# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # # Translators: # Александра Николова , 2023 # B Dochev, 2023 # Ивайло Малинов , 2023 # aleksandar ivanov, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # KeyVillage, 2023 # Albena Mincheva , 2023 # Maria Boyadjieva , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Maria Boyadjieva , 2023\n" "Language-Team: Bulgarian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_invoiced msgid "# Invoiced" msgstr "# Фактуриран" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_paid msgid "# Paid" msgstr "# Платен" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_waiting msgid "# Waiting" msgstr "# Изчакване" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid "" " From: " msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid "" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid " To:" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__associate_member #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_line msgid "Account Invoice line" msgstr "Ред на фактура на сметка" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Add a description..." msgstr "Добавете описание ..." #. module: membership #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "Add a new member" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__member_price msgid "Amount for the membership" msgstr "Сума за членството" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__associate_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__associate_member #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__associate_member #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Associate Member" msgstr "Асоцииран член" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Associated Partner" msgstr "Асоцииран контрагент" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Buy Membership" msgstr "Закупете членство" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_cancel #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Отменете дата на членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_cancel msgid "Cancel date" msgstr "Отменете дата" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__canceled msgid "Cancelled Member" msgstr "Отписан член" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "Проверете дали продуктът отговаря на условията за членство." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Company" msgstr "Фирма" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация " #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Създадено от" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Създадено на" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Current Membership State" msgstr "Настоящо състояние на членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_state #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "Настоящо състояние на членство" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Customers" msgstr "Клиенти" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_start #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Дата, от която членството става активно." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__date msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "Дата, на която членът е получил членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_cancel #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Дата на отменено членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_stop #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Дата, до която членството остава активно." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__display_name msgid "Display Name" msgstr "Име за Показване" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_earned msgid "Earned Amount" msgstr "Спечелена сума" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__date_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Date" msgstr "Крайна Дата" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Membership Date" msgstr "Крайна дата на членство" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Ending Date Of Membership" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.constraint,message:membership.constraint_product_template_membership_date_greater msgid "Error! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__free_member #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__free_member #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__free #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__free #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__free msgid "Free Member" msgstr "Безплатен член" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_from msgid "From" msgstr "От" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Group By" msgstr "Групиране по" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Group by..." msgstr "Групиране по ..." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_id msgid "Invoice" msgstr "Фактура" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" msgstr "Фактурирайте членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__invoiced msgid "Invoiced Member" msgstr "Фактурирано членство" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "Фактуриран/платен/безплатен" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_state #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "Посочва състоянието на членство.\n" "-Нечленуващ: Контрагент, който не е кандидатствал за никакво членство.\n" "-Отменен член: член, който е преустановил членството си.\n" "-Стар член: член, чието членство е изтекло.\n" "-Чакащ член: член, кандидатствал за членство, на който му предстои изготвяне на фактура.\n" "-Фактуриран член: член, чиято фактура е създадена.\n" "-Плащащ член: член, заплатил членската си такса." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__state msgid "" "It indicates the membership status.\n" "-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paid Member: A member who has paid the membership amount." msgstr "" "Посочва състоянието на членство.\n" "-Нечленуващ: Член, който не е кандидатствал за никакво членство..\n" "-Отменен член: член, който е преустановил членството си.\n" "-Стар член: член, чието членство е изтекло.\n" "-Чакащ член: член, кандидатствал за членство, на който му предстои изготвяне на фактура.\n" "Фактуриран член: член, чиято фактура е създадена.\n" "-Плащащ член: член, заплатил членската си такса." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date msgid "Join Date" msgstr "Дата на присъединяване" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view msgid "Join Membership" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Записи в Дневника" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Счетоводна Операция" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Последно актуализирано от" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Последно актуализирано на" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__partner_id msgid "Member" msgstr "Член" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__member_price msgid "Member Price" msgstr "Членска цена" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Members" msgstr "Членове" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree msgid "Members Analysis" msgstr "Анализ на членове" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__membership_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__member_lines #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__member_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership" msgstr "Членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_amount #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Сума за членство" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Анализ на членство" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Membership Duration" msgstr "Продължителност на членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_stop #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Крайна дата на абонамент" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__member_price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership Fee" msgstr "Такса за членство" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Membership Invoice" msgstr "Фактура за членство" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Membership Line" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership Partners" msgstr "Контрагенти с членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership Product" msgstr "Продукт на членство" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Membership Products" msgstr "Продукти на членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_start #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Начална дата на абонамент" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership State" msgstr "Състояние на членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__state msgid "Membership Status" msgstr "Състояние на членство" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership products" msgstr "Продукти на членство" #. module: membership #: model:ir.actions.server,name:membership.ir_cron_update_membership_ir_actions_server msgid "Membership: update memberships" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Memberships" msgstr "Членства" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Month" msgstr "Месец" #. module: membership #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_report_membership_tree msgid "No data yet!" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__none #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__none #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__none msgid "Non Member" msgstr "Не-член" #. module: membership #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n" " Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc." msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__old #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__old #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__old msgid "Old Member" msgstr "Стар член" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__paid msgid "Paid Member" msgstr "Платен член" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__partner msgid "Partner" msgstr "Партньор" #. module: membership #. odoo-python #: code:addons/membership/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Контрагентът не притежава адрес, за да създаде фактурата." #. module: membership #. odoo-python #: code:addons/membership/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "Контрагентът е безплатен член" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_pending msgid "Pending Amount" msgstr "Чакащо количество" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Product Name" msgstr "Име на продукта:" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__quantity msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Reporting" msgstr "Отчитане" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Revenue Done" msgstr "Приет приход" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Salesperson" msgstr "Търговец" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__free_member #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Изберете, ако искате да предоставите безплатно членство." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__start_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Start Date" msgstr "Начална Дата" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Starting Date Of Membership" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of # Invoiced" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of # Paid" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of Earned Amount" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of Quantity" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Taxes" msgstr "Данъци" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_amount #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Цената, договорена от контрагента" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "This note will be displayed on quotations..." msgstr "Тази бележка ще се появява във фактурите" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "Това ще покаже колони с платени, стари и общо спечелени" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "Това ще покаже колони с чакащи, фактурирани и общ брой чакащи " #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_to msgid "To" msgstr "До" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Vendors" msgstr "Доставчици" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__waiting #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__waiting #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__waiting msgid "Waiting Member" msgstr "Чакащ член" #. module: membership #. odoo-python #: code:addons/membership/models/partner.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive associated members." msgstr ""