# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mass_mailing # # Translators: # Denis Trepalin , 2023 # Alena Vlasova, 2023 # Sergey Vilizhanin, 2023 # ILMIR , 2023 # Андрей Гусев , 2023 # Viktor Pogrebniak , 2023 # Collex100, 2023 # Evgeniia Kotova, 2023 # Irina Fedulova , 2023 # Ivan Kropotkin , 2023 # Сергей Шебанин , 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid " %(subject)s (final)" msgstr " %(subject)s (окончательный вариант)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid " %i duplicates have been ignored." msgstr " %i дубликаты были проигнорированы." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "" "\"Damien Roberts\" \n" "\"Rick Sanchez\" \n" "victor_hugo@example.com" msgstr "" "\"Дэмиен Робертс\" \n" "\"Rick Sanchez\" \n" "victor_hugo@example.com" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count msgid "# Favorite Filters" msgstr "# Любимые фильтры" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "$18" msgstr "$18" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Blacklist" msgstr "% Черный список" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Bounce" msgstr "% Отскок" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Opt-out" msgstr "% Отказ" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "% of recipients" msgstr "% of получатели" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 #, python-format msgid "%(contact_name)s subscribed to the following mailing list(s)" msgstr "%(contact_name)s подписался на следующие списки рассылки" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 #, python-format msgid "%(contact_name)s unsubscribed from the following mailing list(s)" msgstr "%(contact_name)s отписались от следующих списков рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers msgid "%Click (Total)" msgstr "%Клик (Всего)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid "%i Contacts have been imported." msgstr "%i Контакты были импортированы." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (копия)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0 #, python-format msgid "%s Mailing Contacts have been added. " msgstr "%s Добавлены контакты для рассылки. " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "&nbsp;&nbsp;" msgstr "&nbsp;&nbsp;" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "(scheduled for %s)" msgstr "(запланировано на %s)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "100%" msgstr "100%" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports msgid "24H Stat Mailing Reports" msgstr "24H Stat Mailing Reports" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\"" msgstr "24H Статистика %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "25%" msgstr "25%" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "400px" msgstr "400 пикселей" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "50%" msgstr "50%" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "75%" msgstr "75%" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "800px" msgstr "800px" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote msgid "John DOE • CEO of MyCompany" msgstr "Джон Доу - генеральный директор MyCompany" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " \n" " Contacts\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " Контакты\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Blacklist" msgstr "" "
\n" " Черный список" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Bounce" msgstr "" "
\n" " Подпрыгивание" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Mailings" msgstr "" "
\n" " Рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Opt-Out" msgstr "" "
\n" " Opt-Out" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "" "
We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing community!\n" "
Your platform is ready for work, it will help you reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase sales." msgstr "" "
Пользуясь случаем, мы хотим поприветствовать вас в нашем постоянно растущем сообществе!\n" "
Ваша платформа готова к работе, она поможет вам сократить расходы на цифровые подписи, привлечь новых клиентов и увеличить продажи." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "25 September 2022 - 4:30 PM" msgstr "25 сентября 2022 - 4:30 PM" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "26 September 2022 - 1:30 PM" msgstr "26 сентября 2022 - 1:30 PM" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "" "-20%" msgstr "" "-20%" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert msgid "" "Don't write about products or services" " here, write about solutions." msgstr "" "Не пишите здесь о продуктах или " "услугах, пишите о решениях." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "" "Add a caption to enhance the meaning of " "this image." msgstr "" "Добавьте надпись, чтобы подчеркнуть смысл " "этого изображения." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Event Two" msgstr "Событие второе" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Event One" msgstr "Событие первое" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "A Punchy Headline" msgstr "Эффектный заголовок" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover msgid "Catchy Headline" msgstr "" "Броский заголовок" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Compare Version" msgstr " Сравнить версию" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Create an Alternative" msgstr " Создайте альтернативу" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Send this as winner" msgstr " Отправьте это победителю" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " Send Winner Now\n" " " msgstr "" "\n" " Отправить победителя сейчас\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "\n" " The sum of all percentages for this A/B campaign totals" msgstr "" "\n" " Сумма всех процентов для этой A/B-кампании составляет" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Circles" msgstr " Круги" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Hearts" msgstr " Сердца" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Replace Icon" msgstr " Заменить значок" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Squares" msgstr " Квадраты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Stars" msgstr " Звезды" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Thumbs" msgstr " Большие пальцы" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products or services." msgstr "" "Напишите здесь цитату одного из ваших клиентов. Цитаты - отличный способ " "повысить доверие к вашим товарам или услугам." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " To track replies, this address must belong to this database.\n" " " msgstr "" "\n" " Чтобы отслеживать ответы, этот адрес должен принадлежать этой базе данных.\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "\n" " Next Batch" msgstr "" "\n" " Следующая партия" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "/" msgstr "/" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Open Recipient" msgstr "Открытый получатель" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Blacklist" msgstr "Черный список" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Bounce" msgstr "Подпрыгивание" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Mailings" msgstr "Рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Opt-out" msgstr "Отказ от услуг" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Mailing Contact" msgstr "Почтовый контакт" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "emails have been canceled and will not be " "sent." msgstr "" "электронные письма были отменены и не будут " "отправляться." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width msgid "email(s) not sent." msgstr "письмо(я) не отправлено." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails could not be sent." msgstr "" "не удалось отправить электронное письмо." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This mailing will be sent as " "soon as possible." msgstr "" "Эта рассылка будет сделана как" " можно скорее." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "This mailing is scheduled for " msgstr "Эта рассылка запланирована на " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails are being processed." msgstr "электронные письма обрабатываются." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This mailing will be sent as soon as " "possible." msgstr "" "Эта рассылка будет сделана как можно " "скорее." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width msgid "email(s) scheduled for " msgstr "письмо(я), запланированное на " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "emails are in queue and will be sent " "soon." msgstr "" "письма находятся в очереди и будут отправлены " "в ближайшее время." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails have been sent." msgstr "письма были отправлены." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main msgid "Turn off Mailing Reports" msgstr "Отключить рассылку отчетов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert msgid "" "Explain the benefits you offer" msgstr "" "Объясните, какие преимущества вы предлагаете" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "user / month (billed annually)" msgstr "" "пользователь / месяц (оплачивается " "ежегодно)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "12" msgstr "12" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "45" msgstr "45" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "8" msgstr "8" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo." msgstr "" "50 000+ компаний используют " "Odoo." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "DEFAULT" msgstr "ПО УМОЛЧАНИЮ" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "GET $20 OFF" msgstr "ПОЛУЧИТЬ СКИДКУ $20" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "PRO" msgstr "PRO" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "24/7 Support" msgstr "Поддержка 24/7" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "Advanced\n" " features" msgstr "" "Расширенный\n" " возможности" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Fully customizable" msgstr "Полностью настраиваемый" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "Total\n" " management" msgstr "" "Всего\n" " управление" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Design" msgstr "Дизайн" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "There wasn't enough recipients left for this mailing" msgstr "Для этой рассылки не хватало адресатов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Valid Email Recipients" msgstr "Действительные получатели электронной почты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " There wasn't enough recipients given to this mailing. \n" " " msgstr "" "\n" " Этой рассылке было уделено недостаточно внимания. \n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Refresh " msgstr "Обновить " #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled" msgstr "Кампания должна быть установлена, когда включено A/B-тестирование" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "A color block" msgstr "Цветной блок" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "A great title" msgstr "Отличный заголовок" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_subscription_unique_contact_list msgid "" "A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times." msgstr "" "Один почтовый контакт не может подписаться на одну и ту же рассылку " "несколько раз." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "A sample of" msgstr "Образец" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "A short description of this great feature." msgstr "Краткое описание этой замечательной функции." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "A small explanation of this great feature, in clear words." msgstr "Небольшое объяснение этой замечательной функции, в понятных словах." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "A unique value" msgstr "Уникальное значение" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_mailing_id msgid "A/B Campaign Winner Mailing" msgstr "Рассылка победителей A/B-кампаний" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "A/B Test" msgstr "A/B-тестирование" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count msgid "A/B Test Mailings #" msgstr "A/B-тестирование рассылок #" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing msgid "A/B Test Winner" msgstr "Победитель A/B-тестирования" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "A/B Test: %s" msgstr "A/B-тестирование: %s" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed msgid "A/B Testing Campaign Finished" msgstr "Завершение кампании A/B-тестирования" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description msgid "A/B Testing Description" msgstr "Описание A/B-тестирования" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc msgid "A/B Testing percentage" msgstr "Процентное соотношение A/B-тестирования" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #, python-format msgid "A/B Tests" msgstr "A/B-тесты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "A/B Tests to review" msgstr "A/B-тесты для просмотра" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "A/B test option has not been enabled" msgstr "Опция A/B-тестирования не была включена" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Требуются действия" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active msgid "Active" msgstr "Активный" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids msgid "Active mailing using this mail server" msgstr "Активная рассылка с использованием этого почтового сервера" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Активность" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Оформление исключения активности" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Состояние активности" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Значок типа активности" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or " "move columns, select the column and use the top icons to perform your " "action." msgstr "" "Адаптируйте эти три столбца под нужды вашего дизайна. Чтобы дублировать, " "удалить или переместить столбцы, выберите столбец и используйте верхние " "значки для выполнения действия." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form #, python-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list msgid "Add Contacts to Mailing List" msgstr "Добавить контакты в список рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Add Mailing Contacts" msgstr "Добавить контакты для рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List" msgstr "Добавление выбранных контактов в список рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Add a great slogan." msgstr "Добавьте отличный слоган." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form msgid "Add and Send Mailing" msgstr "Добавление и отправка рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Add to List" msgstr "Добавить в список" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Add to Templates" msgstr "Добавить шаблон" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #, python-format msgid "Add to favorite filters" msgstr "Добавить в избранные фильтры" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Alert" msgstr "Оповещение" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Bottom" msgstr "Выровнять по низу" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Center" msgstr "Выровнять по центру" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Left" msgstr "Выровнить по левому краю" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Middle" msgstr "Выровнять по центру" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Right" msgstr "Выровнить по правому краю" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Top" msgstr "Выравнивание по верху" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Aline Turner, CTO" msgstr "Алин Тернер, CTO" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." msgstr "" "Алин - одна из тех знаковых людей, которые могут сказать, что любят свое " "дело. Она руководит 100+ штатными разработчиками и заботится о сообществе, " "состоящем из тысяч разработчиков." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left msgid "All Rights Reserved" msgstr "Все права защищены" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "All these icons are completely free for commercial use." msgstr "Все эти иконки совершенно бесплатны для коммерческого использования." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled msgid "Allow A/B Testing" msgstr "Разрешить A / B тестирование" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__is_feedback msgid "Allow Feedback" msgstr "Разрешить обратную связь" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Allow recipients to blacklist themselves" msgstr "Позволяет получателям самим вносить себя в черный список" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons msgid "" "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via " "the unsubscription page." msgstr "" "Предоставьте получателю возможность самостоятельно управлять своим " "состоянием в черном списке на странице отписки." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via " "the unsubscription page. If the option is active, the 'Blacklist Me' button " "is hidden on the unsubscription page. The 'come Back' button will always be " "visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe." msgstr "" "Позволяет получателю самостоятельно управлять своим состоянием в черном " "списке на странице отписки. Если опция активна, кнопка \"Занести меня в " "черный список\" будет скрыта на странице отписки. Кнопка \"Вернуться\" будет" " видна в любом случае, чтобы лиды и партнеры могли повторно подписаться." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Alternate Image Text" msgstr "Текст альтернативного изображения" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text" msgstr "Альтернативный текст" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image" msgstr "Альтернативное текстовое изображение" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image Text" msgstr "Альтернативный текст Текст изображения" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Amazing pages" msgstr "Изумительные страницы" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0 #, python-format msgid "An error occurred. Please retry later or contact us." msgstr "" "Произошла ошибка. Пожалуйста, повторите попытку позже или свяжитесь с нами." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #, python-format msgid "An error occurred. Please retry later." msgstr "Произошла ошибка. Пожалуйста, повторите попытку позже." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "And a great subtitle" msgstr "И отличный подзаголовок" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "Another color block" msgstr "Еще один цветовой блок" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Another feature" msgstr "Другая характеристика" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Apply changes" msgstr "Применить изменения" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Archive" msgstr "Архив" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists msgid "Archive source mailing lists" msgstr "Архивные списки рассылки исходных текстов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 #, python-format msgid "" "At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an " "ongoing mailing campaign." msgstr "" "По крайней мере один из списков рассылки, который вы пытаетесь " "заархивировать, используется в текущей кампании рассылки." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепить файл" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Количество вложений" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Auto" msgstr "Авто" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Average" msgstr "Средне" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Bounced" msgstr "Среднее количество отказов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Clicked" msgstr "Среднее количество кликов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Delivered" msgstr "Среднее количество доставленных" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Opened" msgstr "Среднее количество открытых" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Replied" msgstr "Среднее число ответивших" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_on_mailing_list msgid "Based on Mailing Lists" msgstr "На основе списков рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Basic features" msgstr "Базовые функции" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Basic management" msgstr "Базовый менеджмент" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Beautiful snippets" msgstr "Красивые сниппеты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Big Boxes" msgstr "Большие коробки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "Черный список" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Blacklist (%s)" msgstr "Черный список (%s)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons msgid "Blacklist Option when Unsubscribing" msgstr "Опция \"Черный список\" при отмене подписки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Blacklisted" msgstr "Блокированные" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl msgid "Blacklisted Address" msgstr "Адрес в черном списке" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "Адреса электронной почты в черном списке" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Blocklist removal request from portal" msgstr "Запрос на удаление блок-листа с портала" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Blocklist removal request from portal of mailing %(mailing_link)s (document " "%(record_link)s)" msgstr "" "Запрос на удаление из блок-листа с портала рассылки %(mailing_link)s " "(документ %(record_link)s)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Blocklist request from portal" msgstr "Запрос блок-листа с портала" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Blocklist request from portal of mailing %(mailing_link)s (document " "%(record_link)s)" msgstr "" "Запрос блок-листа с портала рассылки %(mailing_link)s (документ " "%(record_link)s)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s (direct " "link usage)" msgstr "" "Запрос блок-листа по ссылке на отписку от рассылки %(mailing_link)s " "(использование прямой ссылки)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s " "(document %(record_link)s)" msgstr "" "Запрос блок-листа по ссылке отписки от рассылки %(mailing_link)s (документ " "%(record_link)s)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Blockquote" msgstr "Цитата" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Body" msgstr "Тело" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Body Width" msgstr "Ширина кузова" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html msgid "Body converted to be sent by mail" msgstr "Тело, преобразованное для отправки по почте" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Bold" msgstr "Жирный" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Books" msgstr "Книги" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets msgid "Border" msgstr "Рамка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bounce msgid "Bounce" msgstr "Отскок" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Bounce (%)" msgstr "Отскок (%)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server " "issues, ...). Check each record to see what went wrong." msgstr "" "Отказ происходит, когда рассылка не может быть доставлена (поддельный адрес," " проблемы с сервером, ...). Проверьте каждую запись, чтобы узнать, что пошло" " не так." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Bounced" msgstr "Возвращенные" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Bounced (%)" msgstr "Отскок (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio msgid "Bounced Ratio" msgstr "Коэффициент отскока" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent" msgstr "Преимущества для бизнеса на %(expected)i %(mailing_type)s Отправлено" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers msgid "Button Label" msgstr "Текст кнопки" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "By using the Breadcrumb, you can navigate back to the overview." msgstr "С помощью хлебной крошки вы можете вернуться к обзору." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date msgid "Calendar Date" msgstr "Календарная дата" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Call to Action" msgstr "Призыв к действию" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Campaign" msgstr "Кампания" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages msgid "Campaign Stages" msgstr "Этапы кампании" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu msgid "Campaign Tags" msgstr "Теги Кампании" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns msgid "Campaigns" msgstr "Кампании" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns msgid "" "Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings." msgstr "" "Кампании - идеальный инструмент для отслеживания результатов нескольких " "рассылок." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to msgid "Carriage-return-separated list of email addresses." msgstr "Список адресов электронной почты, разделенных по каретке." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview msgid "" "Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n" "In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n" "Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to appear instead." msgstr "" "Захватывающее предложение в превью, побуждающее получателей открыть это письмо.\n" "В большинстве почтовых ящиков оно отображается рядом с темой.\n" "Оставьте его пустым, если хотите, чтобы вместо него отображались первые символы содержимого вашего письма." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Center" msgstr "Центр" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Centered Logo" msgstr "Логотип по центру" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Change Icons" msgstr "Изменить значки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent" msgstr "" "Проверьте, насколько хорошо работает ваша рассылка через день после ее " "отправки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent." msgstr "" "Проверьте, насколько хорошо работает ваша рассылка через день после ее " "отправки." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Check out all our books" msgstr "Посмотрите все наши книги" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Check out all our clothes" msgstr "Посмотрите всю нашу одежду" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Check out all our furniture" msgstr "Посмотрите всю нашу мебель" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Check the email address and click send." msgstr "Проверьте адрес электронной почты и нажмите кнопку \"Отправить\"." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Choose a date" msgstr "Выбрать дату" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Choose this theme." msgstr "Выберите эту тему." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "Choose your mailing subscriptions" msgstr "Выберите подписку на рассылку" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0 #, python-format msgid "Click on the ⭐ next to the subject to save this mailing as a" msgstr "Нажмите на ⭐ рядом с темой, чтобы сохранить это письмо как" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Click on this button to add this mailing to your templates." msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы добавить эту рассылку в свои шаблоны." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Click on this paragraph to edit it." msgstr "Нажмите на этот абзац, чтобы отредактировать его." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Clicked" msgstr "Нажатый" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Clicked (%)" msgstr "Нажато (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime msgid "Clicked On" msgstr "Нажата" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Clicks" msgstr "Клики" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing_mobile_preview.xml:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Clothes" msgstr "Одежда" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color msgid "Color Index" msgstr "Цветовой индекс" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "" "Color blocks are a simple and effective way to present and highlight your" " content. Choose an image or a color for the background. You can even " "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or " "icons to customize the blocks." msgstr "" "Цветные блоки - это простой и эффективный способ представить и выделить " "ваш контент. Выберите изображение или цвет для фона. Вы даже можете " "изменять размер и дублировать блоки, чтобы создать свой собственный макет. " "Добавьте изображения или значки, чтобы настроить блоки." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Columns" msgstr "Колонки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Come Back" msgstr "Вернись" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing." msgstr "Зайдите после отправки письма, чтобы отследить, кто его открыл." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name msgid "Company Name" msgstr "Название компании" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Comparisons" msgstr "Сравнение" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Параметры конфигурации" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Configure Outgoing Mail Servers" msgstr "Настройка серверов исходящей почты" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)" msgstr "Поздравляю, мне нравится ваша первая почта :)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "Ошибка подключения (проблема с сервером исходящей почты)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__contact_id msgid "Contact" msgstr "Контакты" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified msgid "Contact List" msgstr "Список контактов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "Contact Name" msgstr "Контактное лицо" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list msgid "Contact list that will be imported, one contact per line" msgstr "" "Список контактов, которые будут импортированы, по одному контакту в строке" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action msgid "Contact us" msgstr "Свяжитесь с нами" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Continue reading " msgstr "Продолжить чтение " #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Could not retrieve URL: %s" msgstr "Не удалось получить URL: %s" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "Счетчик количества отскакивающих писем для этого контакта" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id msgid "Country" msgstr "Страна" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Cover" msgstr "Обложка" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail msgid "Create a Mailing" msgstr "Создайте рассылку" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "Create a Mailing List" msgstr "Создайте список рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns msgid "Create a mailing campaign" msgstr "Создайте почтовую кампанию" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts msgid "Create a mailing contact" msgstr "Создайте контакт для рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign msgid "Create a new mailing" msgstr "Создайте новую рассылку" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Create an Alternative Version" msgstr "Создание альтернативной версии" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid msgid "Created by" msgstr "Создано" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date msgid "Created on" msgstr "Создано" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search msgid "Creation Period" msgstr "Период создания" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0 #, python-format msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE" msgstr "ПЕРЕТАЩИТЕ СЮДА СТРОИТЕЛЬНЫЕ БЛОКИ" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dashed" msgstr "Пунктирная" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date msgid "Date at which the mailing was or will be sent." msgstr "Дата, когда была или будет отправлена рассылка." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime msgid "" "Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing" msgstr "" "Дата, которая будет использоваться для определения победителя и отправки ему" " письма" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server msgid "Dedicated Server" msgstr "Выделенный сервер" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Default Reversed" msgstr "Отмена дефолта" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Default Server" msgstr "Сервер по умолчанию" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "Удалить блоки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your " "message. Click on the picture to change its rounded corner style." msgstr "" "Удалите приведенное выше изображение или замените его картинкой, которая " "иллюстрирует ваше сообщение. Щелкните на изображении, чтобы изменить стиль " "закругленных углов." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Delivered" msgstr "Доставлено" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Delivered (%)" msgstr "Доставлено (%)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Delivered to" msgstr "Доставлено в" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Design Options" msgstr "Опции дизайна" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail msgid "Design a striking email, define recipients and track its results." msgstr "" "Создайте потрясающее письмо, определите получателей и отследите результаты." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Design added to the %s Templates!" msgstr "Дизайн добавлен в %s Шаблоны!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Design removed from the %s Templates!" msgstr "Дизайн удален из %s Шаблонов!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id msgid "Destination Mailing List" msgstr "Список рассылки по месту назначения" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Discard" msgstr "Отменить" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Discount Offer" msgstr "Скидочное предложение" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Discover" msgstr "Обнаружить" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Discover all the features" msgstr "Раскройте все функции" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "Display Inline" msgstr "Отобразить внутри" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Отображаемое имя" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id msgid "Document ID" msgstr "Документ ID" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model msgid "Document model" msgstr "Модель документа" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Domain" msgstr "Домен" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 #, python-format msgid "Domain field" msgstr "Доменное поле" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Don't forget to send your preferred version" msgstr "Не забудьте прислать предпочтительную версию" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user." msgstr "" "Не волнуйтесь, созданный нами почтовый контакт - это внутренний " "пользователь." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dotted" msgstr "Пунктирный" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets msgid "Double" msgstr "Двойная" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice." msgstr "" "Дважды щелкните значок, чтобы заменить его на другой по вашему выбору." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Duplicate blocks and columns to add more features." msgstr "Дублируйте блоки и колонки, чтобы добавить больше возможностей." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup msgid "Duplicated Email" msgstr "Дублирование электронной почты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "ENDOFSUMMER20" msgstr "КОНЕЦ ЛЕТА20" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Edit Styles" msgstr "Редактировать стили" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail #, python-format msgid "Email" msgstr "Email" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Email Blacklisted" msgstr "Электронная почта в черном списке" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Email Content" msgstr "Содержимое письма" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Email Marketing" msgstr "Рекламная рассылка" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings" msgstr "" "Email Marketing использует его в качестве почтового сервера по умолчанию для" " массовых рассылок" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Цепочка Email" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 #, python-format msgid "Email added to our blocklist" msgstr "Электронная почта добавлена в наш блок-лист" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Мастер составления Email" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 #, python-format msgid "Email removed from our blocklist" msgstr "Электронная почта удалена из нашего блок-листа" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Emails" msgstr "Emails" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids msgid "Emails Statistics" msgstr "Статистика писем" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent" msgstr "Задействовано %(expected)i %(mailing_type)s Отправлено" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Event" msgstr "Событие" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Event heading" msgstr "Заголовок события" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error msgid "Exception" msgstr "Исключение" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Exclude Blacklisted Emails" msgstr "Исключение писем из черного списка" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Exclude Me" msgstr "Исключи меня" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Exclude Opt Out" msgstr "Исключить отказ" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected msgid "Expected" msgstr "Ожидаемый" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Расширенные фильтры..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "Причина отказа" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type msgid "Failure type" msgstr "Тип отказа" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite msgid "Favorite" msgstr "Избранное" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date msgid "Favorite Date" msgstr "Любимое свидание" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id msgid "Favorite Filter" msgstr "Любимый фильтр" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action msgid "Favorite Filters" msgstr "Любимые фильтры" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain msgid "Favorite filter domain" msgstr "Любимый домен фильтра" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "Функция один" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "Функция три" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "Функция два" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Features" msgstr "Особенности" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Features Grid" msgstr "Особенности сетки" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Feedback from %(author_name)s" msgstr "Отзывы от %(author_name)s" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "File size exceeds configured maximum (%s bytes)" msgstr "Размер файла превышает заданный максимум (%s байт)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain msgid "Filter Domain" msgstr "Фильтр домена" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name msgid "Filter Name" msgstr "Имя Фильтра" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0 #, python-format msgid "Filter templates" msgstr "Шаблоны фильтров" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "Filters saved by me" msgstr "Фильтры, сохраненные мной" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "First Feature" msgstr "Первая линейка тарифов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "First feature" msgstr "Первая особенность" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "First list of Features" msgstr "Первый список характеристик" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Fit content" msgstr "Содержание" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Подписчики" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Font Family" msgstr "Семейство шрифтов" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Шрифт, отличный значок, например. к.-а.-задачи" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Footer Center" msgstr "Футер в центре" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Footer Left" msgstr "Футер слева" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Footers" msgstr "Футеры" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. " "He loves to keep his hands full by participating in the development of the " "software, marketing, and customer experience strategies." msgstr "" "Основатель и главный визионер, Тони - движущая сила компании. Он любит " "держать себя в руках, участвуя в разработке программного обеспечения, " "маркетинга и стратегий работы с клиентами." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from msgid "From" msgstr "От" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Full" msgstr "Полный" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Fullscreen" msgstr "Полный экран" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Furniture" msgstr "Мебель" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text msgid "" "Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales (eCommerce), " "in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay and Amazon." msgstr "" "Получите ваши внутренние продажи (CRM) полностью интегрирован с интернет-" "продажами (электронной коммерции), в магазине продаж (точках продаж) и " "рынках, такие как eBay и Amazon." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Great Value" msgstr "Большая ценность" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Group By..." msgstr "Группировать По…" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message msgid "Has Message" msgstr "Есть сообщение" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Headers" msgstr "Заголовки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Heading 2" msgstr "Заголовок 2" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Heading 3" msgstr "Заголовок 3" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Height" msgstr "Высота" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28" msgstr "Вот ваш код купона - но поторопитесь! Окончание 9/28" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio msgid "Highest Click Rate" msgstr "Самый высокий показатель кликов" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio msgid "Highest Open Rate" msgstr "Самый высокий показатель открываемости" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio msgid "Highest Reply Rate" msgstr "Наибольшее количество ответов" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_1 msgid "I changed my mind" msgstr "Я передумал" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_0 msgid "I never subscribed to this list" msgstr "Я никогда не подписывался на этот список" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_2 msgid "I receive too many emails from this list" msgstr "Я получаю слишком много писем из этого списка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int msgid "" "ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the " "related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the" " ID is needed for several action and controllers." msgstr "" "ID соответствующего mail_mail. Это поле представляет собой целое поле, так " "как связанные с mail_mail могут быть удалены отдельно от своей статистики. " "Однако ID необходим для нескольких действий и контроллеров." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "Icon" msgstr "Иконка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Значок, обозначающий исключение Дела." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" "Если флажок установлен, значит, новые сообщения требуют вашего внимания." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled msgid "" "If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This" " lets you send different mailings to randomly selected recipients and test " "the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages." msgstr "" "Если флажок установлен, сообщение получателям будет отправляться только один" " раз для всей кампании. Это позволяет отправлять разные рассылки случайным " "образом выбранным получателям и проверять эффективность почтовых рассылок, " "не вызывая повторяющихся сообщений." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Если отмечено, некоторые сообщения имеют ошибку доставки." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name msgid "" "If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in " "the Email Marketing app." msgstr "" "Если установить этот параметр, будет создана массовая рассылка, и вы сможете" " отслеживать ее результаты в приложении Email Marketing." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "" "Если адрес электронной почты находится в черном списке, контакт больше не " "будет получать массовую рассылку из любого списка" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width msgid "Ignored" msgstr "Игнорировать" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Image - Text" msgstr "Изображение - Текст" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Image Text Image" msgstr "Изображение Текст Изображение" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "Image size excessive, imported images must be smaller than 42 million pixel" msgstr "" "Размер изображения слишком велик, импортируемые изображения должны быть " "меньше 42 миллионов пикселей" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Images" msgstr "Изображения" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Import" msgstr "Импорт" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Import Contacts" msgstr "Контакты по импорту" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #, python-format msgid "Import Mailing Contacts" msgstr "Импорт контактов для рассылки" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Mailing List Contacts" msgstr "Шаблон импорта для контактов списка рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Import contacts in" msgstr "Импорт контактов в" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue msgid "In Queue" msgstr "В очереди" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0 #, python-format msgid "Inline field" msgstr "Встроенное поле" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Inner Content" msgstr "Внутреннее содержание" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid msgid "Invalid email address" msgstr "Неверный адрес электронной почты" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_invalid msgid "Invalid from address" msgstr "Неверный адрес" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Iris Joe, CFO" msgstr "Айрис Джо, финансовый директор" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the " "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers " "her professional acumen to bring the company to the next level." msgstr "" "Благодаря своему международному опыту Айрис помогает нам легко понимать " "цифры и улучшать их. Она стремится к успеху и использует свои " "профессиональные навыки, чтобы вывести компанию на новый уровень." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_ab_test_sent msgid "Is Ab Test Sent" msgstr "Отправлен ли Ab-тест" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty msgid "Is Body Empty" msgstr "Пусто ли тело" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Является подписчиком" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated msgid "Is Mailing Campaign Activated" msgstr "Активирована ли кампания рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_is_winner_mailing msgid "Is the Winner of its Campaign" msgstr "Победитель своей кампании" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Italic" msgstr "Курсив" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Items" msgstr "Элементы" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "Присоединяйтесь к нам и сделайте свою компанию лучше." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required msgid "KPI mail required" msgstr "Требуется почта KPI" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives msgid "Keep Archives" msgstr "Сохраняйте архивы" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "LOGIN" msgstr "ВОЙТИ" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang msgid "Language" msgstr "Язык" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Large" msgstr "Большой" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Last Feature" msgstr "Последняя особенность" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Last State Update" msgstr "Последнее состояние обновления" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последнее обновление" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последнее обновление" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Left" msgstr "Слева" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Left Logo" msgstr "Логотип слева" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Left Text" msgstr "Текст слева" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's try the Email Marketing app." msgstr "Давайте попробуем приложение Email Marketing." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing msgid "Link Tracker" msgstr "Трекер ссылок" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click msgid "Link Tracker Click" msgstr "Отслеживание ссылок Нажмите" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as " "the proportion of %s who clicked at least once in your mailing." msgstr "" "Система отслеживания ссылок будет измерять количество переходов по каждой " "ссылке, а также долю %s, которые хотя бы раз перешли по вашей рассылке." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Links" msgstr "Ссылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids msgid "Links click" msgstr "Нажмите ссылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids msgid "Lists" msgstr "Списки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "London, United Kingdom" msgstr "Лондон, Соединенное Королевство" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail msgid "Mail" msgstr "Почта" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_blacklist msgid "Mail Blacklist" msgstr "Черный список почты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Mail Body" msgstr "Тело письма" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width msgid "Mail Debug" msgstr "Отладка почты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Mail ID" msgstr "ID почты" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int msgid "Mail ID (tech)" msgstr "Почтовый идентификатор (техник)" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server msgid "Mail Marketing: A/B Testing" msgstr "Почтовый маркетинг: A/B-тестирование" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server msgid "Mail Marketing: Process queue" msgstr "Почтовый маркетинг: Технологическая очередь" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "Миксин почтового рендеринга" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id msgid "Mail Server" msgstr "Почтовый Сервер" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available msgid "Mail Server Available" msgstr "Доступен почтовый сервер" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph msgid "Mail Statistics" msgstr "Статистика почты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail msgid "Mail Traces" msgstr "Почтовые следы" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailing" msgstr "Рассылка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign msgid "Mailing Campaign" msgstr "Почтовая кампания" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign msgid "Mailing Campaigns" msgstr "Почтовые кампании" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact msgid "Mailing Contact" msgstr "Почтовый контакт" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import msgid "Mailing Contact Import" msgstr "Импорт почтовых контактов" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled msgid "Mailing Enabled" msgstr "Включена рассылка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter msgid "Mailing Favorite Filters" msgstr "Избранные фильтры рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "Mailing Filters" msgstr "Фильтры рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__list_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search msgid "Mailing List" msgstr "Список рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Mailing List #" msgstr "Список рассылки #" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Mailing List Contacts" msgstr "Контакты рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form msgid "Mailing List Subscription" msgstr "Подписка на рассылку" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree msgid "Mailing List Subscriptions" msgstr "Подписки на рассылку" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Mailing Lists" msgstr "Списки рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "Mailing Reports Turned Off" msgstr "Отключение рассылки отчетов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "" "Mailing Reports have been turned off for all users.
\n" " If needed, they can be turned back on from the" msgstr "" "Отчеты о рассылке были отключены для всех пользователей.
\n" " При необходимости их можно снова включить в разделе" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace msgid "Mailing Statistics" msgstr "Статистика рассылок" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription_optout msgid "Mailing Subscription Reason" msgstr "Причина подписки на рассылку" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Mailing Subscriptions" msgstr "Подписка на рассылку" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test msgid "Mailing Test" msgstr "Тест рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree msgid "Mailing Traces" msgstr "Следы рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type msgid "Mailing Type" msgstr "Тип рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description msgid "Mailing Type Description" msgstr "Тип рассылки Описание" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 #, python-format msgid "Mailing addresses incorrect: %s" msgstr "Неверные почтовые адреса: %s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts msgid "" "Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your " "business contact directory." msgstr "" "Рассылка контактов позволяет отделить маркетинговую аудиторию от каталога " "деловых контактов." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Mailing filters" msgstr "Фильтры рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Mailings" msgstr "Рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailings that are assigned to me" msgstr "Рассылки, которые назначены мне" #. module: mass_mailing #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign msgid "Manage Mass Mailing Campaigns" msgstr "Управление кампаниями массовой рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Manage mass mailing campaigns" msgstr "Управление кампаниями массовой рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual msgid "Manual" msgstr "Руководство" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Marketing Content" msgstr "Маркетинговый контент" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Masonry" msgstr "Кирпичная кладка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name msgid "Mass Mail" msgstr "Массовая рассылка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Mass Mailing" msgstr "Массовая рассылка" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Mass Mailing \"%s\"" msgstr "Массовая рассылка \"%s\"" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_mailing msgid "Mass Mailing Analysis" msgstr "Анализ массовых рассылок" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Mass Mailing Campaign" msgstr "Кампания массовой рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name msgid "Mass Mailing Name" msgstr "Имя массовой рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree msgid "Mass Mailing Statistics" msgstr "Статистика массовых рассылок" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail msgid "" "Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related information\n" " like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can sort out\n" " your analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "Статистика массовых рассылок позволяет проверять различную информацию, связанную с рассылкой\n" " например, количество отбитых писем, открытых писем, отвеченных писем. Вы можете отсортировать\n" " анализ по различным группам, чтобы получить точный анализ." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids msgid "Mass Mailings" msgstr "Массовые рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Media List" msgstr "Список СМИ" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Media heading" msgstr "Медиа заголовок" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Medium" msgstr "Средний" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #, python-format msgid "Membership updated" msgstr "Абонемент обновлён" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Merge" msgstr "Объединить" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Merge Mass Mailing List" msgstr "Слияние списков массовой рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options msgid "Merge Option" msgstr "Опция слияния" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new msgid "Merge into a new mailing list" msgstr "Объединение в новый список рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing msgid "Merge into an existing mailing list" msgstr "Включение в существующий список рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Ошибка доставки сообщения" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id msgid "Message-ID" msgstr "Message-ID" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Mich Stark, COO" msgstr "Мих Старк, COO" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to" " get where it is today. Mich is among the best minds." msgstr "" "Миш любит принимать вызовы. Благодаря своему многолетнему опыту работы " "коммерческим директором в сфере программного обеспечения Мич помог компании " "достичь того уровня, на котором она находится сегодня. Мич входит в число " "лучших умов." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "" "Michael Fletcher
\n" " Customer Service" msgstr "" "Майкл Флетчер
\n" " Обслуживание клиентов" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email address" msgstr "Не указан адрес электронной почты" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_missing msgid "Missing from address" msgstr "Отсутствует по адресу" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0 #, python-format msgid "Mobile Preview" msgstr "Мобильный просмотр" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 #, python-format msgid "Model field" msgstr "Модельное поле" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Модели" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "More" msgstr "Больше" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "More Details" msgstr "Подробнее" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "More Info" msgstr "Больше информации" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Крайний срок моей активности" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_text_social msgid "My Company" msgstr "Компания" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "My Filters" msgstr "Мои фильтры" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "My Mailings" msgstr "Мои рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Name" msgstr "Имя" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Name / Email" msgstr "Имя / Email" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name msgid "New Mailing List Name" msgstr "Новое имя списка рассылки" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid "New contacts imported" msgstr "Импорт новых контактов" #. module: mass_mailing #: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1 msgid "Newsletter" msgstr "Новостная рассылка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Следующее событие календаря активности" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Следующий срок мероприятия" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Резюме следующего действия" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Следующий Тип Мероприятия" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure_is_past msgid "Next Departure Is Past" msgstr "Следующий Отъезд в прошлое" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No %s address bounced yet!" msgstr "Ни один адрес %s еще не отскочил!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No %s clicked your mailing yet!" msgstr "Ни один %s еще не кликнул на вашу рассылку!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No %s opened your mailing yet!" msgstr "Ни один %s еще не открыл вашу рассылку!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No %s received your mailing yet!" msgstr "Ни один %s еще не получил вашу рассылку!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No %s replied to your mailing yet!" msgstr "Ни один %s еще не ответил на вашу рассылку!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid "" "No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing " "list." msgstr "" "Не было импортировано ни одного контакта. Все адреса электронной почты уже " "содержатся в списке рассылки." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "Нет настройки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing msgid "No data yet!" msgstr "Пока нет данных!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action msgid "No data yet." msgstr "Данных пока нет." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No mailing campaign has been found" msgstr "Не найдено ни одной почтовой кампании" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first " "and try again later." msgstr "" "Рассылка для этой кампании A/B-тестирования еще не отправлена! Отправьте ее " "сначала и повторите попытку позже." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "" "No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in " "other Odoo apps." msgstr "" "Нет необходимости импортировать списки рассылки, вы можете отправлять " "рассылки по контактам, сохраненным в других приложениях Odoo." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action msgid "No saved filter yet!" msgstr "Пока нет сохраненного фильтра!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "No support" msgstr "Нет поддержки" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid "No valid email address found." msgstr "Не найден действующий адрес электронной почты." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "None" msgstr "Нет" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "Нормализованная электронная почта" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email msgid "Normalized email address" msgstr "Нормализованный адрес электронной почты" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "Not subscribed" msgstr "Не подписаны" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Число действий" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted msgid "Number of Blacklisted" msgstr "Количество занесенных в черный список" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio msgid "Number of Clicks" msgstr "Количество кликов" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count msgid "Number of Contacts" msgstr "Количество контактов" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email msgid "Number of Emails" msgstr "Количество писем" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count msgid "Number of Mailing" msgstr "Номер рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count msgid "Number of Mass Mailing" msgstr "Количество массовых рассылок" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out msgid "Number of Opted-out" msgstr "Количество отказавшихся" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Number of Recipients" msgstr "Количество получателей" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban msgid "Number of bounced email." msgstr "Количество отклоненных email." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Число ошибок" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Количество сообщений, требующих принятия мер" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Количество недоставленных сообщений" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Numbers" msgstr "Числа" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "ON YOUR NEXT ORDER!" msgstr "НА СЛЕДУЮЩИЙ ЗАКАЗ!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "OPENED (%i)" msgstr "ОТКРЫТО (%i)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text msgid "Omnichannel sales" msgstr "Омни канал продаж" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "Once the best version is identified, we will send the best one to the " "remaining recipients." msgstr "" "Как только будет определена лучшая версия, мы разошлем ее остальным " "получателям." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "Once you send these emails, they'll be making a grand entrance in all the " "inboxes, creating quite the buzz!" msgstr "" "Как только вы отправите эти письма, они появятся во всех почтовых ящиках и " "вызовут большой резонанс!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Open Date" msgstr "День начала" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail msgid "Open Recipient" msgstr "Открытый получатель" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Opened" msgstr "Открыто" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Opened (%)" msgstr "Открыто (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime msgid "Opened On" msgstr "Открыто" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio msgid "Opened Ratio" msgstr "Открытое соотношение" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out msgid "Opt Out" msgstr "Отписаться" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out msgid "" "Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a" " view without a unique and active mailing list context." msgstr "" "Флаг отказа от рассылки для конкретного списка рассылки. Это поле не должно " "использоваться в представлении без уникального и активного контекста списка " "рассылки." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Opt-out (%)" msgstr "Отказ (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout msgid "Opted Out" msgstr "Отказался" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Opted-out" msgstr "Отказ от услуг" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "Необязательный язык перевода (код ISO) для выбора при отправке сообщения " "электронной почты. Если он не задан, будет использоваться английская версия." " Как правило, это должно быть выражение-заполнитель, обеспечивающее " "соответствующий язык, например {{ object.partner_id.lang }}." #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_subscribe_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search msgid "Optout" msgstr "Отказ" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search msgid "Optout Reason" msgstr "Причина отказа" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_menu msgid "Optout Reasons" msgstr "Причины отказа" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_4 msgid "Other" msgstr "Другое" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references msgid "Our References" msgstr "Наши рекомендации" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing msgid "Outgoing" msgstr "Исходящие" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Исходящие письма" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Padding ↕" msgstr "Набивка ↕" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Padding ⭤" msgstr "Набивка ⭤" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__pending #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__pending msgid "Pending" msgstr "В ожидании" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted msgid "Percentage of Blacklisted" msgstr "Процент попавших в черный список" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce msgid "Percentage of Bouncing" msgstr "Процент отказов" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out msgid "Percentage of Opted-out" msgstr "Процент отказавшихся" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc msgid "" "Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen " "randomly." msgstr "" "Процент контактов, которые будут отправлены по почте. Получатели будут " "выбраны случайным образом." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings" msgstr "Выберите выделенный сервер исходящей почты для массовых рассылок" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Pick the email subject." msgstr "Выберите тему письма." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Picture" msgstr "Изображение" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Plain Text" msgstr "Простой текст" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal_subscription_feedback.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "Please let us know why you updated your subscription." msgstr "Пожалуйста, сообщите нам, почему вы обновили подписку." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal_subscription_feedback.js:0 #, python-format msgid "Please let us know why you want to be in our block list." msgstr "" "Пожалуйста, сообщите нам, почему вы хотите попасть в наш список блокировки." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 #, python-format msgid "Please provide a name for the filter" msgstr "Укажите название фильтра" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Post heading" msgstr "Заголовок сообщения" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to msgid "Preferred Reply-To Address" msgstr "Предпочтительный адрес ответа-получения" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Preview Text" msgstr "Предварительный просмотр текста" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Primary Buttons" msgstr "Первичные кнопки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__process msgid "Process" msgstr "Процесс" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__processing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__process #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Processing" msgstr "Обработка" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Promo Code" msgstr "Промо код" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight msgid "Put the focus on what you have to say!" msgstr "Постарайтесь сосредоточиться на том, что вы должны сказать!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating msgid "Quality" msgstr "Качество" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "RECEIVED (%i)" msgstr "ПРИНЯТО (%i)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "REPLIED (%i)" msgstr "ПОВТОРЯЕТСЯ (%i)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Рейтинги" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "Read More" msgstr "Подробнее" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Ready for take-off!" msgstr "Готовы к взлету!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__opt_out_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search msgid "Reason" msgstr "Причина" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Received" msgstr "Получено" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio msgid "Received Ratio" msgstr "Полученное соотношение" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar msgid "Recipient" msgstr "Получатель" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Recipient Address" msgstr "Адрес получателя" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update msgid "Recipient Followers" msgstr "Последователи получателя" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Recipients" msgstr "Получатели" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id msgid "Recipients Model" msgstr "Получатели Модель" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name msgid "Recipients Model Name" msgstr "Название модели получателей" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real msgid "Recipients Real Model" msgstr "Реальная модель получателей" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "Redeem Discount!" msgstr "Воспользуйтесь скидкой!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "References" msgstr "Ссылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Register Now" msgstr "Зарегистрируйтесь сейчас" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Regular" msgstr "Обычный" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Reload a favorite filter" msgstr "Перезагрузка избранного фильтра" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #, python-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "Удалить из избранного" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #, python-format msgid "Remove from Templates" msgstr "Удалить из шаблонов" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "Модель рендеринга" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Replied" msgstr "Отвечено" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Replied (%)" msgstr "Ответили (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime msgid "Replied On" msgstr "Ответил" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio msgid "Replied Ratio" msgstr "Ответное соотношение" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Reply Date" msgstr "Дата ответа" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to msgid "Reply To" msgstr "Ответить" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode msgid "Reply-To Mode" msgstr "Режим ответа на сообщение" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report msgid "Reporting" msgstr "Отчет" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Ответственный пользователь" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Retry" msgstr "Повторить" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Right" msgstr "Справа" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets msgid "Round Corners" msgstr "Круглые углы" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Ошибка доставки SMS" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Sample Icons" msgstr "Образцы значков" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test msgid "Sample Mail Wizard" msgstr "Мастер создания образцов писем" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #, python-format msgid "Save as Favorite Filter" msgstr "Сохранить как избранный фильтр" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Saved by" msgstr "Спасен" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Schedule" msgstr "Расписание" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "Планируемая дата" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree msgid "Scheduled On" msgstr "Запланировано на" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Scheduled Period" msgstr "Плановый период" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure msgid "Scheduled date" msgstr "Планируемая дата" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date msgid "Scheduled for" msgstr "Запланировано для" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Scheduled on #{record.next_departure.value}" msgstr "Запланировано на #{record.next_departure.value}" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Scheduled on #{record.schedule_date.value}" msgstr "Запланировано на #{record.schedule_date.value}" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "Score" msgstr "Оценка" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Searching Mailing Enabled models supports only direct search using '='' or " "'!='." msgstr "" "Поиск моделей с поддержкой рассылки поддерживает только прямой поиск с " "использованием '='' или '!=''." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "Second Feature" msgstr "Вторая линейка тарифов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Second feature" msgstr "Вторая особенность" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Second list of Features" msgstr "Второй список характеристик" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Secondary Buttons" msgstr "Вторичные кнопки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Select and delete blocks to remove features." msgstr "Выберите и удалите блоки, чтобы удалить функции." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Select mailing lists" msgstr "Выберите списки рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Select mailing lists..." msgstr "Выберите списки рассылки..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Select mailing lists:" msgstr "Выберите списки рассылки:" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent." msgstr "Выбор для определения победителя рассылки, которая будет отправлена." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Send" msgstr "Отправить" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime msgid "Send Final On" msgstr "Отправить окончательный вариант" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from msgid "Send From" msgstr "Отправить из" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Send Mailing" msgstr "Отправить рассылку" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing msgid "Send Mass Mailing" msgstr "Отправка массовой рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send a Sample Mail" msgstr "Отправить письмо с образцом" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been " "sent." msgstr "" "Отправьте отчет ответственному за рассылку через день после того, как " "рассылка была отправлена." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below." msgstr "Отправьте образец письма для проверки по указанному ниже адресу." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now msgid "Send now" msgstr "Отправить сейчас" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Send on" msgstr "Отправить" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send test" msgstr "Оправить тест" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending msgid "Sending" msgstr "Отправка" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__pending #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Sent" msgstr "Отправлено" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Sent By" msgstr "Кем Отправлено" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date msgid "Sent Date" msgstr "Дата отправления" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Sent Mailings" msgstr "Отправленные рассылки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime msgid "Sent On" msgstr "Отправлено" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Sent Period" msgstr "Период отправки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Sent on #{record.sent_date.value}" msgstr "Отправлено на #{record.sent_date.value}" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0 #, python-format msgid "Sent. Thanks you for your feedback!" msgstr "Отправлено. Спасибо за ваш отзыв!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Separators" msgstr "Разделители" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__sequence msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "Settings Menu." msgstr "Меню настроек." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public msgid "Show In Preferences" msgstr "Показать в настройках" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Showcase" msgstr "Витрина" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "Signature" msgstr "Подпись" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget " "to manually send your preferred version." msgstr "" "Поскольку дата и время проведения этого теста еще не назначены, не забудьте " "вручную отправить предпочтительный вариант." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Size" msgstr "Размер" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Small" msgstr "Маленький" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets msgid "Solid" msgstr "Сплошная" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Source" msgstr "Источник" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring " "talks on various topics. Stay on top of the latest business management " "trends & technologies" msgstr "" "Спикеры со всего мира присоединятся к нашим экспертам, чтобы выступить с " "вдохновляющими докладами на различные темы. Будьте в курсе последних " "тенденций в области управления бизнесом и & технологий" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new msgid "Specified Email Address" msgstr "Указанный адрес электронной почты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Start From Scratch" msgstr "Начать с нуля" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Start by creating your first Mailing." msgstr "Начните с создания своей первой рассылки." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "State" msgstr "Область" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Статус, основанный на мероприятии\n" "Просроченная: Дата, уже прошла\n" "Сегодня: Дата мероприятия сегодня\n" "Запланировано: будущая деятельность." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks." msgstr "Сохраняет дату последнего клика в случае нескольких кликов." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Stretch to Equal Height" msgstr "Растянуть до одинаковой высоты" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "Subscribed" msgstr "В подписках" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree msgid "Subscription Date" msgstr "Дата подписки" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids msgid "Subscription Information" msgstr "Информация о подписке" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout msgid "Subscriptions" msgstr "Подписки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Successfully Unsubscribed" msgstr "Подписка успешно отменена" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "Tags" msgstr "Теги" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Take Future Schedule Date" msgstr "Возьмите будущую дату расписания" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Team" msgstr "Команда" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available msgid "" "Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail " "server option in the settings" msgstr "" "Техническое поле, используемое для того, чтобы узнать, активировал ли " "пользователь опцию сервера исходящей почты в настройках" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "Tell what's the value for the customer for this feature." msgstr "Расскажите, какова ценность для клиента этой функции." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Test" msgstr "Тест" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Test Mailing" msgstr "Тестовая рассылка" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 #, python-format msgid "Test mailing could not be sent to %s:" msgstr "Тестовая рассылка не может быть отправлена на %s:" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 #, python-format msgid "Test mailing successfully sent to %s" msgstr "Тестовая рассылка успешно отправлена на %s" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself." msgstr "Проверьте эту рассылку, отправив копию самому себе." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test msgid "Tested" msgstr "Проверено" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Text" msgstr "Текст" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Text - Image" msgstr "Текст - Изображение" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight msgid "Text Highlight" msgstr "Выделение текста" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Text Image Text" msgstr "Текст Изображение Текст" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "Thank you for joining us!" msgstr "Большое спасибо, что вы с нами!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution." msgstr "" "Таким образом, Odoo развивается гораздо быстрее, чем любое другое решение." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%" msgstr "Процент A/B-тестирования должен составлять от 0 до 100%" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list" msgstr "Контакт решил больше не получать письма из этого списка" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_3 msgid "The content of these emails is not relevant to me" msgstr "Содержание этих писем не имеет для меня никакого значения" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0 #, python-format msgid "The filter domain is not valid for this recipients." msgstr "Домен фильтра не действителен для этого получателя." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public msgid "" "The mailing list can be accessible by recipients in the subscription " "management page to allow them to update their preferences." msgstr "" "Список рассылки может быть доступен получателям на странице управления " "подпиской, чтобы они могли обновить свои предпочтения." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "" "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of developers and\n" " business experts to build hundreds of apps in just a few years." msgstr "" "Модель Odoo с открытым исходным кодом позволила нам привлечь тысячи разработчиков и\n" " и бизнес-экспертов для создания сотен приложений всего за несколько лет." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "" "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of " "developers and business experts to build hundreds of apps in just a few " "years." msgstr "" "Модель Odoo с открытым исходным кодом позволила нам привлечь тысячи " "разработчиков и бизнес-экспертов для создания сотен приложений всего за " "несколько лет." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "The saved filter targets different recipients and is incompatible with this " "mailing." msgstr "" "Сохраненный фильтр нацелен на других получателей и несовместим с этой " "рассылкой." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "The winner has already been sent. Use Compare Version to get an " "overview of this A/B testing campaign." msgstr "" "Победитель уже отправлен. Используйте функцию Compare Version, чтобы " "получить обзор этой кампании A/B-тестирования." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Then on" msgstr "Затем на" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "There are no recipients selected." msgstr "Получатели не выбраны." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "Third Feature" msgstr "Третья функция" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "This" msgstr "Это" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "This email from can not be used with this mail server.\n" "Your emails might be marked as spam on the mail clients." msgstr "" "Этот адрес электронной почты не может быть использован на данном почтовом сервере.\n" "Ваши письма могут быть помечены как спам на почтовых клиентах." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "This email has been automatically added in blocklist because of too much " "bounced." msgstr "" "Это письмо было автоматически добавлено в блок-лист из-за слишком большого " "количества отказов." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "" "Этот адрес электронной почты занесен в черный список для массовых рассылок. " "Нажмите, чтобы исключить из черного списка." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can" " contain more than strictly an email address." msgstr "" "Это поле используется для поиска по адресу электронной почты, поскольку " "основное поле электронной почты может содержать не только адрес электронной " "почты." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign msgid "" "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails" msgstr "" "Это полезно, если ваши маркетинговые кампании состоят из нескольких " "электронных писем" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "This mailing has no selected design (yet!)." msgstr "У этой рассылки нет выбранного дизайна (пока!)." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "This tool is advised if your marketing campaign is composed of several " "emails." msgstr "" "Этот инструмент рекомендуется, если ваша маркетинговая кампания состоит из " "нескольких электронных писем." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode msgid "" "Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given " "email." msgstr "" "Thread: ответы направляются в целевой документ. Электронная почта: ответы " "направляются на заданный адрес электронной почты." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "TikTok" msgstr "TikTok" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__title_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the " "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new" " one as a copy." msgstr "" "Чтобы добавить четвертый столбец, уменьшите размер этих трех столбцов с " "помощью правой иконки каждого блока. Затем продублируйте один из столбцов, " "чтобы создать новый в виде копии." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "To send the winner mailing the campaign should not have been completed." msgstr "" "Чтобы отправить победителю рассылку, кампания не должна была быть завершена." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings" msgstr "" "Для рассылки победителям следует использовать ту же кампанию, что и для " "рассылки победителям" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address " "belongs to this database." msgstr "" "Чтобы отследить, сколько ответов получает эта рассылка, убедитесь, что ее " "ответный адрес принадлежит этой базе данных." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Tony Fred, CEO" msgstr "Тони Фред, генеральный директор" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Total" msgstr "Всего" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Total
Contacts" msgstr "Всего
Контакты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Total Bounces" msgstr "Всего отказов" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id." msgstr "Трассы должны быть связаны с записями, имеющими не нулевой res_id." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Tracking" msgstr "Отслеживание" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Try different variations in the campaign to compare their" msgstr "Попробуйте разные варианты кампании, чтобы сравнить их" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Turn every feature into a benefit for your reader." msgstr "Превратите каждую особенность в преимущество для вашего читателя." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Тип Дела для исключения в записи." #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id msgid "UTM Campaign" msgstr "Кампания UTM" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium msgid "UTM Medium" msgstr "UTM Medium" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)" msgstr "UTM Medium: способ доставки (электронная почта, смс, ...)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source msgid "UTM Source" msgstr "Источник UTM" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_datetime msgid "Unsubscription Date" msgstr "Дата отписки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Upload a file" msgstr "Загрузить файл" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "" "Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n" " of our fully integrated apps." msgstr "" "Улучшения удобства использования, сделанные в Odoo, автоматически распространяются на все\n" " все наши полностью интегрированные приложения." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first " "outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for " "normal mails." msgstr "" "Используйте определенный почтовый сервер в приоритете. В противном случае " "Odoo использует первый доступный сервер исходящей почты (на основе их " "последовательности), как и для обычных писем." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Use alternative versions to be able to select the winner." msgstr "" "Используйте альтернативные версии, чтобы иметь возможность выбрать " "победителя." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "Use now" msgstr "Используйте сейчас" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Use this component for creating a list of featured elements to which you " "want to bring attention." msgstr "" "Используйте этот компонент для создания списка элементов, на которые вы " "хотите обратить внимание." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Use this snippet to build various types of components that feature a left- " "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to " "create a list that fits your needs." msgstr "" "Используйте этот сниппет для создания различных типов компонентов, в которых" " изображение выравнивается по левому или правому краю и сопровождается " "текстовым содержимым. Дублируйте элемент, чтобы создать список, " "соответствующий вашим потребностям." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Useful options" msgstr "Полезные опции" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Valid Email Recipients" msgstr "Действительные получатели электронной почты" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Vert. Alignment" msgstr "Верт. Выравнивание" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view msgid "View Online" msgstr "Просмотреть онлайн" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you " "managed to reach." msgstr "" "Дождитесь окончания рассылки, чтобы проверить, сколько адресатов вам удалось" " охватить." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Want to import country, company name and more?" msgstr "Хотите импортировать страну, название компании и многое другое?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "Предупреждающее сообщение" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message msgid "Warning message displayed in the mailing form view" msgstr "" "Предупреждающее сообщение, отображаемое в представлении формы рассылки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "" "We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've " "increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome you" " back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking the " "button." msgstr "" "Мы продолжаем расти, и мы не упускаем момента что бы вы могли быть частью " "этого! Мы увеличили часы работы магазина и имеем много новых доступных " "брендов. Для того, чтобы приветствовать вас обратно, пожалуйста, примите эту" " скидку 20% для вашей следующую покупке, нажав на кнопку." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references msgid "We are in good company." msgstr "Мы в хорошей компании." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Веб-сайт сообщения" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "История общений с сайта" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Welcome Message" msgstr "Приветственное сообщение" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action msgid "When do you want to send your mailing?" msgstr "Когда вы хотите отправить письмо?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date msgid "When this mailing was added in the favorites" msgstr "Когда эта рассылка была добавлена в избранное" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled msgid "" "Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email " "and SMS)." msgstr "" "Поддерживает ли эта модель возможности маркетинговой рассылки (в частности, " "по электронной почте и SMS)." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action msgid "" "While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n" " To save the same criteria for future use, you can add it to the favorite list\n" " by clicking on icon next to \"Recipients\"." msgstr "" "При разработке рассылки вы можете задать правила фильтрации получателей.\n" " Чтобы сохранить те же критерии для использования в будущем, можно добавить их в список избранных\n" " нажав на значок рядом с пунктом \"Получатели\"." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Width" msgstr "Ширина" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection msgid "Winner Selection" msgstr "Выбор победителя" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "" "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n" " It provides top notch usability that scales across all apps." msgstr "" "Благодаря прочной технической базе фреймворк Odoo уникален.\n" " Он обеспечивает первоклассное удобство использования, масштабируемое для всех приложений." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "" "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It provides " "top notch usability that scales across " "all apps." msgstr "" "Благодаря прочной технической базе фреймворк Odoo уникален. Он обеспечивает " "первоклассное удобство использования, " "масштабируемое для всех приложений." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers." msgstr "" "Напишите один или два абзаца, описывающих ваш продукт, услуги или конкретную" " особенность.
Чтобы добиться успеха, ваш контент должен быть полезным " "для читателей." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "" "Write or paste email addresses in the field below.\n" " Each line will be imported as a mailing list contact." msgstr "" "Введите или вставьте адреса электронной почты в поле ниже.\n" " Каждая строка будет импортирована как контакт из списка рассылки." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "Write what the customer would like to know, not what you want to show." msgstr "Напишите, что хотел бы знать клиент, а не то, что вы хотите показать." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "You are no longer part of our mailing list(s)." msgstr "Вы больше не являетесь частью нашего списка рассылки." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "You are no longer part of our services and will not be contacted again." msgstr "" "Вы больше не пользуетесь нашими услугами, и мы больше с вами не свяжемся." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "You are no longer part of the %(mailing_name)s mailing list." msgstr "Вы больше не являетесь частью списка рассылки %(mailing_name)s." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "You are no longer part of the %(mailing_names)s mailing list." msgstr "Вы больше не являетесь частью списка рассылки %(mailing_names)s." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "You are not subscribed to any of our mailing list." msgstr "Вы не подписаны ни на одну из наших рассылок." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features." msgstr "Вы можете изменять цвета и фоны, чтобы подчеркнуть особенности." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0 #, python-format msgid "You can only apply this action from Mailing Lists." msgstr "Вы можете применить это действие только из списков рассылки." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" msgstr "" "Вы не можете удалить эти UTM-средства, поскольку они связаны со следующими рассылками в Массовой рассылке:\n" "%(mailing_names)s" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" msgstr "" "Вы не можете удалить эти источники UTM, поскольку они связаны со следующими рассылками в массовой рассылке:\n" "%(mailing_names)s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign msgid "" "You don't need to import your mailing lists, you can easily\n" " send emails
to any contact saved in other Odoo apps." msgstr "" "Вам не нужно импортировать свои списки рассылки, вы можете легко\n" " отправлять письма
любому контакту, сохраненному в других приложениях Odoo." #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid "You have to much emails, please upload a file." msgstr "У вас много электронных писем, пожалуйста, загрузите файл." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "You may also be interested in" msgstr "Вам также может быть интересно:" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0 #, python-format msgid "" "You should give either list_ids, either subscription_ids to create new " "contacts." msgstr "" "You should give either list_ids, either subscription_ids to create new " "contacts." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "You will not hear from us anymore." msgstr "Вы больше о нас не услышите." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "" "You will not receive any news from those mailing lists you are a member of:" msgstr "" "Вы не будете получать никаких новостей из тех списков рассылки, участником " "которых вы являетесь:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title msgid "Your Title" msgstr "Ваш заголовок" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #, python-format msgid "Your email is currently" msgstr "Ваш текущий email" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Your email is currently in our block list." msgstr "" "Ваш адрес электронной почты в настоящее время находится в нашем " "списке заблокированных." #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #, python-format msgid "e.g. \"VIP Customers\"" msgstr "например, \"VIP-клиенты\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "e.g. Check it out before it's too late!" msgstr "например, Проверьте это, пока не стало слишком поздно!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified msgid "e.g. Consumer Newsletter" msgstr "например новостная рассылка для клиентов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "e.g. John Smith" msgstr "пример: Иван Иванов" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "e.g. New Sale on all T-shirts" msgstr "например, Новая распродажа на все футболки" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "" "email1@example.com\n" "email2@example.com" msgstr "" "email1@example.com\n" "email2@example.com" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "having the" msgstr "имеющий" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #, python-format msgid "in our block list" msgstr "в нашем блок-листе" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining" " recipients." msgstr "" "является победителем кампании A/B тестирования и был отправлен всем " "оставшимся получателям." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "of all potential recipients.
\n" " Some of the mailings will not be sent, as only 1 email will be sent for each unique recipient in this campaign." msgstr "" "всех потенциальных получателей.
\n" " Некоторые рассылки не будут отправлены, так как для каждого уникального получателя в этой кампании будет отправлено только 1 электронное письмо." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "on" msgstr "вкл" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date msgid "schedule a mailing" msgstr "запланируйте рассылку" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0 #, python-format msgid "template" msgstr "шаблон" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "the" msgstr "в" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "to the remaining recipients." msgstr "остальным получателям." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will be sent" msgstr "будет отправлено" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will receive this version." msgstr "получит эту версию." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will receive this version.
" msgstr "получит эту версию.
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "⌙ Active" msgstr "⌙ Активный" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "⌙ Inactive" msgstr "⌙ Неактивный"