700 lines
27 KiB
Plaintext
700 lines
27 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * membership
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Wil Odoo, 2023
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2023\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_invoiced
|
|
msgid "# Invoiced"
|
|
msgstr "Nº de faturados"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_paid
|
|
msgid "# Paid"
|
|
msgstr "Nº de pagos"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__num_waiting
|
|
msgid "# Waiting"
|
|
msgstr "Nº aguardando"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Period\" "
|
|
"title=\"Period\"/><strong> From: </strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i class=\"fa fa-clock-o\" role=\"img\" aria-label=\"Period\" "
|
|
"title=\"Period\"/><strong> de: </strong>"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
|
|
msgid "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Price\" title=\"Price\"/>"
|
|
msgstr "<i class=\"fa fa-money\" role=\"img\" aria-label=\"Price\" title=\"Price\"/>"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_kanban
|
|
msgid "<strong> To:</strong>"
|
|
msgstr "<strong> até:</strong>"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__associate_member
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__associate_member
|
|
msgid ""
|
|
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
|
"the membership state of the associated member."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um membro ao qual você queira vincular a sua associação. Isso considerará a "
|
|
"situação de associação do membro associado."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_line
|
|
msgid "Account Invoice line"
|
|
msgstr "Linha da conta na fatura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
msgid "Add a description..."
|
|
msgstr "Adicionar uma descrição..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
|
|
msgid "Add a new member"
|
|
msgstr "Adicionar um novo membro"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__member_price
|
|
msgid "Amount for the membership"
|
|
msgstr "Valor para associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__associate_member_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__associate_member
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__associate_member
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Associate Member"
|
|
msgstr "Membro associado"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
msgstr "Parceiro associado"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
|
msgid "Buy Membership"
|
|
msgstr "Adquirir associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_cancel
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_cancel
|
|
msgid "Cancel Membership Date"
|
|
msgstr "Data de cancelamento da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_cancel
|
|
msgid "Cancel date"
|
|
msgstr "Data de cancelamento"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__canceled
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__canceled
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__canceled
|
|
msgid "Cancelled Member"
|
|
msgstr "Membro cancelado"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership
|
|
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
|
msgstr "Verifique se o produto está disponível para associação."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__company_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_marketing_config_association
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contato"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Current Membership State"
|
|
msgstr "Situação atual da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_state
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_state
|
|
msgid "Current Membership Status"
|
|
msgstr "Status atual da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Clientes"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_start
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_start
|
|
msgid "Date from which membership becomes active."
|
|
msgstr "Data a partir da qual a associação se torna ativa."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__date
|
|
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
|
msgstr "Data em que o membro se associou"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_cancel
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_cancel
|
|
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
|
msgstr "Data de cancelamento da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_product__membership_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_product_template__membership_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_stop
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_stop
|
|
msgid "Date until which membership remains active."
|
|
msgstr "Data até quando a associação permanece ativa."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome exibido"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_earned
|
|
msgid "Earned Amount"
|
|
msgstr "Valor ganho"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__date_to
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "End Membership Date"
|
|
msgstr "Data de término da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Ending Date Of Membership"
|
|
msgstr "Data de término da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:membership.constraint_product_template_membership_date_greater
|
|
msgid "Error! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: a data de término não pode ser definida antes da data de início."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Previsão"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__free_member
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__free_member
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__free
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__free
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__free
|
|
msgid "Free Member"
|
|
msgstr "Membro gratuito"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_from
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inativo"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__account_invoice_id
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
|
msgid "Invoice Membership"
|
|
msgstr "Faturar associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__invoiced
|
|
msgid "Invoiced Member"
|
|
msgstr "Membro faturado"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
|
msgstr "Faturado/pago/gratuito"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_state
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_state
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership state.\n"
|
|
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
|
|
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
|
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
|
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
|
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso indica a situação de associação.\n"
|
|
" -Não membro: um usuário que não tiver solicitado associação.\n"
|
|
" -Membro cancelado: um membro que cancelou sua associação.\n"
|
|
" -Membro antigo: um membro cuja associação expirou.\n"
|
|
" -Membro aguardando: um membro que solicitou associação e cuja fatura foi criada.\n"
|
|
" -Membro faturado: um membro cuja fatura foi criado.\n"
|
|
" -Membro pagante: um membro que tenha pago a taxa de associação."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_membership_membership_line__state
|
|
msgid ""
|
|
"It indicates the membership status.\n"
|
|
"-Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
|
|
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
|
|
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
|
|
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
|
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
|
|
"-Paid Member: A member who has paid the membership amount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso indica a situação de associação.\n"
|
|
"-Não membro: um usuário que não tiver solicitado associação.\n"
|
|
"-Membro cancelado: um membro que cancelou sua associação.\n"
|
|
"-Membro antigo: um membro cuja associação expirou.\n"
|
|
"-Membro aguardando: um membro que solicitou associação e cuja fatura foi criada.\n"
|
|
"-Membro faturado: um membro cuja fatura foi criado.\n"
|
|
"-Membro pagante: um membro que tenha pago a taxa de associação."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date
|
|
msgid "Join Date"
|
|
msgstr "Data de entrada"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
|
msgid "Join Membership"
|
|
msgstr "Associar-se"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Lançamento de diário"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Item de diário"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última atualização por"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última atualização em"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__partner_id
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Membro"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__member_price
|
|
msgid "Member Price"
|
|
msgstr "Preço para membro"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_association
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_members_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membros"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
|
msgid "Members Analysis"
|
|
msgstr "Análise dos membros"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_invoice__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__membership_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__member_lines
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__member_lines
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_graph1
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_pivot
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Membership"
|
|
msgstr "Associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_amount
|
|
msgid "Membership Amount"
|
|
msgstr "Valor da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
|
msgid "Membership Analysis"
|
|
msgstr "Análise de associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
msgid "Membership Duration"
|
|
msgstr "Duração da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_to
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_stop
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_stop
|
|
msgid "Membership End Date"
|
|
msgstr "Data final da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__member_price
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
|
|
msgid "Membership Fee"
|
|
msgstr "Taxa de associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_membership_invoice_view
|
|
msgid "Membership Invoice"
|
|
msgstr "Fatura da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
|
msgid "Membership Line"
|
|
msgstr "Linha de associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Membership Partners"
|
|
msgstr "Usuários associados"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__membership_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Membership Product"
|
|
msgstr "Produto de associação/assinatura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
msgid "Membership Products"
|
|
msgstr "Produtos de associação/assinatura"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_product__membership_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_product_template__membership_date_from
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_partner__membership_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_res_users__membership_start
|
|
msgid "Membership Start Date"
|
|
msgstr "Data de início da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Membership State"
|
|
msgstr "Situação da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__state
|
|
msgid "Membership Status"
|
|
msgstr "Status da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_tree
|
|
msgid "Membership products"
|
|
msgstr "Produtos de associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.actions.server,name:membership.ir_cron_update_membership_ir_actions_server
|
|
msgid "Membership: update memberships"
|
|
msgstr "Associação: atualizar associações"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_partner_form
|
|
msgid "Memberships"
|
|
msgstr "Associações"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_report_membership_tree
|
|
msgid "No data yet!"
|
|
msgstr "Sem dados ainda."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__none
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__none
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__none
|
|
msgid "Non Member"
|
|
msgstr "Não membro"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:membership.action_membership_members
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo helps you easily track all activities related to a member: \n"
|
|
" Current Membership Status, Discussions and History of Membership, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Odoo ajuda você a rastrear facilmente todas as atividades relacionadas a um membro: \n"
|
|
" Status atual da associação, discussões e histórico da associação etc."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__old
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__old
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__old
|
|
msgid "Old Member"
|
|
msgstr "Membro antigo"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__paid
|
|
msgid "Paid Member"
|
|
msgstr "Membro pagante"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/membership/models/partner.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
|
msgstr "O usuário não tem um endereço para gerar a fatura."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/membership/models/partner.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner is a free Member."
|
|
msgstr "O usuário é um membro gratuito."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__tot_pending
|
|
msgid "Pending Amount"
|
|
msgstr "Valor pendente"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produto"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
msgid "Product Name"
|
|
msgstr "Nome do produto"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__quantity
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Relatórios"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "Revenue Done"
|
|
msgstr "Receita concluída"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__user_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Vendedor"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__free_member
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__free_member
|
|
msgid "Select if you want to give free membership."
|
|
msgstr "Selecione se você deseja oferecer associações gratuitas."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_report_membership__start_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_product_search_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de início"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Starting Date Of Membership"
|
|
msgstr "Data de início da associação"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
|
|
msgid "Sum of # Invoiced"
|
|
msgstr "Soma dos faturados"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
|
|
msgid "Sum of # Paid"
|
|
msgstr "Soma de pagos"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
|
|
msgid "Sum of Earned Amount"
|
|
msgstr "Soma do valor recebido"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.report_membership_view_tree
|
|
msgid "Sum of Quantity"
|
|
msgstr "Soma da quantidade"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Impostos"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_partner__membership_amount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:membership.field_res_users__membership_amount
|
|
msgid "The price negotiated by the partner"
|
|
msgstr "O preço negociado pelo usuário"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.membership_products_form
|
|
msgid "This note will be displayed on quotations..."
|
|
msgstr "Esta nota será exibida nas cotações..."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto exibirá colunas para os campos 'pago', 'antigo' e 'total recebido'"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_report_membership_search
|
|
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto irá exibir colunas para os campos 'aguardando', 'faturados' e 'total "
|
|
"pendente'."
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:membership.field_membership_membership_line__date_to
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:membership.view_res_partner_member_filter
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Fornecedores"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__membership_membership_line__state__waiting
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__report_membership__membership_state__waiting
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:membership.selection__res_partner__membership_state__waiting
|
|
msgid "Waiting Member"
|
|
msgstr "Membro em espera"
|
|
|
|
#. module: membership
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/membership/models/partner.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr "Não é possível criar membros associados recorrentes."
|