# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # # Translators: # Alina Lisnenko , 2023 # Wil Odoo, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_invoiced msgid "# Invoiced" msgstr "К-сть включено в рахунок" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_paid msgid "# Paid" msgstr "К-сть оплачено" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_waiting msgid "# Waiting" msgstr "К-сть в черзі" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid "" " From: " msgstr "" " Від: " #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid "" msgstr "" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban msgid " To:" msgstr " До:" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__associate_member #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__associate_member msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "" "Член, з яким ви хочете пов'язувати ваше членство. Він буде розглядати стан " "членства асоційованого члена." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_line msgid "Account Invoice line" msgstr "Рядок підрахунку рахунка-фактури" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Add a description..." msgstr "Додати опис..." #. module: membership #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "Add a new member" msgstr "Додати нового члена" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__member_price msgid "Amount for the membership" msgstr "Кількість для членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__associate_member_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__associate_member #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__associate_member #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Associate Member" msgstr "Доданий учасник" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Associated Partner" msgstr "Асоційований партнер" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Buy Membership" msgstr "Купити членство" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_cancel #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_cancel msgid "Cancel Membership Date" msgstr "Дата відміни членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_cancel msgid "Cancel date" msgstr "Дата відміни" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__canceled msgid "Cancelled Member" msgstr "Відхилений учасник" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Category" msgstr "Категорія" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "Перевірте, чи товар підходить для членства." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Company" msgstr "Компанія" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association msgid "Configuration" msgstr "Налаштування" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Current Membership State" msgstr "Поточний стан членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_state #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_state msgid "Current Membership Status" msgstr "Поточний статус членства" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Customers" msgstr "Клієнти" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_from #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_start #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_start msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Дата, з якої членство стає активним." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__date msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "Дата, коли учасник приєднався до членства." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_cancel #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_cancel msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Дата, коли членство було відмінено." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_to #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_stop #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_stop msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Дата, до якої членство залишається активним." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_earned msgid "Earned Amount" msgstr "Зароблена сума" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__date_to #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Date" msgstr "Кінцева дата" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "End Membership Date" msgstr "Дата завершення членства" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Ending Date Of Membership" msgstr "Кінцева дата членства" #. module: membership #: model:ir.model.constraint,message:membership.constraint_product_template_membership_date_greater msgid "Error! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "Помилка! Кінцева дата не може бути встановлена до дати початку." #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__free_member #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__free_member #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__free #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__free #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__free msgid "Free Member" msgstr "Безкоштовний учасник" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_from msgid "From" msgstr "Від" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Group By" msgstr "Групувати за" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Group by..." msgstr "Групувати за..." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_id msgid "Invoice" msgstr "Рахунок" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Invoice Membership" msgstr "Рахунок членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__invoiced #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__invoiced msgid "Invoiced Member" msgstr "Член з рахунком-фактурою" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "Отримав рахунок-фактуру/Оплачений/Безкоштовний" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_state #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_state msgid "" "It indicates the membership state.\n" "-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" "Це вказує на стан членства.\n" "-Не учасник: Учасник, який не підтвердив жодного членства.\n" "-Скасований учасник: Учасник, який скасував своє членство.\n" "-Старий учасник: Учасник, чиє членство закінчилося.\n" "-Учасник, який очікує: Учасник, який підтвердив своє членство і чий рахунок буде створюватися.\n" "-Рахунок-фактура учасника: Учасник, чий рахунок було створено.\n" "-Учасник, що сплачує:Учасник, який сплатив рахунок за членство." #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__state msgid "" "It indicates the membership status.\n" "-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n" "-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n" "-Old Member: A member whose membership date has expired.\n" "-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n" "-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n" "-Paid Member: A member who has paid the membership amount." msgstr "" "Це вказує на статус членства.\n" "-Учасник: Учасник, який не подав заявку на членство.\n" "-Скасований учасник: Учасник, який скасував своє членство.\n" "-Старий учасник: Учасник чиє членство закінчилося.\n" "-Учасник в очікування: Учасник, який подав заявку на членство, а рахунок-фактура буде створена.\n" "-Учасник з рахунок: Учасник, чий рахунок було створено.\n" "-Учасник, що оплатив: Учасник, який оплатив своє членство." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date msgid "Join Date" msgstr "Дата приєднання" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view msgid "Join Membership" msgstr "Приєднайтесь до членства" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Запис у журналі" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Елемент журналу" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__partner_id msgid "Member" msgstr "Учасник" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__member_price msgid "Member Price" msgstr "Ціна учасника" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Members" msgstr "Учасники" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree msgid "Members Analysis" msgstr "Аналіз учасників" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__membership_id #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__member_lines #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__member_lines #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership" msgstr "Членство" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_amount #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_amount msgid "Membership Amount" msgstr "Сума членства" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Аналіз членства" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Membership Duration" msgstr "Тривалість членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_to #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_stop #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_stop msgid "Membership End Date" msgstr "Кінцева дата членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__member_price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership Fee" msgstr "Членський внесок" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view msgid "Membership Invoice" msgstr "Рахунок-фактура членства" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Membership Line" msgstr "Рядок членства" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership Partners" msgstr "Партнери членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Membership Product" msgstr "Товар членства" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view msgid "Membership Products" msgstr "Товари членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_from #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_start #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_start msgid "Membership Start Date" msgstr "Дата початку членства" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Membership State" msgstr "Стан членства" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__state msgid "Membership Status" msgstr "Статус членства" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree msgid "Membership products" msgstr "Товари членства" #. module: membership #: model:ir.actions.server,name:membership.ir_cron_update_membership_ir_actions_server msgid "Membership: update memberships" msgstr "Членство: оновлення членства" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form msgid "Memberships" msgstr "Членства" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Month" msgstr "Місяць" #. module: membership #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_report_membership_tree msgid "No data yet!" msgstr "Ще немає даних!" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__none #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__none #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__none msgid "Non Member" msgstr "Не учасник" #. module: membership #: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members msgid "" "Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n" " Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc." msgstr "" "Odoo допомагає вам легко відстежувати всі дії, пов'язані з членом:\n" " Поточний статус членства, дискусії та історія членства тощо." #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__old #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__old #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__old msgid "Old Member" msgstr "Старий учасник" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__paid #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__paid msgid "Paid Member" msgstr "Платний учасник" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__partner msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: membership #. odoo-python #: code:addons/membership/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "У партнера немає адреси, щоби виставити рахунок." #. module: membership #. odoo-python #: code:addons/membership/models/partner.py:0 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "Партнер - вільний учасник." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_pending msgid "Pending Amount" msgstr "Очікувана сума" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_template msgid "Product" msgstr "Товар" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Product Name" msgstr "Назва товару" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__quantity msgid "Quantity" msgstr "Кількість" #. module: membership #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Reporting" msgstr "Звітність" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "Revenue Done" msgstr "Дохід заверешено" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Salesperson" msgstr "Продавець" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__free_member #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__free_member msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "Оберіть, якщо хочете надати безкоштовне члентсво." #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__start_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Start Date" msgstr "Початкова дата" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Starting Date Of Membership" msgstr "Початкова дата членства" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of # Invoiced" msgstr "Сума виставлених рахунків" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of # Paid" msgstr "Сума # оплат" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of Earned Amount" msgstr "Зароблена сума" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree msgid "Sum of Quantity" msgstr "Сума кількостей" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "Taxes" msgstr "Податки" #. module: membership #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_amount #: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_amount msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Ціна, узгоджена партнером" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form msgid "This note will be displayed on quotations..." msgstr "Це не буде відображатися у комерційних пропозиціях..." #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "Відображатимуться сплачені, старі та загальні зароблені стовпці" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "" "Будуть відображатися стовпці очікування, рахунки-фактури та очікувана сума" #. module: membership #: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_to msgid "To" msgstr "До" #. module: membership #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter msgid "Vendors" msgstr "Постачальники" #. module: membership #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__waiting #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__waiting #: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__waiting msgid "Waiting Member" msgstr "Учасник в учікування" #. module: membership #. odoo-python #: code:addons/membership/models/partner.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive associated members." msgstr "Ви не можете створювати рекурсивних асоційованих учасників."