# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mass_mailing # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Tony Ng, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid " %(subject)s (final)" msgstr " %(subject)s (最終)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid " %i duplicates have been ignored." msgstr " %i 項重複資料已被忽略。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "" "\"Damien Roberts\" \n" "\"Rick Sanchez\" \n" "victor_hugo@example.com" msgstr "" "\"Damien Roberts\" \n" "\"Rick Sanchez\" \n" "victor_hugo@example.com" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_count msgid "# Favorite Filters" msgstr "最愛篩選器數目" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "$18" msgstr "$18" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Blacklist" msgstr "% 黑名單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Bounce" msgstr "% 彈回" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form msgid "% Opt-out" msgstr "% 選擇退出" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "% of recipients" msgstr "% 收件人" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 #, python-format msgid "%(contact_name)s subscribed to the following mailing list(s)" msgstr "%(contact_name)s 訂閱了以下郵件列表" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 #, python-format msgid "%(contact_name)s unsubscribed from the following mailing list(s)" msgstr "%(contact_name)s 取消訂閱以下郵件列表" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers msgid "%Click (Total)" msgstr "% 點擊開啟(總數)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid "%i Contacts have been imported." msgstr "已匯入 %i 個聯絡人。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (副本)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_to_list.py:0 #, python-format msgid "%s Mailing Contacts have been added. " msgstr "已加入 %s 個郵寄聯絡人。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "  " msgstr "  " #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "(scheduled for %s)" msgstr "(預定:%s)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "100%" msgstr "100%" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports msgid "24H Stat Mailing Reports" msgstr "24 小時統計郵寄報告" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "24H Stats of %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\"" msgstr "24 小時統計 - %(mailing_type)s \"%(mailing_name)s\"" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "25%" msgstr "25%" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "400px" msgstr "400px" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "50%" msgstr "50%" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "75%" msgstr "75%" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "800px" msgstr "800px" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote msgid "John DOE • CEO of MyCompany" msgstr "陳大文 • MyCompany 行政總裁" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " \n" " Contacts\n" " " msgstr "" "
\n" " \n" " 聯絡人\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Blacklist" msgstr "" "
\n" " 黑名單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Bounce" msgstr "" "
\n" " 彈回" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Mailings" msgstr "" "
\n" " 郵寄" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "" "
\n" " Opt-Out" msgstr "" "
\n" " 退出" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "" "
We want to take this opportunity to welcome you to our ever-growing community!\n" "
Your platform is ready for work, it will help you reduce the costs of digital signatures, attract new customers and increase sales." msgstr "" "
我們想藉這個機會,歡迎你加入我們不斷成長的社群!\n" "
你的平台已準備就緒,可以運行。平台將幫助你減省各類工作的成本,包括數碼簽名、發掘新客戶、提升銷量等。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "25 September 2022 - 4:30 PM" msgstr "2022 年 9 月 25 日 - 下午 4:30" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "26 September 2022 - 1:30 PM" msgstr "2022 年 9 月 26 日 - 下午 1:30" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "" "-20%" msgstr "" "-20%" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert msgid "" "Don't write about products or services" " here, write about solutions." msgstr "不要在這裡寫產品或服務,而是寫解決方案。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "" "Add a caption to enhance the meaning of " "this image." msgstr "加入圖片說明,以增強圖像的意義。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Event Two" msgstr "活動二" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Event One" msgstr "活動一" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "A Punchy Headline" msgstr "有力標題" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover msgid "Catchy Headline" msgstr "吸引人的標題" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Compare Version" msgstr " 比較版本" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Create an Alternative" msgstr " 建立替代方案" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid " Send this as winner" msgstr " 將此版本作為優勝者發送" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " Send Winner Now\n" " " msgstr "" "\n" " 現在發送優勝者\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "\n" " The sum of all percentages for this A/B campaign totals" msgstr "" "\n" " 此 A/B 行銷活動各項總計的所有百分比總和" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban msgid "" "" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Circles" msgstr " 圓圈" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Hearts" msgstr " 心心" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Replace Icon" msgstr " 更換圖示" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Squares" msgstr " 方形" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Stars" msgstr " 星星" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid " Thumbs" msgstr " 讚好" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_blockquote msgid "" "Write a quote here from one of your customers. Quotes are a great way to " "build confidence in your products or services." msgstr "在此寫下你客戶的意見。客戶說法是為你的產品或服務建立信心的好方法。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " To track replies, this address must belong to this database.\n" " " msgstr "" "\n" " 要追蹤回覆,該地址必須屬於此資料庫。\n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "" "\n" " Next Batch" msgstr "" "\n" " 下一批次" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "/" msgstr "/" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Open Recipient" msgstr "開放收件人" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Blacklist" msgstr "黑名單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Bounce" msgstr "彈回" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Mailings" msgstr "郵寄" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Opt-out" msgstr "退出" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Mailing Contact" msgstr "郵寄聯絡人" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "emails have been canceled and will not be " "sent." msgstr "封電子郵件已被取消,不會發送。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width msgid "email(s) not sent." msgstr "封電子郵件未發送。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails could not be sent." msgstr "電子郵件未能成功發送。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This mailing will be sent as " "soon as possible." msgstr "該郵寄將盡快寄出。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "This mailing is scheduled for " msgstr "此郵寄預定於" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails are being processed." msgstr "電子郵件正在處理中。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "This mailing will be sent as soon as " "possible." msgstr "該郵寄將盡快寄出。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width msgid "email(s) scheduled for " msgstr "封電子郵件已預定於" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "emails are in queue and will be sent " "soon." msgstr "封電子郵件已進入隊列,很快就會發送。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "emails have been sent." msgstr "封電子郵件已發送。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.digest_mail_main msgid "Turn off Mailing Reports" msgstr "關閉郵寄報告" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert msgid "" "Explain the benefits you offer" msgstr "" "解釋你提供的好處" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "user / month (billed annually)" msgstr "每名使用者 / 每月(逐年繳費)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "12" msgstr "12" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "45" msgstr "45" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "8" msgstr "8" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action msgid "50,000+ companies run Odoo." msgstr "超過 50,000 間公司使用 Odoo。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "DEFAULT" msgstr "預設" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "GET $20 OFF" msgstr "獲取 $20 優惠" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "PRO" msgstr "PRO" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 全天候支援" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "Advanced\n" " features" msgstr "" "進階\n" " 特色功能" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Fully customizable" msgstr "完全可自訂功能" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "" "Total\n" " management" msgstr "" "全面整合\n" " 管理" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Design" msgstr "設計" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "There wasn't enough recipients left for this mailing" msgstr "剩餘收件人數目不足以供此郵件使用" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Valid Email Recipients" msgstr "有效電郵收件人" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "" msgstr "" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "\n" " There wasn't enough recipients given to this mailing. \n" " " msgstr "" "\n" " 此郵寄沒有足夠的收件人. \n" " " #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Refresh " msgstr "重新載入" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "A campaign should be set when A/B test is enabled" msgstr "啟用 A/B 測試時,應設定推廣活動" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "A color block" msgstr "顏色區塊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "A great title" msgstr "很棒的標題" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_subscription_unique_contact_list msgid "" "A mailing contact cannot subscribe to the same mailing list multiple times." msgstr "郵寄聯絡人不能多次訂閱相同的郵寄清單。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "A sample of" msgstr "範例:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "A short description of this great feature." msgstr "對這項出色功能的簡短描述。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "A small explanation of this great feature, in clear words." msgstr "用清晰的語言對這項強大功能作簡短解釋。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "A unique value" msgstr "唯一值" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_mailing_id msgid "A/B Campaign Winner Mailing" msgstr "A/B 測試優勝版本郵寄" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "A/B Test" msgstr "A/B 版本測試" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_mailings_count #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_mailings_count msgid "A/B Test Mailings #" msgstr "A/B 測試郵寄 #" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_ab_testing_open_winner_mailing msgid "A/B Test Winner" msgstr "A/B 測試優勝版本" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "A/B Test: %s" msgstr "A/B 版本測試:%s" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_completed #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_completed msgid "A/B Testing Campaign Finished" msgstr "A/B 測試活動完結" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_description msgid "A/B Testing Description" msgstr "A/B 測試描述" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc msgid "A/B Testing percentage" msgstr "A/B 測試百分比" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #, python-format msgid "A/B Tests" msgstr "A/B 測試" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "A/B Tests to review" msgstr "待審查 A/B 測試" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "A/B test option has not been enabled" msgstr "A/B 測試選項未啟用" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "需要採取行動" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__active #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__active msgid "Active" msgstr "啟用" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_mail_server__active_mailing_ids msgid "Active mailing using this mail server" msgstr "使用此郵件伺服器的生效郵寄" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_ids msgid "Activities" msgstr "活動" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "活動異常圖示" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state msgid "Activity State" msgstr "活動狀態" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "活動類型圖示" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "Adapt these three columns to fit your design need. To duplicate, delete or " "move columns, select the column and use the top icons to perform your " "action." msgstr "調整這三列以滿足您的設計需求。要複製、刪除或移動列,請選擇列並使用頂部圖示執行操作。" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form #, python-format msgid "Add" msgstr "加入" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_to_list msgid "Add Contacts to Mailing List" msgstr "將聯絡人新增至郵寄清單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Add Mailing Contacts" msgstr "加入郵寄聯絡人" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_to_list_action msgid "Add Selected Contacts to a Mailing List" msgstr "將已選取聯絡人新增至郵寄清單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Add a great slogan." msgstr "加上絕佳的口號。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form msgid "Add and Send Mailing" msgstr "加入並傳送郵件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Add to List" msgstr "加入至清單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Add to Templates" msgstr "加入至範本" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #, python-format msgid "Add to favorite filters" msgstr "加入至最愛篩選器" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Advanced" msgstr "高級" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Alert" msgstr "警示" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Bottom" msgstr "對齊底部" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Center" msgstr "置中對齊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Left" msgstr "向左對齊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Middle" msgstr "居中對齊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Right" msgstr "向右對齊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Align Top" msgstr "對齊頂部" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Alignment" msgstr "對齊方式" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Aline Turner, CTO" msgstr "Aline Turner,技術長" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Aline is one of the iconic people in life who can say they love what they " "do. She mentors 100+ in-house developers and looks after the community of " "thousands of developers." msgstr "Aline 是日常生活中可以自認熱愛自己所做事情的那種標誌人物。她指導 100 多名內部開發人員,並照顧數千名開發人員的社群。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left msgid "All Rights Reserved" msgstr "版權所有,保留全部權利" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "All these icons are completely free for commercial use." msgstr "這所有圖示都是可以免費商用的。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled msgid "Allow A/B Testing" msgstr "支援 A/B 測試" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__is_feedback msgid "Allow Feedback" msgstr "允許回應" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Allow recipients to blacklist themselves" msgstr "允許收件人將自己列入黑名單" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons msgid "" "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via " "the unsubscription page." msgstr "允許收件人透過取消訂閱頁面,自行管理自己在黑名單中的狀態。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Allow the recipient to manage themselves their state in the blacklist via " "the unsubscription page. If the option is active, the 'Blacklist Me' button " "is hidden on the unsubscription page. The 'come Back' button will always be " "visible in any case to allow leads and partners to re-subscribe." msgstr "" "允許收件人透過取消訂閱頁面,自行管理自己在黑名單中的狀態。如果啟用該選項,「將我列入黑名單」按鈕將不會在取消訂閱頁面上顯示。在任何情況下,「重新訂閱」按鈕會繼續顯示,以允許潛在客戶及合作夥伴重新訂閱。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Alternate Image Text" msgstr "替代圖片文字" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text" msgstr "替代文字" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image" msgstr "替代文字圖片" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Alternate Text Image Text" msgstr "替代文字圖片文字" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Amazing pages" msgstr "令人驚艷的網頁" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0 #, python-format msgid "An error occurred. Please retry later or contact us." msgstr "發生錯誤。請稍後再試或聯絡我們。" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #, python-format msgid "An error occurred. Please retry later." msgstr "發生錯誤。請稍後再試。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_image_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_alternation_text_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_default_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_image_texts_image_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_mosaic_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_reversed_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_texts_image_texts_template msgid "And a great subtitle" msgstr "還有精彩副標題" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "Another color block" msgstr "另一個色塊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Another feature" msgstr "其他功能" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Apply changes" msgstr "套用變更" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Archive" msgstr "封存" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__archive_src_lists msgid "Archive source mailing lists" msgstr "歸檔源信件列表" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Archived" msgstr "已封存" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_list.py:0 #, python-format msgid "" "At least one of the mailing list you are trying to archive is used in an " "ongoing mailing campaign." msgstr "你嘗試封存的郵寄清單中,至少有一個正被使用於正在進行的郵件推廣活動。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Attach a file" msgstr "附加一個文件" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "附件數" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__attachment_ids msgid "Attachments" msgstr "附件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Auto" msgstr "自動" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Average" msgstr "平均" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Bounced" msgstr "彈回平均數" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Clicked" msgstr "點擊平均數" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Delivered" msgstr "平均送達數目" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Opened" msgstr "平均開啟數目" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Average of Replied" msgstr "平均回覆數目" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Background Color" msgstr "背景顏色" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_on_mailing_list msgid "Based on Mailing Lists" msgstr "基於郵寄清單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Basic features" msgstr "基礎功能" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "Basic management" msgstr "基礎管理" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Beautiful snippets" msgstr "美觀悅目的小資料" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Big Boxes" msgstr "大色塊" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted msgid "Blacklist" msgstr "黑名單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Blacklist (%s)" msgstr "黑名單(%s)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__show_blacklist_buttons msgid "Blacklist Option when Unsubscribing" msgstr "取消訂閱時的黑名單選項" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Blacklisted" msgstr "列入黑名單" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bl msgid "Blacklisted Address" msgstr "黑名單地址" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mail_blacklist_mm_menu msgid "Blacklisted Email Addresses" msgstr "列入黑名單的電子郵件地址" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Blocklist removal request from portal" msgstr "來自客戶頁面的阻止清單移除請求" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Blocklist removal request from portal of mailing %(mailing_link)s (document " "%(record_link)s)" msgstr "來自郵寄 %(mailing_link)s 客戶頁面的阻止清單移除請求(文件 %(record_link)s)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Blocklist request from portal" msgstr "來自客戶頁面的封鎖清單請求" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Blocklist request from portal of mailing %(mailing_link)s (document " "%(record_link)s)" msgstr "來自郵寄 %(mailing_link)s 客戶頁面的阻止清單請求(文件 %(record_link)s)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s (direct " "link usage)" msgstr "從郵件 %(mailing_link)s 的退訂連結請求攔截清單(直接使用連結)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "Blocklist request from unsubscribe link of mailing %(mailing_link)s " "(document %(record_link)s)" msgstr "來自郵寄 %(mailing_link)s 取消訂閱連結的阻止清單請求(文件 %(record_link)s)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Blockquote" msgstr "區塊引用" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_arch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Body" msgstr "內文" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Body Width" msgstr "正文寬度" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__body_html msgid "Body converted to be sent by mail" msgstr "正文轉換為透過郵件發送" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Bold" msgstr "粗線" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Books" msgstr "書籍" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets msgid "Border" msgstr "邊框" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_bounce msgid "Bounce" msgstr "退回" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Bounce (%)" msgstr "彈回 (%)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "Bounce happens when a mailing cannot be delivered (fake address, server " "issues, ...). Check each record to see what went wrong." msgstr "當郵件無法送達時(虛假地址、伺服器問題等),就會發生彈回郵件。檢查每筆記錄,看看出了甚麼問題。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__bounced #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__bounce #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Bounced" msgstr "被退回" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Bounced (%)" msgstr "彈回 (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__bounced_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__bounced_ratio msgid "Bounced Ratio" msgstr "被退回的比率" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Business Benefits on %(expected)i %(mailing_type)s Sent" msgstr "已發送 %(expected)i 封 %(mailing_type)s 的業務收益" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mass_mailing_kpi_link_trackers msgid "Button Label" msgstr "按鈕標籤" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "By using the Breadcrumb, you can navigate back to the overview." msgstr "使用 頁面路徑, 你可以回到概覽" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date msgid "Calendar Date" msgstr "日曆日期" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Call to Action" msgstr "行動呼籲" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Campaign" msgstr "行銷活動" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_view_mass_mailing_stages msgid "Campaign Stages" msgstr "行銷階段" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_tag_menu msgid "Campaign Tags" msgstr "行銷標籤" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_utm_campaigns #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_campaigns msgid "Campaigns" msgstr "行銷" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns msgid "" "Campaigns are the perfect tool to track results across multiple mailings." msgstr "行銷活動是追蹤多項郵寄活動成果的完美工具。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__canceled #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__cancel #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Canceled" msgstr "已取消" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to msgid "Carriage-return-separated list of email addresses." msgstr "電郵地址清單(分行列出)。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview msgid "" "Catchy preview sentence that encourages recipients to open this email.\n" "In most inboxes, this is displayed next to the subject.\n" "Keep it empty if you prefer the first characters of your email content to appear instead." msgstr "" "吸引人的預覽句子,鼓勵收件人打開這封電子郵件。\n" "在大多數收件匣中,它顯示在主題旁邊。\n" "如果你希望顯示電子郵件開首內容,請將其留空。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Center" msgstr "中間" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Centered Logo" msgstr "標誌置中" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Change Icons" msgstr "更改圖示" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent" msgstr "檢查你的郵件發送一天後的情況" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_reports msgid "Check how well your mailing is doing a day after it has been sent." msgstr "檢查你的郵件發送一天後的表現。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Check out all our books" msgstr "看看我們所有書籍" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Check out all our clothes" msgstr "看看我們所有服裝" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Check out all our furniture" msgstr "看看我們所有家具" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Check the email address and click send." msgstr "檢查電郵地址,並按「傳送」。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Choose a date" msgstr "選擇一個日期" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Choose this theme." msgstr "選擇此設計主題。" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "Choose your mailing subscriptions" msgstr "選擇您的信件訂閱" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0 #, python-format msgid "Click on the ⭐ next to the subject to save this mailing as a" msgstr "點選主旨旁的 ⭐ 圖示,將此郵件儲存為" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Click on this button to add this mailing to your templates." msgstr "按一下此按鈕可將此郵件新增至你的範本。" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Click on this paragraph to edit it." msgstr "按一下該段落進行編輯。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicked #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__clicked #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Clicked" msgstr "點選率" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Clicked (%)" msgstr "已點擊開啟 (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime msgid "Clicked On" msgstr "點擊開啟於" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Clicks" msgstr "點選" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing_mobile_preview.xml:0 #, python-format msgid "Close" msgstr "關閉" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Clothes" msgstr "服裝" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__color msgid "Color Index" msgstr "顏色索引" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "" "Color blocks are a simple and effective way to present and highlight your" " content. Choose an image or a color for the background. You can even " "resize and duplicate the blocks to create your own layout. Add images or " "icons to customize the blocks." msgstr "" "色塊是呈現和突出內容的一個簡單而有效的方法。 選擇背景圖像或顏色。 你甚至可以調整色塊大小和複製色塊,以創建你自己的排版樣式。 " "加入圖像或圖示自訂色塊。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Columns" msgstr "欄位" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Come Back" msgstr "返回" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "Come back once your mailing has been sent to track who opened your mailing." msgstr "郵件發送後請回來追蹤誰打開了你的郵件。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_company msgid "Companies" msgstr "公司" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__company_name msgid "Company Name" msgstr "公司名稱" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Comparisons" msgstr "比較" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "配置設定" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_configuration msgid "Configuration" msgstr "配置" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Configure Outgoing Mail Servers" msgstr "配置外寄郵件伺服器" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Congratulations, I love your first mailing. :)" msgstr "恭喜,我很喜歡你的第一封郵件。 :)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_smtp msgid "Connection failed (outgoing mail server problem)" msgstr "連接失敗(發件伺服器問題)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__contact_id msgid "Contact" msgstr "聯絡人" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified msgid "Contact List" msgstr "聯絡人列表" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "Contact Name" msgstr "聯繫人姓名" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact_import__contact_list msgid "Contact list that will be imported, one contact per line" msgstr "將會匯入的聯絡人列表,每行一個聯絡人" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action msgid "Contact us" msgstr "聯絡我們" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__contact_ids msgid "Contacts" msgstr "聯絡人" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Continue reading " msgstr "繼續閱讀 " #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Could not retrieve URL: %s" msgstr "未能讀取網址: %s" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_bounce #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__message_bounce msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact" msgstr "此聯絡人退回信件數量計數器" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__country_id msgid "Country" msgstr "國家" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Cover" msgstr "封面" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail msgid "Create a Mailing" msgstr "建立郵寄" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "Create a Mailing List" msgstr "建立郵寄清單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_utm_campaigns msgid "Create a mailing campaign" msgstr "建立郵件推廣活動" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts msgid "Create a mailing contact" msgstr "建立郵寄聯絡人" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign msgid "Create a new mailing" msgstr "建立一個新的信件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Create an Alternative Version" msgstr "建立替代版本" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_uid msgid "Created by" msgstr "建立人員" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__create_date msgid "Created on" msgstr "建立於" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Creation Date" msgstr "建立日期" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search msgid "Creation Period" msgstr "建立期間" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Custom" msgstr "自訂" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0 #, python-format msgid "DRAG BUILDING BLOCKS HERE" msgstr "拖曳區塊到這裡" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dashed" msgstr "虛線" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Date" msgstr "日期" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__calendar_date msgid "Date at which the mailing was or will be sent." msgstr "郵件已發送或將要發送的日期。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime msgid "" "Date that will be used to know when to determine and send the winner mailing" msgstr "用於了解何時確定和發送優勝郵件的日期" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server msgid "Dedicated Server" msgstr "專屬伺服器" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Default" msgstr "預設" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Default Reversed" msgstr "預設反轉" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Default Server" msgstr "預設伺服器" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Delete" msgstr "刪除" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Delete Blocks" msgstr "刪除區塊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "Delete the above image or replace it with a picture that illustrates your " "message. Click on the picture to change its rounded corner style." msgstr "刪除上圖或將其替換為說明消息的圖片。按一下圖片可更改圓樣式。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__delivered #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__delivered #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__sent #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Delivered" msgstr "已送貨" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Delivered (%)" msgstr "已送達 (%)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Delivered to" msgstr "已送達至" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/snippets.editor.js:0 #, python-format msgid "Design Options" msgstr "設計選項" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail msgid "Design a striking email, define recipients and track its results." msgstr "設計一封引人注目的電子郵件,定義收件人,追蹤郵件成效。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Design added to the %s Templates!" msgstr "設計已加至 %s 範本。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Design removed from the %s Templates!" msgstr "設計已從 %s 範本中刪除。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__dest_list_id msgid "Destination Mailing List" msgstr "目標信件列表" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Discard" msgstr "捨棄" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Discount Offer" msgstr "折扣優惠" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Discover" msgstr "發現" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Discover all the features" msgstr "發掘更多功能" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "Display Inline" msgstr "嵌入文中顯示" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "顯示名稱" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__res_id msgid "Document ID" msgstr "文件識別碼" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__model msgid "Document model" msgstr "單據模型" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Domain" msgstr "篩選範圍" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 #, python-format msgid "Domain field" msgstr "域欄位" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Don't forget to send your preferred version" msgstr "不要忘記發送你的首選版本" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Don't worry, the mailing contact we created is an internal user." msgstr "不用擔心,我們建立的郵件聯絡人是內部用戶。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets msgid "Dotted" msgstr "點點線" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets msgid "Double" msgstr "雙實線" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Double click an icon to replace it with one of your choice." msgstr "雙擊圖示來更換成你挑選的圖示。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__draft #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__draft msgid "Draft" msgstr "草稿" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Duplicate" msgstr "複製" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Duplicate blocks and columns to add more features." msgstr "複製區塊和選單來增加更多功能。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_dup msgid "Duplicated Email" msgstr "重複的電子郵件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "ENDOFSUMMER20" msgstr "ENDOFSUMMER20" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Edit Styles" msgstr "編輯樣式" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__email #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__mailing_type__mail #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_type__mail #, python-format msgid "Email" msgstr "電郵" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Email Blacklisted" msgstr "電郵已列入黑名單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Email Content" msgstr "電郵內容" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/res_users.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form #, python-format msgid "Email Marketing" msgstr "電郵市場行銷" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Email Marketing uses it as its default mail server to send mass mailings" msgstr "電郵推廣程式會將它用作傳送群發郵件的預設郵件伺服器" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "電子郵件行程" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 #, python-format msgid "Email added to our blocklist" msgstr "電子郵件已加入我們的攔截清單" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "信件撰寫引導" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_blocklist.xml:0 #, python-format msgid "Email removed from our blocklist" msgstr "從我們的攔截清單中刪除的電子郵件" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Emails" msgstr "電子信件" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_trace_ids msgid "Emails Statistics" msgstr "信件統計" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Engagement on %(expected)i %(mailing_type)s Sent" msgstr "已發送 %(expected)i 封 %(mailing_type)s 的參與度" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__error msgid "Error" msgstr "錯誤" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Event" msgstr "活動" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Event heading" msgstr "活動標題" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__error msgid "Exception" msgstr "例外" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Exclude Blacklisted Emails" msgstr "剔除黑名單電郵" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Exclude Me" msgstr "不包括我" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Exclude Opt Out" msgstr "不包括退出者" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__expected msgid "Expected" msgstr "預期" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Extended Filters..." msgstr "擴展篩選..." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__failed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Failed" msgstr "失敗的" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_reason msgid "Failure reason" msgstr "失敗原因" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__failure_type msgid "Failure type" msgstr "失敗類型" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite msgid "Favorite" msgstr "喜好的" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date msgid "Favorite Date" msgstr "加入最愛日期" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_id msgid "Favorite Filter" msgstr "最愛篩選器" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_filter_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_filter_menu_action msgid "Favorite Filters" msgstr "最愛篩選器" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_filter_domain msgid "Favorite filter domain" msgstr "最愛篩選範圍" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature One" msgstr "特色一" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature Three" msgstr "特色三" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "Feature Two" msgstr "特色二" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Features" msgstr "特色功能" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Features Grid" msgstr "特色列表" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "Feedback from %(author_name)s" msgstr "%(author_name)s 提供的回應" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "File size exceeds configured maximum (%s bytes)" msgstr "文件大小超出設定的最大值 (%s bytes)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_domain msgid "Filter Domain" msgstr "篩選範圍" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__name msgid "Filter Name" msgstr "篩選名稱" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0 #, python-format msgid "Filter templates" msgstr "篩選器範本" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "Filters saved by me" msgstr "由我儲存的篩選器" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "First Feature" msgstr "第一特色" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "First feature" msgstr "第一特色" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "First list of Features" msgstr "第一個特色列表" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Fit content" msgstr "緊貼內容" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "關注人" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "關注人(業務夥伴)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Font Family" msgstr "字體系列" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Font awesome 圖示,例如,fa-task" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Footer Center" msgstr "頁尾置中" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Footer Left" msgstr "頁尾靠左" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Footers" msgstr "頁尾" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Founder and chief visionary, Tony is the driving force behind the company. " "He loves to keep his hands full by participating in the development of the " "software, marketing, and customer experience strategies." msgstr "作為創辦人兼首席遠見者,Tony 是公司背後的推動力。他喜歡參與軟件開發、推廣和客戶體驗策略,來保持忙碌。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__email_from msgid "From" msgstr "由" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Full" msgstr "填滿" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_product_list msgid "Furniture" msgstr "家具" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text msgid "" "Get your inside sales (CRM) fully integrated with online sales (eCommerce), " "in-store sales (Point of Sale) and marketplaces like eBay and Amazon." msgstr "將內部銷售 (CRM) 與網上銷售(電子商務)、店內銷售(銷售點)和市場(如 eBay 和 Amazon)完全整合。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Great Value" msgstr "遠大價值" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Group By" msgstr "分組依據" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Group By..." msgstr "分組依據..." #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__has_message msgid "Has Message" msgstr "有訊息" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Headers" msgstr "標題" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Heading 1" msgstr "標題 1" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Heading 2" msgstr "標題 2" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Heading 3" msgstr "標題 3" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Height" msgstr "高" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "Here's your coupon code - but hurry! Ends 9/28" msgstr "這是你的優惠券代碼 - 但要快點行動!將於 9/28 結束" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__clicks_ratio msgid "Highest Click Rate" msgstr "最高點擊率" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__opened_ratio msgid "Highest Open Rate" msgstr "最高開啟率" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__replied_ratio msgid "Highest Reply Rate" msgstr "最高回覆率" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_1 msgid "I changed my mind" msgstr "我改變了主意" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_0 msgid "I never subscribed to this list" msgstr "我從未訂閱過這份清單" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_2 msgid "I receive too many emails from this list" msgstr "我收到太多來自該清單的電子郵件" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__id msgid "ID" msgstr "識別號" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int msgid "" "ID of the related mail_mail. This field is an integer field because the " "related mail_mail can be deleted separately from its statistics. However the" " ID is needed for several action and controllers." msgstr "" "相關 mail_mail 的 ID。此欄位為整數欄位,因為可單獨將相關 mail_mail 從其統計資料中刪除。但是,若干操作和控制器均需要使用 ID。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "Icon" msgstr "圖示" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "用於指示異常活動的圖示。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "勾選代表有新訊息需要您留意。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_enabled msgid "" "If checked, recipients will be mailed only once for the whole campaign. This" " lets you send different mailings to randomly selected recipients and test " "the effectiveness of the mailings, without causing duplicate messages." msgstr "" "選中後,在整個行銷活動期間,將只向收件人發送一次信件。這將允許您向隨機選擇的收件人發送不同信件,並測試信件的有效性,而不會導致出現重複的消息。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "勾選代表有訊息發生傳送錯誤。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name msgid "" "If set, a mass mailing will be created so that you can track its results in " "the Email Marketing app." msgstr "如果設定,將建立群發郵件,讓你可在電郵推廣應用程式中追蹤其成效。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__is_blacklisted #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__is_blacklisted msgid "" "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass " "mailing anymore, from any list" msgstr "存在於黑名單的電子信件表示收件者不會再收到任何列表的群發信件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width msgid "Ignored" msgstr "忽略" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Image - Text" msgstr "左圖右文" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Image Text Image" msgstr "圖文圖" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "Image size excessive, imported images must be smaller than 42 million pixel" msgstr "圖片尺寸過大,匯入圖片必須小於4200萬像素" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Images" msgstr "圖片" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Import" msgstr "匯入" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Import Contacts" msgstr "匯入聯絡人" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_contact_import_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form #, python-format msgid "Import Mailing Contacts" msgstr "匯入郵寄聯絡人" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Mailing List Contacts" msgstr "匯入郵寄清單聯絡人範本" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Import contacts in" msgstr "匯入聯絡人至" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__in_queue msgid "In Queue" msgstr "排隊" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0 #, python-format msgid "Inline field" msgstr "文內欄位" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Inner Content" msgstr "內部內容" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_invalid msgid "Invalid email address" msgstr "無效的電子郵件地址" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_invalid msgid "Invalid from address" msgstr "寄件人地址無效" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Iris Joe, CFO" msgstr "Iris Joe,財務長" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Iris, with her international experience, helps us easily understand the " "numbers and improves them. She is determined to drive success and delivers " "her professional acumen to bring the company to the next level." msgstr "Iris 憑藉她的國際經驗,幫助我們輕鬆理解這些數字,並改善業績。她決心推動成功,並發揮自己的專業智慧,使公司更上一層樓。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_ab_test_sent msgid "Is Ab Test Sent" msgstr "是否已傳送 A/B 版本測試" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__is_body_empty msgid "Is Body Empty" msgstr "正文是否留空" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "是關注人" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__is_mailing_campaign_activated msgid "Is Mailing Campaign Activated" msgstr "郵寄活動是否已啟動" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_is_winner_mailing msgid "Is the Winner of its Campaign" msgstr "是其活動的優勝者" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Italic" msgstr "斜體" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Items" msgstr "展示項目" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_call_to_action msgid "Join us and make your company a better place." msgstr "加入我們,讓您的公司成為更好的地方。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__kpi_mail_required msgid "KPI mail required" msgstr "需要 KPI 郵件" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__keep_archives msgid "Keep Archives" msgstr "歸檔" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "LOGIN" msgstr "登入" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang msgid "Language" msgstr "語言" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Large" msgstr "大" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Last Feature" msgstr "上一功能" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Last State Update" msgstr "最新的狀態更新" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最後更新者" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最後更新於" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Left" msgstr "左" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Left Logo" msgstr "標誌靠左" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Left Text" msgstr "文字靠左" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Let's try the Email Marketing app." msgstr "讓我們嘗試一下電郵推廣應用程式。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.link_tracker_menu_mass_mailing msgid "Link Tracker" msgstr "連結追蹤" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_link_tracker_click msgid "Link Tracker Click" msgstr "點選連結追蹤器" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "Link Trackers will measure how many times each link is clicked as well as " "the proportion of %s who clicked at least once in your mailing." msgstr "「連結追蹤工具」會量度每條連結的點擊次數,以及至少在你的郵件中點擊了一次的 %s 的比例。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Links" msgstr "連結" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_ids msgid "Links click" msgstr "點選連結" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_import__mailing_list_ids msgid "Lists" msgstr "清單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "London, United Kingdom" msgstr "英國倫敦" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__mailing_type__mail msgid "Mail" msgstr "郵件" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_blacklist msgid "Mail Blacklist" msgstr "郵件黑名單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Mail Body" msgstr "郵件正文" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width msgid "Mail Debug" msgstr "郵件除錯" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Mail ID" msgstr "郵件識別碼" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mail_mail_id_int msgid "Mail ID (tech)" msgstr "郵件識別碼(技術)" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_ab_testing_ir_actions_server msgid "Mail Marketing: A/B Testing" msgstr "郵件推廣:A/B 版本測試" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.server,name:mass_mailing.ir_cron_mass_mailing_queue_ir_actions_server msgid "Mail Marketing: Process queue" msgstr "郵件推廣:處理列隊" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_render_mixin msgid "Mail Render Mixin" msgstr "郵件繪製混入" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_mail_server #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_mail_server_id msgid "Mail Server" msgstr "郵件伺服器" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available msgid "Mail Server Available" msgstr "郵件伺服器可用" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mailing_trace_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mail_statistics_graph msgid "Mail Statistics" msgstr "信件統計" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail msgid "Mail Traces" msgstr "郵件足跡" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__mass_mailing_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailing" msgstr "郵寄" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__campaign msgid "Mailing Campaign" msgstr "信件行銷" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign msgid "Mailing Campaigns" msgstr "信件行銷" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact msgid "Mailing Contact" msgstr "郵寄連絡人" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_contact_import msgid "Mailing Contact Import" msgstr "郵寄聯絡人匯入" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled msgid "Mailing Enabled" msgstr "郵寄已啟用" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_filter msgid "Mailing Favorite Filters" msgstr "郵寄最愛篩選器" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "Mailing Filters" msgstr "郵寄篩選器" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mailing_list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact_to_list__mailing_list_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__list_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search msgid "Mailing List" msgstr "郵寄清單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Mailing List #" msgstr "郵寄清單 #" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Mailing List Contacts" msgstr "郵寄清單聯絡人" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form msgid "Mailing List Subscription" msgstr "郵寄清單訂閱" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree msgid "Mailing List Subscriptions" msgstr "郵寄清單訂閱" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__src_list_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__contact_list_ids #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_mailing_list_menu #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_mass_mailing_lists #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Mailing Lists" msgstr "郵寄清單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "Mailing Reports Turned Off" msgstr "郵寄報告功能已關閉" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "" "Mailing Reports have been turned off for all users.
\n" " If needed, they can be turned back on from the" msgstr "" "已為所有使用者關閉郵寄報告。
\n" " 如果需要重新啟用,可以從" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace msgid "Mailing Statistics" msgstr "簡訊統計" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_subscription_optout msgid "Mailing Subscription Reason" msgstr "郵寄訂閱原因" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Mailing Subscriptions" msgstr "信件訂閱" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mail_mass_mailing_test msgid "Mailing Test" msgstr "信件測試" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_email_statistics #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree msgid "Mailing Traces" msgstr "郵寄足跡" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type msgid "Mailing Type" msgstr "簡訊類型" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_type_description msgid "Mailing Type Description" msgstr "郵寄類型描述" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 #, python-format msgid "Mailing addresses incorrect: %s" msgstr "郵寄地址不正確: %s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_contacts msgid "" "Mailing contacts allow you to separate your marketing audience from your " "business contact directory." msgstr "郵寄聯絡人可讓你將行銷受眾與業務聯絡人目錄分開。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Mailing filters" msgstr "郵寄篩選器" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_action_mail #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mass_mailing_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Mailings" msgstr "信件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Mailings that are assigned to me" msgstr "分配給我的信件" #. module: mass_mailing #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_campaign msgid "Manage Mass Mailing Campaigns" msgstr "管理群發信件行銷" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Manage mass mailing campaigns" msgstr "管理群發郵件活動" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__utm_campaign__ab_testing_winner_selection__manual msgid "Manual" msgstr "手動" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Marketing" msgstr "市場行銷" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Marketing Content" msgstr "推廣內容" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Masonry" msgstr "瀑布流" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__name msgid "Mass Mail" msgstr "群發信件" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_link_tracker_click__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__mass_mailing_id #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_mailing_menu_technical #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_click_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.link_tracker_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Mass Mailing" msgstr "群發信件" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Mass Mailing \"%s\"" msgstr "群發郵件 \"%s\"" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_mailing msgid "Mass Mailing Analysis" msgstr "群發信件分析" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__campaign_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Mass Mailing Campaign" msgstr "群發信件行銷" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_compose_message__mass_mailing_name msgid "Mass Mailing Name" msgstr "群發信件標題" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_trace_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree msgid "Mass Mailing Statistics" msgstr "群發信件階段" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_trace_report_action_mail msgid "" "Mass Mailing Statistics allows you to check different mailing related information\n" " like number of bounced mails, opened mails, replied mails. You can sort out\n" " your analysis by different groups to get accurate grained analysis." msgstr "" "群發郵件統計可讓你檢查不同的郵寄相關資訊,\n" " 例如彈回郵件數量、已獲開啟或回覆的郵件等。你可按\n" " 不同的群組對分析進行排序,以獲得準確的粒度分析。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_ids msgid "Mass Mailings" msgstr "群發信件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Media List" msgstr "圖文式列表" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Media heading" msgstr "媒體標題" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Medium" msgstr "媒體" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #, python-format msgid "Membership updated" msgstr "會員資格已更新" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_list_merge_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Merge" msgstr "合併" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_list_merge #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Merge Mass Mailing List" msgstr "合併群發信件列表" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__merge_options msgid "Merge Option" msgstr "合併選項" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__new msgid "Merge into a new mailing list" msgstr "合併到一個新的信件列表中" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_list_merge__merge_options__existing msgid "Merge into an existing mailing list" msgstr "合併到現有的信件列表中" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "訊息遞送錯誤" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__message_id msgid "Message-ID" msgstr "訊息識別碼" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_ids msgid "Messages" msgstr "訊息" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Mich Stark, COO" msgstr "Mich Stark,運營長" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "" "Mich loves taking on challenges. With his multi-year experience as " "Commercial Director in the software industry, Mich has helped the company to" " get where it is today. Mich is among the best minds." msgstr "Mich 喜歡接受挑戰。 憑藉在軟件行業擔任商務總監的多年經驗,Mich 幫助公司取得了今天的成就。 Mich 是最聰明的人之一。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "" "Michael Fletcher
\n" " Customer Service" msgstr "" "Michael Fletcher
\n" " 客戶服務" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_email_missing msgid "Missing email address" msgstr "電郵地址缺漏" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_from_missing msgid "Missing from address" msgstr "寄件人地址缺漏" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mass_mailing_html_field.js:0 #, python-format msgid "Mobile Preview" msgstr "流動裝置預覽" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 #, python-format msgid "Model field" msgstr "模型欄位" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_ir_model msgid "Models" msgstr "型號" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "More" msgstr "更多" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_color_blocks_2 msgid "More Details" msgstr "更多詳情" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "More Info" msgstr "更多資訊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Mosaic" msgstr "馬賽克" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "我的活動截止時間" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_text_social msgid "My Company" msgstr "我的公司" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search msgid "My Filters" msgstr "我的篩選器" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "My Mailings" msgstr "我的信件" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Name" msgstr "名稱" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Name / Email" msgstr "姓名/電子信件" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list_merge__new_list_name msgid "New Mailing List Name" msgstr "新信件列表名稱" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid "New contacts imported" msgstr "已匯入新的聯絡人" #. module: mass_mailing #: model:utm.campaign,title:mass_mailing.mass_mail_campaign_1 msgid "Newsletter" msgstr "電子報" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "下一個活動日曆事件" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "下一活動截止日期" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "下一活動摘要" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "下一活動類型" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure_is_past msgid "Next Departure Is Past" msgstr "下個出發點已經過去" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No %s address bounced yet!" msgstr "未有 %s 地址彈回。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No %s clicked your mailing yet!" msgstr "未有 %s 點擊你的郵件。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No %s opened your mailing yet!" msgstr "未有 %s 開啟你的郵件。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No %s received your mailing yet!" msgstr "未有 %s 收到你的郵件。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No %s replied to your mailing yet!" msgstr "未有 %s 回覆你的郵件。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid "" "No contacts were imported. All email addresses are already in the mailing " "list." msgstr "未有匯入聯絡人。所有電子郵件地址均已在郵寄清單中。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "No customization" msgstr "沒有客製化" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mail_mail_statistics_mailing msgid "No data yet!" msgstr "暫無資料!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action msgid "No data yet." msgstr "暫無數據。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "No mailing campaign has been found" msgstr "找不到郵寄活動" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "No mailing for this A/B testing campaign has been sent yet! Send one first " "and try again later." msgstr "尚未發送此 A/B 測試活動的郵件!請先發送一個,稍後再試。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailing_lists msgid "" "No need to import mailing lists, you can send mailings to contacts saved in " "other Odoo apps." msgstr "無需匯入郵寄清單,你可以將郵件發送給儲存在其他 Odoo 應用程式的聯絡人。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action msgid "No saved filter yet!" msgstr "未有已儲存篩選器。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_comparisons msgid "No support" msgstr "不支援" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid "No valid email address found." msgstr "找不到有效的電郵地址。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "None" msgstr "無" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized msgid "Normalized Email" msgstr "已常規化電郵" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__email msgid "Normalized email address" msgstr "已常規化電郵地址" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "Not subscribed" msgstr "未訂閱" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "動作數量" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_blacklisted msgid "Number of Blacklisted" msgstr "已列入黑名單數目" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__clicks_ratio msgid "Number of Clicks" msgstr "點選次數" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count msgid "Number of Contacts" msgstr "聯絡人人數" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_email msgid "Number of Emails" msgstr "電郵數目" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__mailing_count msgid "Number of Mailing" msgstr "郵寄數目" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__mailing_mail_count msgid "Number of Mass Mailing" msgstr "群發郵件數目" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_count_opt_out msgid "Number of Opted-out" msgstr "選擇退出數目" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_merge_view_form msgid "Number of Recipients" msgstr "收件人數量" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_kanban msgid "Number of bounced email." msgstr "已退回電子信件的數量。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "錯誤數量" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "需要採取行動的訊息數目" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "有發送錯誤的郵件數量" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Numbers" msgstr "數字" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "ON YOUR NEXT ORDER!" msgstr "下次訂購時使用!" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "OPENED (%i)" msgstr "已開啟 (%i)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text msgid "Omnichannel sales" msgstr "全渠道銷售" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "Once the best version is identified, we will send the best one to the " "remaining recipients." msgstr "確定哪個版本最好後,我們會將最佳版本發送給其餘收件人。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "" "Once you send these emails, they'll be making a grand entrance in all the " "inboxes, creating quite the buzz!" msgstr "發送了這些郵件後,它們就會在所有收件箱中隆重登場,引起哄動!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Open Date" msgstr "啟用日期" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_tree_mail msgid "Open Recipient" msgstr "開放收件人" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__opened #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__open #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Opened" msgstr "已開啟" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Opened (%)" msgstr "已開啟 (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__open_datetime msgid "Opened On" msgstr "開啟於" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__opened_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__opened_ratio msgid "Opened Ratio" msgstr "已開啟比例" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out msgid "Opt Out" msgstr "退出" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__opt_out msgid "" "Opt out flag for a specific mailing list. This field should not be used in a" " view without a unique and active mailing list context." msgstr "選擇退出特定郵寄清單的標記。此欄位不應在沒有唯一及生效郵寄清單的檢視畫面中使用。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree msgid "Opt-out (%)" msgstr "退出 (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__mail_optout msgid "Opted Out" msgstr "選擇退出" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Opted-out" msgstr "已退出" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__lang msgid "" "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an " "email. If not set, the english version will be used. This should usually be " "a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ " "object.partner_id.lang }}." msgstr "" "發送電子郵件時要選擇的可選翻譯語言(ISO 代碼)。如果未設置,將使用英文版本。這通常應該是提供適當語言的佔位符表達式,例如{{ " "object.partner_id.lang }}。" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_menu_report_subscribe_reason #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search msgid "Optout" msgstr "退出" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_search msgid "Optout Reason" msgstr "退出原因" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_action #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_menu msgid "Optout Reasons" msgstr "退出原因" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_4 msgid "Other" msgstr "其他" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references msgid "Our References" msgstr "客戶成功案例" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__outgoing msgid "Outgoing" msgstr "外寄" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "外寄郵件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Padding ↕" msgstr "內間距 ↕" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Padding ⭤" msgstr "內間距 ⭤" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__pending #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__pending msgid "Pending" msgstr "暫停" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_blacklisted msgid "Percentage of Blacklisted" msgstr "已列入黑名單百分比" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_bounce msgid "Percentage of Bouncing" msgstr "彈回百分比" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__contact_pct_opt_out msgid "Percentage of Opted-out" msgstr "選擇退出百分比" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_pc msgid "" "Percentage of the contacts that will be mailed. Recipients will be chosen " "randomly." msgstr "將會郵寄的聯絡人百分比。收件人將隨機選出。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "Pick a dedicated outgoing mail server for your mass mailings" msgstr "為你的群發郵件選擇專屬的外寄郵件伺服器" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Pick the email subject." msgstr "選擇電郵主題。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Picture" msgstr "圖片" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Plain Text" msgstr "純文字" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal_subscription_feedback.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "Please let us know why you updated your subscription." msgstr "請告訴我們你更新訂閱的原因。" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_portal_subscription_feedback.js:0 #, python-format msgid "Please let us know why you want to be in our block list." msgstr "請告訴我們為什麼您想加入我們的攔截名單。" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/mailing_m2o_filter.js:0 #, python-format msgid "Please provide a name for the filter" msgstr "請提供篩選器名稱" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "Post heading" msgstr "帖文標題" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to msgid "Preferred Reply-To Address" msgstr "首選回覆地址" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__preview msgid "Preview" msgstr "預覽" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Preview Text" msgstr "預覽文字" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Primary Buttons" msgstr "主要按鈕" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__process msgid "Process" msgstr "處理" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__processing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__process #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Processing" msgstr "處理中" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Promo Code" msgstr "促銷代碼" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight msgid "Put the focus on what you have to say!" msgstr "把重點放在你要說的話上!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating msgid "Quality" msgstr "品質" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "RECEIVED (%i)" msgstr "已收到 (%i)" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "REPLIED (%i)" msgstr "已回覆 (%i)" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Rating" msgstr "評分" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__rating_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "點評" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_image_text #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "Read More" msgstr "閱讀更多" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Ready for take-off!" msgstr "準備起飛!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_blacklist__opt_out_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mail_blacklist_view_search msgid "Reason" msgstr "原因" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Received" msgstr "已收款" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__received_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__received_ratio msgid "Received Ratio" msgstr "已接收比例" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_calendar msgid "Recipient" msgstr "收件人" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form msgid "Recipient Address" msgstr "收件人地址" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__update msgid "Recipient Followers" msgstr "收件人關注者" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_test__email_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Recipients" msgstr "接收者" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_id msgid "Recipients Model" msgstr "收件人模型" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__mailing_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_name msgid "Recipients Model Name" msgstr "收件人模型名稱" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__mailing_model_real msgid "Recipients Real Model" msgstr "收件人實物模型" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "Redeem Discount!" msgstr "兌換折扣!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "References" msgstr "客戶推薦" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_event msgid "Register Now" msgstr "現在註冊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Regular" msgstr "常用項目" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Reload a favorite filter" msgstr "重新載入最愛篩選器" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #, python-format msgid "Remove from Favorites" msgstr "從最愛移除" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #, python-format msgid "Remove from Templates" msgstr "從範本移除" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__render_model msgid "Rendering Model" msgstr "繪製模型" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__replied #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__reply #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Replied" msgstr "已回覆" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Replied (%)" msgstr "已回覆 (%)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__reply_datetime msgid "Replied On" msgstr "回覆於" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__replied_ratio #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__replied_ratio msgid "Replied Ratio" msgstr "回覆比例" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Reply Date" msgstr "回覆日期" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to msgid "Reply To" msgstr "回覆" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode msgid "Reply-To Mode" msgstr "回覆模式" #. module: mass_mailing #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_report msgid "Reporting" msgstr "報告" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__user_id msgid "Responsible" msgstr "負責人" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "責任使用者" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Restore" msgstr "還原" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Retry" msgstr "重試" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Right" msgstr "右" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_widgets msgid "Round Corners" msgstr "圓角" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__message_has_sms_error #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "簡訊發送錯誤" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Sample Icons" msgstr "範例圖示" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_test msgid "Sample Mail Wizard" msgstr "示例信件嚮導" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #, python-format msgid "Save as Favorite Filter" msgstr "儲存為最愛篩選器" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_filter__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_filter_view_tree msgid "Saved by" msgstr "儲存者" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Schedule" msgstr "預約" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__scheduled #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Scheduled" msgstr "已排程" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__scheduled_date msgid "Scheduled Date" msgstr "預定日期" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_tree msgid "Scheduled On" msgstr "預定於" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search msgid "Scheduled Period" msgstr "預定期間" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__next_departure msgid "Scheduled date" msgstr "預定日期" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__schedule_date #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing_schedule_date__schedule_date msgid "Scheduled for" msgstr "預定將在" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Scheduled on #{record.next_departure.value}" msgstr "於 #{record.next_departure.value} 預定" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Scheduled on #{record.schedule_date.value}" msgstr "於 #{record.schedule_date.value} 預定" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "Score" msgstr "分數" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Searching Mailing Enabled models supports only direct search using '='' or " "'!='." msgstr "啟用了搜尋郵件功能的模型,只支援使用「=」或「!=」的直接搜尋。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "Second Feature" msgstr "第二功能" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_showcase msgid "Second feature" msgstr "第二功能" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Second list of Features" msgstr "第二功能清單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Secondary Buttons" msgstr "次要按鈕" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Select and delete blocks to remove features." msgstr "選擇並刪除區塊,以移除特色。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Select mailing lists" msgstr "選擇郵寄清單" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Select mailing lists..." msgstr "選擇郵寄清單⋯" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Select mailing lists:" msgstr "選擇郵寄清單:" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection msgid "Selection to determine the winner mailing that will be sent." msgstr "確定將會發送的優勝者郵件的選擇。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Send" msgstr "發送" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_schedule_datetime #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_schedule_datetime msgid "Send Final On" msgstr "傳送最後版本在" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__email_from msgid "Send From" msgstr "發送自" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.utm_campaign_view_form msgid "Send Mailing" msgstr "傳送郵件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_compose_form_mass_mailing msgid "Send Mass Mailing" msgstr "傳送群發郵件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_to_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send a Sample Mail" msgstr "發送示例信件" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Send a report to the mailing responsible one day after the mailing has been " "sent." msgstr "郵件發送一天後,向郵寄負責人發送報告。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send a sample mailing for testing purpose to the address below." msgstr "發送測試用的範例郵件至以下地址。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__now msgid "Send now" msgstr "立即傳送" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__schedule_type__scheduled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Send on" msgstr "傳送於" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "Send test" msgstr "傳送測試" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__sending msgid "Sending" msgstr "發送" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__trace_status__pending #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__done #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "Sent" msgstr "發送" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Sent By" msgstr "發送者" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__sent_date msgid "Sent Date" msgstr "發送日期" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Sent Mailings" msgstr "已發出郵件" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__sent_datetime msgid "Sent On" msgstr "已發送於" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Sent Period" msgstr "發送期間" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_kanban msgid "Sent on #{record.sent_date.value}" msgstr "已於 #{record.sent_date.value} 發送" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_feedback.xml:0 #, python-format msgid "Sent. Thanks you for your feedback!" msgstr "已傳送。感謝你的回應!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Separator" msgstr "分隔" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Separators" msgstr "分隔" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription_optout__sequence msgid "Sequence" msgstr "序列" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.action_mass_mailing_configuration #: model:ir.ui.menu,name:mass_mailing.menu_mass_mailing_global_settings #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Settings" msgstr "設定" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_report_deactivated msgid "Settings Menu." msgstr "設定選單。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__is_public msgid "Show In Preferences" msgstr "在喜好設定中顯示" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Showcase" msgstr "特色推介" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "Signature" msgstr "簽名" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "Since the date and time for this test has not been scheduled, don't forget " "to manually send your preferred version." msgstr "由於此測試的日期和時間尚未安排,請不要忘記手動發送你的首選版本。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Size" msgstr "大小" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_alert_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Small" msgstr "小" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options_border_line_widgets msgid "Solid" msgstr "實線" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__source_id #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__source_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Source" msgstr "來源" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Speakers from all over the world will join our experts to give inspiring " "talks on various topics. Stay on top of the latest business management " "trends & technologies" msgstr "來自世界各地的演講者將與我們的專家一起,就各種主題發表鼓舞人心的演講。 掌握最新的商業管理趨勢及技術" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_mailing__reply_to_mode__new msgid "Specified Email Address" msgstr "指定的信件地址" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Start From Scratch" msgstr "由零開始" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Start by creating your first Mailing." msgstr "首先建立你的第一個郵寄。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_report_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_search msgid "State" msgstr "狀態" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mail_mail__mailing_trace_ids msgid "Statistics" msgstr "統計資訊" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__state #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_status #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_trace_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_search msgid "Status" msgstr "狀態" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "根據活動的狀態 \n" " 逾期:已經超過截止日期 \n" " 現今:活動日期是當天 \n" " 計劃:未來活動。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__links_click_datetime msgid "Stores last click datetime in case of multi clicks." msgstr "若有多次點擊,將儲存最後一次點擊的日期時間。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Stretch to Equal Height" msgstr "拉長至等高" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__subject #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Subject" msgstr "主題" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "Subscribed" msgstr "已訂閱" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_subscription_view_tree msgid "Subscription Date" msgstr "訂閱日期" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__subscription_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_list__subscription_ids msgid "Subscription Information" msgstr "訂閱資訊" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_subscription_action_report_optout msgid "Subscriptions" msgstr "訂閱" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Successfully Unsubscribed" msgstr "您已成功取消訂閱!" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__tag_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "Tags" msgstr "標籤" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_view_form msgid "Take Future Schedule Date" msgstr "選擇將來的計劃日期" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Team" msgstr "團隊介紹" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_available msgid "" "Technical field used to know if the user has activated the outgoing mail " "server option in the settings" msgstr "技術欄位,用於了解用戶是否在設定中啟動了外寄郵件伺服器選項" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "Tell what's the value for the customer for this feature." msgstr "告訴客戶此功能的價值是甚麼。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Template" msgstr "範本文字" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Test" msgstr "測試" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "Test Mailing" msgstr "測試信件" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 #, python-format msgid "Test mailing could not be sent to %s:" msgstr "測試郵件未能傳送至 %s:" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_mailing_test.py:0 #, python-format msgid "Test mailing successfully sent to %s" msgstr "測試郵件已成功發送至 %s" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/js/tours/mass_mailing_tour.js:0 #, python-format msgid "Test this mailing by sending a copy to yourself." msgstr "透過向自己發送一份副本,以測試此郵寄。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace_report__state__test msgid "Tested" msgstr "已測試" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Text" msgstr "文字" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Text - Image" msgstr "左文右圖" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_highlight msgid "Text Highlight" msgstr "焦點文字" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_masonry_block_options msgid "Text Image Text" msgstr "文圖文" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_default_template msgid "Thank you for joining us!" msgstr "感謝您的加入!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "That way, Odoo evolves much faster than any other solution." msgstr "採用這種方式,Odoo 比其他任何解決方案發展更快。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_mailing_percentage_valid msgid "The A/B Testing Percentage needs to be between 0 and 100%" msgstr "A/B 測試百分比需要介乎 0% 至 100% 之間" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out msgid "The contact has chosen not to receive mails anymore from this list" msgstr "該聯絡人選擇不再接受本信件列表的信件" #. module: mass_mailing #: model:mailing.subscription.optout,name:mass_mailing.mailing_subscription_optout_data_3 msgid "The content of these emails is not relevant to me" msgstr "這些電子郵件的內容與我無關" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_filter.py:0 #, python-format msgid "The filter domain is not valid for this recipients." msgstr "篩選範圍對這些收件人無效。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_list__is_public msgid "" "The mailing list can be accessible by recipients in the subscription " "management page to allow them to update their preferences." msgstr "收件人可在訂閱管理頁面存取郵寄清單,以允許他們更新喜好設定。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "" "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of developers and\n" " business experts to build hundreds of apps in just a few years." msgstr "" "Odoo 的開源模式使我們能夠利用數千名開發人員和\n" " 業務專家的能力,在短短幾年內建立數百個應用程式。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_image msgid "" "The open source model of Odoo has allowed us to leverage thousands of " "developers and business experts to build hundreds of apps in just a few " "years." msgstr "通過 Odoo 的開源模式,我們可以利用數以千計的開發人員和商務專家,在短短數年內打造數百款應用。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "The saved filter targets different recipients and is incompatible with this " "mailing." msgstr "已儲存的篩選器針對不同的收件人,並與此郵件不相容。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "The winner has already been sent. Use Compare Version to get an " "overview of this A/B testing campaign." msgstr "已發送優勝版本。使用「比較版本」概覽此 A/B 測試活動。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Then on" msgstr "然後在" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "There are no recipients selected." msgstr "未選擇任何收件者。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "Third Feature" msgstr "第三功能" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "This" msgstr "此" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "This email from can not be used with this mail server.\n" "Your emails might be marked as spam on the mail clients." msgstr "" "此電子郵件無法與此郵件伺服器一起使用。\n" "你的電子郵件可能在郵件用戶端上被標記為垃圾郵件。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "This email has been automatically added in blocklist because of too much " "bounced." msgstr "由於彈回郵件過多,該電子郵件已自動新增至封鎖清單。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "This email is blacklisted for mass mailings. Click to unblacklist." msgstr "此電子郵件已被列入黑名單以進行群發郵件。點選取消黑名單。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__email_normalized msgid "" "This field is used to search on email address as the primary email field can" " contain more than strictly an email address." msgstr "此欄位用於搜索電子郵件地址,因為主電子郵件欄位可以包含的不僅僅是電子郵件地址。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__group_mass_mailing_campaign msgid "" "This is useful if your marketing campaigns are composed of several emails" msgstr "如果您的市場行銷活動由多個電子信件組成,則此工具十分有用" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_mailing_view_form_full_width #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "This mailing has no selected design (yet!)." msgstr "此郵寄尚未選定設計!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "This tool is advised if your marketing campaign is composed of several " "emails." msgstr "如果您的市場行銷活動由多個電子信件組成,則建議使用此工具。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__reply_to_mode msgid "" "Thread: replies go to target document. Email: replies are routed to a given " "email." msgstr "主題:回覆至目標文件。電郵:回覆將路由至提供的電郵地址。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "TikTok" msgstr "TikTok / 抖音" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__title_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Title" msgstr "稱謂" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_three_columns msgid "" "To add a fourth column, reduce the size of these three columns using the " "right icon of each block. Then, duplicate one of the columns to create a new" " one as a copy." msgstr "要添加第四列,請使用每個塊的右圖示減小這三列的大小。然後,複製其中一列以建立一個新列作為副本。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "To send the winner mailing the campaign should not have been completed." msgstr "若要傳送優勝版本郵件,該活動不應已完成。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "To send the winner mailing the same campaign should be used by the mailings" msgstr "若要傳送優勝版本郵件,郵件應使用相同的活動" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "To track how many replies this mailing gets, make sure its reply-to address " "belongs to this database." msgstr "若要追蹤此郵件收到的回覆數量,請確保其回覆電郵地址屬於此資料庫。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_company_team msgid "Tony Fred, CEO" msgstr "Tony Fred,執行長" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_tree msgid "Total" msgstr "總計" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_kanban msgid "Total
Contacts" msgstr "聯絡人
總數" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_tree msgid "Total Bounces" msgstr "彈回總數" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.constraint,message:mass_mailing.constraint_mailing_trace_check_res_id_is_set msgid "Traces have to be linked to records with a not null res_id." msgstr "足跡必須連結至 res_id 不是留空的記錄。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "Tracking" msgstr "追蹤" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Try different variations in the campaign to compare their" msgstr "在活動中嘗試不同變體,比較它們的" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "Turn every feature into a benefit for your reader." msgstr "讓每一個功能變成對你的讀者有利。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.social_links msgid "Twitter" msgstr "推特" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace__trace_type #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_trace_report__mailing_type msgid "Type" msgstr "類型" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "記錄的異常活動的類型。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_campaign #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__campaign_id msgid "UTM Campaign" msgstr "UTM 行銷活動" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_medium msgid "UTM Medium" msgstr "UTM 媒介" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__medium_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_trace__medium_id msgid "UTM Medium: delivery method (email, sms, ...)" msgstr "UTM 媒介:即傳送方式(電郵、電話短訊等)" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_utm_source msgid "UTM Source" msgstr "UTM來源" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Underline" msgstr "底線" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields.selection,name:mass_mailing.selection__mailing_trace__failure_type__unknown msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_footer_social_left #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.theme_basic_template msgid "Unsubscribe" msgstr "退訂" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_subscription__opt_out_datetime msgid "Unsubscription Date" msgstr "取消訂閱日期" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Upload a file" msgstr "上載檔案" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "" "Usability improvements made on Odoo will automatically apply to all\n" " of our fully integrated apps." msgstr "" "Odoo 上所做的可用性改進將自動應用於\n" " 我們所有完全整合的應用程式。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__mail_server_id #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_res_config_settings__mass_mailing_outgoing_mail_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.res_config_settings_view_form msgid "" "Use a specific mail server in priority. Otherwise Odoo relies on the first " "outgoing mail server available (based on their sequencing) as it does for " "normal mails." msgstr "優先使用指定的信件伺服器。否則,Odoo依賴於可用的第一個外發信件伺服器(根據它們的順序),就像普通信件一樣。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "Use alternative versions to be able to select the winner." msgstr "使用替代版本以選擇優勝者。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_coupon_code msgid "Use now" msgstr "立即使用" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Use this component for creating a list of featured elements to which you " "want to bring attention." msgstr "用此組件建立清單,列舉你想人注意的特色元素。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_media_list msgid "" "Use this snippet to build various types of components that feature a left- " "or right-aligned image alongside textual content. Duplicate the element to " "create a list that fits your needs." msgstr "使用此小片段建構各類型組件,這些組件有向左或向右對齊的圖像,旁邊附以文字內容。複製該元素以建立適合你需要的列表。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_numbers msgid "Useful options" msgstr "有用的選項" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_res_users #: model:res.groups,name:mass_mailing.group_mass_mailing_user msgid "User" msgstr "使用者" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_search msgid "Valid Email Recipients" msgstr "有效電郵收件人" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Vert. Alignment" msgstr "垂直對齊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_header_view msgid "View Online" msgstr "線上查看" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing.py:0 #, python-format msgid "" "Wait until your mailing has been sent to check how many recipients you " "managed to reach." msgstr "待你的郵件發送完畢後,檢查你成功接觸多少收件人。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "Want to import country, company name and more?" msgstr "想要匯入國家/地區、公司名稱等資料?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message msgid "Warning Message" msgstr "警告訊息" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__warning_message msgid "Warning message displayed in the mailing form view" msgstr "郵寄表單檢視中顯示的警告訊息" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_mail_block_discount1 msgid "" "We are continuing to grow and we miss seeing you be a part of it! We've " "increased store hours and have lot's of new brands available. To welcome you" " back please accept this 20% discount on you next purchase by clicking the " "button." msgstr "" "我們在不斷成長,迫切地想看到您成為 Odoo 的一員!我們已延長商店營業時間,並提供大量新品牌。為了歡迎您的歸來,點選此按鈕即可在下次購買時享受 20%" " 的折扣。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_references msgid "We are in good company." msgstr "有很多人都是這樣。" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "網站資訊" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_contact__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "網站溝通記錄" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.email_designer_snippets msgid "Welcome Message" msgstr "歡迎訊息" #. module: mass_mailing #: model:ir.actions.act_window,name:mass_mailing.mailing_mailing_schedule_date_action msgid "When do you want to send your mailing?" msgstr "您想什麼時候發信件?" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_mailing_mailing__favorite_date msgid "When this mailing was added in the favorites" msgstr "當此郵件被加入最愛時" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,help:mass_mailing.field_ir_model__is_mailing_enabled msgid "" "Whether this model supports marketing mailing capabilities (notably email " "and SMS)." msgstr "此模型是否支援行銷郵件功能(特別是電子郵件和簡訊)。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.mailing_filter_action msgid "" "While designing the mailing, you can define the rules to filter recipients.\n" " To save the same criteria for future use, you can add it to the favorite list\n" " by clicking on icon next to \"Recipients\"." msgstr "" "設計郵件時,你可以定義篩選收件人的規則。\n" " 若要儲存相同的條件以供將來使用,\n" " 可按「收件者」旁的 圖示,將其新增至最愛清單。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_hr_options #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.snippet_options msgid "Width" msgstr "寬" #. module: mass_mailing #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_mailing_mailing__ab_testing_winner_selection #: model:ir.model.fields,field_description:mass_mailing.field_utm_campaign__ab_testing_winner_selection msgid "Winner Selection" msgstr "選出優勝者" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_text_block msgid "" "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique.\n" " It provides top notch usability that scales across all apps." msgstr "" "憑藉強大的技術基礎,Odoo 的框架是獨一無二的。\n" " 它提供一流的可用性,並可跨越所有應用程式擴充功能。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_picture msgid "" "With strong technical foundations, Odoo's framework is unique. It provides " "top notch usability that scales across " "all apps." msgstr "" "憑藉強大的技術基礎,Odoo 的框架是獨一無二的。它提供一流的可用性,並可跨越所有應用程式擴充功能。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_cover msgid "" "Write one or two paragraphs describing your product, services or a specific " "feature.
To be successful your content needs to be useful to your " "readers." msgstr "寫一兩段話描述你的產品、服務或特定的功能.
這些話要有效,內容必須是對讀者有用的." #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_import_view_form msgid "" "Write or paste email addresses in the field below.\n" " Each line will be imported as a mailing list contact." msgstr "" "在下面的欄位寫入或貼上電子郵件地址。\n" " 每行會匯入為一名郵寄清單聯絡人。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features msgid "Write what the customer would like to know, not what you want to show." msgstr "寫下客戶想知道的內容,而不是你想展示的內容。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "You are no longer part of our mailing list(s)." msgstr "您不再是我們郵件列表中的一員。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "" "You are no longer part of our services and will not be contacted again." msgstr "您不再是我們服務的一部分,我們不會再與您聯繫。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "You are no longer part of the %(mailing_name)s mailing list." msgstr "您不再是 %(mailing_name)s 郵件列表的成員。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/controllers/main.py:0 #, python-format msgid "You are no longer part of the %(mailing_names)s mailing list." msgstr "您不再是 %(mailing_names)s 郵件列表的成員。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "You are not subscribed to any of our mailing list." msgstr "您沒有訂閱任何我們的信件列表。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_features_grid msgid "You can edit colors and backgrounds to highlight features." msgstr "您可以編輯配色和背景來強調功能" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_list_merge.py:0 #, python-format msgid "You can only apply this action from Mailing Lists." msgstr "只可從郵寄清單套用此操作。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/utm_medium.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete these UTM Mediums as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" msgstr "" "不可刪除這些 UTM 媒介,因為它們連結至群發郵件中的下列郵寄:\n" "%(mailing_names)s" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/utm_source.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete these UTM Sources as they are linked to the following mailings in Mass Mailing:\n" "%(mailing_names)s" msgstr "" "不可刪除這些 UTM 來源,因為它們連結至群發郵件中的以下郵寄:\n" "%(mailing_names)s" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_create_mass_mailings_from_campaign #: model_terms:ir.actions.act_window,help:mass_mailing.action_view_mass_mailings_from_campaign msgid "" "You don't need to import your mailing lists, you can easily\n" " send emails
to any contact saved in other Odoo apps." msgstr "" "你無需匯入郵寄清單,\n" " 即可輕鬆向儲存在其他
Odoo 應用程式的任何聯絡人發送電子郵件。" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/wizard/mailing_contact_import.py:0 #, python-format msgid "You have to much emails, please upload a file." msgstr "你的電子郵件太多,請上載檔案。" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "You may also be interested in" msgstr "您可能還對以下內容感興趣" #. module: mass_mailing #. odoo-python #: code:addons/mass_mailing/models/mailing_contact.py:0 #, python-format msgid "" "You should give either list_ids, either subscription_ids to create new " "contacts." msgstr "建立新聯繫人時,您應提供 list_ids 或 subscription_ids。" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "You will not hear from us anymore." msgstr "我們不會再聯繫你了。" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form #, python-format msgid "" "You will not receive any news from those mailing lists you are a member of:" msgstr "您將不會從您已加入的郵件列表中收到任何消息:" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_title msgid "Your Title" msgstr "你的標題" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #, python-format msgid "Your email is currently" msgstr "您的電子郵件目前是" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.unsubscribe_form msgid "Your email is currently in our block list." msgstr "您的電子郵件目前在我們的攔截列表中。" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_filter_widget.xml:0 #, python-format msgid "e.g. \"VIP Customers\"" msgstr "例:VIP 尊貴客戶" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "e.g. Check it out before it's too late!" msgstr "例:事不宜遲,立即查看!" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_list_view_form_simplified msgid "e.g. Consumer Newsletter" msgstr "例:消費者最新資訊" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.mailing_contact_view_form msgid "e.g. John Smith" msgstr "例:陳大文" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "e.g. New Sale on all T-shirts" msgstr "例:所有 T 恤均享全新減價" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_test_form msgid "" "email1@example.com\n" "email2@example.com" msgstr "" "email1@example.com\n" "email2@example.com" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "having the" msgstr "已經收到此提示的用戶" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mailing_portal_subscription_form.xml:0 #, python-format msgid "in our block list" msgstr "在我們的攔截列表中" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "is the winner of the A/B testing campaign and has been sent to all remaining" " recipients." msgstr "是 A/B 測試活動的優勝版本,並已發送給所有餘下收件人。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "" "of all potential recipients.
\n" " Some of the mailings will not be sent, as only 1 email will be sent for each unique recipient in this campaign." msgstr "" "在所有潛在收件人之中。
\n" " 部份郵件將不會發送,因為只會向此活動的每名獨立收件人,發送 1 封電子郵件。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.view_mail_mass_mailing_form msgid "on" msgstr "於" #. module: mass_mailing #: model:ir.model,name:mass_mailing.model_mailing_mailing_schedule_date msgid "schedule a mailing" msgstr "預定發送郵件時間" #. module: mass_mailing #. odoo-javascript #: code:addons/mass_mailing/static/src/xml/mass_mailing.xml:0 #, python-format msgid "template" msgstr "範本" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "the" msgstr "於" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "to the remaining recipients." msgstr "至餘下收件人。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will be sent" msgstr "將會傳送" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will receive this version." msgstr "將會收到此版本。" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.ab_testing_description msgid "will receive this version.
" msgstr "將會收到此版本。
" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "⌙ Active" msgstr "⌙ 生效" #. module: mass_mailing #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mass_mailing.s_rating_options msgid "⌙ Inactive" msgstr "⌙ 未生效"