# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_subcontracting # # Translators: # CristianCruzParra, 2023 # jabiri7, 2023 # Jonatan Gk, 2023 # Eric Antones , 2023 # Josep Anton Belchi, 2023 # Arnau Ros, 2023 # Óscar Fonseca , 2023 # Harcogourmet, 2023 # Ivan Espinola, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # marcescu, 2023 # Manel Fernandez Ramirez , 2023 # Quim - eccit , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Quim - eccit , 2023\n" "Language-Team: Catalan (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal msgid "/my/productions" msgstr "" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Tots" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_report_mrp_report_bom_structure msgid "BOM Overview Report" msgstr "Informe de visió general del LDM" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_bom msgid "Bill of Material" msgstr "Llista de material" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__type msgid "BoM Type" msgstr "Tipus de LdM" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__bom_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__bom_ids msgid "BoMs for which the Partner is one of the subcontractors" msgstr "BoMs per al qual el Partner és un dels subcontractistes" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__bom_product_ids msgid "Bom Product" msgstr "Producte LdM" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_product_template_search_view msgid "Can be Subcontracted" msgstr "Es pot subcontractar" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_change_production_qty msgid "Change Production Qty" msgstr "Canvia la quantitat de producció" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_stock_location__is_subcontracting_location msgid "" "Check this box to create a new dedicated subcontracting location for this " "company. Note that standard subcontracting routes will be adapted so as to " "take these into account automatically." msgstr "" "Activeu aquesta casella per a crear una nova ubicació de subcontractació " "dedicada per a aquesta empresa. Cal tenir en compte que les rutes de " "subcontractació estàndard s'adaptaran per a tenir-les en compte " "automàticament." #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__is_subcontractor msgid "" "Choose a vendor of type subcontractor if you want to subcontract the product" msgstr "" "Trieu un venedor de tipus de subcontractista si voleu subcontractar el " "producte" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empreses" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_tree_view msgid "Consumed" msgstr "Consumit" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_form_view msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "Deadline Date" msgstr "Data límit" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Demand" msgstr "Demana" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__move_line_raw_ids msgid "Detail Component" msgstr "Component de detall" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Details" msgstr "Detalls" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_form_view msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__display_action_record_components msgid "Display Action Record Components" msgstr "Mostra els components del registre d'accions" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view #, python-format msgid "Done" msgstr "Fet" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__stock_picking__display_action_record_components__facultative msgid "Facultative" msgstr "Facultatiu" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_productions msgid "Follow manufacturing orders you have to fulfill" msgstr "" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontracting_has_been_recorded msgid "Has been recorded?" msgstr "S'ha registrat?" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__stock_picking__display_action_record_components__hide msgid "Hide" msgstr "Oculta" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "" "In order to manage stock accurately, subcontracting locations must be type " "Internal, linked to the appropriate company and not specific to a warehouse." msgstr "" "Per tal de gestionar les existències amb precisió, les ubicacions de " "subcontractació han de ser de tipus Intern, vinculades a l'empresa apropiada" " i no específiques d'un magatzem." #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_filter msgid "Incoming transfer" msgstr "Transferència entrant" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Ubicacions d'inventari" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_quant__is_subcontract msgid "Is Subcontract" msgstr "És subcontracte" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__is_subcontracting_location msgid "Is a Subcontracting Location?" msgstr "És una ubicació de subcontractació?" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_mrp_production__bom_product_ids msgid "" "List of Products used in the BoM, used to filter the list of products in the" " subcontracting portal view" msgstr "" "Llista de productes utilitzats en el LdM, utilitzats per filtrar la llista " "de productes a la vista del portal de subcontractació" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__production_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__production_ids msgid "MRP Productions for which the Partner is the subcontractor" msgstr "Produccions MRP per a les quals el soci és el subcontractista" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "Make sure you validate or adapt the related resupply picking to your " "subcontractor in order to avoid inconsistencies in your stock." msgstr "" "Assegureu-vos de validar o adaptar la recollida de subministraments " "relacionada al vostre subcontractista per evitar inconsistències en la " "vostra existència." #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__stock_picking__display_action_record_components__mandatory msgid "Mandatory" msgstr "Mandat" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_productions #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Ordres de producció" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Manufacturing Reference" msgstr "Referència de Producció" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "El més nou" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "Nothing to record" msgstr "No hi ha res a enregistrar" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_quant.py:0 #, python-format msgid "Operation not supported" msgstr "Operació no implementada" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Operations" msgstr "Operacions" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_picking__move_line_ids_without_package msgid "Operations without package" msgstr "Operacions sense paquet" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "Order" msgstr "Ordre" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "" "Portal users cannot create a stock move with a state 'Done' or change the " "current state to 'Done'." msgstr "" "Els usuaris de ports no poden crear un moviment d'estoc amb un estat 'Fet' o" " canviar l'estat actual a 'Fet'." #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_move_line msgid "Product Moves (Stock Move Line)" msgstr "Moviment del producte (línia de moviment d'estoc)" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_replenish msgid "Product Replenish" msgstr "Reaprovisionar productes" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Variant de producte" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_production msgid "Production Order" msgstr "Ordre de producció" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_home_menu_production #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "Productions" msgstr "Produccions" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_quant msgid "Quants" msgstr "Quants" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Raw Materials for %s" msgstr "Materials en brut per %s" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Ready" msgstr "Preparat" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_production_subcontracting_form_view msgid "Record Production" msgstr "Registre de producció" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.stock_picking_form_view msgid "Record components" msgstr "Components del registre" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "Register components for subcontracted product" msgstr "Registre de components per a productes subcontractats" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Replenish on Order (MTO)" msgstr "Obtenir Sota Comanda (MTO)" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_route_id #, python-format msgid "Resupply Subcontractor" msgstr "Reaprovisionar el subcontractista" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #: model:stock.route,name:mrp_subcontracting.route_resupply_subcontractor_mto #, python-format msgid "Resupply Subcontractor on Order" msgstr "Reaprovisionar el subcontractat a demanda" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_to_resupply msgid "Resupply Subcontractors" msgstr "Reaprovisionar els subcontractats" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Retorna albarà" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "Scheduled Date" msgstr "Data programada" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence Resupply Subcontractor" msgstr "Seqüència del subcontractista de reaprovisionament" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #, python-format msgid "Sequence subcontracting" msgstr "Subcontratació sequencial" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__show_subcontracting_details_visible msgid "Show Subcontracting Details Visible" msgstr "Mostra els detalls de la subcontractació visibles" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "Source Document" msgstr "Document d'origen" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "State" msgstr "Estat" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Moviment d'estoc" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__picking_ids #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__picking_ids msgid "Stock Pickings for which the Partner is the subcontractor" msgstr "Esculls per als quals el soci és el subcontractista" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_rule msgid "Stock Rule" msgstr "Regla d'estoc" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_move.py:0 #, python-format msgid "Subcontract" msgstr "Subcontracte" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_return_picking__subcontract_location_id msgid "Subcontract Location" msgstr "Ubicació del Subcontracte" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_product_supplierinfo__is_subcontractor msgid "Subcontracted" msgstr "Subcontractat" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "Subcontracted manufacturing orders cannot be merged." msgstr "Les ordres de fabricació subcontractades no es poden fusionar." #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_warehouse.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:mrp_subcontracting.selection__mrp_bom__type__subcontract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.stock_picking_form_view #, python-format msgid "Subcontracting" msgstr "Subcontractació" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/res_company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_company__subcontracting_location_id #, python-format msgid "Subcontracting Location" msgstr "Ubicació de la subcontractació" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.quant_subcontracting_search_view msgid "Subcontracting Locations" msgstr "Llocs de subcontractació" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_mto_pull_id msgid "Subcontracting MTO Rule" msgstr "Norma de subcontractació MTO" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_pull_id msgid "Subcontracting MTS Rule" msgstr "Norma de subcontratació MTS" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_type_id msgid "Subcontracting Operation Type" msgstr "Tipus d'operació de subcontractació" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_view_production_action msgid "Subcontracting Portal" msgstr "Subcontracció del portal" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_warehouse__subcontracting_resupply_type_id msgid "Subcontracting Resupply Operation Type" msgstr "Tipus d'operació de reaprovisionament del subcontractista" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-javascript #: code:addons/mrp_subcontracting/static/src/components/bom_overview_special_line/mrp_bom_overview_special_line.xml:0 #, python-format msgid "Subcontracting:" msgstr "Subcontractació:" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/report/mrp_report_bom_structure.py:0 #, python-format msgid "Subcontracting: %s" msgstr "S'està restant: %s" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontractor_id #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__is_subcontractor #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__is_subcontractor #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_location__subcontractor_ids msgid "Subcontractor" msgstr "Subcontractista " #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_partner__property_stock_subcontractor #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_res_users__property_stock_subcontractor msgid "Subcontractor Location" msgstr "Ubicació del subcontractista" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_bom__subcontractor_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.view_partner_mrp_subcontracting_filter msgid "Subcontractors" msgstr "Subcontractors" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Tarifa de proveïdor" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_stock_move__is_subcontract msgid "The move is a subcontract receipt" msgstr "El trasllat és un rebut de subcontractació" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_res_partner__property_stock_subcontractor #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_res_users__property_stock_subcontractor msgid "" "The stock location used as source and destination when sending goods " "to this contact during a subcontracting process." msgstr "" "La ubicació d'estoc utilitzada com a font i destinació en enviar béns a " "aquest contacte durant un procés de subcontractació." #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.portal_my_productions msgid "There are currently no productions for your account." msgstr "Actualment no hi ha produccions per al vostre compte." #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_picking.py:0 #, python-format msgid "" "There shouldn't be multiple productions to record for the same subcontracted" " move." msgstr "" "No haurien d'haver-hi múltiples produccions per gravar per al mateix " "moviment subcontractat." #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "This MO isn't related to a subcontracted move" msgstr "Aquest MO no està relacionat amb un moviment subcontractat" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.mrp_subcontracting_move_form_view msgid "Total Consumed" msgstr "Total consumit" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_picking #: model:ir.model.fields,field_description:mrp_subcontracting.field_mrp_production__incoming_picking msgid "Transfer" msgstr "Transferència" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model.fields,help:mrp_subcontracting.field_mrp_production__subcontractor_id msgid "Used to restrict access to the portal user through Record Rules" msgstr "" "S'utilitza per restringir l'accés a l'usuari del portal a través de Regles " "de registre" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_stock_warehouse msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" #. module: mrp_subcontracting #: model:ir.model,name:mrp_subcontracting.model_mrp_consumption_warning msgid "" "Wizard in case of consumption in warning/strict and more component has been " "used for a MO (related to the bom)" msgstr "" "L'auxiliar en cas de consum en avís/estricte i més components s'ha utilitzat" " per a un OP (relacionat amb el bom)" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_bom.py:0 #, python-format msgid "" "You can not set a Bill of Material with operations or by-product line as " "subcontracting." msgstr "" "No es pot establir una factura de material amb operacions o línia de " "subproductes com a subcontractació." #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/stock_location.py:0 #, python-format msgid "You cannot alter the company's subcontracting location" msgstr "No podeu modificar la ubicació de la subcontractació de l'empresa" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "You cannot write on fields %s in mrp.production." msgstr "No podeu escriure als camps %s a mrp.production." #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "You must enter a serial number for %s" msgstr "Heu d'introduir un número de sèrie per %s" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "You must enter a serial number for each line of %s" msgstr "Heu d'introduir un número de sèrie per a cada línia de %s" #. module: mrp_subcontracting #. odoo-python #: code:addons/mrp_subcontracting/models/mrp_production.py:0 #, python-format msgid "" "You must indicate a non-zero amount consumed for at least one of your " "components" msgstr "" "Heu d'indicar una quantitat no nul·la consumida per almenys un dels vostres " "components" #. module: mrp_subcontracting #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mrp_subcontracting.subcontracting_portal_production_form_view msgid "e.g. PO0032" msgstr "p. ex. PO0032"