5477 lines
195 KiB
Plaintext
5477 lines
195 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * mass_mailing
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|||
|
# Wil Odoo, 2023
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
|||
|
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: pl\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " %(subject)s (final)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " %i duplicates have been ignored."
|
|||
|
msgstr "%i duplikaty zostały zignorowane."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
|
|||
|
"\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
|
|||
|
"victor_hugo@example.com"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\"Damien Roberts\" <d.roberts@example.com>\n"
|
|||
|
"\"Rick Sanchez\" <rick_sanchez@example.com>\n"
|
|||
|
"victor_hugo@example.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count
|
|||
|
msgid "# Favorite Filters"
|
|||
|
msgstr "# Ulubione filtry"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "$18"
|
|||
|
msgstr "$18"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
msgid "% Blacklist"
|
|||
|
msgstr "% Czarna lista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
msgid "% Bounce"
|
|||
|
msgstr "% odbić"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
msgid "% Opt-out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "% of recipients"
|
|||
|
msgstr "% odbiorców"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(contact_name)s subscribed to the following mailing list(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(contact_name)s unsubscribed from the following mailing list(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
|
|||
|
msgid "%Click (Total)"
|
|||
|
msgstr "% kliknięć (łącznie)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%i Contacts have been imported."
|
|||
|
msgstr "%i Kontakty zostały zaimportowane."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s (copy)"
|
|||
|
msgstr "%s (kopiuj)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s Mailing Contacts have been added. "
|
|||
|
msgstr "Dodano %s kontaktów pocztowych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "&nbsp;&nbsp;"
|
|||
|
msgstr "&nbsp;&nbsp;"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(scheduled for %s)"
|
|||
|
msgstr "(zaplanowane na %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "100%"
|
|||
|
msgstr "100%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
|
|||
|
msgid "24H Stat Mailing Reports"
|
|||
|
msgstr "Raporty pocztowe statystyk 24H"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
|
|||
|
msgstr "24-godzinne statystyki %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "25%"
|
|||
|
msgstr "25%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "400px"
|
|||
|
msgstr "400px"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "50%"
|
|||
|
msgstr "50%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "75%"
|
|||
|
msgstr "75%"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "800px"
|
|||
|
msgstr "800px"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
|
|||
|
msgid "<b>John DOE</b> • CEO of MyCompany"
|
|||
|
msgstr "<b>John DOE </b> - dyrektor generalny MyCompany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">\n"
|
|||
|
" <i class=\"fa fa-envelope-o\"/> Contacts\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\">\n"
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-envelope-o\"/>Kontakty\n"
|
|||
|
"</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Blacklist</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\">Czarna lista</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\">Odbicie</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Mailings</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\">Mailingi</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"text-muted\">Opt-Out</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>\n"
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\">Opt-Out</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<br/>We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing community!\n"
|
|||
|
" <br/>Your platform is ready for work, it will help you reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase sales."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<br/>Chcemy skorzystać z okazji i powitać Cię w naszej stale rosnącej społeczności!\n"
|
|||
|
"<br/>Twoja platforma jest gotowa do pracy, pomoże Ci obniżyć koszty podpisów cyfrowych, przyciągnąć nowych klientów i zwiększyć sprzedaż."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "<font class=\"text-o-color-1\">25 September 2022 - 4:30 PM</font>"
|
|||
|
msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">25 września 2022 - 4:30</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "<font class=\"text-o-color-1\">26 September 2022 - 1:30 PM</font>"
|
|||
|
msgstr "<font class=\"text-o-color-1\">26 września 2022 - 1:30</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-"
|
|||
|
"weight:bolder;\">-20%</span></font>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<font class=\"text-o-color-2\"><span style=\"font-weight:bolder;\">-20% "
|
|||
|
"</span></font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Don't write about products or services"
|
|||
|
" here, write about solutions.</font>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<font style=\"color: rgb(12 84 96);\">Nie pisz tutaj o produktach lub "
|
|||
|
"usługach, pisz o rozwiązaniach.</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<font style=\"font-size: 12px;\">Add a caption to enhance the meaning of "
|
|||
|
"this image.</font>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<font style=\"font-size: 12px;\">Dodaj podpis, aby wzmocnić znaczenie tego "
|
|||
|
"obrazu.</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "<font style=\"font-size: 18px\">Event Two</font>"
|
|||
|
msgstr "<font style=\"font-size: 18px\">Wydarzenie drugie</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "<font style=\"font-size: 18px;\">Event One</font>"
|
|||
|
msgstr "<font style=\"font-size: 18px;\">Wydarzenie pierwsze</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
|
|||
|
msgid "<font style=\"font-size: 48px;\">A Punchy Headline</font>"
|
|||
|
msgstr "<font style=\"font-size: 48px;\">Mocny nagłówek</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
|
|||
|
msgid "<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Catchy Headline</font>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<font style=\"font-size: 62px; font-weight: bold;\">Chwytliwy "
|
|||
|
"nagłówek</font>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-ban text-danger\" role=\"img\" title=\"This email is "
|
|||
|
"blacklisted for mass mailings\" aria-label=\"Blacklisted\" invisible=\"not "
|
|||
|
"is_blacklisted\" groups=\"base.group_user\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/> Compare Version"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-bar-chart\"/>Porównaj wersję"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-copy\"/> Create an Alternative"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-copy\"/>Utwórz alternatywę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-envelope\"/> Send this as winner"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-envelope\"/>Wyślij to jako zwycięzcę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-envelope\"/><span name=\"ab_test_auto\">\n"
|
|||
|
" Send Winner Now\n"
|
|||
|
" </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
|
|||
|
" The sum of all percentages for this A/B campaign totals"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle text-danger\" aria-hidden=\"true\"/>\n"
|
|||
|
"Suma wszystkich wartości procentowych dla tej kampanii A/B wynosi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-label=\"Warning\" "
|
|||
|
"title=\"Warning\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-exclamation-triangle\" role=\"img\" aria-"
|
|||
|
"label=\"Ostrzeżenie\" title=\"Ostrzeżenie\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/> Circles"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-circle\"/>Okręgi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/> Hearts"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-heart\"/>Serca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/> Replace Icon"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-refresh me-1\"/>Zmień ikonę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/> Squares"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-square\"/>Kwadraty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/> Stars"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-star\"/>Gwiazdy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/> Thumbs"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-thumbs-up\"/>Kciuki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to "
|
|||
|
"build confidence in your products or services.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Zamieść tutaj cytat jednego ze swoich klientów. Oferty to świetny sposób "
|
|||
|
"na budowanie zaufania do swoich produktów lub usług.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<small class=\"oe_edit_only text-muted mb-2\" style=\"font-size:74%\" invisible=\"reply_to_mode == 'update' or mailing_model_name in ['mailing.contact', 'res.partner', 'mailing.list']\">\n"
|
|||
|
" To track replies, this address must belong to this database.\n"
|
|||
|
" </small>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
|
|||
|
"date\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-calendar-check-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Sent "
|
|||
|
"date\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
|
|||
|
"label=\"Scheduled date\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-hourglass-half me-2 small my-auto\" aria-"
|
|||
|
"label=\"Scheduled date\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled date\"/>\n"
|
|||
|
" <span class=\"align-self-baseline\">Next Batch</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"fa fa-hourglass-o me-2 small my-auto\" aria-label=\"Scheduled date\"/>\n"
|
|||
|
"<span class=\"align-self-baseline\">Następna partia</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "<span class=\"mx-2\">/</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"mx-2\">/</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Open Recipient</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Otwarty odbiorca</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-muted\">Blacklist</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-muted\">Czarna lista</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-muted\">Bounce</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-muted\">Odrzucenie</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-muted\">Mailings</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-muted\">Mailingi</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span class=\"text-muted\">Opt-out</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"text-muted\">Opt-out</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "<span invisible=\"not mailing_on_mailing_list\">Mailing Contact</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span name=\"canceled_text\">emails have been canceled and will not be "
|
|||
|
"sent.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span name=\"canceled_text\">wiadomości e-mail zostały anulowane i nie będą "
|
|||
|
"wysyłane.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
msgid "<span name=\"failed_text\">email(s) not sent.</span>"
|
|||
|
msgstr "<span name=\"failed_text\">wiadomości e-mail nie zostały wysłane.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<span name=\"failed_text\">emails could not be sent.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span name=\"failed_text\">wiadomości e-mail nie mogły zostać "
|
|||
|
"wysłane.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span name=\"mailing_schedule_type_now_text\">This mailing will be sent as "
|
|||
|
"soon as possible.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<span name=\"next_departure_text\">This mailing is scheduled for </span>"
|
|||
|
msgstr "<span name=\"next_departure_text\">Ta wysyłka jest zaplanowana na</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<span name=\"process_text\">emails are being processed.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span name=\"refresh_text\">This mailing will be sent as soon as "
|
|||
|
"possible.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
msgid "<span name=\"scheduled_text\">email(s) scheduled for </span>"
|
|||
|
msgstr "<span name=\"scheduled_text\">wiadomości e-mail zaplanowane na</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span name=\"scheduled_text\">emails are in queue and will be sent "
|
|||
|
"soon.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span name=\"scheduled_text\">e-maile są w kolejce i zostaną wysłane "
|
|||
|
"wkrótce.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<span name=\"sent\">emails have been sent.</span>"
|
|||
|
msgstr "<span name=\"sent\">wiadomości e-mail zostały wysłane.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main
|
|||
|
msgid "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Turn off Mailing Reports</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"color: #8f8f8f;\">Wyłącz raporty wysyłane pocztą</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: "
|
|||
|
"bolder;\">Explain the benefits you offer</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span style=\"color: rgb(12 84 96); font-size: 16px; font-weight: "
|
|||
|
"bolder;\">Wyjaśnij oferowane korzyści</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-size: 11px\">user / month (billed annually)</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span style=\"font-size: 11px\">użytkownik / miesiąc (rozliczane "
|
|||
|
"rocznie)</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">12</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">45</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-size: 48px;\">8</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">50,000+ companies</span> run Odoo."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span style=\"font-weight: bolder;\">Ponad 50 000 firm</span> korzysta z "
|
|||
|
"Odoo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">DEFAULT</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">DOMYŚLNE</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">GET $20 OFF</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">ZYSKAJ 20$ ZNIŻKI</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight: bolder;\">PRO</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">24/7 Support</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">24/7 Support</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span style=\"font-weight:bolder\">Advanced</span>\n"
|
|||
|
" features"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span style=\"font-weight:bolder\">Zaawansowane</span>\n"
|
|||
|
"funkcje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "<span style=\"font-weight:bolder\">Fully customizable</span>"
|
|||
|
msgstr "<span style=\"font-weight:bolder\">W pełni konfigurowalny</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span style=\"font-weight:bolder\">Total</span>\n"
|
|||
|
" management"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span style=\"font-weight:bolder\">Ogółem</span>\n"
|
|||
|
"zarządzanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span>Contacts</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Kontakty</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "<span>Design</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Design</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "<span>There wasn't enough recipients left for this mailing</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "<span>Valid Email Recipients</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Prawidłowi odbiorcy wiadomości e-mail</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "<span></span>"
|
|||
|
msgstr "<span></span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<strong class=\"d-block\" invisible=\"mailing_type == 'mail' or not ab_testing_enabled or state != 'done' or sent != 0 or failed != 0 or canceled != 0\">\n"
|
|||
|
" <span name=\"ab_test_text\">There wasn't enough recipients given to this mailing. </span>\n"
|
|||
|
" </strong>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "<u>Refresh <i class=\"fa fa-refresh ms-1\"/></u>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled"
|
|||
|
msgstr "Kampania powinna być ustawiona, gdy test A/B jest włączony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
|
|||
|
msgid "A color block"
|
|||
|
msgstr "Kolorowy blok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
|
|||
|
msgid "A great title"
|
|||
|
msgstr "Świetny tytuł"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_subscription_unique_contact_list
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kontakt mailingowy nie może wielokrotnie subskrybować tej samej listy "
|
|||
|
"mailingowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "A sample of"
|
|||
|
msgstr "Próbka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "A short description of this great feature."
|
|||
|
msgstr "Krótki opis tej wspaniałej funkcjonalności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "A small explanation of this great feature, in clear words."
|
|||
|
msgstr "Małe wyjaśnienie tej wspaniałej funkcji, w jasnych słowach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
|
|||
|
msgid "A unique value"
|
|||
|
msgstr "Unikalna wartość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_mailing_id
|
|||
|
msgid "A/B Campaign Winner Mailing"
|
|||
|
msgstr "Mailing dla zwycięzców kampanii A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "A/B Test"
|
|||
|
msgstr "Test A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count
|
|||
|
msgid "A/B Test Mailings #"
|
|||
|
msgstr "Mailingi testowe A/B #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing
|
|||
|
msgid "A/B Test Winner"
|
|||
|
msgstr "Zwycięzca testu A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A/B Test: %s"
|
|||
|
msgstr "Test A/B: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed
|
|||
|
msgid "A/B Testing Campaign Finished"
|
|||
|
msgstr "Kampania testów A/B zakończona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description
|
|||
|
msgid "A/B Testing Description"
|
|||
|
msgstr "Opis testów A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
|
|||
|
msgid "A/B Testing percentage"
|
|||
|
msgstr "testowanie odsetek A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A/B Tests"
|
|||
|
msgstr "Testy A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "A/B Tests to review"
|
|||
|
msgstr "Testy A/B do przejrzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A/B test option has not been enabled"
|
|||
|
msgstr "Opcja testów A/B nie została włączona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "Wymagane działanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Aktywne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids
|
|||
|
msgid "Active mailing using this mail server"
|
|||
|
msgstr "Aktywny mailing przy użyciu tego serwera pocztowego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Czynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "Stan aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "Ikona typu aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or "
|
|||
|
"move columns, select the column and use the top icons to perform your "
|
|||
|
"action."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dostosuj te trzy kolumny do swoich potrzeb projektowych. Aby zduplikować, "
|
|||
|
"usunąć lub przenieść kolumny, wybierz kolumnę i użyj górnych ikon, aby "
|
|||
|
"wykonać swoje działanie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Dodaj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list
|
|||
|
msgid "Add Contacts to Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Dodawanie kontaktów do listy mailingowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Add Mailing Contacts"
|
|||
|
msgstr "Dodawanie kontaktów pocztowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action
|
|||
|
msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Dodawanie wybranych kontaktów do listy mailingowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Add a great slogan."
|
|||
|
msgstr "Dodaj świetny slogan."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
|
|||
|
msgid "Add and Send Mailing"
|
|||
|
msgstr "Dodawanie i wysyłanie wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
|
|||
|
msgid "Add to List"
|
|||
|
msgstr "Dodaj do listy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Add to Templates"
|
|||
|
msgstr "Dodaj do szablonów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add to favorite filters"
|
|||
|
msgstr "Dodaj do ulubionych filtrów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Alert"
|
|||
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Bottom"
|
|||
|
msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Center"
|
|||
|
msgstr "Wyrównaj środek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Left"
|
|||
|
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Middle"
|
|||
|
msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Right"
|
|||
|
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Align Top"
|
|||
|
msgstr "Wyrównaj do góry"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Alignment"
|
|||
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid "Aline Turner, CTO"
|
|||
|
msgstr "Aline Turner, CTO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they "
|
|||
|
"do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of "
|
|||
|
"thousands of developers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aline jest jedną z kultowych osób w życiu, które mogą powiedzieć, że kochają"
|
|||
|
" to, co robią. Jest mentorem ponad 100 wewnętrznych programistów i opiekuje "
|
|||
|
"się społecznością tysięcy deweloperów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
|
|||
|
msgid "All Rights Reserved"
|
|||
|
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "All these icons are completely free for commercial use."
|
|||
|
msgstr "Wszystkie te ikony są całkowicie darmowe do użytku komercjalnego"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
|
|||
|
msgid "Allow A/B Testing"
|
|||
|
msgstr "Zezwalaj na testy A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__is_feedback
|
|||
|
msgid "Allow Feedback"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Allow recipients to blacklist themselves"
|
|||
|
msgstr "Umożliwienie odbiorcom umieszczania się na czarnej liście"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
|
|||
|
"the unsubscription page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Umożliwienie odbiorcy samodzielnego zarządzania swoim stanem na czarnej "
|
|||
|
"liście za pośrednictwem strony rezygnacji z subskrypcji."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via "
|
|||
|
"the unsubscription page. If the option is active, the 'Blacklist Me' button "
|
|||
|
"is hidden on the unsubscription page. The 'come Back' button will always be "
|
|||
|
"visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Umożliwienie odbiorcy samodzielnego zarządzania swoim stanem na czarnej "
|
|||
|
"liście za pośrednictwem strony rezygnacji z subskrypcji. Jeśli opcja jest "
|
|||
|
"aktywna, przycisk \"Czarna lista\" jest ukryty na stronie rezygnacji z "
|
|||
|
"subskrypcji. Przycisk \"Wróć\" będzie zawsze widoczny, aby umożliwić "
|
|||
|
"sygnałom i partnerom ponowną subskrypcję."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Alternate Image Text"
|
|||
|
msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Alternate Text"
|
|||
|
msgstr "Alternatywny tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Alternate Text Image"
|
|||
|
msgstr "Alternatywny tekst obrazu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Alternate Text Image Text"
|
|||
|
msgstr "Tekst alternatywny Tekst obrazu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "Amazing pages"
|
|||
|
msgstr "Niesamowite strony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An error occurred. Please retry later or contact us."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An error occurred. Please retry later."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template
|
|||
|
msgid "And a great subtitle"
|
|||
|
msgstr "I świetny podtytuł"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
|
|||
|
msgid "Another color block"
|
|||
|
msgstr "Inny kolorowy blok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "Another feature"
|
|||
|
msgstr "Inna funkcja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Apply changes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Archive"
|
|||
|
msgstr "Archiwizuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists
|
|||
|
msgid "Archive source mailing lists"
|
|||
|
msgstr "Archiwizowanie źródłowych list mailingowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Archived"
|
|||
|
msgstr "Zarchiwizowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an "
|
|||
|
"ongoing mailing campaign."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Co najmniej jedna z list mailingowych, które próbujesz zarchiwizować, jest "
|
|||
|
"używana w trwającej kampanii mailingowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Attach a file"
|
|||
|
msgstr "Załącz plik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "Liczba załączników"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids
|
|||
|
msgid "Attachments"
|
|||
|
msgstr "Załączniki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "Automatycznie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Average"
|
|||
|
msgstr "Przeciętny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Average of Bounced"
|
|||
|
msgstr "Średnia liczba odrzuceń"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Average of Clicked"
|
|||
|
msgstr "Średnia kliknięć"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Average of Delivered"
|
|||
|
msgstr "Średnia dostarczonych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Average of Opened"
|
|||
|
msgstr "Średnia otwartych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Average of Replied"
|
|||
|
msgstr "Średnia liczba odpowiedzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Background Color"
|
|||
|
msgstr "Kolor tła"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_on_mailing_list
|
|||
|
msgid "Based on Mailing Lists"
|
|||
|
msgstr "Na podstawie list mailingowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "Basic features"
|
|||
|
msgstr "Podstawowe funkcje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "Basic management"
|
|||
|
msgstr "Podstawowe zarządzanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "Beautiful snippets"
|
|||
|
msgstr "Piękne snippety"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Big Boxes"
|
|||
|
msgstr "Duże pudełka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted
|
|||
|
msgid "Blacklist"
|
|||
|
msgstr "Czarna lista"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
msgid "Blacklist (%s)"
|
|||
|
msgstr "Czarna lista (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons
|
|||
|
msgid "Blacklist Option when Unsubscribing"
|
|||
|
msgstr "Opcja czarnej listy podczas anulowania subskrypcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Blacklisted"
|
|||
|
msgstr "Na czarnej liście"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl
|
|||
|
msgid "Blacklisted Address"
|
|||
|
msgstr "Blokowany adres"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu
|
|||
|
msgid "Blacklisted Email Addresses"
|
|||
|
msgstr "Blokowane adresy email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Blocklist removal request from portal"
|
|||
|
msgstr "Żądanie usunięcia z listy zablokowanych przez portal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Blocklist removal request from portal of mailing %(mailing_link)s (document "
|
|||
|
"%(record_link)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wniosek o usunięcie z listy zablokowanych z portalu mailingowego "
|
|||
|
"%(mailing_link)s (dokument %(record_link)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Blocklist request from portal"
|
|||
|
msgstr "Żądanie zablokowania z portalu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Blocklist request from portal of mailing %(mailing_link)s (document "
|
|||
|
"%(record_link)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Żądanie blokady z portalu mailingowego "
|
|||
|
"%(mailing_link)s(dokument%(record_link)s )"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s (direct "
|
|||
|
"link usage)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s "
|
|||
|
"(document %(record_link)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Żądanie zablokowania z linku rezygnacji z subskrypcji mailingu "
|
|||
|
"%(mailing_link)s(dokument %(record_link)s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Blockquote"
|
|||
|
msgstr "Cytat blokowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Body"
|
|||
|
msgstr "Treść"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Body Width"
|
|||
|
msgstr "Szerokość ciała"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html
|
|||
|
msgid "Body converted to be sent by mail"
|
|||
|
msgstr "Ciało przekonwertowane do wysłania pocztą"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Pogrubienie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Books"
|
|||
|
msgstr "Książki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets
|
|||
|
msgid "Border"
|
|||
|
msgstr "Obramowanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bounce
|
|||
|
msgid "Bounce"
|
|||
|
msgstr "Odbijanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
msgid "Bounce (%)"
|
|||
|
msgstr "Odrzucone (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server "
|
|||
|
"issues, ...). Check each record to see what went wrong."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odbicie ma miejsce, gdy mailing nie może zostać dostarczony (fałszywy adres,"
|
|||
|
" problemy z serwerem, ...). Sprawdź każdy rekord, aby zobaczyć, co poszło "
|
|||
|
"nie tak."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Bounced"
|
|||
|
msgstr "Odbite"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Bounced (%)"
|
|||
|
msgstr "Odrzucone (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio
|
|||
|
msgid "Bounced Ratio"
|
|||
|
msgstr "Współczynnik odbicia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
|
|||
|
msgstr "Korzyści biznesowe na %(expected)i %(mailing_type)s wysłane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers
|
|||
|
msgid "Button Label"
|
|||
|
msgstr "Etykieta przycisku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "By using the <b>Breadcrumb</b>, you can navigate back to the overview."
|
|||
|
msgstr "Za pomocą <b>Breadcrumb</b>, można powrócić do przeglądu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
|
|||
|
msgid "Calendar Date"
|
|||
|
msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Call to Action"
|
|||
|
msgstr "Wezwanie do działania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Campaign"
|
|||
|
msgstr "Kampania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages
|
|||
|
msgid "Campaign Stages"
|
|||
|
msgstr "Etapy kampanii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu
|
|||
|
msgid "Campaign Tags"
|
|||
|
msgstr "Tagi kampanii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns
|
|||
|
msgid "Campaigns"
|
|||
|
msgstr "Kampanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings."
|
|||
|
msgstr "Kampanie są doskonałym narzędziem do śledzenia wyników wielu wysyłek."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Anuluj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Canceled"
|
|||
|
msgstr "Anulowano"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
|
|||
|
msgid "Carriage-return-separated list of email addresses."
|
|||
|
msgstr "Lista adresów e-mail oddzielona od karetki."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n"
|
|||
|
"In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n"
|
|||
|
"Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to appear instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chwytliwe zdanie podglądu, które zachęca odbiorców do otwarcia tej wiadomości e-mail.\n"
|
|||
|
"W większości skrzynek odbiorczych jest ono wyświetlane obok tematu.\n"
|
|||
|
"Pozostaw je puste, jeśli wolisz, aby zamiast niego pojawiały się pierwsze znaki treści wiadomości e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "Centrum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Centered Logo"
|
|||
|
msgstr "Logo wyśrodkowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Change Icons"
|
|||
|
msgstr "Zmień ikony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent"
|
|||
|
msgstr "Sprawdź, jak dobrze radzi sobie Twój mailing dzień po jego wysłaniu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports
|
|||
|
msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent."
|
|||
|
msgstr "Sprawdź, jak dobrze radzi sobie Twój mailing dzień po jego wysłaniu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Check out all our books"
|
|||
|
msgstr "Sprawdź wszystkie nasze książki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Check out all our clothes"
|
|||
|
msgstr "Sprawdź nasze ubrania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Check out all our furniture"
|
|||
|
msgstr "Sprawdź wszystkie nasze meble"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Check the email address and click send."
|
|||
|
msgstr "Sprawdź adres e-mail i kliknij wyślij."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
|
|||
|
msgid "Choose a date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose this <b>theme</b>."
|
|||
|
msgstr "Wybierz ten <b>motyw</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Choose your mailing subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Wybierz subskrypcje mailingowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click on the ⭐ next to the subject to save this mailing as a"
|
|||
|
msgstr "Kliknij ⭐ obok tematu, aby zapisać ten mailing jako"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click on this button to add this mailing to your templates."
|
|||
|
msgstr "Kliknij ten przycisk, aby dodać ten mailing do swoich szablonów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Click on this paragraph to edit it."
|
|||
|
msgstr "Kliknij ten akapit, aby go edytować."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Clicked"
|
|||
|
msgstr "Kliknięte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Clicked (%)"
|
|||
|
msgstr "Kliknięcia (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
|
|||
|
msgid "Clicked On"
|
|||
|
msgstr "Kliknięto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Clicks"
|
|||
|
msgstr "Kliknięcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing_mobile_preview.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Zamknij"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Clothes"
|
|||
|
msgstr "Ubrania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color
|
|||
|
msgid "Color Index"
|
|||
|
msgstr "Indeks kolorów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Color blocks are a simple and effective way to <b>present and highlight your"
|
|||
|
" content</b>. Choose an image or a color for the background. You can even "
|
|||
|
"resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or "
|
|||
|
"icons to customize the blocks."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bloki kolorów to prosty i skuteczny sposób na <b>prezentację i wyróżnienie "
|
|||
|
"treści </b>. Wybierz obraz lub kolor tła. Możesz nawet zmieniać rozmiar i "
|
|||
|
"powielać bloki, aby stworzyć własny układ. Dodaj obrazy lub ikony, aby "
|
|||
|
"dostosować bloki."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Columns"
|
|||
|
msgstr "Kolumny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Come Back"
|
|||
|
msgstr "Wróć"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wróć, gdy Twój mailing zostanie wysłany, aby śledzić, kto go otworzył."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name
|
|||
|
msgid "Company Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa firmy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Comparisons"
|
|||
|
msgstr "Porównania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia konfiguracji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Configure Outgoing Mail Servers"
|
|||
|
msgstr "Konfiguracja serwerów poczty wychodzącej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)"
|
|||
|
msgstr "Gratulacje, uwielbiam Twój pierwszy mailing :)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp
|
|||
|
msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)"
|
|||
|
msgstr "Połączenie nie powiodło się (problem z serwerem poczty wychodzącej)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__contact_id
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
|
|||
|
msgid "Contact List"
|
|||
|
msgstr "Lista kontaktów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
msgid "Contact Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list
|
|||
|
msgid "Contact list that will be imported, one contact per line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lista kontaktów, która zostanie zaimportowana, po jednym kontakcie w wierszu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
|
|||
|
msgid "Contact us"
|
|||
|
msgstr "Skontaktuj się z nami"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids
|
|||
|
msgid "Contacts"
|
|||
|
msgstr "Kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid "Continue reading <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kontynuuj czytanie <i class=\"fa fa-long-arrow-right align-middle ms-1\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not retrieve URL: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce
|
|||
|
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
|
|||
|
msgstr "Licznik liczby wymienionych wiadomości e-mail dla tego kontaktu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id
|
|||
|
msgid "Country"
|
|||
|
msgstr "Kraj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Cover"
|
|||
|
msgstr "Okładka"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
|
|||
|
msgid "Create a Mailing"
|
|||
|
msgstr "Utwórz mailing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
|
|||
|
msgid "Create a Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Utwórz listę mailingową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns
|
|||
|
msgid "Create a mailing campaign"
|
|||
|
msgstr "Utwórz kampanię mailingową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
|
|||
|
msgid "Create a mailing contact"
|
|||
|
msgstr "Utwórz kontakt pocztowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
msgid "Create a new mailing"
|
|||
|
msgstr "Utwórz nowy mailing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Create an Alternative Version"
|
|||
|
msgstr "Utwórz wersję alternatywną"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Utworzył(a)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Creation Date"
|
|||
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
|
|||
|
msgid "Creation Period"
|
|||
|
msgstr "Okres tworzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "Własne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE"
|
|||
|
msgstr "PRZECIĄGNIJ BLOKI KONSTRUKCYJNE TUTAJ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
|
|||
|
msgid "Dashed"
|
|||
|
msgstr "Przerywany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date
|
|||
|
msgid "Date at which the mailing was or will be sent."
|
|||
|
msgstr "Data, kiedy mailing został lub zostanie wysłany."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Data, która zostanie wykorzystana do określenia i wysłania mailingu do "
|
|||
|
"zwycięzcy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
|
|||
|
msgid "Dedicated Server"
|
|||
|
msgstr "Serwer dedykowany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Domyślny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Default Reversed"
|
|||
|
msgstr "Domyślnie odwrócone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Default Server"
|
|||
|
msgstr "Domyślny serwer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Usuń"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Delete Blocks"
|
|||
|
msgstr "Usuń bloki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your "
|
|||
|
"message. Click on the picture to change its <em>rounded corner</em> style."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Usuń powyższy obraz lub zastąp go obrazem który ilustruje Twoją wiadomość. "
|
|||
|
"Kliknij na obraz aby zmeinić styl <em>zaokrąglenia rogów</em>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Delivered"
|
|||
|
msgstr "Dostarczone"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Delivered (%)"
|
|||
|
msgstr "Dostarczone (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Delivered to"
|
|||
|
msgstr "Dostarczone do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/snippets.editor.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Design Options"
|
|||
|
msgstr "Opcje projektowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
|
|||
|
msgid "Design a striking email, define recipients and track its results."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zaprojektuj efektowną wiadomość e-mail, zdefiniuj odbiorców i śledź jej "
|
|||
|
"wyniki."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Design added to the %s Templates!"
|
|||
|
msgstr "Projekt dodany do %s szablonów!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Design removed from the %s Templates!"
|
|||
|
msgstr "Projekt usunięty z %s szablonów!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id
|
|||
|
msgid "Destination Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Docelowa lista mailingowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
|
|||
|
msgid "Discard"
|
|||
|
msgstr "Odrzuć"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Discount Offer"
|
|||
|
msgstr "Oferta upustu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid "Discover"
|
|||
|
msgstr "Odkryj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "Discover all the features"
|
|||
|
msgstr "Odkryj wszystkie funkcje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "Display Inline"
|
|||
|
msgstr "Wyświetlaj w jednej linii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id
|
|||
|
msgid "Document ID"
|
|||
|
msgstr "ID dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model
|
|||
|
msgid "Document model"
|
|||
|
msgstr "Model dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Domena"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Domain field"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "Don't forget to send your preferred version"
|
|||
|
msgstr "Nie zapomnij wysłać preferowanej wersji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie martw się, utworzony przez nas kontakt mailingowy jest użytkownikiem "
|
|||
|
"wewnętrznym."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
|
|||
|
msgid "Dotted"
|
|||
|
msgstr "Wykropkowany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
|
|||
|
msgid "Double"
|
|||
|
msgstr "Podwójny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice."
|
|||
|
msgstr "Kliknij dwukrotnie na ikonę aby zamienić ją na wybraną"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft
|
|||
|
msgid "Draft"
|
|||
|
msgstr "Projekt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Duplicate"
|
|||
|
msgstr "Duplikuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Duplicate blocks and columns to add more features."
|
|||
|
msgstr "Zduplikuj bloki i kolumny aby dodać więcej funkcji."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup
|
|||
|
msgid "Duplicated Email"
|
|||
|
msgstr "Zduplikowany Email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
|
|||
|
msgid "ENDOFSUMMER20"
|
|||
|
msgstr "ENDOFSUMMER20"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Edit Styles"
|
|||
|
msgstr "Edytuj style"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "E-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
|
|||
|
msgid "Email Blacklisted"
|
|||
|
msgstr "E-mail na czarnej liście"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Email Content"
|
|||
|
msgstr "Treść wiadomości e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Email Marketing"
|
|||
|
msgstr "E-mail Marketing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Email Marketing używa go jako domyślnego serwera pocztowego do wysyłania "
|
|||
|
"masowych mailingów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread
|
|||
|
msgid "Email Thread"
|
|||
|
msgstr "Wątek email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Email added to our blocklist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message
|
|||
|
msgid "Email composition wizard"
|
|||
|
msgstr "Kreator email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Email removed from our blocklist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Emails"
|
|||
|
msgstr "E-maile"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids
|
|||
|
msgid "Emails Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statystyki e-maili"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent"
|
|||
|
msgstr "Zaangażowanie na %(expected)i %(mailing_type)s wysłane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Błąd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Event"
|
|||
|
msgstr "Wydarzenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid "Event heading"
|
|||
|
msgstr "Nagłówek wydarzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error
|
|||
|
msgid "Exception"
|
|||
|
msgstr "Wyjątek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Exclude Blacklisted Emails"
|
|||
|
msgstr "Wyklucz wiadomości e-mail z czarnej listy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Exclude Me"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Exclude Opt Out"
|
|||
|
msgstr "Wyłącz zastrzeżenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected
|
|||
|
msgid "Expected"
|
|||
|
msgstr "Spodziewany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters..."
|
|||
|
msgstr "Rozszerzone filtry..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "Facebook"
|
|||
|
msgstr "Facebook"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Failed"
|
|||
|
msgstr "Niepowodzenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_reason
|
|||
|
msgid "Failure reason"
|
|||
|
msgstr "Przyczyna niepowodzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type
|
|||
|
msgid "Failure type"
|
|||
|
msgstr "Typ niepowodzenia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite
|
|||
|
msgid "Favorite"
|
|||
|
msgstr "Ulubiony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
|
|||
|
msgid "Favorite Date"
|
|||
|
msgstr "Data ulubionych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id
|
|||
|
msgid "Favorite Filter"
|
|||
|
msgstr "Filtr Ulubionych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action
|
|||
|
msgid "Favorite Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtry ulubione"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain
|
|||
|
msgid "Favorite filter domain"
|
|||
|
msgstr "Domena filtra Ulubionych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid "Feature One"
|
|||
|
msgstr "Funkcjonalność nr 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid "Feature Three"
|
|||
|
msgstr "Funkcjonalność nr 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid "Feature Two"
|
|||
|
msgstr "Funkcjonalność nr 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "Funkcjonalności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Features Grid"
|
|||
|
msgstr "Siatka funkcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Feedback from %(author_name)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File size exceeds configured maximum (%s bytes)"
|
|||
|
msgstr "Rozmiar pliku przekracza skonfigurowane maksimum (%s bajty)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain
|
|||
|
msgid "Filter Domain"
|
|||
|
msgstr "Filtruj domenę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name
|
|||
|
msgid "Filter Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa filtra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Filter templates"
|
|||
|
msgstr "Filtry szablonów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
|
|||
|
msgid "Filters saved by me"
|
|||
|
msgstr "Zapisane przeze mnie filtry"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "First Feature"
|
|||
|
msgstr "Pierwsza funkcjonalność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "First feature"
|
|||
|
msgstr "Pierwsza funkcjonalność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "First list of Features"
|
|||
|
msgstr "Pierwsza lista funkcjonalnośći"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Fit content"
|
|||
|
msgstr "Dopasuj treść"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Obserwatorzy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Font Family"
|
|||
|
msgstr "Rodzina czcionek "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "Ikona Font awesome np. fa-tasks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Footer Center"
|
|||
|
msgstr "Centrum stopki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Footer Left"
|
|||
|
msgstr "Stopka po lewej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Footers"
|
|||
|
msgstr "Stopki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. "
|
|||
|
"He loves to keep his hands full by participating in the development of the "
|
|||
|
"software, marketing, and customer experience strategies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "Od"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Full"
|
|||
|
msgstr "Pełny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Pełny Ekran"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list
|
|||
|
msgid "Furniture"
|
|||
|
msgstr "Meble"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales (eCommerce), "
|
|||
|
"in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay and Amazon."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uzyskaj pełną integrację sprzedaży wewnętrznej (CRM) ze sprzedażą online "
|
|||
|
"(eCommerce), sprzedażą w sklepie (Point of Sale) i rynkami takimi jak eBay i"
|
|||
|
" Amazon."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Great Value"
|
|||
|
msgstr "Rewelacyjna jakość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Grupuj wg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
msgid "Group By..."
|
|||
|
msgstr "Grupuj wg..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "Ma wiadomość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Headers"
|
|||
|
msgstr "Nagłówki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Heading 1"
|
|||
|
msgstr "Nagłówek 1"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Heading 2"
|
|||
|
msgstr "Nagłówek 2"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Heading 3"
|
|||
|
msgstr "Nagłówek 3"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Wysokość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
|
|||
|
msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28"
|
|||
|
msgstr "Oto kod kuponu - ale pospiesz się! Koniec 9/28"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio
|
|||
|
msgid "Highest Click Rate"
|
|||
|
msgstr "Najwyższy współczynnik klikalności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio
|
|||
|
msgid "Highest Open Rate"
|
|||
|
msgstr "Najwyższy współczynnik otwarć"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio
|
|||
|
msgid "Highest Reply Rate"
|
|||
|
msgstr "Najwyższy współczynnik odpowiedzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_1
|
|||
|
msgid "I changed my mind"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_0
|
|||
|
msgid "I never subscribed to this list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_2
|
|||
|
msgid "I receive too many emails from this list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the "
|
|||
|
"related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the"
|
|||
|
" ID is needed for several action and controllers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Identyfikator powiązanej wiadomości mail_mail. To pole jest polem "
|
|||
|
"całkowitym, ponieważ powiązany mail_mail może zostać usunięty niezależnie od"
|
|||
|
" jego statystyk. Identyfikator jest jednak potrzebny dla kilku akcji i "
|
|||
|
"kontrolerów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Ikona"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "Ikona wskazująca na wyjątek aktywności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, nowe wiadomości wymagają twojej uwagi."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This"
|
|||
|
" lets you send different mailings to randomly selected recipients and test "
|
|||
|
"the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, odbiorcy otrzymają tylko jedną wiadomość w "
|
|||
|
"całej kampanii. Pozwala to na wysyłanie różnych mailingów do losowo "
|
|||
|
"wybranych odbiorców i testowanie skuteczności mailingów, bez powodowania "
|
|||
|
"duplikatów wiadomości."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli zaznaczone, niektóre wiadomości napotkały błędy podczas doręczenia."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in "
|
|||
|
"the Email Marketing app."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli zostanie to ustawione, zostanie utworzony masowy mailing, aby można "
|
|||
|
"było śledzić jego wyniki w aplikacji Email Marketing."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
|
|||
|
"mailing anymore, from any list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jeśli adres e-mail znajduje się na czarnej liście, kontakt nie będzie już "
|
|||
|
"otrzymywać masowej wysyłki z żadnej listy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
msgid "Ignored"
|
|||
|
msgstr "Ignorowany"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Image - Text"
|
|||
|
msgstr "Obraz - Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Image Text Image"
|
|||
|
msgstr "Obraz Tekst Obraz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Image size excessive, imported images must be smaller than 42 million pixel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zbyt duży rozmiar obrazu, importowane obrazy muszą być mniejsze niż 42 "
|
|||
|
"miliony pikseli"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Obrazy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
|
|||
|
msgid "Import"
|
|||
|
msgstr "Importuj"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "Import Contacts"
|
|||
|
msgstr "Importuj kontakty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Mailing Contacts"
|
|||
|
msgstr "Importowanie kontaktów pocztowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Mailing List Contacts"
|
|||
|
msgstr "Szablon importu kontaktów z listy mailingowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid "Import contacts in"
|
|||
|
msgstr "Importuj kontakty w"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue
|
|||
|
msgid "In Queue"
|
|||
|
msgstr "W kolejce"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Inline field"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Inner Content"
|
|||
|
msgstr "Zawartość wewnętrzna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "Instagram"
|
|||
|
msgstr "Instagram"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid
|
|||
|
msgid "Invalid email address"
|
|||
|
msgstr "Niepoprawny adres e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_invalid
|
|||
|
msgid "Invalid from address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid "Iris Joe, CFO"
|
|||
|
msgstr "Iris Joe, CFO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Iris, with her international experience, helps us easily understand the "
|
|||
|
"numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers "
|
|||
|
"her professional acumen to bring the company to the next level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Iris, dzięki swojemu międzynarodowemu doświadczeniu, pomaga nam łatwo "
|
|||
|
"zrozumieć liczby i poprawić je. Jest zdeterminowana, aby osiągnąć sukces i "
|
|||
|
"zapewnia swoją profesjonalną wiedzę, aby przenieść firmę na wyższy poziom."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_ab_test_sent
|
|||
|
msgid "Is Ab Test Sent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty
|
|||
|
msgid "Is Body Empty"
|
|||
|
msgstr "Czy ciało jest puste?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "Jest obserwatorem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated
|
|||
|
msgid "Is Mailing Campaign Activated"
|
|||
|
msgstr "Czy kampania mailingowa jest aktywna?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_is_winner_mailing
|
|||
|
msgid "Is the Winner of its Campaign"
|
|||
|
msgstr "Jest zwycięzcą swojej kampanii"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr "Kursywa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Items"
|
|||
|
msgstr "Pozycje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action
|
|||
|
msgid "Join us and make your company a better place."
|
|||
|
msgstr "Dołącz do nas i spraw, by twoja firma stała się lepszym miejscem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required
|
|||
|
msgid "KPI mail required"
|
|||
|
msgstr "Wymagana korespondencja KPI"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives
|
|||
|
msgid "Keep Archives"
|
|||
|
msgstr "trzymaj archiwa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
|
|||
|
msgid "LOGIN"
|
|||
|
msgstr "LOGIN"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Język"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "Duży"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "Last Feature"
|
|||
|
msgstr "Ostatnia funkcjonalność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Last State Update"
|
|||
|
msgstr "Ostatnia aktualizacja stanu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "Lewy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Left Logo"
|
|||
|
msgstr "Lewe logo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Left Text"
|
|||
|
msgstr "Lewy tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's try the Email Marketing app."
|
|||
|
msgstr "Wypróbujmy aplikację Email Marketing."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing
|
|||
|
msgid "Link Tracker"
|
|||
|
msgstr "Śledzenie źródeł"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click
|
|||
|
msgid "Link Tracker Click"
|
|||
|
msgstr "Kliknięcie trakera linku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as "
|
|||
|
"the proportion of %s who clicked at least once in your mailing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Trackery linków będą mierzyć, ile razy kliknięto każdy link, a także odsetek"
|
|||
|
" %s, które kliknęły co najmniej raz w mailingu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "LinkedIn"
|
|||
|
msgstr "LinkedIn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Links"
|
|||
|
msgstr "Linki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids
|
|||
|
msgid "Links click"
|
|||
|
msgstr "Kliknięcie linku"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids
|
|||
|
msgid "Lists"
|
|||
|
msgstr "Listy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "London, United Kingdom"
|
|||
|
msgstr "Londyn, Wielka Brytania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail
|
|||
|
msgid "Mail"
|
|||
|
msgstr "Wiadomość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_blacklist
|
|||
|
msgid "Mail Blacklist"
|
|||
|
msgstr "Czarna lista poczty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Mail Body"
|
|||
|
msgstr "Treść wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
msgid "Mail Debug"
|
|||
|
msgstr "Debugowanie poczty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
msgid "Mail ID"
|
|||
|
msgstr "Mail ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int
|
|||
|
msgid "Mail ID (tech)"
|
|||
|
msgstr "Mail ID (tech)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "Mail Marketing: A/B Testing"
|
|||
|
msgstr "Marketing pocztowy: Testy A/B"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "Mail Marketing: Process queue"
|
|||
|
msgstr "Marketing pocztowy: Kolejka procesu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin
|
|||
|
msgid "Mail Render Mixin"
|
|||
|
msgstr "mixin renderowania poczty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id
|
|||
|
msgid "Mail Server"
|
|||
|
msgstr "Serwer poczty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
|
|||
|
msgid "Mail Server Available"
|
|||
|
msgstr "Dostępny serwer pocztowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph
|
|||
|
msgid "Mail Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statystyki mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
|
|||
|
msgid "Mail Traces"
|
|||
|
msgstr "Ślady poczty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Mailing"
|
|||
|
msgstr "Wysyłanie wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign
|
|||
|
msgid "Mailing Campaign"
|
|||
|
msgstr "Kampania mailingowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
|
|||
|
msgid "Mailing Campaigns"
|
|||
|
msgstr "Kampanie mailingowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact
|
|||
|
msgid "Mailing Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontakt mailowy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import
|
|||
|
msgid "Mailing Contact Import"
|
|||
|
msgstr "Import kontaktów pocztowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
|
|||
|
msgid "Mailing Enabled"
|
|||
|
msgstr "Włączony mailing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter
|
|||
|
msgid "Mailing Favorite Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtry ulubionych wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
|
|||
|
msgid "Mailing Filters"
|
|||
|
msgstr "Filtry mailingowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__list_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
|
|||
|
msgid "Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Lista mailingowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Mailing List #"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
|
|||
|
msgid "Mailing List Contacts"
|
|||
|
msgstr "Kontakty na liście mailingowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
|
|||
|
msgid "Mailing List Subscription"
|
|||
|
msgstr "Subskrypcja listy mailingowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
|
|||
|
msgid "Mailing List Subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Subskrypcje list mailingowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
msgid "Mailing Lists"
|
|||
|
msgstr "Listy mailingowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
|
|||
|
msgid "Mailing Reports Turned Off"
|
|||
|
msgstr "Wyłączono wysyłanie raportów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mailing Reports have been turned off for all users. <br/>\n"
|
|||
|
" If needed, they can be turned back on from the"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Raporty Mailingowe zostały wyłączone dla wszystkich użytkowników. <br/> \n"
|
|||
|
"W razie potrzeby można je ponownie włączyć w"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace
|
|||
|
msgid "Mailing Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statystyki mailingu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription_optout
|
|||
|
msgid "Mailing Subscription Reason"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Mailing Subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Mailowe subskrypcje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test
|
|||
|
msgid "Mailing Test"
|
|||
|
msgstr "Mailing Test"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
|
|||
|
msgid "Mailing Traces"
|
|||
|
msgstr "Ślady wysyłki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type
|
|||
|
msgid "Mailing Type"
|
|||
|
msgstr "Typ mailingu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description
|
|||
|
msgid "Mailing Type Description"
|
|||
|
msgstr "Typ wysyłki Opis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Mailing addresses incorrect: %s"
|
|||
|
msgstr "Nieprawidłowe adresy pocztowe: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your "
|
|||
|
"business contact directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kontakty mailingowe pozwalają oddzielić odbiorców marketingowych od katalogu"
|
|||
|
" kontaktów biznesowych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
|
|||
|
msgid "Mailing filters"
|
|||
|
msgstr "Filtry pocztowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Mailings"
|
|||
|
msgstr "Wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Mailings that are assigned to me"
|
|||
|
msgstr "Mailingi, które są do mnie przypisane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign
|
|||
|
msgid "Manage Mass Mailing Campaigns"
|
|||
|
msgstr "Zarządzanie masowymi kampaniami mailingowymi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Manage mass mailing campaigns"
|
|||
|
msgstr "Zarządzanie masowymi kampaniami mailingowymi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Manualna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
msgid "Marketing"
|
|||
|
msgstr "Marketing"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Marketing Content"
|
|||
|
msgstr "Treści marketingowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Masonry"
|
|||
|
msgstr "Kafelki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name
|
|||
|
msgid "Mass Mail"
|
|||
|
msgstr "Poczta masowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Mass Mailing"
|
|||
|
msgstr "Poczta masowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Mass Mailing \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Masowa wysyłka \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_mailing
|
|||
|
msgid "Mass Mailing Analysis"
|
|||
|
msgstr "Analiza korespondencji masowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
msgid "Mass Mailing Campaign"
|
|||
|
msgstr "Masowa kampania mailingowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name
|
|||
|
msgid "Mass Mailing Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa masowej wysyłki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Mass Mailing Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statystyki dotyczące masowej wysyłki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related information\n"
|
|||
|
" like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can sort out\n"
|
|||
|
" your analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mass Mailing Statistics pozwala sprawdzić różne informacje związane z mailingiem\n"
|
|||
|
"takich jak liczba odesłanych maili, otwartych maili, odebranych maili. Można sortować\n"
|
|||
|
"analizę według różnych grup, aby uzyskać dokładną analizę ziarnistości."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids
|
|||
|
msgid "Mass Mailings"
|
|||
|
msgstr "Masowe wysyłki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Media List"
|
|||
|
msgstr "Lista mediów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid "Media heading"
|
|||
|
msgstr "Nagłówek mediów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Medium"
|
|||
|
msgstr "Medium"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Membership updated"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
|
|||
|
msgid "Merge"
|
|||
|
msgstr "Połącz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
|
|||
|
msgid "Merge Mass Mailing List"
|
|||
|
msgstr "Scalanie masowej listy mailingowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options
|
|||
|
msgid "Merge Option"
|
|||
|
msgstr "Opcja scalania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new
|
|||
|
msgid "Merge into a new mailing list"
|
|||
|
msgstr "Połączenie w nową listę mailingową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing
|
|||
|
msgid "Merge into an existing mailing list"
|
|||
|
msgstr "Połączenie z istniejącą listą mailingową"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Błąd doręczenia wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id
|
|||
|
msgid "Message-ID"
|
|||
|
msgstr "id wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid "Mich Stark, COO"
|
|||
|
msgstr "Mich Stark, COO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as "
|
|||
|
"Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to"
|
|||
|
" get where it is today. Mich is among the best minds."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mich uwielbia podejmować wyzwania. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu na "
|
|||
|
"stanowisku dyrektora handlowego w branży oprogramowania, Mich pomógł firmie "
|
|||
|
"dotrzeć do miejsca, w którym znajduje się obecnie. Mich jest jednym z "
|
|||
|
"najlepszych umysłów."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Michael Fletcher<br/>\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;\">Customer Service</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Michael Fletcher<br/>\n"
|
|||
|
"<span style=\"font-size: 12px; font-weight: bolder;\">Obsługa klienta</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing
|
|||
|
msgid "Missing email address"
|
|||
|
msgstr "Brak adresu email"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_missing
|
|||
|
msgid "Missing from address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Mobile Preview"
|
|||
|
msgstr "Podgląd mobilny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Model field"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model
|
|||
|
msgid "Models"
|
|||
|
msgstr "Modele"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "More"
|
|||
|
msgstr "Więcej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2
|
|||
|
msgid "More Details"
|
|||
|
msgstr "Więcej szczegółów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "More Info"
|
|||
|
msgstr "Więcej informacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Mosaic"
|
|||
|
msgstr "Mozaika"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Ostateczny terminin moich aktywności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_text_social
|
|||
|
msgid "My Company"
|
|||
|
msgstr "Moja firma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
|
|||
|
msgid "My Filters"
|
|||
|
msgstr "Moje filtry"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "My Mailings"
|
|||
|
msgstr "Moje wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nazwa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Name / Email"
|
|||
|
msgstr "Imię i nazwisko / adres e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name
|
|||
|
msgid "New Mailing List Name"
|
|||
|
msgstr "Nowa nazwa listy mailingowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "New contacts imported"
|
|||
|
msgstr "Import nowych kontaktów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1
|
|||
|
msgid "Newsletter"
|
|||
|
msgstr "Biuletyn"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Następna Czynność wydarzenia w kalendarzu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Termin kolejnej czynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Podsumowanie kolejnej czynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Typ następnej czynności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure_is_past
|
|||
|
msgid "Next Departure Is Past"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s address bounced yet!"
|
|||
|
msgstr "Żaden adres %s nie został jeszcze odrzucony!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s clicked your mailing yet!"
|
|||
|
msgstr "Jeszcze żaden %s nie kliknął Twojego mailingu!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s opened your mailing yet!"
|
|||
|
msgstr "Żaden %s nie otworzył jeszcze Twojego mailingu!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s received your mailing yet!"
|
|||
|
msgstr "Żaden %s nie otrzymał jeszcze Twojego mailingu!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No %s replied to your mailing yet!"
|
|||
|
msgstr "Żaden %s nie odpowiedział jeszcze na twój mailing!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing "
|
|||
|
"list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie zaimportowano żadnych kontaktów. Wszystkie adresy e-mail znajdują się "
|
|||
|
"już na liście mailingowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "No customization"
|
|||
|
msgstr "Brak dostosowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing
|
|||
|
msgid "No data yet!"
|
|||
|
msgstr "Brak danych!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action
|
|||
|
msgid "No data yet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No mailing campaign has been found"
|
|||
|
msgstr "Nie znaleziono kampanii mailingowej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first "
|
|||
|
"and try again later."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Żaden mailing dla tej kampanii testów A/B nie został jeszcze wysłany! Wyślij"
|
|||
|
" najpierw jeden mailing i spróbuj ponownie później."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in "
|
|||
|
"other Odoo apps."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie ma potrzeby importowania list mailingowych, można wysyłać mailingi do "
|
|||
|
"kontaktów zapisanych w innych aplikacjach Odoo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
|
|||
|
msgid "No saved filter yet!"
|
|||
|
msgstr "Nie ma jeszcze zapisanego filtra!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons
|
|||
|
msgid "No support"
|
|||
|
msgstr "Brak wsparcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "No valid email address found."
|
|||
|
msgstr "Nie znaleziono prawidłowego adresu e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Brak"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
|
|||
|
msgid "Normalized Email"
|
|||
|
msgstr "Znormalizowany e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email
|
|||
|
msgid "Normalized email address"
|
|||
|
msgstr "Znormalizowany adres e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Not subscribed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "Liczba akcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted
|
|||
|
msgid "Number of Blacklisted"
|
|||
|
msgstr "Liczba osób na czarnej liście"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio
|
|||
|
msgid "Number of Clicks"
|
|||
|
msgstr "Liczba kliknięć"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count
|
|||
|
msgid "Number of Contacts"
|
|||
|
msgstr "Liczba kontaktów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email
|
|||
|
msgid "Number of Emails"
|
|||
|
msgstr "Liczba wiadomości e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count
|
|||
|
msgid "Number of Mailing"
|
|||
|
msgstr "Liczba wysyłek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count
|
|||
|
msgid "Number of Mass Mailing"
|
|||
|
msgstr "Liczba masowych wysyłek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out
|
|||
|
msgid "Number of Opted-out"
|
|||
|
msgstr "Liczba osób, które zrezygnowały"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form
|
|||
|
msgid "Number of Recipients"
|
|||
|
msgstr "Liczba odbiorców"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban
|
|||
|
msgid "Number of bounced email."
|
|||
|
msgstr "Liczba odrzuconych wiadomości e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "Liczba błędów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "Liczba wiadomości z błędami przy doręczeniu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Numbers"
|
|||
|
msgstr "Numery"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
|
|||
|
msgid "ON YOUR NEXT ORDER!"
|
|||
|
msgstr "PRZY NASTĘPNYM ZAMÓWIENIU!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "OPENED (%i)"
|
|||
|
msgstr "OTWARTE (%i)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
|
|||
|
msgid "Omnichannel sales"
|
|||
|
msgstr "Sprzedaż wielokanałowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once the best version is identified, we will send the best one to the "
|
|||
|
"remaining recipients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Po zidentyfikowaniu najlepszej wersji, wyślemy ją do pozostałych odbiorców."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once you send these emails, they'll be making a grand entrance in all the "
|
|||
|
"inboxes, creating quite the buzz!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Open Date"
|
|||
|
msgstr "Data otwarcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail
|
|||
|
msgid "Open Recipient"
|
|||
|
msgstr "Otwarty odbiorca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Opened"
|
|||
|
msgstr "Otwarte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Opened (%)"
|
|||
|
msgstr "Otwarte (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime
|
|||
|
msgid "Opened On"
|
|||
|
msgstr "Otwarte w dniu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio
|
|||
|
msgid "Opened Ratio"
|
|||
|
msgstr "Współczynnik otwarcia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out
|
|||
|
msgid "Opt Out"
|
|||
|
msgstr "Zastrzeżenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a"
|
|||
|
" view without a unique and active mailing list context."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Flaga rezygnacji dla określonej listy mailingowej. To pole nie powinno być "
|
|||
|
"używane w widoku bez unikalnego i aktywnego kontekstu listy mailingowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
msgid "Opt-out (%)"
|
|||
|
msgstr "Opt-out (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout
|
|||
|
msgid "Opted Out"
|
|||
|
msgstr "Opted Out"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Opted-out"
|
|||
|
msgstr "Zrezygnowano (Opted-out)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
|||
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
|||
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
|||
|
"object.partner_id.lang }}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Opcjonalny język tłumaczenia (kod ISO) do wyboru podczas wysyłania "
|
|||
|
"wiadomości e-mail. Jeśli nie jest ustawiony, zostanie użyta wersja "
|
|||
|
"angielska. Powinno to być zazwyczaj wyrażenie placeholder, które zapewnia "
|
|||
|
"odpowiedni język, np. {{ object.partner_id.lang }}."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_subscribe_reason
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
|
|||
|
msgid "Optout"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search
|
|||
|
msgid "Optout Reason"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_menu
|
|||
|
msgid "Optout Reasons"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_4
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Inne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
|
|||
|
msgid "Our References"
|
|||
|
msgstr "Nasze referencje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing
|
|||
|
msgid "Outgoing"
|
|||
|
msgstr "Wychodząca"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail
|
|||
|
msgid "Outgoing Mails"
|
|||
|
msgstr "Wychodzące"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Padding ↕"
|
|||
|
msgstr "Padding ↕"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Padding ⭤"
|
|||
|
msgstr "Padding ⭤"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__pending
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__pending
|
|||
|
msgid "Pending"
|
|||
|
msgstr "Oczekujące"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted
|
|||
|
msgid "Percentage of Blacklisted"
|
|||
|
msgstr "Odsetek osób na czarnej liście"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce
|
|||
|
msgid "Percentage of Bouncing"
|
|||
|
msgstr "Odsetek odrzuceń"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out
|
|||
|
msgid "Percentage of Opted-out"
|
|||
|
msgstr "Odsetek rezygnujących"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen "
|
|||
|
"randomly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Procent kontaktów, które zostaną wysłane pocztą. Odbiorcy zostaną wybrani "
|
|||
|
"losowo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybierz dedykowany serwer poczty wychodzącej dla swoich masowych wysyłek"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Pick the <b>email subject</b>."
|
|||
|
msgstr "Wybierz temat <b>wiadomości e-mail</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Picture"
|
|||
|
msgstr "Obraz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Plain Text"
|
|||
|
msgstr "Zwykły tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal_subscription_feedback.js:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please let us know why you updated your subscription."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal_subscription_feedback.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please let us know why you want to be in our block list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please provide a name for the filter"
|
|||
|
msgstr "Podaj nazwę filtra"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid "Post heading"
|
|||
|
msgstr "Nagłówek posta"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
|
|||
|
msgid "Preferred Reply-To Address"
|
|||
|
msgstr "Preferowany adres odpowiedzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "Podgląd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Preview Text"
|
|||
|
msgstr "Podgląd tekstu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Primary Buttons"
|
|||
|
msgstr "Przyciski główne"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__process
|
|||
|
msgid "Process"
|
|||
|
msgstr "Uruchom"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__processing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__process
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Processing"
|
|||
|
msgstr "Przetwarzanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Promo Code"
|
|||
|
msgstr "Kod promocyjny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
|
|||
|
msgid "Put the focus on what you have to say!"
|
|||
|
msgstr "Skup się na tym, co masz do powiedzenia!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating
|
|||
|
msgid "Quality"
|
|||
|
msgstr "Jakość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "RECEIVED (%i)"
|
|||
|
msgstr "OTRZYMANE (%i)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "REPLIED (%i)"
|
|||
|
msgstr "ODPOWIEDZI (%i)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Rating"
|
|||
|
msgstr "Ocena"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__rating_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__rating_ids
|
|||
|
msgid "Ratings"
|
|||
|
msgstr "Oceny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
|
|||
|
msgid "Read More"
|
|||
|
msgstr "Czytaj Więcej"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Ready for take-off!"
|
|||
|
msgstr "Gotowy do startu!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__opt_out_reason_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_reason_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Przyczyna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Received"
|
|||
|
msgstr "Przyjęto"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio
|
|||
|
msgid "Received Ratio"
|
|||
|
msgstr "Współczynnik pobranych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar
|
|||
|
msgid "Recipient"
|
|||
|
msgstr "Adresat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
msgid "Recipient Address"
|
|||
|
msgstr "Adres odbiorcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update
|
|||
|
msgid "Recipient Followers"
|
|||
|
msgstr "Obserwujący odbiorcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Recipients"
|
|||
|
msgstr "Odbiorcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id
|
|||
|
msgid "Recipients Model"
|
|||
|
msgstr "Model odbiorcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name
|
|||
|
msgid "Recipients Model Name"
|
|||
|
msgstr "Odbiorcy Nazwa modelu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real
|
|||
|
msgid "Recipients Real Model"
|
|||
|
msgstr "Odbiorcy Rzeczywisty model"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
|
|||
|
msgid "Redeem Discount!"
|
|||
|
msgstr "Wykorzystaj upust!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "References"
|
|||
|
msgstr "Referencje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event
|
|||
|
msgid "Register Now"
|
|||
|
msgstr "Zarejestruj się teraz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Regular"
|
|||
|
msgstr "Normalny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Reload a favorite filter"
|
|||
|
msgstr "Przeładuj ulubiony filtr"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|||
|
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Remove from Templates"
|
|||
|
msgstr "Usuń z szablonów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model
|
|||
|
msgid "Rendering Model"
|
|||
|
msgstr "Model renderowania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Replied"
|
|||
|
msgstr "Odpowiedziane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Replied (%)"
|
|||
|
msgstr "Odpowiedzi (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime
|
|||
|
msgid "Replied On"
|
|||
|
msgstr "Odpowiedź na"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio
|
|||
|
msgid "Replied Ratio"
|
|||
|
msgstr "Współczynnik odpowiedzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Reply Date"
|
|||
|
msgstr "Data odpowiedzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to
|
|||
|
msgid "Reply To"
|
|||
|
msgstr "Odpowiedz do"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
|
|||
|
msgid "Reply-To Mode"
|
|||
|
msgstr "Tryb odpowiedzi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Raportowanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id
|
|||
|
msgid "Responsible"
|
|||
|
msgstr "Odpowiedzialny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr "Przywróć"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "Ponów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "Prawo"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets
|
|||
|
msgid "Round Corners"
|
|||
|
msgstr "Zaokrąglone rogi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Sample Icons"
|
|||
|
msgstr "Przykładowe ikony"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test
|
|||
|
msgid "Sample Mail Wizard"
|
|||
|
msgstr "Przykładowy kreator poczty"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Save as Favorite Filter"
|
|||
|
msgstr "Zapisz jako ulubiony filtr"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree
|
|||
|
msgid "Saved by"
|
|||
|
msgstr "Zapisane przez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Schedule"
|
|||
|
msgstr "Harmonogram"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Scheduled"
|
|||
|
msgstr "Zaplanowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date
|
|||
|
msgid "Scheduled Date"
|
|||
|
msgstr "Zaplanowana data"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Scheduled On"
|
|||
|
msgstr "Zaplanowane na"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
msgid "Scheduled Period"
|
|||
|
msgstr "Zaplanowany okres"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure
|
|||
|
msgid "Scheduled date"
|
|||
|
msgstr "Zaplanowana data"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date
|
|||
|
msgid "Scheduled for"
|
|||
|
msgstr "Zaplanowane dla"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Scheduled on #{record.next_departure.value}"
|
|||
|
msgstr "Zaplanowane na #{record.next_departure.value}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Scheduled on #{record.schedule_date.value}"
|
|||
|
msgstr "Zaplanowane na #{record.schedule_date.value}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "Score"
|
|||
|
msgstr "Ocena"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/ir_model.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Searching Mailing Enabled models supports only direct search using '='' or "
|
|||
|
"'!='."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wyszukiwanie modeli z włączoną funkcją Mailing obsługuje tylko wyszukiwanie "
|
|||
|
"bezpośrednie przy użyciu znaków \"=\" lub \"!=\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "Second Feature"
|
|||
|
msgstr "Druga funkcjonalność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase
|
|||
|
msgid "Second feature"
|
|||
|
msgstr "Druga funkcjonalność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Second list of Features"
|
|||
|
msgstr "Druga lista funkcjonalności"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Secondary Buttons"
|
|||
|
msgstr "Przyciski dodatkowe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Select and delete blocks to remove features."
|
|||
|
msgstr "Zaznacz i usuń bloki aby usunąć funkcjonalności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid "Select mailing lists"
|
|||
|
msgstr "Wybór list mailingowych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Select mailing lists..."
|
|||
|
msgstr "Wybierz listy mailowe..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Select mailing lists:"
|
|||
|
msgstr "Wybierz listy mailingowe:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
|
|||
|
msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wybór w celu ustalenia zwycięskiej wiadomości, która zostanie wysłana."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Wyślij"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime
|
|||
|
msgid "Send Final On"
|
|||
|
msgstr "Wyślij ostateczną wersję"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from
|
|||
|
msgid "Send From"
|
|||
|
msgstr "Wyślij z"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form
|
|||
|
msgid "Send Mailing"
|
|||
|
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing
|
|||
|
msgid "Send Mass Mailing"
|
|||
|
msgstr "Wysyłanie masowych mailingów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
|
|||
|
msgid "Send a Sample Mail"
|
|||
|
msgstr "Wyślij przykładową wiadomość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been "
|
|||
|
"sent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wyślij raport do osoby odpowiedzialnej za mailing dzień po wysłaniu "
|
|||
|
"mailingu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
|
|||
|
msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below."
|
|||
|
msgstr "Wyślij przykładowy mailing do celów testowych na poniższy adres."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now
|
|||
|
msgid "Send now"
|
|||
|
msgstr "Wyślij teraz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
|
|||
|
msgid "Send on"
|
|||
|
msgstr "Wyślij"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
|
|||
|
msgid "Send test"
|
|||
|
msgstr "Test wysyłania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending
|
|||
|
msgid "Sending"
|
|||
|
msgstr "Wysyłanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__pending
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "Sent"
|
|||
|
msgstr "Wysłane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Sent By"
|
|||
|
msgstr "Wysłane przez"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date
|
|||
|
msgid "Sent Date"
|
|||
|
msgstr "Data wysłania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sent Mailings"
|
|||
|
msgstr "Wysłane mailingi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime
|
|||
|
msgid "Sent On"
|
|||
|
msgstr "Wyślij"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Sent Period"
|
|||
|
msgstr "Okres wysłania"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban
|
|||
|
msgid "Sent on #{record.sent_date.value}"
|
|||
|
msgstr "Wysłano w dniu #{record.sent_date.value}"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sent. Thanks you for your feedback!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Separator"
|
|||
|
msgstr "Separator"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Separators"
|
|||
|
msgstr "Separatory"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Sekwencja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Ustawienia"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated
|
|||
|
msgid "Settings Menu."
|
|||
|
msgstr "Menu ustawień."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
|
|||
|
msgid "Show In Preferences"
|
|||
|
msgstr "Pokaż w preferencjach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Showcase"
|
|||
|
msgstr "Prezentacja"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
|
|||
|
msgid "Signature"
|
|||
|
msgstr "Podpis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget "
|
|||
|
"to manually send your preferred version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ponieważ data i godzina tego testu nie zostały zaplanowane, nie zapomnij "
|
|||
|
"ręcznie wysłać preferowanej wersji."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Rozmiar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Small"
|
|||
|
msgstr "Mały"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets
|
|||
|
msgid "Solid"
|
|||
|
msgstr "Solidny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Źródło"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring "
|
|||
|
"talks on various topics. Stay on top of the latest business management "
|
|||
|
"trends & technologies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prelegenci z całego świata dołączą do naszych ekspertów, aby wygłosić "
|
|||
|
"inspirujące prelekcje na różne tematy. Bądź na bieżąco z najnowszymi "
|
|||
|
"trendami i technologiami w zarządzaniu biznesem"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new
|
|||
|
msgid "Specified Email Address"
|
|||
|
msgstr "Specyficzny adres e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Start From Scratch"
|
|||
|
msgstr "Zacznij od zera"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Start by creating your first <b>Mailing</b>."
|
|||
|
msgstr "Zacznij od utworzenia pierwszego <b>mailingu</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr "Stan"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids
|
|||
|
msgid "Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statystyki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Status na podstawie czynności\n"
|
|||
|
"Zaległe: Termin już minął\n"
|
|||
|
"Dzisiaj: Data czynności przypada na dzisiaj\n"
|
|||
|
"Zaplanowane: Przyszłe czynności."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime
|
|||
|
msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks."
|
|||
|
msgstr "Przechowuje czas ostatniego kliknięcia w przypadku wielu kliknięć."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Stretch to Equal Height"
|
|||
|
msgstr "Rozciągnięcie do równej wysokości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Subject"
|
|||
|
msgstr "Temat"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Subscribed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree
|
|||
|
msgid "Subscription Date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids
|
|||
|
msgid "Subscription Information"
|
|||
|
msgstr "Informacje o subskrypcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout
|
|||
|
msgid "Subscriptions"
|
|||
|
msgstr "Subskrypcje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Successfully Unsubscribed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Tagi"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form
|
|||
|
msgid "Take Future Schedule Date"
|
|||
|
msgstr "Wybierz przyszłą datę harmonogramu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Team"
|
|||
|
msgstr "Zespół"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail "
|
|||
|
"server option in the settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pole techniczne służące do sprawdzenia, czy użytkownik aktywował opcję "
|
|||
|
"serwera poczty wychodzącej w ustawieniach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "Tell what's the value for the customer for this feature."
|
|||
|
msgstr "Powiedz, jaka jest wartość tej funkcji dla klienta."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Template"
|
|||
|
msgstr "Szablon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Test"
|
|||
|
msgstr "Test"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Test Mailing"
|
|||
|
msgstr "Wiadomość testowa"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Test mailing could not be sent to %s:"
|
|||
|
msgstr "Nie można wysłać mailingu testowego na adres %s:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Test mailing successfully sent to %s"
|
|||
|
msgstr "Testowy mailing został pomyślnie wysłany do %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself."
|
|||
|
msgstr "Przetestuj ten mailing, wysyłając kopię do siebie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test
|
|||
|
msgid "Tested"
|
|||
|
msgstr "Testowane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Text - Image"
|
|||
|
msgstr "Tekst - Obraz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight
|
|||
|
msgid "Text Highlight"
|
|||
|
msgstr "Podświetlenie tekstu"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options
|
|||
|
msgid "Text Image Text"
|
|||
|
msgstr "Tekst Obraz Tekst"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template
|
|||
|
msgid "Thank you for joining us!"
|
|||
|
msgstr "Dziękujemy za dołączenie do nas!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
|
|||
|
msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"W ten sposób Odoo ewoluuje znacznie szybciej niż jakiekolwiek inne "
|
|||
|
"rozwiązanie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid
|
|||
|
msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%"
|
|||
|
msgstr "Procent testów A/B musi wynosić od 0 do 100%."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out
|
|||
|
msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Osoba kontaktowa zdecydowała się nie otrzymywać więcej wiadomości z tej "
|
|||
|
"listy."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_3
|
|||
|
msgid "The content of these emails is not relevant to me"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The filter domain is not valid for this recipients."
|
|||
|
msgstr "Domena filtra nie jest ważna dla tych odbiorców."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The mailing list can be accessible by recipients in the subscription "
|
|||
|
"management page to allow them to update their preferences."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of developers and\n"
|
|||
|
" business experts to build hundreds of apps in just a few years."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Model open source Odoo pozwolił nam wykorzystać tysiące programistów i ekspertów biznesowych do stworzenia setek aplikacji w ciągu zaledwie kilku lat.\n"
|
|||
|
"ekspertów biznesowych do stworzenia setek aplikacji w ciągu zaledwie kilku lat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of "
|
|||
|
"developers and business experts to build hundreds of apps in just a few "
|
|||
|
"years."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Model open source Odoo pozwolił nam wykorzystać tysiące programistów i "
|
|||
|
"ekspertów biznesowych do stworzenia setek aplikacji w ciągu zaledwie kilku "
|
|||
|
"lat. ekspertów biznesowych do stworzenia setek aplikacji w ciągu zaledwie "
|
|||
|
"kilku lat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The saved filter targets different recipients and is incompatible with this "
|
|||
|
"mailing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zapisany filtr jest skierowany do innych odbiorców i jest niekompatybilny z "
|
|||
|
"tym mailingiem."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The winner has already been sent. Use <b>Compare Version</b> to get an "
|
|||
|
"overview of this A/B testing campaign."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zwycięzca został już wysłany. Użyj <b>opcji Porównaj wersję</b>, aby uzyskać"
|
|||
|
" przegląd tej kampanii testów A/B."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "Then on"
|
|||
|
msgstr "Następnie na"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There are no recipients selected."
|
|||
|
msgstr "Nie wybrano żadnych odbiorców."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "Third Feature"
|
|||
|
msgstr "Trzecia funkcjonalność"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "This"
|
|||
|
msgstr "Ten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This email from can not be used with this mail server.\n"
|
|||
|
"Your emails might be marked as spam on the mail clients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ta wiadomość e-mail od nie może być używana z tym serwerem pocztowym.\n"
|
|||
|
"Twoje wiadomości e-mail mogą zostać oznaczone jako spam w klientach pocztowych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mail_thread.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This email has been automatically added in blocklist because of too much "
|
|||
|
"bounced."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten e-mail został automatycznie dodany do listy zablokowanych z powodu zbyt "
|
|||
|
"dużej liczby odbić."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten email znajduje się na czarnej liście dla masowej wysyłki. Kliknij, aby "
|
|||
|
"odblokować."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This field is used to search on email address as the primary email field can"
|
|||
|
" contain more than strictly an email address."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"To pole służy do wyszukiwania według adresu e-mail, ponieważ podstawowe pole"
|
|||
|
" e-mail może zawierać więcej niż tylko adres e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jest to przydatne, jeśli kampanie marketingowe składają się z kilku "
|
|||
|
"wiadomości e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "This mailing has no selected design (yet!)."
|
|||
|
msgstr "Ten mailing nie ma jeszcze wybranego designu (jeszcze!)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This tool is advised if your marketing campaign is composed of several "
|
|||
|
"emails."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"To narzędzie jest zalecane, jeśli kampania marketingowa składa się z kilku "
|
|||
|
"wiadomości e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given "
|
|||
|
"email."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wątek: odpowiedzi trafiają do dokumentu docelowego. E-mail: odpowiedzi są "
|
|||
|
"kierowane na dany adres e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "TikTok"
|
|||
|
msgstr "TikTok"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__title_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Tytuł"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the "
|
|||
|
"right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new"
|
|||
|
" one as a copy."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aby dodać czwartą kolumnę, zmniejsz rozmiar tych trzech kolumn za pomocą "
|
|||
|
"prawej ikony każdego bloku. Następnie zduplikuj jedną z kolumn, aby utworzyć"
|
|||
|
" nową jako kopię."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To send the winner mailing the campaign should not have been completed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aby wysłać zwycięski mailing, kampania nie powinna była zostać zakończona."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aby wysłać zwycięski mailing, ta sama kampania powinna zostać użyta w "
|
|||
|
"mailingach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address "
|
|||
|
"belongs to this database."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aby śledzić liczbę odpowiedzi otrzymywanych przez ten mailing, upewnij się, "
|
|||
|
"że jego adres zwrotny należy do tej bazy danych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team
|
|||
|
msgid "Tony Fred, CEO"
|
|||
|
msgstr "Tony Fred, CEO"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Suma"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban
|
|||
|
msgid "Total <br/>Contacts"
|
|||
|
msgstr "Łączna liczba <br/> kontaktów"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree
|
|||
|
msgid "Total Bounces"
|
|||
|
msgstr "Całkowita liczba odrzuceń"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set
|
|||
|
msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id."
|
|||
|
msgstr "Ślady muszą być powiązane z rekordami o niezerowym res_id."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "Tracking"
|
|||
|
msgstr "Śledzenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "Try different variations in the campaign to compare their"
|
|||
|
msgstr "Wypróbuj różne warianty kampanii, aby porównać ich"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "Turn every feature into a benefit for your reader."
|
|||
|
msgstr "Zamień każdą funkcję w korzyść dla czytelnika."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links
|
|||
|
msgid "Twitter"
|
|||
|
msgstr "Twitter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Typ"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "Typ wyjątku działania na rekordzie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id
|
|||
|
msgid "UTM Campaign"
|
|||
|
msgstr "Kampania UTM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium
|
|||
|
msgid "UTM Medium"
|
|||
|
msgstr "UTM Medium"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id
|
|||
|
msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)"
|
|||
|
msgstr "UTM Medium: metoda dostarczania (e-mail, sms, ...)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source
|
|||
|
msgid "UTM Source"
|
|||
|
msgstr "Źródło UTM"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Underline"
|
|||
|
msgstr "Podkreślenie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown
|
|||
|
msgid "Unknown error"
|
|||
|
msgstr "Nieokreślony błąd"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template
|
|||
|
msgid "Unsubscribe"
|
|||
|
msgstr "Wypisz się"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_datetime
|
|||
|
msgid "Unsubscription Date"
|
|||
|
msgstr "Data rezygnacji z subskrypcji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid "Upload a file"
|
|||
|
msgstr "Prześlij plik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n"
|
|||
|
" of our fully integrated apps."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ulepszenia użyteczności wprowadzone w Odoo zostaną automatycznie zastosowane do wszystkich\n"
|
|||
|
"naszych w pełni zintegrowanych aplikacji."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first "
|
|||
|
"outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for "
|
|||
|
"normal mails."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Użyj określonego serwera poczty w priorytecie. W przeciwnym razie Odoo "
|
|||
|
"korzysta z pierwszego dostępnego serwera poczty wychodzącej (w oparciu o ich"
|
|||
|
" sekwencjonowanie), tak jak w przypadku zwykłych wiadomości e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "Use alternative versions to be able to select the winner."
|
|||
|
msgstr "Użyj alternatywnych wersji, aby móc wybrać zwycięzcę."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code
|
|||
|
msgid "Use now"
|
|||
|
msgstr "Użyj teraz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this component for creating a list of featured elements to which you "
|
|||
|
"want to bring attention."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ten komponent służy do tworzenia listy wyróżnionych elementów, na które "
|
|||
|
"chcesz zwrócić uwagę."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this snippet to build various types of components that feature a left- "
|
|||
|
"or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to "
|
|||
|
"create a list that fits your needs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Użyj tego snippetu, aby zbudować różne typy komponentów, które zawierają "
|
|||
|
"obraz wyrównany do lewej lub prawej strony wraz z treścią tekstową. Powiel "
|
|||
|
"element, aby utworzyć listę odpowiadającą Twoim potrzebom."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers
|
|||
|
msgid "Useful options"
|
|||
|
msgstr "Przydatne opcje"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users
|
|||
|
#: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Użytkownik"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search
|
|||
|
msgid "Valid Email Recipients"
|
|||
|
msgstr "Prawidłowi odbiorcy wiadomości e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Vert. Alignment"
|
|||
|
msgstr "pion. Wyrównanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Vertical Alignment"
|
|||
|
msgstr "Pionowe wyrównanie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view
|
|||
|
msgid "View Online"
|
|||
|
msgstr "Wyświetl online"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you "
|
|||
|
"managed to reach."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poczekaj, aż Twój mailing zostanie wysłany, aby sprawdzić, do ilu odbiorców "
|
|||
|
"udało Ci się dotrzeć."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid "Want to import country, company name and more?"
|
|||
|
msgstr "Chcesz zaimportować kraj, nazwę firmy i nie tylko?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
|
|||
|
msgid "Warning Message"
|
|||
|
msgstr "Wiadomość ostrzegawcza"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message
|
|||
|
msgid "Warning message displayed in the mailing form view"
|
|||
|
msgstr "Komunikat ostrzegawczy wyświetlany w widoku formularza wysyłki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've "
|
|||
|
"increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome you"
|
|||
|
" back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking the "
|
|||
|
"button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wciąż się rozwijamy i tęsknimy za tym, abyś był tego częścią! Wydłużyliśmy "
|
|||
|
"godziny otwarcia sklepu i mamy wiele nowych marek. Aby powitać Cię z "
|
|||
|
"powrotem, zaakceptuj ten 20% upust na następny zakup, klikając przycisk."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references
|
|||
|
msgid "We are in good company."
|
|||
|
msgstr "Jesteśmy w dobrym towarzystwie."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "Wiadomości"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "Historia komunikacji"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets
|
|||
|
msgid "Welcome Message"
|
|||
|
msgstr "Wiadomość powitalna"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action
|
|||
|
msgid "When do you want to send your mailing?"
|
|||
|
msgstr "Kiedy chcesz wysłać swój mailing?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date
|
|||
|
msgid "When this mailing was added in the favorites"
|
|||
|
msgstr "Kiedy ten mailing został dodany do ulubionych"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email "
|
|||
|
"and SMS)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Czy model ten obsługuje funkcje wysyłki marketingowej (zwłaszcza wiadomości "
|
|||
|
"e-mail i SMS)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n"
|
|||
|
" To save the same criteria for future use, you can add it to the favorite list\n"
|
|||
|
" by clicking on <i class=\"fa fa-floppy-o text-warning\"></i> icon next to \"Recipients\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Podczas projektowania mailingu można zdefiniować reguły filtrowania odbiorców.\n"
|
|||
|
"Aby zapisać te same kryteria do wykorzystania w przyszłości, można dodać je do listy ulubionych\n"
|
|||
|
"klikając ikonę <i class=\"fa fa-floppy-o text-warning\"></i> obok \"Odbiorcy\"."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Szerokość"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection
|
|||
|
msgid "Winner Selection"
|
|||
|
msgstr "Wybór zwycięzcy"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n"
|
|||
|
" It provides top notch usability that scales across all apps."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dzięki silnym fundamentom technicznym framework Odoo jest wyjątkowy.\n"
|
|||
|
"Zapewnia najwyższą użyteczność, która skaluje się we wszystkich aplikacjach."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It provides "
|
|||
|
"<span style=\"font-weight: bolder;\">top notch usability that scales across "
|
|||
|
"all apps</span>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dzięki silnym fundamentom technicznym framework Odoo jest wyjątkowy. "
|
|||
|
"Zapewnia <span style=\"font-weight: bolder;\">najwyższą użyteczność, która "
|
|||
|
"skaluje się we wszystkich aplikacjach</span>."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific "
|
|||
|
"feature.<br/> To be successful your content needs to be useful to your "
|
|||
|
"readers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Napisz jeden lub dwa akapity opisujące Twój produkt, usługi lub konkretną "
|
|||
|
"funkcję.<br/> Aby odnieść sukces, treść musi być przydatna dla czytelników."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write or paste email addresses in the field below.\n"
|
|||
|
" Each line will be imported as a mailing list contact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wpisz lub wklej adresy e-mail w polu poniżej.\n"
|
|||
|
"Każdy wiersz zostanie zaimportowany jako kontakt listy mailingowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features
|
|||
|
msgid "Write what the customer would like to know, not what you want to show."
|
|||
|
msgstr "Pisz to, co klient chciałby wiedzieć, a nie to, co chcesz pokazać."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are no longer part of our mailing list(s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are no longer part of our services and will not be contacted again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are no longer part of the %(mailing_name)s mailing list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are no longer part of the %(mailing_names)s mailing list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "You are not subscribed to any of our mailing list."
|
|||
|
msgstr "Nie subskrybujesz żadnej z naszej listy mailingowej."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid
|
|||
|
msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features."
|
|||
|
msgstr "Możesz edytować kolory i tła, aby wyróżnić funkcje."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You can only apply this action from Mailing Lists."
|
|||
|
msgstr "Akcję tę można zastosować tylko z poziomu list mailingowych."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n"
|
|||
|
"%(mailing_names)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można usunąć tych nośników UTM, ponieważ są one powiązane z następującymi wysyłkami w usłudze Mass Mailing:\n"
|
|||
|
"%(mailing_names)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n"
|
|||
|
"%(mailing_names)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie można usunąć tych źródeł UTM, ponieważ są one powiązane z następującymi wysyłkami w usłudze Mass Mailing:\n"
|
|||
|
"%(mailing_names)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You don't need to import your mailing lists, you can easily\n"
|
|||
|
" send emails<br> to any contact saved in other Odoo apps."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nie musisz importować swoich list mailingowych, możesz łatwo\n"
|
|||
|
"wysyłać wiadomości e-mail <br> do dowolnych kontaktów zapisanych w innych aplikacjach Odoo."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have to much emails, please upload a file."
|
|||
|
msgstr "Masz za dużo e-maili, prześlij plik."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You may also be interested in"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should give either list_ids, either subscription_ids to create new "
|
|||
|
"contacts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You will not hear from us anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You will not receive any news from those mailing lists you are a member of:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title
|
|||
|
msgid "Your Title"
|
|||
|
msgstr "Twój tytuł"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your email is currently"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form
|
|||
|
msgid "Your email is currently <strong>in our block list</strong>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "e.g. \"VIP Customers\""
|
|||
|
msgstr "np. \"Klienci VIP\""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "e.g. Check it out before it's too late!"
|
|||
|
msgstr "np. Sprawdź to, zanim będzie za późno!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified
|
|||
|
msgid "e.g. Consumer Newsletter"
|
|||
|
msgstr "np. biuletyn konsumencki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form
|
|||
|
msgid "e.g. John Smith"
|
|||
|
msgstr "np. John Smith"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "e.g. New Sale on all T-shirts"
|
|||
|
msgstr "np. Nowa wyprzedaż na wszystkie koszulki"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"email1@example.com\n"
|
|||
|
"email2@example.com"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"email1@example.com\n"
|
|||
|
"email2@example.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "having the"
|
|||
|
msgstr "posiadający"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "in our block list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining"
|
|||
|
" recipients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"jest zwycięzcą kampanii testów A/B i została wysłana do wszystkich "
|
|||
|
"pozostałych odbiorców."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"of all potential recipients.<br/>\n"
|
|||
|
" <b class=\"text-danger\">Some of the mailings will not be sent</b>, as only 1 email will be sent for each unique recipient in this campaign."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"wszystkich potencjalnych odbiorców.<br/>\n"
|
|||
|
"<b class=\"text-danger\">Niektóre mailingi nie zostaną wysłane</b>, ponieważ do każdego unikalnego odbiorcy w tej kampanii zostanie wysłana tylko 1 wiadomość e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "na"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date
|
|||
|
msgid "schedule a mailing"
|
|||
|
msgstr "zaplanuj wysyłkę"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "template"
|
|||
|
msgstr "szablon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "the"
|
|||
|
msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "to the remaining recipients."
|
|||
|
msgstr "do pozostałych odbiorców."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "will be sent"
|
|||
|
msgstr "zostaną wysłane"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "will receive this version."
|
|||
|
msgstr "otrzymają tę wersję."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description
|
|||
|
msgid "will receive this version.<br/>"
|
|||
|
msgstr "otrzymają tę wersję. <br/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "⌙ Active"
|
|||
|
msgstr "⌙ Aktywny"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: mass_mailing
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options
|
|||
|
msgid "⌙ Inactive"
|
|||
|
msgstr "⌙ Nieaktywne"
|