5514 lines
201 KiB
Plaintext
5514 lines
201 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * mass_mailing
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Lucia Pacheco, 2023
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|||
|
# Fernanda Alvarez, 2023
|
|||
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@tecnativa.com>, 2023
|
|||
|
# César J. Santacruz, 2023
|
|||
|
# Wil Odoo, 2024
|
|||
|
# Larissa Manderfeld, 2024
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
|
|||
|
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: es\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " %(subject)s (final)"
|
|||
|
msgstr " %(subject)s (final)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " %i duplicates have been ignored."
|
|||
|
msgstr "Se han ignorado %i duplicados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
|
|||
|
"\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
|
|||
|
"victor_hugo@example.com"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
|
|||
|
"\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
|
|||
|
"victor_hugo@example.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count
|
|||
|
msgid "# Favorite Filters"
|
|||
|
msgstr "# Filtros favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "$18"
|
|||
|
msgstr "18 $"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
msgid "% Blacklist"
|
|||
|
msgstr "% en la lista negra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
msgid "% Bounce"
|
|||
|
msgstr "% Devolución"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
msgid "% Opt-out"
|
|||
|
msgstr "% Suscripciones canceladas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "% of recipients"
|
|||
|
msgstr "% de destinatarios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(contact_name)s subscribed to the following mailing list(s)"
|
|||
|
msgstr "%(contact_name)s se suscribió a la(s) siguiente(s) lista(s) de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(contact_name)s unsubscribed from the following mailing list(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%(contact_name)s canceló su suscripción a la(s) siguiente(s) lista(s) de "
|
|||
|
"correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
|
|||
|
msgid "%Click (Total)"
|
|||
|
msgstr "%Click (Total)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%i Contacts have been imported."
|
|||
|
msgstr "Se han importado %i contactos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (copia)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s Mailing Contacts have been added. "
|
|||
|
msgstr "%s contactos de correo se agregaron."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "&nbsp;&nbsp;"
|
|||
|
msgstr "&nbsp;&nbsp;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(scheduled for %s)"
|
|||
|
msgstr "(programado para %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "100%"
|
|||
|
msgstr "100 %"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
|
|||
|
msgid "24H Stat Mailing Reports"
|
|||
|
msgstr "Informes de correo de estadísticas de 24 horas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
|
|||
|
msgstr "24 h estadísticas de %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "25%"
|
|||
|
msgstr "25 %"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "400px"
|
|||
|
msgstr "400px"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "50%"
|
|||
|
msgstr "50 %"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "75%"
|
|||
|
msgstr "75 %"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "800px"
|
|||
|
msgstr "800px"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
|
|||
|
msgid "<b>John DOE</b> • CEO of MyCompany"
|
|||
|
msgstr "<b>John DOE</b> • Director ejecutivo de Mi Empresa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">\n"
|
|||
|
" <i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Contacts\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">\n"
|
|||
|
" <i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Contactos\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Blacklist</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Lista negra</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Devolución</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Mailings</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Envíos de correo</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Opt-Out</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Cancelar suscripción</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing community!\n"
|
|||
|
" <br/>Your platform is ready for work, it will help you reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase sales."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>¡Queremos darle la bienvenida a nuestra creciente comunidad!\n"
|
|||
|
" <br/>Su plataforma está lista para trabajar. Le ayudará a reducir los costes de firmas digitales, atraer nuevos clientes y aumentar las ventas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "<font class=\"text-o-color-1\">25 September 2022 - 4:30 PM</font>"
|
|||
|
msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">25 de septiembre 2022 - 16:30</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "<font class=\"text-o-color-1\">26 September 2022 - 1:30 PM</font>"
|
|||
|
msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">26 de septiembre 2022 - 13:30</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-"
|
|||
|
"weight:bolder;\">-20%</span></font>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-weight:bolder;\">-20 "
|
|||
|
"%</span></font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Don't write about products or services"
|
|||
|
" here, write about solutions.</font>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Aquí no escriba sobre productos o "
|
|||
|
"servicios, escriba sobre soluciones.</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<font style=\"font-size: 12px;\">Add a caption to enhance the meaning of "
|
|||
|
"this image.</font>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<font style=\"font-size: 12px;\">Agregue un título para remarcar el "
|
|||
|
"significado de la imagen.</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "<font style=\"font-size: 18px\">Event Two</font>"
|
|||
|
msgstr "<font style=\"font-size: 18px\">Evento dos</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "<font style=\"font-size: 18px;\">Event One</font>"
|
|||
|
msgstr "<font style=\"font-size: 18px;\">Evento uno</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
|
|||
|
msgid "<font style=\"font-size: 48px;\">A Punchy Headline</font>"
|
|||
|
msgstr "<font style=\"font-size: 48px;\">Un título llamativo</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
|
|||
|
msgid "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Catchy Headline</font>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Título pegadizo</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
|
|||
|
"blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" invisible=\"not "
|
|||
|
"is_blacklisted\" groups=\"base.group_user\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
|
|||
|
"blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" invisible=\"not "
|
|||
|
"is_blacklisted\" groups=\"base.group_user\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Compare Version"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Comparar versión"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-copy\"/> Create an Alternative"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-copy\"/> Crear una alternativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Send this as winner"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Enviar esto al ganador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-envelope\"/><span name=\"ab_test_auto\">\n"
|
|||
|
" Send Winner Now\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-envelope\"/><span name=\"ab_test_auto\">\n"
|
|||
|
" Enviar ganador ahora\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
|
|||
|
" The sum of all percentages for this A/B campaign totals"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
|
|||
|
" La suma de todos los porcentajes para esta campaña A/B da un total de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
|
|||
|
"title=\"Warning\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
|
|||
|
"title=\"Warning\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Circles"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Círculos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Hearts"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Corazones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Replace Icon"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Reemplazar icono"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Squares"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/>Cuadrados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stars"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Estrellas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Pulgares"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
|
|||
|
"build confidence in your products or services.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Escriba aquí una cita de uno de sus clientes. Las citas son una manera "
|
|||
|
"asombrosa de construir confianza en sus productos o sus servicios.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" invisible=\"reply_to_mode == 'update' or mailing_model_name in ['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list']\">\n"
|
|||
|
" To track replies, this address must belong to this database.\n"
|
|||
|
" </small>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" invisible=\"reply_to_mode == 'update' or mailing_model_name in ['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list']\">\n"
|
|||
|
" Para rastrear respuestas. esta dirección de correo debe pertenecer a esta base de datos.\n"
|
|||
|
" </small>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
|
|||
|
"date\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
|
|||
|
"date\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
|
|||
|
"label=\"Scheduled date\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
|
|||
|
"label=\"Scheduled date\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled date\"/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"align-self-baseline\">Next Batch</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled date\"/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"align-self-baseline\">Siguiente lote</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<span class=\"mx-2\">/</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"mx-2\">/</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Recipient</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Destinatario abierto</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-muted\">Blacklist</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-muted\">Lista negra</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-muted\">Rebote</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-muted\">Mailings</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-muted\">Envíos</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-muted\">Opt-out</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-muted\">Auto exclusión</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "<span invisible=\"not mailing_on_mailing_list\">Mailing Contact</span>"
|
|||
|
msgstr "<span invisible=\"not mailing_on_mailing_list\">Contacto de correo</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span name=\"canceled_text\">emails have been canceled and will not be "
|
|||
|
"sent.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span name=\"canceled_text\">Los correos se cancelaron y no se "
|
|||
|
"enviarán.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
msgid "<span name=\"failed_text\">email(s) not sent.</span>"
|
|||
|
msgstr "<span name=\"failed_text\">correo(s) no enviados.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<span name=\"failed_text\">emails could not be sent.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span name=\"failed_text\">No se pudieron enviar correos "
|
|||
|
"electrónicos.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span name=\"mailing_schedule_type_now_text\">This mailing will be sent as "
|
|||
|
"soon as possible.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span name=\"mailing_schedule_type_now_text\">Este correo se enviará lo "
|
|||
|
"antes posible.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<span name=\"next_departure_text\">This mailing is scheduled for </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span name=\"next_departure_text\">Este envío está programado para</span> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<span name=\"process_text\">emails are being processed.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span name=\"process_text\">correos electrónicos se están procesando.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span name=\"refresh_text\">This mailing will be sent as soon as "
|
|||
|
"possible.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span name=\"refresh_text\">Este correo se enviará lo antes posible.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
msgid "<span name=\"scheduled_text\">email(s) scheduled for </span>"
|
|||
|
msgstr "<span name=\"scheduled_text\">correo(s) programados para </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span name=\"scheduled_text\">emails are in queue and will be sent "
|
|||
|
"soon.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span name=\"scheduled_text\">los correos electrónicos están en cola y se "
|
|||
|
"enviarán pronto.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<span name=\"sent\">emails have been sent.</span>"
|
|||
|
msgstr "<span name=\"sent\">se enviaron los correos.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main
|
|||
|
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Turn off Mailing Reports</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Desactivar informes de correo</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: "
|
|||
|
"bolder;\">Explain the benefits you offer</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: "
|
|||
|
"bolder;\">Explique los beneficios que ofrece</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-size: 11px\">user / month (billed annually)</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-size: 11px\">usuario/mes (facturación actual)</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000+ companies</span> run Odoo."
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000+ empresas</span> usan Odoo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">DEFAULT</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">POR DEFECTO</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">GET $20 OFF</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">OBTENER DESCUENTO DE 20 %</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">24/7 Support</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">Asistencia 24/7</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span style=\"font-weight:bolder\">Advanced</span>\n"
|
|||
|
" features"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Funciones\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bolder\">avanzadas</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">Fully customizable</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">Completamente personalizable</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span style=\"font-weight:bolder\">Total</span>\n"
|
|||
|
" management"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gestión\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bolder\">total</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span>Contacts</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Contactos</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "<span>Design</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Diseño</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "<span>There wasn't enough recipients left for this mailing</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>No había suficientes destinatarios para este correo</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span>Valid Email Recipients</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Destinatarios de correo electrónico válidos</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "<span></span>"
|
|||
|
msgstr "<span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong class=\"d-block\" invisible=\"mailing_type == 'mail' or not ab_testing_enabled or state != 'done' or sent != 0 or failed != 0 or canceled != 0\">\n"
|
|||
|
" <span name=\"ab_test_text\">There wasn't enough recipients given to this mailing. </span>\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<strong class=\"d-block\" invisible=\"mailing_type == 'mail' or not ab_testing_enabled or state != 'done' or sent != 0 or failed != 0 or canceled != 0\">\n"
|
|||
|
" <span name=\"ab_test_text\">No había suficientes destinatarios en este correo. </span>\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<u>Refresh <i class=\"fa fa-refresh ms-1\"/></u>"
|
|||
|
msgstr "<u>Volver a cargar <i class=\"fa fa-refresh ms-1\"/></u>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled"
|
|||
|
msgstr "Se debería enviar una campaña cuando se active una prueba A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
|
|||
|
msgid "A color block"
|
|||
|
msgstr "Un bloque de color"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
|
|||
|
msgid "A great title"
|
|||
|
msgstr "Un gran título"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_subscription_unique_contact_list
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Un contacto de correo no se puede inscribir a la misma lista de correos más "
|
|||
|
"de una vez."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "A sample of"
|
|||
|
msgstr "Un ejemplo de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "A short description of this great feature."
|
|||
|
msgstr "Una breve descripción de esta gran característica."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "A small explanation of this great feature, in clear words."
|
|||
|
msgstr "Una pequeña y clara explicación de esta función. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
|
|||
|
msgid "A unique value"
|
|||
|
msgstr "Un valor único"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_mailing_id
|
|||
|
msgid "A/B Campaign Winner Mailing"
|
|||
|
msgstr "Correo ganador de la campaña A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "A/B Test"
|
|||
|
msgstr "Prueba A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count
|
|||
|
msgid "A/B Test Mailings #"
|
|||
|
msgstr "# correos de prueba A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing
|
|||
|
msgid "A/B Test Winner"
|
|||
|
msgstr "Ganador de la prueba A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A/B Test: %s"
|
|||
|
msgstr "Prueba A/B: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed
|
|||
|
msgid "A/B Testing Campaign Finished"
|
|||
|
msgstr "Campaña de prueba A/B terminada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description
|
|||
|
msgid "A/B Testing Description"
|
|||
|
msgstr "Descripción de la prueba A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
|
|||
|
msgid "A/B Testing percentage"
|
|||
|
msgstr "Porcentaje de prueba A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A/B Tests"
|
|||
|
msgstr "Pruebas A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "A/B Tests to review"
|
|||
|
msgstr "Pruebas A/B por revisar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A/B test option has not been enabled"
|
|||
|
msgstr "No se habilitó la opción para la prueba A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "Acción requerida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Activo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids
|
|||
|
msgid "Active mailing using this mail server"
|
|||
|
msgstr "Correo activo usando este servidor de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Actividades"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "Decoración de Actividad de Excepción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "Estado de la actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "Icono de tipo de actvidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or "
|
|||
|
"move columns, select the column and use the top icons to perform your "
|
|||
|
"action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adapte estas tres columnas para que se ajusten a sus necesidades de diseño "
|
|||
|
"Para duplicar, eliminar o mover columnas, seleccione la columna y use los "
|
|||
|
"iconos superiores para realizar su acción."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Añadir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list
|
|||
|
msgid "Add Contacts to Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Agregar contactos a la lista de correos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Add Mailing Contacts"
|
|||
|
msgstr "Agregar contactos de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action
|
|||
|
msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Agregar los contactos seleccionados a la lista de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Add a great slogan."
|
|||
|
msgstr "Añade un buen título"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
|
|||
|
msgid "Add and Send Mailing"
|
|||
|
msgstr "Agregar y enviar correos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
|
|||
|
msgid "Add to List"
|
|||
|
msgstr "Agregar a la lista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Add to Templates"
|
|||
|
msgstr "Agregar a plantillas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add to favorite filters"
|
|||
|
msgstr "Agregar filtro a favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Avanzado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Alert"
|
|||
|
msgstr "Alerta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Bottom"
|
|||
|
msgstr "Alinear el fondo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Center"
|
|||
|
msgstr "Alinear al centro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Left"
|
|||
|
msgstr "Alinear a la izquierda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Middle"
|
|||
|
msgstr "Alinear en el medio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Right"
|
|||
|
msgstr "Alinear a la derecha"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Top"
|
|||
|
msgstr "Alinear hacia arriba"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Alignment"
|
|||
|
msgstr "Alineación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid "Aline Turner, CTO"
|
|||
|
msgstr "Aline Turner, CTO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they "
|
|||
|
"do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of "
|
|||
|
"thousands of developers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aline es una de las personas icónicas en la vida que puede decir que les "
|
|||
|
"encanta lo que hacen. Ella es mentora de más de 100 desarrolladores internos"
|
|||
|
" y se ocupa de la comunidad de miles de desarrolladores."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
|
|||
|
msgid "All Rights Reserved"
|
|||
|
msgstr "Todos los derechos reservados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "All these icons are completely free for commercial use."
|
|||
|
msgstr "Todos estos iconos son completamente gratuitos para uso comercial."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
|
|||
|
msgid "Allow A/B Testing"
|
|||
|
msgstr "Permitir pruebas A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__is_feedback
|
|||
|
msgid "Allow Feedback"
|
|||
|
msgstr "Permitir retroalimentación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allow recipients to blacklist themselves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Permitir que los destinatarios se puedan auto-incluir en la lista de "
|
|||
|
"denegación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
|
|||
|
"the unsubscription page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Permita que los destinatarios gestionen por sí mismos su estado en la lista "
|
|||
|
"negra a través de la página de cancelar suscripción."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
|
|||
|
"the unsubscription page. If the option is active, the 'Blacklist Me' button "
|
|||
|
"is hidden on the unsubscription page. The 'come Back' button will always be "
|
|||
|
"visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Permita que los destinatarios gestionen ellos mismos su estado en las listas"
|
|||
|
" negras a través de la página de cancelar suscripción. Si la opción está "
|
|||
|
"activa, el botón de \"Ponerme en la lista negra\" estará escondido en la "
|
|||
|
"página de cancelar suscripción. De cualquier forma, el botón \"Regresar\" "
|
|||
|
"siempre estará visible para permitir que los leads y contactos se vuelvan a "
|
|||
|
"suscribir. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Alternate Image Text"
|
|||
|
msgstr "Texto de imagen alternativo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Alternate Text"
|
|||
|
msgstr "Texto alternativo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Alternate Text Image"
|
|||
|
msgstr "Imagen de texto alternativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Alternate Text Image Text"
|
|||
|
msgstr "Texto de imagen de texto alternativo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "Amazing pages"
|
|||
|
msgstr "Páginas increíbles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An error occurred. Please retry later or contact us."
|
|||
|
msgstr "Ocurrió un error. Intente nuevamente más tarde o contáctenos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An error occurred. Please retry later."
|
|||
|
msgstr "Ocurrió un error. Intente nuevamente más tarde."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
|
|||
|
msgid "And a great subtitle"
|
|||
|
msgstr "Y un gran subtítulo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
|
|||
|
msgid "Another color block"
|
|||
|
msgstr "Otro bloque de color"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "Another feature"
|
|||
|
msgstr "Otra característica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Apply changes"
|
|||
|
msgstr "Aplicar cambios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Archive"
|
|||
|
msgstr "Archivar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists
|
|||
|
msgid "Archive source mailing lists"
|
|||
|
msgstr "Archivar listas de correo origen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Archivado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an "
|
|||
|
"ongoing mailing campaign."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Al menos una de las listas de correo que está intentando archivar se está "
|
|||
|
"usando actualmente en un envío masivo de correo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Attach a file"
|
|||
|
msgstr "Adjuntar un archivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "Número de archivos adjuntos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids
|
|||
|
msgid "Attachments"
|
|||
|
msgstr "Archivos adjuntos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "Auto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Average"
|
|||
|
msgstr "Promedio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Average of Bounced"
|
|||
|
msgstr "Promedio de rebotes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Average of Clicked"
|
|||
|
msgstr "Promedio de cliqueados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Average of Delivered"
|
|||
|
msgstr "Promedio de entregados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Average of Opened"
|
|||
|
msgstr "Promedio de abiertos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Average of Replied"
|
|||
|
msgstr "Promedio de respondidos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Background Color"
|
|||
|
msgstr "Color de Fondo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_on_mailing_list
|
|||
|
msgid "Based on Mailing Lists"
|
|||
|
msgstr "Basado en las listas de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "Basic features"
|
|||
|
msgstr "Características básicas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "Basic management"
|
|||
|
msgstr "Gestión básica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "Beautiful snippets"
|
|||
|
msgstr "Hermosos snippets"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Big Boxes"
|
|||
|
msgstr "Cajas grandes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted
|
|||
|
msgid "Blacklist"
|
|||
|
msgstr "Lista negra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
msgid "Blacklist (%s)"
|
|||
|
msgstr "Lista negra (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
|
|||
|
msgid "Blacklist Option when Unsubscribing"
|
|||
|
msgstr "Opción de lista de denegación al darse de baja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Blacklisted"
|
|||
|
msgstr "En la lista negra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl
|
|||
|
msgid "Blacklisted Address"
|
|||
|
msgstr "Direcciones incluidas en la lista de denegación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu
|
|||
|
msgid "Blacklisted Email Addresses"
|
|||
|
msgstr "Direcciones de correo electrónico incluidas en la lista de denegación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Blocklist removal request from portal"
|
|||
|
msgstr "Solicitud de quitar de la lista de bloqueo desde el portal "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Blocklist removal request from portal of mailing %(mailing_link)s (document "
|
|||
|
"%(record_link)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Solicitud de quitar de la lista de bloqueo desde el portal de correo "
|
|||
|
"%(mailing_link)s (documento%(record_link)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Blocklist request from portal"
|
|||
|
msgstr "Solicitud de lista de bloqueo desde el portal "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Blocklist request from portal of mailing %(mailing_link)s (document "
|
|||
|
"%(record_link)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Solicitud de lista de bloqueo desde el portal de correo %(mailing_link)s "
|
|||
|
"(documento %(record_link)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s (direct "
|
|||
|
"link usage)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Solicitud de lista de bloqueo desde el enlace para cancelar la suscripción "
|
|||
|
"del correo %(mailing_link)s (uso directo del enlace)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s "
|
|||
|
"(document %(record_link)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Solicitud de lista de bloqueo desde el enlace de cancelar suscripción del "
|
|||
|
"correo %(mailing_link)s (documento %(record_link)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Blockquote"
|
|||
|
msgstr "Bloque de cita"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Body"
|
|||
|
msgstr "Contenido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Body Width"
|
|||
|
msgstr "Ancho del cuerpo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html
|
|||
|
msgid "Body converted to be sent by mail"
|
|||
|
msgstr "Se convirtió el cuerpo del correo para mandarlo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Negrita"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Books"
|
|||
|
msgstr "Libros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets
|
|||
|
msgid "Border"
|
|||
|
msgstr "Borde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bounce
|
|||
|
msgid "Bounce"
|
|||
|
msgstr "Rebote"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
msgid "Bounce (%)"
|
|||
|
msgstr "Devuelto (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server "
|
|||
|
"issues, ...). Check each record to see what went wrong."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Un correo se devuelve cuando no fue posible entregarlo (la cuenta es falsa, "
|
|||
|
"hay problemas con el servidor, ...). Revise cada registro para ver qué salió"
|
|||
|
" mal."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Bounced"
|
|||
|
msgstr "Devuelto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Bounced (%)"
|
|||
|
msgstr "Devuelto (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio
|
|||
|
msgid "Bounced Ratio"
|
|||
|
msgstr "Ratio Rebotado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
|
|||
|
msgstr "Beneficios del negocio en %(expected)i%(mailing_type)s enviado(s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
|
|||
|
msgid "Button Label"
|
|||
|
msgstr "Etiqueta de botón"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "By using the <b>Breadcrumb</b>, you can navigate back to the overview."
|
|||
|
msgstr "Al usar las <b>migas de pan</b>, puede regresar a la vista general."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
|
|||
|
msgid "Calendar Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha del calendario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Call to Action"
|
|||
|
msgstr "Llamamiento a la acción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Campaign"
|
|||
|
msgstr "Campaña"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages
|
|||
|
msgid "Campaign Stages"
|
|||
|
msgstr "Etapas de Campaña"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu
|
|||
|
msgid "Campaign Tags"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas de campaña"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns
|
|||
|
msgid "Campaigns"
|
|||
|
msgstr "Campañas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las campañas son la herramienta perfecta para realizar un seguimiento de los"
|
|||
|
" resultados en varios correos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Cancelar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Canceled"
|
|||
|
msgstr "Cancelada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
|
|||
|
msgid "Carriage-return-separated list of email addresses."
|
|||
|
msgstr "Lista de direcciones de correo electrónico separadas por CR."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n"
|
|||
|
"In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n"
|
|||
|
"Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to appear instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oración atractiva que anime a los destinatarios a abrir el correo.\n"
|
|||
|
"En la mayoría de las bandejas de entrada esto se muestra junto al sujeto.\n"
|
|||
|
"Déjelo vacío si prefiere que se muestren las primeras letras de su correo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "Centro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Centered Logo"
|
|||
|
msgstr "Logotipo centrado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Change Icons"
|
|||
|
msgstr "Cambiar iconos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent"
|
|||
|
msgstr "Compruebe la eficacia de su correo un día después de haberlo enviado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
|
|||
|
msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent."
|
|||
|
msgstr "Compruebe la eficacia de su correo un día después de haberlo enviado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Check out all our books"
|
|||
|
msgstr "Vea todos nuestros libros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Check out all our clothes"
|
|||
|
msgstr "Vea todas nuestras ropas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Check out all our furniture"
|
|||
|
msgstr "Revise todos nuestros muebles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Check the email address and click send."
|
|||
|
msgstr "Revise la dirección de correo y de clic en mandar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
|
|||
|
msgid "Choose a date"
|
|||
|
msgstr "Elegir una fecha"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose this <b>theme</b>."
|
|||
|
msgstr "Elegir este <b>tema</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose your mailing subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Elige tus suscripciones de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click on the ⭐ next to the subject to save this mailing as a"
|
|||
|
msgstr "Haga clic en la ⭐ junto al asunto para guardar este correo como"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click on this button to add this mailing to your templates."
|
|||
|
msgstr "Haga clic en este botón para agregar este correo a sus plantillas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click on this paragraph to edit it."
|
|||
|
msgstr "De clic en este párrafo para editarlo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Clicked"
|
|||
|
msgstr "Seleccionado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Clicked (%)"
|
|||
|
msgstr "Clics (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
|
|||
|
msgid "Clicked On"
|
|||
|
msgstr "Clickeado en"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Clicks"
|
|||
|
msgstr "Clicks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing_mobile_preview.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Cerrar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Clothes"
|
|||
|
msgstr "Ropa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Índice de Colores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Color blocks are a simple and effective way to <b>present and highlight your"
|
|||
|
" content</b>. Choose an image or a color for the background. You can even "
|
|||
|
"resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or "
|
|||
|
"icons to customize the blocks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los bloques de color son una forma simple y efectiva de <b>presentar y "
|
|||
|
"resaltar su contenido</b>. Elija una imagen o un color para el fondo. Puede "
|
|||
|
"cambiar el tamaño y duplicar los bloques para crear su propio diseño. "
|
|||
|
"Agregue imágenes o iconos para personalizar los bloques."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Columns"
|
|||
|
msgstr "Columnas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Come Back"
|
|||
|
msgstr "Volver a suscribirse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Regrese una vez que su correo se haya enviado para ver quién lo abrió."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Compañías"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name
|
|||
|
msgid "Company Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre de la compañía"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Comparisons"
|
|||
|
msgstr "Comparaciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Ajustes de configuración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Configuración"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Configure Outgoing Mail Servers"
|
|||
|
msgstr "Configurar servidores de correo de salida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)"
|
|||
|
msgstr "Felicidades, me encanta su primer correo. :)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp
|
|||
|
msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
|
|||
|
msgstr "Error de conexión (problema del servidor de correo saliente)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__contact_id
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Contacto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
|
|||
|
msgid "Contact List"
|
|||
|
msgstr "Lista de contactos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
msgid "Contact Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre del contacto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
|
|||
|
msgid "Contact list that will be imported, one contact per line"
|
|||
|
msgstr "La línea de contacto que se importará, un contacto por línea"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
|
|||
|
msgid "Contact us"
|
|||
|
msgstr "Contáctenos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids
|
|||
|
msgid "Contacts"
|
|||
|
msgstr "Contactos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid "Continue reading <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
|
|||
|
msgstr "Continuar leyendo <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not retrieve URL: %s"
|
|||
|
msgstr "No se pudo obtener la URL: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce
|
|||
|
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Contador del número de correos electrónicos devueltos de este contacto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "País"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Cover"
|
|||
|
msgstr "Cubrir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
|
|||
|
msgid "Create a Mailing"
|
|||
|
msgstr "Crear una lista de correos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
|
|||
|
msgid "Create a Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Crear una lista de correos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
|
|||
|
msgid "Create a mailing campaign"
|
|||
|
msgstr "Crear una campaña de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
|
|||
|
msgid "Create a mailing contact"
|
|||
|
msgstr "Crear un contacto de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
msgid "Create a new mailing"
|
|||
|
msgstr "Crear un nuevo envío de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Create an Alternative Version"
|
|||
|
msgstr "Crear una versión alternativa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Creado por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Creado el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
|
|||
|
msgid "Creation Period"
|
|||
|
msgstr "Período de creacion"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "Personalizado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
|
|||
|
msgstr "ARRASTRE BLOQUES AQUÍ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
|
|||
|
msgid "Dashed"
|
|||
|
msgstr "Rayado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
|
|||
|
msgid "Date at which the mailing was or will be sent."
|
|||
|
msgstr "Fecha en la que el correo se envió o se enviará"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La fecha que se usarán para saber cuándo determinar y enviar el correo del "
|
|||
|
"ganador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
|
|||
|
msgid "Dedicated Server"
|
|||
|
msgstr "Servidor dedicado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Por defecto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Default Reversed"
|
|||
|
msgstr "Predeterminado invertido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Default Server"
|
|||
|
msgstr "Servidor por defecto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Eliminar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Delete Blocks"
|
|||
|
msgstr "Eliminar bloques"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
|
|||
|
"message. Click on the picture to change its <em>rounded corner</em> style."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eliminar la imagen anterior o reemplazarla por otra que ilustre su mensaje. "
|
|||
|
"Haga clic en la imagen para cambiar su <em> esquina redondeada</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Delivered"
|
|||
|
msgstr "Entregado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Delivered (%)"
|
|||
|
msgstr "Entregado (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Delivered to"
|
|||
|
msgstr "Entregado a"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/snippets.editor.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Design Options"
|
|||
|
msgstr "Opciones de diseño"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
|
|||
|
msgid "Design a striking email, define recipients and track its results."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diseñe un correo asombroso y defina los destinatarios y rastree los "
|
|||
|
"resultados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Design added to the %s Templates!"
|
|||
|
msgstr "El diseño se agregó a las plantillas %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Design removed from the %s Templates!"
|
|||
|
msgstr "Diseño eliminado de las plantillas %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id
|
|||
|
msgid "Destination Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Lista de correo de destino"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Descartar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Discount Offer"
|
|||
|
msgstr "Oferta de descuento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid "Discover"
|
|||
|
msgstr "Descubrir"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "Discover all the features"
|
|||
|
msgstr "Descubre todas las características"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "Display Inline"
|
|||
|
msgstr "Mostrar en línea"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre mostrado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id
|
|||
|
msgid "Document ID"
|
|||
|
msgstr "ID del documento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model
|
|||
|
msgid "Document model"
|
|||
|
msgstr "Modelo de documento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Dominio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Domain field"
|
|||
|
msgstr "Campo de dominio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "Don't forget to send your preferred version"
|
|||
|
msgstr "No olvide enviar su versión preferida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No se preocupe, el contacto de correo que creamos es un usuario interno."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
|
|||
|
msgid "Dotted"
|
|||
|
msgstr "Punteado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
|
|||
|
msgid "Double"
|
|||
|
msgstr "Doble"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
|
|||
|
msgstr "Haga doble clic en un icono para reemplazarlo con uno de su elección."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Borrador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Duplicate"
|
|||
|
msgstr "Duplicar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
|
|||
|
msgstr "Duplique bloques y columnas para añadir más características."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup
|
|||
|
msgid "Duplicated Email"
|
|||
|
msgstr "Correo electrónico duplicado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
|
|||
|
msgid "ENDOFSUMMER20"
|
|||
|
msgstr "FINDELVERANO20"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Edit Styles"
|
|||
|
msgstr "Editar estilos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
|
|||
|
msgid "Email Blacklisted"
|
|||
|
msgstr "Correos electrónicos en la lista negra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Email Content"
|
|||
|
msgstr "Contenido del correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Email Marketing"
|
|||
|
msgstr "Marketing por correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marketing por correo electrónico lo usa como el servidor automático para "
|
|||
|
"enviar correos masivos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread
|
|||
|
msgid "Email Thread"
|
|||
|
msgstr "Hilo de correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Email added to our blocklist"
|
|||
|
msgstr "Correo electrónico agregado a nuestra lista de bloqueo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Asistente de redacción de correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Email removed from our blocklist"
|
|||
|
msgstr "Correo electrónico eliminado de nuestra lista de bloqueo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Emails"
|
|||
|
msgstr "Correos electrónicos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids
|
|||
|
msgid "Emails Statistics"
|
|||
|
msgstr "Estadísticas de correos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
|
|||
|
msgstr "Participación en %(expected)i %(mailing_type)s enviados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Error"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Event"
|
|||
|
msgstr "Evento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid "Event heading"
|
|||
|
msgstr "Acontecimientos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error
|
|||
|
msgid "Exception"
|
|||
|
msgstr "Excepción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Exclude Blacklisted Emails"
|
|||
|
msgstr "Excluir correos electrónicos en la lista de denegación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Exclude Me"
|
|||
|
msgstr "Excluirme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Exclude Opt Out"
|
|||
|
msgstr "Excluir los que han rehusado envíos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected
|
|||
|
msgid "Expected"
|
|||
|
msgstr "Previsto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters..."
|
|||
|
msgstr "Filtros avanzados..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "Facebook"
|
|||
|
msgstr "Facebook"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Failed"
|
|||
|
msgstr "Fallido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_reason
|
|||
|
msgid "Failure reason"
|
|||
|
msgstr "Razón del fallo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type
|
|||
|
msgid "Failure type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de fallo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite
|
|||
|
msgid "Favorite"
|
|||
|
msgstr "Favorito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
|
|||
|
msgid "Favorite Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha favorita"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id
|
|||
|
msgid "Favorite Filter"
|
|||
|
msgstr "Filtro favorito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action
|
|||
|
msgid "Favorite Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtros favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain
|
|||
|
msgid "Favorite filter domain"
|
|||
|
msgstr "Dominio del filtro favorito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid "Feature One"
|
|||
|
msgstr "Característica uno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid "Feature Three"
|
|||
|
msgstr "Característica tres"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid "Feature Two"
|
|||
|
msgstr "Característica dos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "Características"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Features Grid"
|
|||
|
msgstr "Tabla de funciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Feedback from %(author_name)s"
|
|||
|
msgstr "Retroalimentación de %(author_name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File size exceeds configured maximum (%s bytes)"
|
|||
|
msgstr "El tamaño del archivo excede el máximo establecido (%s bytes)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain
|
|||
|
msgid "Filter Domain"
|
|||
|
msgstr "Filtro de dominio"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name
|
|||
|
msgid "Filter Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre del filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Filter templates"
|
|||
|
msgstr "Filtrar plantillas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
|
|||
|
msgid "Filters saved by me"
|
|||
|
msgstr "Filtros guardados por mí"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "First Feature"
|
|||
|
msgstr "Primera característica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "First feature"
|
|||
|
msgstr "Primera característica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "First list of Features"
|
|||
|
msgstr "Primera lista de características"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Fit content"
|
|||
|
msgstr "Ajustar el contenido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Seguidores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "Seguidores (Contactos)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Font Family"
|
|||
|
msgstr "Familia de la fuente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "Icono de Font Awesome p. ej. fa-tasks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Footer Center"
|
|||
|
msgstr "Pie de página central"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Footer Left"
|
|||
|
msgstr "Pie de página izquierdo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Footers"
|
|||
|
msgstr "Pie de página"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
|
|||
|
"He loves to keep his hands full by participating in the development of the "
|
|||
|
"software, marketing, and customer experience strategies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tony, fundador y visionario principal, es la fuerza que mueve a la empresa. "
|
|||
|
"Le encanta participar en el desarrollo de software, en marketing y en "
|
|||
|
"estrategias de experiencias para los usuarios."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Desde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Full"
|
|||
|
msgstr "Completo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Furniture"
|
|||
|
msgstr "Mobiliario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales (eCommerce), "
|
|||
|
"in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay and Amazon."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Integra tus ventas tradicionales (CRM) con las ventas online (eCommerce), en"
|
|||
|
" tiendas físicas (Terminal Punto de Venta) y portales como eBay y Amazon."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Great Value"
|
|||
|
msgstr "Gran valor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Agrupar por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
msgid "Group By..."
|
|||
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "Tiene un mensaje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Headers"
|
|||
|
msgstr "Encabezados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Heading 1"
|
|||
|
msgstr "Encabezado 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Heading 2"
|
|||
|
msgstr "Encabezado 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Heading 3"
|
|||
|
msgstr "Encabezado 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Altura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
|
|||
|
msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28"
|
|||
|
msgstr "Este es el código de su cupón, ¡pero apúrese! Termina el 28/9"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio
|
|||
|
msgid "Highest Click Rate"
|
|||
|
msgstr "Mayor índice de clics"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio
|
|||
|
msgid "Highest Open Rate"
|
|||
|
msgstr "Mayor índice de aperturas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio
|
|||
|
msgid "Highest Reply Rate"
|
|||
|
msgstr "Mayor índice de respuestas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_1
|
|||
|
msgid "I changed my mind"
|
|||
|
msgstr "He cambiado de opinión"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_0
|
|||
|
msgid "I never subscribed to this list"
|
|||
|
msgstr "Nunca me suscribí a esta lista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_2
|
|||
|
msgid "I receive too many emails from this list"
|
|||
|
msgstr "Recibo demasiados correos de esta lista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the "
|
|||
|
"related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the"
|
|||
|
" ID is needed for several action and controllers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La ID del mail_mail relacionado. Este campo es un campo entero porque el "
|
|||
|
"mail_mail relacionado se puede eliminar por separado de sus estadísticas. "
|
|||
|
"Sin embargo la ID es necesaria para muchas acciones y controladores."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Icono"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "Si está marcada, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This"
|
|||
|
" lets you send different mailings to randomly selected recipients and test "
|
|||
|
"the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si se revisa, se hará solo un envío a los destinatarios para toda la "
|
|||
|
"campaña. Esto permite hacer diferentes envíos a unos destinatarios "
|
|||
|
"seleccionados al azar y comprobar la efectividad de los mismos sin enviar "
|
|||
|
"mensajes duplicados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr "Si está marcada, algunos mensajes tienen error de envío."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in "
|
|||
|
"the Email Marketing app."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si está configurado, se creará un correo masivo para que pueda rastrear los "
|
|||
|
"resultados en la aplicación de marketing por correo electrónico."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
|
|||
|
"mailing anymore, from any list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si la dirección de correo electrónico esta en la lista de denegación, el "
|
|||
|
"contacto ya no recibirá correo masivo de cualquier lista."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
msgid "Ignored"
|
|||
|
msgstr "Ignorado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Image - Text"
|
|||
|
msgstr "Imagen - Texto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Image Text Image"
|
|||
|
msgstr "Imagen Texto Imagen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Image size excessive, imported images must be smaller than 42 million pixel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tamaño de imagen excesivo, las imágenes importadas deben ser menores a 42 "
|
|||
|
"millones de pixeles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Imagenes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
|
|||
|
msgid "Import"
|
|||
|
msgstr "Importar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "Import Contacts"
|
|||
|
msgstr "Importar contactos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Mailing Contacts"
|
|||
|
msgstr "Importar contactos de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Mailing List Contacts"
|
|||
|
msgstr "Importar plantilla para contactos de la lista de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid "Import contacts in"
|
|||
|
msgstr "Importar contactos en"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue
|
|||
|
msgid "In Queue"
|
|||
|
msgstr "En Cola"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inline field"
|
|||
|
msgstr "Campo en línea"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Inner Content"
|
|||
|
msgstr "Contenido interno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "Instagram"
|
|||
|
msgstr "Instagram"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid
|
|||
|
msgid "Invalid email address"
|
|||
|
msgstr "Dirección de correo electrónico no válida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_invalid
|
|||
|
msgid "Invalid from address"
|
|||
|
msgstr "No válido desde la dirección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid "Iris Joe, CFO"
|
|||
|
msgstr "Iris Joe, CFO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
|
|||
|
"numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
|
|||
|
"her professional acumen to bring the company to the next level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Iris, con su experiencia internacional, nos ayuda a entender fácilmente los "
|
|||
|
"números y los mejora. Ella está decidida a impulsar el éxito y ofrece su "
|
|||
|
"perspicacia profesional para llevar a la empresa al siguiente nivel."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_ab_test_sent
|
|||
|
msgid "Is Ab Test Sent"
|
|||
|
msgstr "Se envía la prueba Ab"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty
|
|||
|
msgid "Is Body Empty"
|
|||
|
msgstr "El cuerpo está vacío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "Es un seguidor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated
|
|||
|
msgid "Is Mailing Campaign Activated"
|
|||
|
msgstr "La campaña de correo está activada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_is_winner_mailing
|
|||
|
msgid "Is the Winner of its Campaign"
|
|||
|
msgstr "Es el ganador de su campaña "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "Cursiva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Items"
|
|||
|
msgstr "Artículos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
|
|||
|
msgid "Join us and make your company a better place."
|
|||
|
msgstr "Únase a nosotros para hacer de la compañía un mejor lugar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required
|
|||
|
msgid "KPI mail required"
|
|||
|
msgstr "Se requieren los indicadores de rendimiento clave del correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives
|
|||
|
msgid "Keep Archives"
|
|||
|
msgstr "Mantener Archivos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
|
|||
|
msgid "LOGIN"
|
|||
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Idioma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Grande"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "Last Feature"
|
|||
|
msgstr "Última característica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Last State Update"
|
|||
|
msgstr "Estado de la Última Actualización"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Última actualización por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Última actualización el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Izquierda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Left Logo"
|
|||
|
msgstr "Logo a la izquierda"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Left Text"
|
|||
|
msgstr "Texto a la izquierda "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's try the Email Marketing app."
|
|||
|
msgstr "Probemos la aplicación de Marketing por correo electrónico."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing
|
|||
|
msgid "Link Tracker"
|
|||
|
msgstr "Rastreador de enlaces"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click
|
|||
|
msgid "Link Tracker Click"
|
|||
|
msgstr "Clic rastreador de enlaces"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as "
|
|||
|
"the proportion of %s who clicked at least once in your mailing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los rastreadores de enlaces medirán cuántas veces se hace clic a un enlace "
|
|||
|
"así como la proporción de %s que hicieron clic al menos una vez en su "
|
|||
|
"correo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "LinkedIn"
|
|||
|
msgstr "LinkedIn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Links"
|
|||
|
msgstr "Enlaces"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids
|
|||
|
msgid "Links click"
|
|||
|
msgstr "Clic de enlaces"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids
|
|||
|
msgid "Lists"
|
|||
|
msgstr "Listas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "London, United Kingdom"
|
|||
|
msgstr "Londres, Reino Unido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail
|
|||
|
msgid "Mail"
|
|||
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_blacklist
|
|||
|
msgid "Mail Blacklist"
|
|||
|
msgstr "Lista negra de correo "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Mail Body"
|
|||
|
msgstr "Cuerpo del correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
msgid "Mail Debug"
|
|||
|
msgstr "Debug de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
msgid "Mail ID"
|
|||
|
msgstr "ID del correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
|
|||
|
msgid "Mail ID (tech)"
|
|||
|
msgstr "ID del correo (técnico)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "Mail Marketing: A/B Testing"
|
|||
|
msgstr "Marketing por correo: prueba A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "Mail Marketing: Process queue"
|
|||
|
msgstr "Marketing por correo: fila del proceso"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin
|
|||
|
msgid "Mail Render Mixin"
|
|||
|
msgstr "Mail Render Mixin"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id
|
|||
|
msgid "Mail Server"
|
|||
|
msgstr "Servidor de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
|
|||
|
msgid "Mail Server Available"
|
|||
|
msgstr "Servidor del correo disponible"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph
|
|||
|
msgid "Mail Statistics"
|
|||
|
msgstr "Estadísticas de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
|
|||
|
msgid "Mail Traces"
|
|||
|
msgstr "Rastros del correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Mailing"
|
|||
|
msgstr "Envío de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign
|
|||
|
msgid "Mailing Campaign"
|
|||
|
msgstr "Campaña de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
|
|||
|
msgid "Mailing Campaigns"
|
|||
|
msgstr "Campañas de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact
|
|||
|
msgid "Mailing Contact"
|
|||
|
msgstr "Contacto de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import
|
|||
|
msgid "Mailing Contact Import"
|
|||
|
msgstr "Importar contactos de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
|
|||
|
msgid "Mailing Enabled"
|
|||
|
msgstr "Correo activado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter
|
|||
|
msgid "Mailing Favorite Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtros favoritos de correos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
|
|||
|
msgid "Mailing Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtros de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__list_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
|
|||
|
msgid "Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Lista de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Mailing List #"
|
|||
|
msgstr "# Lista de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
|
|||
|
msgid "Mailing List Contacts"
|
|||
|
msgstr "Contactos de la lista de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
|
|||
|
msgid "Mailing List Subscription"
|
|||
|
msgstr "Suscripción a la lista de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
|
|||
|
msgid "Mailing List Subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Suscripción a la lista de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
msgid "Mailing Lists"
|
|||
|
msgstr "Listas de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
|
|||
|
msgid "Mailing Reports Turned Off"
|
|||
|
msgstr "Informes de correos desactivados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mailing Reports have been turned off for all users. <br/>\n"
|
|||
|
" If needed, they can be turned back on from the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se desactivaron los informes de correo para todos los usuarios.<br/>\n"
|
|||
|
"Si es necesario se pueden volver a activar desde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace
|
|||
|
msgid "Mailing Statistics"
|
|||
|
msgstr "Estadísticas de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription_optout
|
|||
|
msgid "Mailing Subscription Reason"
|
|||
|
msgstr "Motivo de suscripción al correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Mailing Subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Suscripciones de mailing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test
|
|||
|
msgid "Mailing Test"
|
|||
|
msgstr "Probar envío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
|
|||
|
msgid "Mailing Traces"
|
|||
|
msgstr "Rastros de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type
|
|||
|
msgid "Mailing Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description
|
|||
|
msgid "Mailing Type Description"
|
|||
|
msgstr "Descripción del tipo de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Mailing addresses incorrect: %s"
|
|||
|
msgstr "Direcciones del correo equivocadas: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your "
|
|||
|
"business contact directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los contactos de correo le permiten separar su audiencia de marketing de su "
|
|||
|
"directorio de contactos comerciales."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
|
|||
|
msgid "Mailing filters"
|
|||
|
msgstr "Filtros de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Mailings"
|
|||
|
msgstr "Mailings"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Mailings that are assigned to me"
|
|||
|
msgstr "Correos que me han sido asignados "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign
|
|||
|
msgid "Manage Mass Mailing Campaigns"
|
|||
|
msgstr "Gestionar campañas de envíos masivos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage mass mailing campaigns"
|
|||
|
msgstr "Gestionar campañas de correo masivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Manual"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
msgid "Marketing"
|
|||
|
msgstr "Marketing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Marketing Content"
|
|||
|
msgstr "Contenido de marketing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Masonry"
|
|||
|
msgstr "Albañilería"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name
|
|||
|
msgid "Mass Mail"
|
|||
|
msgstr "Envío masivo de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Mass Mailing"
|
|||
|
msgstr "Correo masivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Mass Mailing \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Correo masivo \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_mailing
|
|||
|
msgid "Mass Mailing Analysis"
|
|||
|
msgstr "Análisis de envíos masivos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
msgid "Mass Mailing Campaign"
|
|||
|
msgstr "Campaña de envío masivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
|
|||
|
msgid "Mass Mailing Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre del correo masivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Mass Mailing Statistics"
|
|||
|
msgstr "Estadísticas de envíos masivos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related information\n"
|
|||
|
" like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can sort out\n"
|
|||
|
" your analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las estadísticas de correo de envío masivo le permiten comprobar la información relacionada con el envío de correos,\n"
|
|||
|
"tal como el número de correos devueltos, abiertos y respondidos. Puede ordenar\n"
|
|||
|
"su análisis según diferentes grupos para obtener un análisis más preciso."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids
|
|||
|
msgid "Mass Mailings"
|
|||
|
msgstr "Envíos masivos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Media List"
|
|||
|
msgstr "Lista de medios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid "Media heading"
|
|||
|
msgstr "Encabezamiento de los medios de comunicación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Media"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Membership updated"
|
|||
|
msgstr "Afiliación actualizada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
|
|||
|
msgid "Merge"
|
|||
|
msgstr "Fusionar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
|
|||
|
msgid "Merge Mass Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Fusionar lista de correo masiva"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options
|
|||
|
msgid "Merge Option"
|
|||
|
msgstr "Opción de fusión"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new
|
|||
|
msgid "Merge into a new mailing list"
|
|||
|
msgstr "Fusionarse en una nueva lista de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing
|
|||
|
msgid "Merge into an existing mailing list"
|
|||
|
msgstr "Fusionarse en una lista de correo existente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Error de envío de mensaje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id
|
|||
|
msgid "Message-ID"
|
|||
|
msgstr "ID del mensaje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Mensajes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid "Mich Stark, COO"
|
|||
|
msgstr "Mich Stark, director de operaciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
|
|||
|
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to"
|
|||
|
" get where it is today. Mich is among the best minds."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A Mich le encanta enfrentar desafíos. Con su experiencia de varios años como"
|
|||
|
" Director Comercial en la industria del software, Mich ha ayudado a la "
|
|||
|
"empresa a llegar a donde está hoy en día. Mich está entre las mejores "
|
|||
|
"mentes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Michael Fletcher<br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;\">Customer Service</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Michael Fletcher<br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;\">Servicio al cliente</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing
|
|||
|
msgid "Missing email address"
|
|||
|
msgstr "Dirección de correo faltante"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_missing
|
|||
|
msgid "Missing from address"
|
|||
|
msgstr "No se encuentra en la dirección"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Mobile Preview"
|
|||
|
msgstr "Previsualización móvil"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Model field"
|
|||
|
msgstr "Campo de modelo "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model
|
|||
|
msgid "Models"
|
|||
|
msgstr "Modelos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "More"
|
|||
|
msgstr "Más"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
|
|||
|
msgid "More Details"
|
|||
|
msgstr "Más detalles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "More Info"
|
|||
|
msgstr "Más información"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Mosaic"
|
|||
|
msgstr "Mosaico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Fecha límite de mi actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_text_social
|
|||
|
msgid "My Company"
|
|||
|
msgstr "Mi compañía"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
|
|||
|
msgid "My Filters"
|
|||
|
msgstr "Mis filtros"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "My Mailings"
|
|||
|
msgstr "Mis correos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Name / Email"
|
|||
|
msgstr "Nombre / Correo electrónico"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name
|
|||
|
msgid "New Mailing List Name"
|
|||
|
msgstr "Nuevo nombre de lista de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New contacts imported"
|
|||
|
msgstr "Nuevos contactos importados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1
|
|||
|
msgid "Newsletter"
|
|||
|
msgstr "Boletín de noticias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Siguiente evento en el calendario de actividades."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo de la siguiente actividad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure_is_past
|
|||
|
msgid "Next Departure Is Past"
|
|||
|
msgstr "La próxima salida es en el pasado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s address bounced yet!"
|
|||
|
msgstr "Todavía no se han devuelto direcciones %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s clicked your mailing yet!"
|
|||
|
msgstr "%s todavía no hizo clic en su correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s opened your mailing yet!"
|
|||
|
msgstr "%s todavía no abrió su correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s received your mailing yet!"
|
|||
|
msgstr "%s todavía no recibió su correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s replied to your mailing yet!"
|
|||
|
msgstr "%s todavía no respondió a su correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing "
|
|||
|
"list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ningún contacto se importó. Todas las direcciones de correo ya están en la "
|
|||
|
"lista de correos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "No customization"
|
|||
|
msgstr "Sin personalización"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
|
|||
|
msgid "No data yet!"
|
|||
|
msgstr "No hay información aún"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action
|
|||
|
msgid "No data yet."
|
|||
|
msgstr "Todavía no hay datos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No mailing campaign has been found"
|
|||
|
msgstr "No se ha encontrado una campaña de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first "
|
|||
|
"and try again later."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"¡No se han enviado correos para esta campaña de prueba A/B! Primero mande "
|
|||
|
"uno y después intente de nuevo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in "
|
|||
|
"other Odoo apps."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No hay necesidad de importar las listas de correos, puede enviar correos a "
|
|||
|
"contactos que estén guardados en otras aplicaciones de Odoo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
|
|||
|
msgid "No saved filter yet!"
|
|||
|
msgstr "Todavía no hay filtro guardado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "No support"
|
|||
|
msgstr "Sin soporte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No valid email address found."
|
|||
|
msgstr "No se encontró ninguna dirección de correo electrónico válida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Ninguno"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
|
|||
|
msgid "Normalized Email"
|
|||
|
msgstr "Correo electrónico normalizado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email
|
|||
|
msgid "Normalized email address"
|
|||
|
msgstr "Correo electrónico normalizado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not subscribed"
|
|||
|
msgstr "No está suscrito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "Número de acciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted
|
|||
|
msgid "Number of Blacklisted"
|
|||
|
msgstr "Número de correos en la lista negra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio
|
|||
|
msgid "Number of Clicks"
|
|||
|
msgstr "Número de clics"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count
|
|||
|
msgid "Number of Contacts"
|
|||
|
msgstr "Número de contactos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email
|
|||
|
msgid "Number of Emails"
|
|||
|
msgstr "Número de correos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count
|
|||
|
msgid "Number of Mailing"
|
|||
|
msgstr "Número de correos enviados"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count
|
|||
|
msgid "Number of Mass Mailing"
|
|||
|
msgstr "Número de envíos masivos "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out
|
|||
|
msgid "Number of Opted-out"
|
|||
|
msgstr "Número de exenciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
|
|||
|
msgid "Number of Recipients"
|
|||
|
msgstr "Cantidad de destinatarios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
|
|||
|
msgid "Number of bounced email."
|
|||
|
msgstr "Número de correos electrónicos rebotados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "Número de errores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "Número de mensajes con error de envío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Numbers"
|
|||
|
msgstr "Números"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
|
|||
|
msgid "ON YOUR NEXT ORDER!"
|
|||
|
msgstr "EN SU PRÓXIMA ORDEN!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "OPENED (%i)"
|
|||
|
msgstr "ABIERTOS (%i)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
|
|||
|
msgid "Omnichannel sales"
|
|||
|
msgstr "Ventas omnichannel"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the best version is identified, we will send the best one to the "
|
|||
|
"remaining recipients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Una vez que se identifique la mejor versión, se la enviaremos a los "
|
|||
|
"destinatarios restantes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once you send these emails, they'll be making a grand entrance in all the "
|
|||
|
"inboxes, creating quite the buzz!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Una vez que envíe estos correos, harán una gran entrada en todas las "
|
|||
|
"bandejas de entrada causando algo de alboroto."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Open Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de apertura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
|
|||
|
msgid "Open Recipient"
|
|||
|
msgstr "Destinatarios abiertos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Opened"
|
|||
|
msgstr "Abierto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Opened (%)"
|
|||
|
msgstr "Abiertos (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime
|
|||
|
msgid "Opened On"
|
|||
|
msgstr "Abierto el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio
|
|||
|
msgid "Opened Ratio"
|
|||
|
msgstr "Proporción de apertura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out
|
|||
|
msgid "Opt Out"
|
|||
|
msgstr "Envío no deseado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a"
|
|||
|
" view without a unique and active mailing list context."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Marcador de exclusión para una lista de correos. Esta campo no se puede usar"
|
|||
|
" en una vista sin una lista de contexto única o activa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
msgid "Opt-out (%)"
|
|||
|
msgstr "Exenciones (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout
|
|||
|
msgid "Opted Out"
|
|||
|
msgstr "Canceló"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Opted-out"
|
|||
|
msgstr "Exenciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|||
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|||
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
|||
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Idioma de traducción opcional (código ISO) a seleccionar para el envío de "
|
|||
|
"correos electrónicos. Si no se selecciona esta opción, se utilizará la "
|
|||
|
"versión en inglés. Por lo general, se usa una expresión de marcador de "
|
|||
|
"posición para indicar el idioma adecuado, por ejemplo, {{ "
|
|||
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_subscribe_reason
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
|
|||
|
msgid "Optout"
|
|||
|
msgstr "Excluirse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
|
|||
|
msgid "Optout Reason"
|
|||
|
msgstr "Motivo de la exlcusión"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_menu
|
|||
|
msgid "Optout Reasons"
|
|||
|
msgstr "Motivos de la exlcusión"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_4
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Otro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
|
|||
|
msgid "Our References"
|
|||
|
msgstr "Nuestras referencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing
|
|||
|
msgid "Outgoing"
|
|||
|
msgstr "Saliente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail
|
|||
|
msgid "Outgoing Mails"
|
|||
|
msgstr "Correos salientes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Padding ↕"
|
|||
|
msgstr "Relleno ↕"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Padding ⭤"
|
|||
|
msgstr "Relleno ⭤"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__pending
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__pending
|
|||
|
msgid "Pending"
|
|||
|
msgstr "Pendiente"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted
|
|||
|
msgid "Percentage of Blacklisted"
|
|||
|
msgstr "Porcentaje de correos en la lista negra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce
|
|||
|
msgid "Percentage of Bouncing"
|
|||
|
msgstr "Porcentaje de correos devueltos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out
|
|||
|
msgid "Percentage of Opted-out"
|
|||
|
msgstr "Porcentajes de exención"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen "
|
|||
|
"randomly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Porcentaje de los contactos a los que se les enviará correo. Los "
|
|||
|
"destinatarios se tomarán aleatoriamente."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings"
|
|||
|
msgstr "Elija un servidor de salida dedicado para sus correos masivos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick the <b>email subject</b>."
|
|||
|
msgstr "Elija el<b>asunto del correo</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Picture"
|
|||
|
msgstr "Foto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Plain Text"
|
|||
|
msgstr "Texto sin formato"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal_subscription_feedback.js:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please let us know why you updated your subscription."
|
|||
|
msgstr "Háganos saber por qué actualizó su suscripción. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal_subscription_feedback.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please let us know why you want to be in our block list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Háganos saber por qué quiere que lo agreguemos a nuestra lista de bloqueo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please provide a name for the filter"
|
|||
|
msgstr "Indique un nombre para el filtro"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid "Post heading"
|
|||
|
msgstr "Título del puesto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
|
|||
|
msgid "Preferred Reply-To Address"
|
|||
|
msgstr "Dirección de respuesta favorita"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Previsualizar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Preview Text"
|
|||
|
msgstr "Vista Previa de Texto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Primary Buttons"
|
|||
|
msgstr "Botones primarios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__process
|
|||
|
msgid "Process"
|
|||
|
msgstr "Procesar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__processing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__process
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Processing"
|
|||
|
msgstr "Procesando"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Promo Code"
|
|||
|
msgstr "Código promocional"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
|
|||
|
msgid "Put the focus on what you have to say!"
|
|||
|
msgstr "¡Pon el enfoque en lo que tienes que decir!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating
|
|||
|
msgid "Quality"
|
|||
|
msgstr "Calidad"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "RECEIVED (%i)"
|
|||
|
msgstr "RECIBIDO (%i)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "REPLIED (%i)"
|
|||
|
msgstr "RESPONDIDO (%i)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr "Calificación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__rating_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__rating_ids
|
|||
|
msgid "Ratings"
|
|||
|
msgstr "Valoraciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
|
|||
|
msgid "Read More"
|
|||
|
msgstr "Leer más"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ready for take-off!"
|
|||
|
msgstr "¡Listos para el despegue!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__opt_out_reason_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_reason_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Motivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Received"
|
|||
|
msgstr "Recibido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio
|
|||
|
msgid "Received Ratio"
|
|||
|
msgstr "Proporción recibida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
|
|||
|
msgid "Recipient"
|
|||
|
msgstr "Destinatario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
msgid "Recipient Address"
|
|||
|
msgstr "Dirección del destinatario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update
|
|||
|
msgid "Recipient Followers"
|
|||
|
msgstr "Seguidores destinatarios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Recipients"
|
|||
|
msgstr "Destinatarios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id
|
|||
|
msgid "Recipients Model"
|
|||
|
msgstr "Modelo para los destinatarios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name
|
|||
|
msgid "Recipients Model Name"
|
|||
|
msgstr "Nombre del modelo de destinatarios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real
|
|||
|
msgid "Recipients Real Model"
|
|||
|
msgstr "Modelo real de los destinatarios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
|
|||
|
msgid "Redeem Discount!"
|
|||
|
msgstr "Canjear descuento!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "References"
|
|||
|
msgstr "Referencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "Register Now"
|
|||
|
msgstr "Registrar Ahora"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Regular"
|
|||
|
msgstr "Regular"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Reload a favorite filter"
|
|||
|
msgstr "Volver a cargar un filtro favorito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|||
|
msgstr "Eliminar de favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Remove from Templates"
|
|||
|
msgstr "Quitar de plantillas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model
|
|||
|
msgid "Rendering Model"
|
|||
|
msgstr "Modelo de renderización"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Replied"
|
|||
|
msgstr "Respondido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Replied (%)"
|
|||
|
msgstr "Respondidos (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime
|
|||
|
msgid "Replied On"
|
|||
|
msgstr "Respondido el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio
|
|||
|
msgid "Replied Ratio"
|
|||
|
msgstr "Proporción de respondidos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Reply Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de respuesta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
|
|||
|
msgid "Reply To"
|
|||
|
msgstr "Responder A"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
|
|||
|
msgid "Reply-To Mode"
|
|||
|
msgstr "Modo de Respuesta A"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Informes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Responsable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Usuario responsable"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Restaurar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "Reintentar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Derecha"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets
|
|||
|
msgid "Round Corners"
|
|||
|
msgstr "Esquinas redondas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Error de envío del SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Sample Icons"
|
|||
|
msgstr "Íconos de muestra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test
|
|||
|
msgid "Sample Mail Wizard"
|
|||
|
msgstr "Asistente para el correo de prueba"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Save as Favorite Filter"
|
|||
|
msgstr "Guardar como filtro favorito "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
|
|||
|
msgid "Saved by"
|
|||
|
msgstr "Guardado por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Schedule"
|
|||
|
msgstr "Planificación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Scheduled"
|
|||
|
msgstr "Planificado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date
|
|||
|
msgid "Scheduled Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha prevista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Scheduled On"
|
|||
|
msgstr "Programado el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
msgid "Scheduled Period"
|
|||
|
msgstr "Período programado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure
|
|||
|
msgid "Scheduled date"
|
|||
|
msgstr "Hora prevista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date
|
|||
|
msgid "Scheduled for"
|
|||
|
msgstr "Programado para"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Scheduled on #{record.next_departure.value}"
|
|||
|
msgstr "Programado para #{record.next_departure.value}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Scheduled on #{record.schedule_date.value}"
|
|||
|
msgstr "Programado para #{record.schedule_date.value}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "Score"
|
|||
|
msgstr "Puntuación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Searching Mailing Enabled models supports only direct search using '='' or "
|
|||
|
"'!='."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La búsqueda en los modelos con correo habilitado sólo admite la búsqueda "
|
|||
|
"directa mediante \"=\" o \"=\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "Second Feature"
|
|||
|
msgstr "Segunda característica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "Second feature"
|
|||
|
msgstr "Segunda característica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Second list of Features"
|
|||
|
msgstr "Segunda lista de características"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Secondary Buttons"
|
|||
|
msgstr "Botones secundarios"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Select and delete blocks to remove features."
|
|||
|
msgstr "Seleccione y elimine bloques para eliminar características."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid "Select mailing lists"
|
|||
|
msgstr "Seleccionar listas de correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Select mailing lists..."
|
|||
|
msgstr "Seleccione las listas de correo..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Select mailing lists:"
|
|||
|
msgstr "Seleccione las listas de correo:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
|
|||
|
msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent."
|
|||
|
msgstr "Selección para determinar el correo ganador que se enviará."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Enviar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
|
|||
|
msgid "Send Final On"
|
|||
|
msgstr "Enviar final en"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from
|
|||
|
msgid "Send From"
|
|||
|
msgstr "Enviar desde"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Send Mailing"
|
|||
|
msgstr "Enviar correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing
|
|||
|
msgid "Send Mass Mailing"
|
|||
|
msgstr "Enviar correo masivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
|
|||
|
msgid "Send a Sample Mail"
|
|||
|
msgstr "Enviar un mensaje de prueba"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been "
|
|||
|
"sent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Envíe un informe para el responsable del correo un día después de que se "
|
|||
|
"envíe el correo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
|
|||
|
msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Envíe un correo electrónico de muestra para fines de prueba a la siguiente "
|
|||
|
"dirección."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now
|
|||
|
msgid "Send now"
|
|||
|
msgstr "Enviar ahora"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
|
|||
|
msgid "Send on"
|
|||
|
msgstr "Enviar en"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
|
|||
|
msgid "Send test"
|
|||
|
msgstr "Enviar prueba"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending
|
|||
|
msgid "Sending"
|
|||
|
msgstr "Enviando"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__pending
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Sent"
|
|||
|
msgstr "Enviado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Sent By"
|
|||
|
msgstr "Enviado por"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date
|
|||
|
msgid "Sent Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de envío"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sent Mailings"
|
|||
|
msgstr " Enviar correos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime
|
|||
|
msgid "Sent On"
|
|||
|
msgstr "Enviado el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Sent Period"
|
|||
|
msgstr "Período enviado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Sent on #{record.sent_date.value}"
|
|||
|
msgstr "Enviado el #{record.sent_date.value}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sent. Thanks you for your feedback!"
|
|||
|
msgstr "Enviado. ¡Le agradecemos su retroalimentación!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Separator"
|
|||
|
msgstr "Separador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Separators"
|
|||
|
msgstr "Separadores"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Secuencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ajustes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
|
|||
|
msgid "Settings Menu."
|
|||
|
msgstr "Menú de configuración."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
|
|||
|
msgid "Show In Preferences"
|
|||
|
msgstr "Mostrar en preferencias"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Showcase"
|
|||
|
msgstr "Exhibición"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "Firma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget "
|
|||
|
"to manually send your preferred version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dado que no se ha programado la fecha y la hora de esta prueba, no olvide "
|
|||
|
"enviar manualmente su versión preferida."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Tamaño"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Pequeño"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
|
|||
|
msgid "Solid"
|
|||
|
msgstr "Sólido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Origen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
|
|||
|
"talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
|
|||
|
"trends & technologies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oradores de todo el mundo se unirán a nuestros expertos para dar charlas "
|
|||
|
"inspiradoras sobre varios temas. Manténgase al tanto de las últimas "
|
|||
|
"tecnologías de tendencias de gestión empresarial & "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new
|
|||
|
msgid "Specified Email Address"
|
|||
|
msgstr "Dirección de correo electrónico especificada"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Start From Scratch"
|
|||
|
msgstr "Empezar desde cero"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Start by creating your first <b>Mailing</b>."
|
|||
|
msgstr "Empiece creando su primer <b>Correo</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Estado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids
|
|||
|
msgid "Statistics"
|
|||
|
msgstr "Estadísticas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Estado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Estado basado en actividades\n"
|
|||
|
"Vencida: la fecha límite ya ha pasado\n"
|
|||
|
"Hoy: la fecha límite es hoy\n"
|
|||
|
"Planificada: actividades futuras."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
|
|||
|
msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks."
|
|||
|
msgstr "Guarda la fecha del último clic en caso de que haya múltiples clics."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Stretch to Equal Height"
|
|||
|
msgstr "Estirar hasta igual altura"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "Asunto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subscribed"
|
|||
|
msgstr "Suscrito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
|
|||
|
msgid "Subscription Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de suscripción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids
|
|||
|
msgid "Subscription Information"
|
|||
|
msgstr "Información de suscripción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
|
|||
|
msgid "Subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Suscripciones"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Successfully Unsubscribed"
|
|||
|
msgstr "Se canceló su suscripción con éxito"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Etiquetas"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
|
|||
|
msgid "Take Future Schedule Date"
|
|||
|
msgstr "Tomar fecha futura del horario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Team"
|
|||
|
msgstr "Equipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail "
|
|||
|
"server option in the settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Campo técnico que se usa para saber si el usuario activó la opción de "
|
|||
|
"servidor de correo de salida en los ajustes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "Tell what's the value for the customer for this feature."
|
|||
|
msgstr "Explíquele al cliente el valor que obtendrá gracias a esta función. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Plantilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Test"
|
|||
|
msgstr "Prueba"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Test Mailing"
|
|||
|
msgstr "Envío de prueba"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Test mailing could not be sent to %s:"
|
|||
|
msgstr "No se pudo enviar el correo de prueba a %s:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Test mailing successfully sent to %s"
|
|||
|
msgstr "El correo de prueba se envió con éxito a %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself."
|
|||
|
msgstr "Pruebe este correo enviándose una copia a usted mismo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test
|
|||
|
msgid "Tested"
|
|||
|
msgstr "Probado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Texto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Text - Image"
|
|||
|
msgstr "Texto - Imagen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
|
|||
|
msgid "Text Highlight"
|
|||
|
msgstr "Reflejo del texto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Text Image Text"
|
|||
|
msgstr "Texto Imagen Texto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
|
|||
|
msgid "Thank you for joining us!"
|
|||
|
msgstr "¡Gracias por unirse!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
|
|||
|
msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution."
|
|||
|
msgstr "Por eso, Odoo evoluciona más rápidamente que cualquier otro ERP."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid
|
|||
|
msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%"
|
|||
|
msgstr "El procentaje de prueba A/B necesita ser entre 0 y 100%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out
|
|||
|
msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list"
|
|||
|
msgstr "El contacto ha elegido no recibir más correos de esta lista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_3
|
|||
|
msgid "The content of these emails is not relevant to me"
|
|||
|
msgstr "El contenido de estos correos no es relevante para mi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The filter domain is not valid for this recipients."
|
|||
|
msgstr "El dominio del filtro no es válido para estos destinatarios."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The mailing list can be accessible by recipients in the subscription "
|
|||
|
"management page to allow them to update their preferences."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los destinatarios pueden ingresar a la lista de correos desde la página de "
|
|||
|
"gestión de suscripciones. De esta forma podrán actualizar sus preferencias."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of developers and\n"
|
|||
|
" business experts to build hundreds of apps in just a few years."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El modelo de código abierto de Odoo nos ha permitido potenciar a cientos de desarrolladores\n"
|
|||
|
"y expertos empresariales para construir cientos de aplicaciones en solo unos cuantos años."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of "
|
|||
|
"developers and business experts to build hundreds of apps in just a few "
|
|||
|
"years."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El modelo de código abierto de Odoo nos ha permitido provechar a los miles "
|
|||
|
"de desarrolladores y expertos en negocios para construir cientos de apps en "
|
|||
|
"unos pocos años"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The saved filter targets different recipients and is incompatible with this "
|
|||
|
"mailing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"El filtro guardado está orientado a destinatarios diferentes y no es "
|
|||
|
"compatible con este correo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The winner has already been sent. Use <b>Compare Version</b> to get an "
|
|||
|
"overview of this A/B testing campaign."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ya se envió el ganador. Use <b>comparar versión</b> para obtener una vista "
|
|||
|
"general de esta campaña de prueba A/B."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "Then on"
|
|||
|
msgstr "Después en"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There are no recipients selected."
|
|||
|
msgstr "No hay destinatarios seleccionados."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "Third Feature"
|
|||
|
msgstr "Tercera característica"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "This"
|
|||
|
msgstr "Este"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This email from can not be used with this mail server.\n"
|
|||
|
"Your emails might be marked as spam on the mail clients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este formulario de correo no se puede usar en este servidor de correo.\n"
|
|||
|
"Puede que sus correos se marquen como spam en los correos de los clientes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mail_thread.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This email has been automatically added in blocklist because of too much "
|
|||
|
"bounced."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este correo se ha agregado automáticamente a la lista de bloqueo debido a "
|
|||
|
"demasiados correos devueltos. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este correo electrónico está en la lista negra para envíos masivos. Haga "
|
|||
|
"clic para eliminarlo de ella."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used to search on email address as the primary email field can"
|
|||
|
" contain more than strictly an email address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Este campo se utiliza para buscar en la dirección de correo electrónico, ya "
|
|||
|
"que el campo de correo electrónico principal puede contener más de una "
|
|||
|
"dirección de correo electrónico."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Esto es útil si sus campañas de marketing se componen de varios correos "
|
|||
|
"electrónicos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "This mailing has no selected design (yet!)."
|
|||
|
msgstr "Este correo no tiene un diseño seleccionado (¡todavía!)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This tool is advised if your marketing campaign is composed of several "
|
|||
|
"emails."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se recomienda esta herramienta si su campaña de marketing se compone de "
|
|||
|
"varios correos electrónicos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given "
|
|||
|
"email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Conversación: las respuestas van al documento de destino. Email: las "
|
|||
|
"respuestas se reenvían al correo indicado."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "TikTok"
|
|||
|
msgstr "TikTok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__title_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Título"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
|
|||
|
"right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new"
|
|||
|
" one as a copy."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para añadir una cuarta columna, reduzca el tamaño de estas tres columnas "
|
|||
|
"usando el icono adecuado de cada bloque. Entonces, duplique una de las "
|
|||
|
"columnas para crear una nueva como copia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To send the winner mailing the campaign should not have been completed."
|
|||
|
msgstr "Para enviar el correo ganador la campaña no debería estar completa."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para enviar el correo ganador la misma campaña debería usarse en los "
|
|||
|
"correos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address "
|
|||
|
"belongs to this database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para rastrear cuántas respuestas obtiene este correo, asegúrese de que la "
|
|||
|
"dirección de respuesta pertenezca a esta base de datos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid "Tony Fred, CEO"
|
|||
|
msgstr "Tony Fred, director general"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Total"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "Total <br/>Contacts"
|
|||
|
msgstr "Contactos totales <br/> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
|
|||
|
msgid "Total Bounces"
|
|||
|
msgstr "Total de correos devueltos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set
|
|||
|
msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Los rastreos deben estar vinculados a registros con un res_id que no sea "
|
|||
|
"nulo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "Seguimiento"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "Try different variations in the campaign to compare their"
|
|||
|
msgstr "Pruebe diferentes variaciones en la campaña para comparar su"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
|
|||
|
msgstr "Convierta cada característica en un beneficio para su lector."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "Twitter"
|
|||
|
msgstr "Twitter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Tipo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "Tipo de actividad de excepción en el registro."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id
|
|||
|
msgid "UTM Campaign"
|
|||
|
msgstr "Campaña UTM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium
|
|||
|
msgid "UTM Medium"
|
|||
|
msgstr "UTM Medium"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
|
|||
|
msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)"
|
|||
|
msgstr "UTM Medium: método de entrega (correo electrónico, SMS...)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source
|
|||
|
msgid "UTM Source"
|
|||
|
msgstr "Fuente UTM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "Subrayado"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown
|
|||
|
msgid "Unknown error"
|
|||
|
msgstr "Error desconocido"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template
|
|||
|
msgid "Unsubscribe"
|
|||
|
msgstr "Cancelar suscripción"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_datetime
|
|||
|
msgid "Unsubscription Date"
|
|||
|
msgstr "Fecha de cancelación"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid "Upload a file"
|
|||
|
msgstr "Subir archivo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n"
|
|||
|
" of our fully integrated apps."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Las mejoras de usabilidad que se hagan a Odoo se aplicarán automáticamente a todas\n"
|
|||
|
"las aplicaciones que estén completamente integradas."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first "
|
|||
|
"outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for "
|
|||
|
"normal mails."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Use un servidor de correo específico con prioridad. De lo contrario, Odoo "
|
|||
|
"depende en el primer servidor de correo saliente disponible (según su "
|
|||
|
"secuencia) como lo hace para los correos normales."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "Use alternative versions to be able to select the winner."
|
|||
|
msgstr "Use versiones alternativas para poder seleccionar al ganador "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
|
|||
|
msgid "Use now"
|
|||
|
msgstr "Úsalo ahora"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this component for creating a list of featured elements to which you "
|
|||
|
"want to bring attention."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usa este componente para crear una lista de elementos destacados a los "
|
|||
|
"cuales quieres centrar la atención."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
|
|||
|
"or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
|
|||
|
"create a list that fits your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilice este fragmento para construir varios tipos de componentes que "
|
|||
|
"cuentan con una imagen alineada a la izquierda o a la derecha junto con el "
|
|||
|
"contenido textual. Duplica el elemento para crear una lista que se ajuste a "
|
|||
|
"tus necesidades."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "Useful options"
|
|||
|
msgstr "Opciones útiles"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users
|
|||
|
#: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Usuario"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Valid Email Recipients"
|
|||
|
msgstr "Destinatarios de correo electrónico válidos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Vert. Alignment"
|
|||
|
msgstr "Alineación vert."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|||
|
msgstr "Alineación vertical"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view
|
|||
|
msgid "View Online"
|
|||
|
msgstr "Ver en línea"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you "
|
|||
|
"managed to reach."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Espere hasta que haya enviado su correo para revisar a cuántos destinatarios"
|
|||
|
" llegó."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid "Want to import country, company name and more?"
|
|||
|
msgstr "¿Quiere importar el país, nombre de la empresa y más?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
|
|||
|
msgid "Warning Message"
|
|||
|
msgstr "Mensaje de advertencia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
|
|||
|
msgid "Warning message displayed in the mailing form view"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mensaje de advertencia que se mostrará en la vista de la forma del correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've "
|
|||
|
"increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome you"
|
|||
|
" back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking the "
|
|||
|
"button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"¡Continuamos creciendo y queremos que formes parte de ello! Hemos "
|
|||
|
"incrementado las horas de atención y tenemos muchas nuevas marcas "
|
|||
|
"disponibles. Para agradecer tu retorno por favor acepta este 20% de "
|
|||
|
"descuento en tu próxima compra clicando el botón."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
|
|||
|
msgid "We are in good company."
|
|||
|
msgstr "Estamos en buena compañía."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "Mensajes del sitio web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Welcome Message"
|
|||
|
msgstr "Mensaje de bienvenida"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action
|
|||
|
msgid "When do you want to send your mailing?"
|
|||
|
msgstr "¿Cuándo quieres enviar tu correo?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
|
|||
|
msgid "When this mailing was added in the favorites"
|
|||
|
msgstr "Cuando se agregó este correo a los favoritos"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email "
|
|||
|
"and SMS)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Si este modelo es compatible con las capacidades de correo de marketing "
|
|||
|
"(especialmente el correo electrónico y los SMS)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n"
|
|||
|
" To save the same criteria for future use, you can add it to the favorite list\n"
|
|||
|
" by clicking on <i class=\"fa fa-floppy-o text-warning\"></i> icon next to \"Recipients\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Al diseñar el correo, puede definir las reglas para filtrar a los destinatarios.\n"
|
|||
|
" Para guardar los mismos criterios y usarlos después, puede agregarlos a la lista de favoritos\n"
|
|||
|
" al hacer clic en el icono <i class=\"fa fa-floppy-o text-warning\"></i> junto a \"Destinatarios\". "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Ancho"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
|
|||
|
msgid "Winner Selection"
|
|||
|
msgstr "Selección del ganador"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n"
|
|||
|
" It provides top notch usability that scales across all apps."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La estructura de Odoo es única gracias a las excelentes bases técnicas.\n"
|
|||
|
"Ofrece una usabilidad de primera clase que se extiende a todas las aplicaciones."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It provides "
|
|||
|
"<span style=\"font-weight: bolder;\">top notch usability that scales across "
|
|||
|
"all apps</span>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Con una sólida base técnica, el framework de Odoo es único.\n"
|
|||
|
" Permite una<span style=\"font-weight: bolder;\"> magnífica usabilidad escalable a todas las aplicaciones.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
|
|||
|
"feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
|
|||
|
"readers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Escriba uno o dos párrafos describiendo su producto, servicio o "
|
|||
|
"característica especifica.<br/> Para tener éxito su contenido debe ser útil "
|
|||
|
"a sus lectores."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write or paste email addresses in the field below.\n"
|
|||
|
" Each line will be imported as a mailing list contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Escriba o pegue las direcciones de correo en el campo de abajo.\n"
|
|||
|
"Cada línea se importará como un contacto de la lista de correos."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "Write what the customer would like to know, not what you want to show."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Escriba lo que el cliente quiere saber, no lo que usted quiere decir. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are no longer part of our mailing list(s)."
|
|||
|
msgstr "Ya no forma parte de nuestra lista de correo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are no longer part of our services and will not be contacted again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ya no forma parte de nuestros servicios y no lo volveremos a contactar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are no longer part of the %(mailing_name)s mailing list."
|
|||
|
msgstr "Ya no forma parte de la lista de correo %(mailing_name)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are no longer part of the %(mailing_names)s mailing list."
|
|||
|
msgstr "Ya no forma parte de la lista de correo%(mailing_names)s."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "You are not subscribed to any of our mailing list."
|
|||
|
msgstr "No está suscrito a ninguna de nuestras listas de mailing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
|
|||
|
msgstr "Puede editar colores y fondos para resaltar las características."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only apply this action from Mailing Lists."
|
|||
|
msgstr "Solo puede aplicar esta acción en la lista de correo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n"
|
|||
|
"%(mailing_names)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede borrar estos medios UTM ya que están vinculados a los siguientes correos en Correos masivos:\n"
|
|||
|
"%(mailing_names)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n"
|
|||
|
"%(mailing_names)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No puede borrar estos recursos UTM ya que están vinculados a los siguientes correos en Correos masivos:\n"
|
|||
|
"%(mailing_names)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You don't need to import your mailing lists, you can easily\n"
|
|||
|
" send emails<br> to any contact saved in other Odoo apps."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"No necesita importar sus listas de correo, puede fácilmente\n"
|
|||
|
" enviar correos electrónicos<br> a cualquier contacto guardado en otras aplicaciones de Odoo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have to much emails, please upload a file."
|
|||
|
msgstr "Tiene muchos correos, suba un archivo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You may also be interested in"
|
|||
|
msgstr "También le puede interesar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should give either list_ids, either subscription_ids to create new "
|
|||
|
"contacts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Para crear nuevos contactos debería dar ya sea list_ids o "
|
|||
|
"subscription_list_ids."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You will not hear from us anymore."
|
|||
|
msgstr "Ya no lo volveremos a contactar."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will not receive any news from those mailing lists you are a member of:"
|
|||
|
msgstr "Ya no recibirá noticias de las listas de correo a las que pertenece:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title
|
|||
|
msgid "Your Title"
|
|||
|
msgstr "Su título"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your email is currently"
|
|||
|
msgstr "Actualmente su correo está"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Your email is currently <strong>in our block list</strong>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Actualmente su correo está <strong>en nuestra lista de bloqueo</strong>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "e.g. \"VIP Customers\""
|
|||
|
msgstr "p. ej. \"Clientes VIP\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "e.g. Check it out before it's too late!"
|
|||
|
msgstr "p. ej. ¡Revísalo antes de que sea demasiado tarde!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
|
|||
|
msgid "e.g. Consumer Newsletter"
|
|||
|
msgstr "por ej. Newsletter del Consumidor"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
msgid "e.g. John Smith"
|
|||
|
msgstr "p. ej. John Smith"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "e.g. New Sale on all T-shirts"
|
|||
|
msgstr "p. ej. Nuevas rebajas en todas las playeras"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"email1@example.com\n"
|
|||
|
"email2@example.com"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"email1@ejemplo.com\n"
|
|||
|
"email2@ejemplo.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "having the"
|
|||
|
msgstr "teniendo el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "in our block list"
|
|||
|
msgstr "en nuestra lista de bloqueo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining"
|
|||
|
" recipients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es el ganador de la campaña de prueba A/B y se envió a todos los "
|
|||
|
"destinatarios restantes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"of all potential recipients.<br/>\n"
|
|||
|
" <b class=\"text-danger\">Some of the mailings will not be sent</b>, as only 1 email will be sent for each unique recipient in this campaign."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"de todos los destinatarios potenciales.<br/>\n"
|
|||
|
" <b class=\"text-danger\">Algunos de los correos no se enviarán</b>, pues solo se enviará 1 solo correo para cada destinatario único de esta campaña."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "de"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date
|
|||
|
msgid "schedule a mailing"
|
|||
|
msgstr "programar correo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "template"
|
|||
|
msgstr "plantilla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "the"
|
|||
|
msgstr "el"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "to the remaining recipients."
|
|||
|
msgstr "a los destinatarios restantes."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "will be sent"
|
|||
|
msgstr "se enviará"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "will receive this version."
|
|||
|
msgstr "recibirá esta versión. "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "will receive this version.<br/>"
|
|||
|
msgstr "recibirá esta versión.<br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "⌙ Active"
|
|||
|
msgstr "⌙ Activo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "⌙ Inactive"
|
|||
|
msgstr "⌙ Inactivo"
|