin.py:0
#, python-format
msgid ""
"Those values are not supported as options when rendering: %(param_names)s"
msgstr "تلك القيم غير مدعومة كخيارات عند التكوين: %(param_names)s "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"Those values are not supported when posting or notifying: %(param_names)s"
msgstr "تلك القيم غير مدعومة عند الترحيل أو الإخطار: %(param_names)s "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "محادثة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/chat_window.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Thread Image"
msgstr "صورة المناقشة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__model_is_thread
msgid "Thread-Enabled"
msgstr "تم تمكين المحادثة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_guest__timezone
msgid "Timezone"
msgstr "المنطقة الزمنية"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_title
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__email_to
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_preview__email_to
msgid "To"
msgstr "إلى"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__email_to
msgid "To (Emails)"
msgstr "إلى (عناوين البريد الإلكتروني)"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__recipient_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__partner_to
msgid "To (Partners)"
msgstr "إلى (الشركاء)"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/chat_window_patch.xml:0
#, python-format
msgid "To :"
msgstr "إلى: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "To peer:"
msgstr "إلى النظير: "
#. module: mail
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_todo
msgid "To-Do"
msgstr "قائمة المهام "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.xml:0
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "إلى:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_model.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_menu.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity__state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_mixin__activity_state__today
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__res_partner__activity_state__today
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "اليوم "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_view_search_inherit_mail
msgid "Today Activities"
msgstr "أنشطة اليوم "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Today:"
msgstr "اليوم: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "Tomorrow"
msgstr "غدًا"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Tomorrow:"
msgstr "غدًا:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "المواضيع التي قد تمت مناقشتها في هذه المجموعة... "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients
msgid "Track Recipients"
msgstr "تتبع المستلمين "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__tracking_value_ids
msgid ""
"Tracked values are stored in a separate model. This field allow to "
"reconstruct the tracking and to generate statistics on the model."
msgstr ""
"يتم حفظ القيم المتتبعة في نموذج مستقل. يسمح هذا الحقل بإعادة بناء نظام "
"التتبع وإنشاء إحصائيات في النموذج. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_message_view_form
msgid "Tracking"
msgstr "التتبع"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree
msgid "Tracking Value"
msgstr "قيمة التتبع"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value
msgid "Tracking Values"
msgstr "قيم التتبع"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__tracking_value_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__tracking_value_ids
msgid "Tracking values"
msgstr "قيم التتبع"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "Translate"
msgstr "ترجِم"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_translation__body
msgid "Translation Body"
msgstr "متن الترجمة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#, python-format
msgid "Translation Failure"
msgstr "فشل في الترجمة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_type__triggered_next_type_id
msgid "Trigger"
msgstr "المشغّل "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__chaining_type__trigger
msgid "Trigger Next Activity"
msgstr "تشغيل النشاط التالي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_resend_partner__resend
msgid "Try Again"
msgstr "حاول مجدداً "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Turn camera on"
msgstr "تشغيل الكاميرا "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_token
msgid "Twilio Account Auth Token"
msgstr "رمز مصادقة حساب Twilio "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__twilio_account_sid
msgid "Twilio Account SID"
msgstr "SID حساب Twilio "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__state
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__server_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__og_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__message_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message__message_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_tree
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_from
msgid "Type of delay"
msgstr "نوع التأخير"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__state
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__state
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Update a Record': update the values of a record\n"
"- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n"
"- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n"
"- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': add or remove followers to a record (Discuss)\n"
"- 'Create Record': create a new record with new values\n"
"- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n"
"- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, also known as a Webhook\n"
"- 'Execute Existing Actions': define an action that triggers several other server actions\n"
msgstr ""
"نوع إجراء الخادم. القيم التالية متاحة:\n"
"- 'تحديث السجل': قم بتحديث قيم السجل\n"
"- 'إنشاء نشاط': أنشئ نشاطاً (المناقشة)\n"
"- 'إرسال بريد إلكتروني': قم بنشر رسالة أو ملاحظة أو أرسل بريداً إلكترونياً (المناقشة)\n"
"- 'إرسال الرسائل النصية القصيرة': قم بإرسال الرسائل النصية القصيرة وسجلها في المستند (SMS)- 'إضافة/إزالة المتابعين': قم بإزالة أو إضافة المابعين إلى سجل (المناقشة)\n"
"- 'أنشئ سجلاً': أنشئ سجلاً جديداً بقيم جديدة\n"
"- 'تنفيذ الكود': سيتم تنفيذ كود بايثون\n"
"- 'إرسال إشعارات Webhook': أرسل طلب منشور إلى النظام الخارجي، والذي يعرف أيضاً بـ Webhook\n"
"- 'تنفيذ الإجراءات الموجودة': قم بتحديد إجراء يؤدي إلى تشغيل عدة إجراءات أخرى للخادم\n"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_mixin__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "Type the name of a person"
msgstr "اكتب اسم الشخص "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__uri
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_link_preview__source_url
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "URL"
msgstr "رابط URL "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel__uuid
msgid "UUID"
msgstr "المعرف الفريد عالمياً "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_mail.py:0
#, python-format
msgid "Unable to connect to SMTP Server"
msgstr "تعذّر الاتصال بخادم SMTP "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_wizard_invite.py:0
#, python-format
msgid "Unable to post message, please configure the sender's email address."
msgstr "تعذّر نشر الرسالة، يرجى تهيئة البريد الإلكتروني الخاص بالمرسل. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Unable to send message, please configure the sender's email address."
msgstr ""
"تعذر إرسال الرسالة، يرجى تهيئة عنوان البريد الإلكتروني الخاص بالمرسل. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Unassign"
msgstr "إلغاء التعيين "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/assign_user_command_hook.js:0
#, python-format
msgid "Unassign from me"
msgstr "إلغاء التعيين مني "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_view_form
msgid "Unblacklist"
msgstr "إزالة من القائمة السوداء "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/wizard/mail_blacklist_remove.py:0
#, python-format
msgid "Unblock Reason: %(reason)s"
msgstr "سبب إلغاء الحظر: %(reason)s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Undeafen"
msgstr "إلغاء حجب الصوت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#: code:addons/mail/static/src/core/web/chatter.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "إلغاء المتابعة"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_activity_type__delay_unit
msgid "Unit of delay"
msgstr "وحدة التأخير"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_tracking_value.py:0
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_notification.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_mail__failure_type__unknown
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_notification__failure_type__unknown
#, python-format
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_action_list.xml:0
#, python-format
msgid "Unmute"
msgstr "إلغاء الكتم "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Unmute Channel"
msgstr "إلغاء كتم القناة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_card_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Unpin"
msgstr "إلغاء التثبيت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "Unpin Conversation"
msgstr "إلغاء تثبيت المحادثة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Unpin Message"
msgstr "إلغاء تثبيت الرسالة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_discuss_channel_member__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "عداد الرسائل غير المقروءة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
msgid "Unread messages"
msgstr "الرسائل غير المقروءة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail__unrestricted_attachment_ids
msgid "Unrestricted Attachments"
msgstr "مرفقات غير مقيدة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/thread_actions.js:0
#, python-format
msgid "Unstar all"
msgstr "إلغاء تمييز الكل"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "Unsupported report type %s found."
msgstr "تم العثور على نوع تقارير غير مدعوم %s. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/notification_settings.js:0
#, python-format
msgid "Until "
msgstr "حتى "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/thread_model_patch.js:0
#, python-format
msgid "Until I turn it back on"
msgstr "حتى أقوم بتشغيله مجدداً "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Update Mail Layout"
msgstr "تحديث مخطط البريد الإلكتروني "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Upload Avatar"
msgstr "رفع الصورة الرمزية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__category__upload_file
#: model:mail.activity.type,name:mail.mail_activity_data_upload_document
msgid "Upload Document"
msgstr "رفع المستند "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#, python-format
msgid "Upload File"
msgstr "تحميل ملف "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.xml:0
#, python-format
msgid "Upload file"
msgstr "رفع الملف "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Upload:"
msgstr "رفع: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#, python-format
msgid "Uploaded"
msgstr "تم الرفع "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#, python-format
msgid "Uploading"
msgstr "جاري الرفع "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_cron__activity_user_type
msgid ""
"Use 'Specific User' to always assign the same user on the next activity. Use"
" 'Dynamic User' to specify the field name of the user to choose on the "
"record."
msgstr ""
"استخدم القيمة 'مستخدم محدد' لتعيين نفس المستخدم على النشاط التالي. واستخدم "
"'مستخدم ديناميكي' لتحديد اسم حقل المستخدم المراد من السجل. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__external_email_server_default
msgid "Use Custom Email Servers"
msgstr "استخدام خوادم بريد إلكتروني مخصصة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_config_settings__use_twilio_rtc_servers
msgid "Use Twilio ICE servers"
msgstr "استخدام خوادم Twilio ICE "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use a Gmail Server"
msgstr "استخدم خادم Gmail "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/fetchmail.py:0
#, python-format
msgid "Use a local script to fetch your emails and create new records."
msgstr ""
"إرسال نص برمجي محلي لجلب رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بك وإنشاء سجلات "
"جديدة. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use an Outlook Server"
msgstr "استخدم خادم Outlook "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "Use different domains for your mail aliases"
msgstr "استخدم نطاقات مختلفة لألقاب البريد الإلكتروني الخاصة بك. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_activity_schedule__is_batch_mode
msgid "Use in batch"
msgstr "استخدام على دفعات "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Use message_notify to send a notification to an user."
msgstr "استخدم message_notify لإرسال إشعار إلى مستخدم. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message__template_id
msgid "Use template"
msgstr "استخدام قالب"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__use_push_to_talk
msgid "Use the push to talk feature"
msgstr "استخدام خاصية الضغط للتحدث "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "Used In"
msgstr "مستخدم في"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message__res_domain_user_id
msgid "Used as context used to evaluate composer domain"
msgstr "يُستخدم كسياق يتم استخدامه لتقييم نطاق المُنشئ"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail__message_type
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message__message_type
msgid ""
"Used to categorize message generator\n"
"'email': generated by an incoming email e.g. mailgateway\n"
"'comment': generated by user input e.g. through discuss or composer\n"
"'email_outgoing': generated by a mailing\n"
"'notification': generated by system e.g. tracking messages\n"
"'auto_comment': generated by automated notification mechanism e.g. acknowledgment\n"
"'user_notification': generated for a specific recipient"
msgstr ""
"يُستخدم لوضع الرسائل المنشأة في فئات\n"
"'البريد الإلكتروني': يتم إنشاؤها عن طريق البريد الوارد. على سبيل المثال: بوابة البريد\n"
"'تعليق': يتم إنشاؤه من خلال مدخلات المستخدمين. على سبيل المثال: من خلال تطبيق المناقشة أو الإنشاء\n"
"'email_outgoing': يتم إنشاؤها عن طريق المراسلات\n"
"'إشعار': يتم إنشاؤه عن طريق النظام. على سبيل المثال: رسائل التتبع\n"
"'auto_comment': يتم إنشاؤه عن طريق آلية الإشعارات التلقائية. على سبيل المثال: الإقرار\n"
"'user_notification': يتم إنشاؤها لمستلم محدد "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_tracking_value__currency_id
msgid "Used to display the currency when tracking monetary values"
msgstr "يُستخدم لعرض العملة عند تعقب القيم المالية "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__sequence
msgid "Used to order subtypes."
msgstr "يستخدم لطلب الأنواع الفرعية."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_field_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_field_name
msgid "User Field"
msgstr "حقل المستخدم "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_bus_presence
msgid "User Presence"
msgstr "وجود المستخدم"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__user_setting_id
msgid "User Setting"
msgstr "إعداد المستخدم "
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.res_users_settings_action
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings
#: model:ir.ui.menu,name:mail.res_users_settings_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_tree
msgid "User Settings"
msgstr "إعدادات المستخدم "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users_settings_volumes
msgid "User Settings Volumes"
msgstr "صوت إعدادات المستخدم "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_message__message_type__user_notification
msgid "User Specific Notification"
msgstr "إشعار خاص بالمستخدم"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_server__activity_user_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_cron__activity_user_type
msgid "User Type"
msgstr "نوع المستخدم"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is a bot"
msgstr "المستخدم هو Bot "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is idle"
msgstr "المستخدم خامل الآن"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is offline"
msgstr "المستخدم غير متصل الآن"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/im_status.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/web/avatar_card/avatar_card_popover.xml:0
#, python-format
msgid "User is online"
msgstr "المستخدم متصل الآن"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "المستخدم:"
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_fetchmail_server__user
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_ice_server__username
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "Users in this channel: %(members)s %(dots)s and you."
msgstr "المستخدمون في هذه القناة هم: %(members)s %(dots)s وأنت. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__restrict_template_rendering
msgid ""
"Users will still be able to render templates.\n"
"However only Mail Template Editors will be able to create new dynamic templates or modify existing ones."
msgstr ""
"سيظل بوسع المستخدمين تكوين القوالب. \n"
"ولكن، وحدها أدوات تحرير قوالب البريد الإلكتروني ستكون قادرة على إنشاء قوالب جديدة ديناميكية أو تعديل القوالب الموجودة. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Using your own email server is required to send/receive emails in Community "
"and Enterprise versions. Online users already benefit from a ready-to-use "
"email server (@mycompany.odoo.com)."
msgstr ""
"تحتاج إلى استخدام خادم البريد الإلكتروني الخاص بك لتتمكن من إرسال واستلام "
"الرسائل في النسختين أودو المجتمعي وأودو للمؤسسات. مستخدمي النسخة عبر "
"الإنترنت يستفيدون بالفعل من خادم بريد إلكتروني جاهز للاستعمال "
"(@mycompany.odoo.com). "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_alias__alias_status__valid
msgid "Valid"
msgstr "صالح"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"Value %(allowed_domains)s for `mail.catchall.domain.allowed` cannot be validated.\n"
"It should be a comma separated list of domains e.g. example.com,example.org."
msgstr ""
"لا يمكن التحقق من صحة قيمة %(allowed_domains)s `mail.catchall.domain.allowed`.\n"
"يجب أن تكون قائمة مجالات مفصولة بفواصل، على سبيل المثال. example.com،example.org."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Video Settings"
msgstr "إعدادات الفيديو "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Video player:"
msgstr "مشغل الفيديو: "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_view
#, python-format
msgid "View"
msgstr "أداة العرض"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "عرض %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_actions.js:0
#, python-format
msgid "View Reactions"
msgstr "عرض ردود الأفعال "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_actions_act_window_view__view_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_ui_view__type
msgid "View Type"
msgstr "نوع واجهة العرض"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/attachment_list.xml:0
#, python-format
msgid "View image"
msgstr "عرض الصورة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.xml:0
#, python-format
msgid "View or join channels"
msgstr "عرض أو الانضمام إلى قناة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_attachment__voice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Voice"
msgstr "صوت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.xml:0
#, python-format
msgid "Voice Message"
msgstr "رسالة صوتية "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.js:0
#, python-format
msgid "Voice Settings"
msgstr "إعدادات الصوت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "Voice detection threshold"
msgstr "الحد الأدنى لرصد الصوت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/voice_message/common/voice_recorder.js:0
#, python-format
msgid "Voice recording stopped"
msgstr "لقد توقع التسجيل الصوتي "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings_volumes__volume
msgid "Volume"
msgstr "الحجم "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "Volume per partner"
msgstr "الصوت لكل شريك "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_settings__volume_settings_ids
msgid "Volumes of other partners"
msgstr "الصوت للشركاء الآخرين "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/picker_content_patch.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Want to spice up your conversations with GIFs? Activate the feature in the "
"settings!"
msgstr ""
"هل تريد إضفاء الإثارة على محادثاتك باستخدام صور GIF؟ تفعيل الميزة في "
"الإعدادات! "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_button.js:0
#: code:addons/mail/static/src/views/web/fields/list_activity/list_activity.js:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"We could not create alias %(alias_name)s because domain "
"%(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the "
"owner document belongs to company %(company_name)s."
msgstr ""
"لم نتمكن من إنشاء اللقب %(alias_name)s لأن النطاق %(alias_domain_name)s "
"ينتمي إلى الشركة %(alias_company_names)s بينما مستند المالك ينتمي إلى الشركة"
" %(company_name)s. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"We could not create alias %(alias_name)s because domain "
"%(alias_domain_name)s belongs to company %(alias_company_names)s while the "
"target document belongs to company %(company_name)s."
msgstr ""
"لم نتمكن من إنشاء اللقب %(alias_name)s لأن النطاق %(alias_domain_name)s "
"ينتمي إلى الشركة %(alias_company_names)s بينما المستند المستهدف ينتمي إلى "
"الشركة %(company_name)s. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__ir_actions_server__activity_date_deadline_range_type__weeks
msgid "Weeks"
msgstr "أسابيع"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Welcome to MyCompany!"
msgstr "مرحباً بك في شركتي! "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid ""
"Well, nothing lasts forever, but are you sure you want to unpin this "
"message?"
msgstr ""
"لا شيء يدوم للأبد، ولكن أأنت متأكد من أنك ترغب في إلغاء تثبيت هذه الرسالة؟ "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "What's your name?"
msgstr "ما هو اسمك "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_activity_plan_template.py:0
#, python-format
msgid ""
"When selecting \"Default user\" assignment, you must specify a responsible."
msgstr "عند تحديد تعيين \"المستخدم الافتراضي\"، يتوجب عليك تحديد المسؤول. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__original
msgid ""
"Whether a full original copy of each email should be kept for reference and "
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
"ما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بنسخة أصلية كاملة من كل رسالة بريد إلكتروني كمرجع "
"وإرفاقها بكل رسالة يتم معالجتها. عادةً، سيضاعف هذا من حجم قاعدة بيانات "
"رسائلك. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_fetchmail_server__attach
msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"ما إذا كان ينبغي تحميل المرفقات. إن لم تكن مفعلة، سيتم تجريد الرسائل الواردة"
" من أية مرفقات قبل معالجتها "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype__track_recipients
msgid "Whether to display all the recipients or only the important ones."
msgstr "ما إذا كان يجب عرض كافة المستلمين أو المهمين منهم فقط. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_markasdone_popover.xml:0
#, python-format
msgid "Write Feedback"
msgstr "كتابة ملاحظات"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Write your message here..."
msgstr "اكتب رسالتك هنا... "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Wrong operation name (%s)"
msgstr "اسم العملية غير صحيح (%s) "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Yeah, pin it!"
msgstr "نعم، قم بتثبيتها! "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/message_patch.js:0
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid "Yes, remove it please"
msgstr "نعم، قم بإزالتها رجاءً "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_list_popover_item.js:0
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgstr "البارحة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "Yesterday:"
msgstr "أمس: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid ""
"You are about to leave this group conversation and will no longer have "
"access to it unless you are invited again. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"أنت على وشك مغادرة هذه المحادثة الجماعية ولن تتمكن من الوصول إليها إلا إذا "
"تمت دعوتك مجدداً. هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟ "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are alone in a private conversation."
msgstr "أنت وحدك في محادثة خاصة. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are alone in this channel."
msgstr "أنت وحدك في هذه القناة."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are in a private conversation with %(member_names)s."
msgstr "أنت في محادثة خاصة مع %(member_names)s. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "You are in channel %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s."
msgstr "أنت في القناة %(bold_start)s#%(channel_name)s%(bold_end)s. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message_service.js:0
#, python-format
msgid "You are no longer following \"%(thread_name)s\"."
msgstr "لم تعد تتابع \"%(thread_name)s\" "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to upload an attachment here."
msgstr "غير مسموح لك برفع مرفق هنا. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/controllers/attachment.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to upload attachments on this channel."
msgstr "لا يسمح لك بتحميل المرفقات على هذه القناة. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/discuss_sidebar_categories.js:0
#, python-format
msgid ""
"You are the administrator of this channel. Are you sure you want to leave?"
msgstr "أنت المسؤول عن هذه القناة. هل أنت متأكد من أنك تريد المغادرة؟"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid ""
"You can mark any message as 'starred', and it shows up in this mailbox."
msgstr "يمكنك تمييز أي رسالة من خلال 'نجمة'، وسوف تظهر في صندوق البريد."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "You can not write on %(field_name)s."
msgstr "لا يمكنك الكتابة على %(field_name)s. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0
#, python-format
msgid "You can only chat with existing users."
msgstr "يمكنك فقط الدردشة مع المستخدمين الموجودين حالياً."
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread_service.js:0
#, python-format
msgid "You can only chat with partners that have a dedicated user."
msgstr "يمكنك فقط الدردشة مع الشركاء الذين لديهم مستخدم مخصص."
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.account_security_setting_update
msgid "You can safely ignore this message"
msgstr "يمكنك تجاهل هذه الرسالة بأمان "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
msgstr ""
"لا يمكنك حذف هذه المجموعات، لوجود تطبيقات أخرى تعتمد على مجموعة الشركة "
"الكاملة. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot use anything else than unaccented latin characters in the alias "
"address %(alias_name)s."
msgstr ""
"لا يمكنك استخدام أي شيء آخر غير الأحرف اللاتينية غير المحركة في عنوان الاسم "
"المستعار%(alias_name)s. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias_domain.py:0
#, python-format
msgid ""
"You cannot use anything else than unaccented latin characters in the domain "
"name %(domain_name)s."
msgstr ""
"لا يمكنك استخدام أي شيء آخر غير الأحرف اللاتينية غير المحركة في اسم النطاق "
"%(domain_name)s. "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "You do not have access to"
msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول إلى "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread_blacklist.py:0
#, python-format
msgid ""
"You do not have the access right to unblacklist emails. Please contact your "
"administrator."
msgstr ""
"لا تمتلك صلاحيات الوصول لازالة عناوين البريد الإلكتروني من القائمة السوداء. "
"يرجى التواصل مع المدير. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "You have been assigned to %s"
msgstr "تم تعيينك لـ %s"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "تم تعيينك لـ"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0
#, python-format
msgid "You have been invited to #%s"
msgstr "لقد تمت دعوتك إلى #%s "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template__attachment_ids
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"يمكنك إرفاق ملفات بهذا القالب، لإضافتها إلى جميع رسائل البريد الإلكتروني "
"التي تم إنشاؤها من هذا القالب"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_template.py:0
#, python-format
msgid "You may not define a template on an abstract model: %s"
msgstr "لا يمكن تحديد قالب في النموذج التجريدي: %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/message_pin/common/message_pin_service.js:0
#, python-format
msgid ""
"You sure want this message pinned to %(conversation)s forever and ever?"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من أنك ترغب في أن تكون هذه الرسالة مثبتة في %(conversation)s "
"للأبد؟ "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0
#, python-format
msgid "You unpinned your conversation with %s"
msgstr "لقد قمت بإلغاء تثبيت المحادثة مع %s. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/discuss_core_common_service.js:0
#, python-format
msgid "You unsubscribed from %s."
msgstr "لقد قمت بإلغاء اشتراكك من %s. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/thread.xml:0
#, python-format
msgid "You're viewing older messages"
msgstr "أنت تعرض رسائل أقدم "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "You've been invited to a chat!"
msgstr "لقد تمت دعوتك إلى الدردشة! "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "You've been invited to a meeting!"
msgstr "لقد تمت دعوتك إلى اجتماع! "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/messaging_menu.xml:0
#, python-format
msgid "You:"
msgstr "أنت:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_notification_light
msgid "Your"
msgstr " "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your account email has been changed from %(old_email)s to %(new_email)s."
msgstr ""
"لقد تغير البريد الإلكتروني لحسابك من %(old_email)s إلى %(new_email)s. "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Your account login has been updated"
msgstr "لقد تم تحديث بيانات تسجيل الدخول إلى حسابك "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Your account password has been updated"
msgstr "لقد تم تحديث كلمة مرور حسابك "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Your browser does not support videoconference"
msgstr "لا يدعم متصفحك الاجتماعات عبر الفيديو "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Your browser does not support voice activation"
msgstr "لا يدعم متصفحك تفعيل الصوت "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/rtc_service.js:0
#, python-format
msgid "Your browser does not support webRTC."
msgstr "لا يدعم متصفحك webRTC. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/public/welcome_page.xml:0
#, python-format
msgid "Your name"
msgstr "اسمك"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/recipient_list.js:0
#, python-format
msgid "[%(name)s] (no email address)"
msgstr "[%(name)s] (لا يوجد عنوان بريد إلكتروني) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "addresses linked to registered partners"
msgstr "العناوين المربوطة بالشركاء المسجلين "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__current_date
msgid "after completion date"
msgstr "بعد تاريخ الإكمال "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_from__previous_activity
msgid "after previous activity deadline"
msgstr "بعد الموعد النهائي للنشاط السابق"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "alias %(name)s: %(error)s"
msgstr "اللقب %(name)s: %(error)s "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
msgid "attachment(s) of this email."
msgstr "مرفق (مرفقات) هذا البريد الإلكتروني. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "available bitrate:"
msgstr "معدل نقل البتات المتاح: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "back"
msgstr "العودة "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_notification_limit_email
msgid ""
"because you have\n"
" contacted it too many times in the last few minutes.\n"
" <br/>\n"
" Please try again later."
msgstr ""
"لأنك قمت\n"
" بالتواصل معه مرات عديدة خلال الدقائق الأخيرة.\n"
" <br/>\n"
" يرجى المحاولة من جديد لاحقاً. "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "by"
msgstr "بواسطة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "camera"
msgstr "كاميرا "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid ""
"cannot be processed. This address\n"
" is used to collect replies and should not be used to directly contact"
msgstr ""
"لا يمكن معالجته. يُستخدم هذا العنوان \n"
" لجمع الردود ويجب عدم استخدامه للاتصال المباشر"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "channels"
msgstr "القنوات "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "clock rate:"
msgstr "clock rate:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/search_messages_panel.xml:0
#, python-format
msgid "close"
msgstr "إغلاق"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "codec:"
msgstr "codec:"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "created this channel."
msgstr "قام بإنشاء هذه القناة. "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__days
msgid "days"
msgstr "أيام "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "days overdue:"
msgstr "أيام التأخير: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "days:"
msgstr "أيام: "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "deaf"
msgstr "تم حجب الصوت "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_notification_web_push__user_device
msgid "devices"
msgstr "الأجهزة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "document"
msgstr "مستند"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/views/web/activity/activity_renderer.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_done
#, python-format
msgid "done"
msgstr "تم"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "down DTLS:"
msgstr "down DTLS:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "down ICE:"
msgstr "down ICE:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. \"Discuss proposal\""
msgstr "مثاتل: \"مُقترَح المناقشة\" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. \"Go over the offer and discuss details\""
msgstr "مثال: \"قم بمراجعة العرض وناقش التفاصيل\" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "e.g. \"Welcome email\""
msgstr "مثال: \"البريد الإلكتروني للترحيب\" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_compose_message_view_form_template_save
msgid "e.g. \"Welcome to MyCompany\" or \"Nice to meet you, {{ object.name }}\""
msgstr "مثال: \"مرحباً بك في شركتي\" أو \"يسرنا التعرف عليك، {{ object.name }}\" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"bounce\""
msgstr "مثال: \"مرتدة\" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"catchall\""
msgstr "مثال: \"catchall\" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"mycompany.com\""
msgstr "مثال: \"mycompany.com\" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_domain_view_form
msgid "e.g. \"notifications\""
msgstr "مثال: \"الإشعارات\" "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152"
msgstr "مثال: 65ea4f9e948b693N5156F350256bd152 "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543"
msgstr "مثال: ACd5543a0b450ar4c7t95f1b6e8a39t543 "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "e.g. Contact"
msgstr "مثال: جهة الاتصال "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_schedule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_popup
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_view_form_without_record_access
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "e.g. Discuss proposal"
msgstr "مثال: مناقشة المقترح "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_plan_view_form
msgid "e.g. Onboarding"
msgstr "مثال: التأهيل "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_activity_type_view_form
msgid "e.g. Schedule a meeting"
msgstr "مثال: جدولة اجتماع "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_alias_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_config_settings_view_form
msgid "e.g. domain.com"
msgstr "مثال: domain.com "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.discuss_channel_view_form
msgid "e.g. support"
msgstr "مثال: الدعم "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.res_users_settings_view_form
msgid "e.g. true.true..f"
msgstr "مثال: true.true..f "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
msgid "e.g. user_id"
msgstr "مثال: user_id "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "e.g: \"info@mycompany.odoo.com\""
msgstr "مثال: \"info@mycompany.odoo.com\" "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity.xml:0
#, python-format
msgid "for"
msgstr "لـ "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been created from:"
msgstr "تم إنشاؤها من:"
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_origin_link
msgid "has been modified from:"
msgstr "تم تعديله من: "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.message_activity_assigned
msgid "has just assigned you the following activity:"
msgstr "قام بإسناد النشاط التالي إليك: "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_config_settings__tenor_content_filter
msgid "https://developers.google.com/tenor/guides/content-filtering"
msgstr "https://developers.google.com/tenor/guides/content-filtering"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "incorrectly configured alias"
msgstr "لقب مهيأ بشكل غير صحيح "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "incorrectly configured alias (unknown reference record)"
msgstr "لقب مهيأ بشكل غير صحيح (سجل مرجعي غير معروف) "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "invited %s to the channel"
msgstr "قام بدعوة %s إلى القناة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "joined the channel"
msgstr "انضم إلى القناة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel.py:0
#, python-format
msgid "left the channel"
msgstr "غادر القناة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "list"
msgstr "قائمة"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/gif_picker/common/gif_picker.xml:0
#, python-format
msgid "list-item"
msgstr "إدراج السلعة في القائمة "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "live"
msgstr "مباشر "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_blacklist_remove_view_form
msgid "mail_blacklist_removal"
msgstr "mail_blacklist_removal"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "media player Error"
msgstr "خطأ في مشغل الوسائط "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "microphone"
msgstr "ميكروفون "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "model %s does not accept document creation"
msgstr "لا يقبل النموذج %s إنشاء المستندات "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__months
msgid "months"
msgstr "شهور"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "muted"
msgstr "تم كتم الصوت "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "new"
msgstr "جديد "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.js:0
#, python-format
msgid "no connection"
msgstr "لا يوجد اتصال "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/relative_time.js:0
#, python-format
msgid "now"
msgstr "الآن"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/message.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "on"
msgstr "في"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/common/composer.xml:0
#, python-format
msgid "on:"
msgstr "في:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/core/web/activity_mail_template.xml:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "أو"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_member_list.xml:0
#, python-format
msgid "other members."
msgstr "الأعضاء الآخرون "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_participant_card.xml:0
#, python-format
msgid "raising hand"
msgstr "رفع اليد "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"reply to missing document (%(model)s,%(thread)s), fall back on document "
"creation"
msgstr ""
"الرد على المستند المفقود (%(model)s,%(thread)s)، تراجع عن إنشاء المستند"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid ""
"reply to model %s that does not accept document update, fall back on "
"document creation"
msgstr "الرد على نموذج %s الذي لا يقبل تحديث المستند، تراجع عن إنشاء المستند "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "restricted to followers"
msgstr "يقتصر على المتابعين "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/models.py:0
#, python-format
msgid "restricted to known authors"
msgstr "يقتصر على ناشرين معروفين "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/common/channel_invitation.xml:0
#, python-format
msgid "results out of"
msgstr "النتائج من "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "screen"
msgstr "شاشة "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "some specific addresses"
msgstr "بعض العناوين المحددة "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__stun
msgid "stun:"
msgstr "إيقاف: "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "target model unspecified"
msgstr "النموذج المستهدف غير محدد "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_bounce_catchall
msgid "team."
msgstr "فريق."
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "template"
msgstr "القالب "
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_settings.xml:0
#, python-format
msgid "toggle push-to-talk"
msgstr "زر الضغط للتحدث "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_ice_server__server_type__turn
msgid "turn:"
msgstr "الدوران: "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "unknown target model %s"
msgstr "نموذج هدف غير معروف %s"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "up DTLS:"
msgstr "up DTLS:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/call/common/call_context_menu.xml:0
#, python-format
msgid "up ICE:"
msgstr "up ICE:"
#. module: mail
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail/static/src/discuss/core/web/command_palette.js:0
#, python-format
msgid "users"
msgstr "المستخدمين "
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "view"
msgstr "عرض "
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_websocket
msgid "websocket message handling"
msgstr "التعامل مع رسائل websocket "
#. module: mail
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail.selection__mail_activity_type__delay_unit__weeks
msgid "weeks"
msgstr "أسابيع"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/mail_alias.py:0
#, python-format
msgid "your alias"
msgstr "لقبك "
#. module: mail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
msgid "{{ object.partner_id.lang }}"
msgstr "{{ object.partner_id.lang }}"
#. module: mail
#. odoo-python
#: code:addons/mail/models/discuss/discuss_channel_member.py:0
#, python-format
msgid "“%(member_name)s” in “%(channel_name)s”"
msgstr "“%(member_name)s” في “%(channel_name)s” "