# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 # Noma Yuki, 2023 # Wil Odoo, 2024 # Andy Yiu, 2024 # Junko Augias, 2024 # Ryoko Tsuda , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-26 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Ryoko Tsuda , 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports msgid "" "\n" "\n" "Accounting reports for Austria.\n" "================================\n" "\n" " * Defines the following reports:\n" " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "オーストリアの会計報告\n" "================================\n" "\n" "*次のレポートを定義します:\n" "*利益/損失(§231UGBGesamtkostenverfahren)\n" "*貸借対照表(§224UGB)\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "\n" "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" " * Defines tax reports U1/U30\n" "\n" msgstr "" "\n" "オーストリアの勘定科目表(Uniform Accounts Framework 2010).\n" "================================================== ========\n" "\n" "*次のアカウントテンプレートのチャートを定義します:\n" " *オーストリアの一般会計チャート2010\n" "*販売と購入のVATのテンプレートを定義します\n" "*税テンプレートを定義します\n" "*オーストリアの財政法の会計ポジションを定義します\n" "*税レポートU1 /U30を定義します\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "\n" "Chat, mail gateway and private channel.\n" "=======================================\n" "\n" "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n" "\n" "Discuss/Chat\n" "------------\n" "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group communication\n" "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n" "them, all real-time.\n" "\n" "Mail gateway\n" "------------\n" "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n" "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n" "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n" "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n" "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n" "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n" "to the follower list to notify them for important events(with help of\n" "subtypes),...\n" "\n" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitment (Applicants)\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n" "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n" "same *conversation* document.\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" msgstr "" "\n" "\n" "チャット、メールゲートウェイ、プライベートチャンネル\n" "=======================================\n" "\n" "Odoo内で同僚、顧客、ゲストとコミュニケーションをとることができます。\n" "\n" "ディスカッション/チャット\n" "------------\n" "1対1またはグループでのコミュニケーションを可能にするユーザーフレンドリーな「ディスカッション」機能\n" "(テキストチャット/音声通話/ビデオ通話)、ゲストを招待し、ドキュメントを共有する。\n" "すべてリアルタイム\n" "\n" "メールゲートウェイ\n" "------------\n" "情報やドキュメントの送信が簡単になりました。メールの送信\n" "が可能です。例えば\n" "請求書用のきれいなEメールテンプレートをデザインし、\n" "全ての顧客に同じテンプレートを使用できます。毎回同じ作業をする必要はありません。\n" "\n" "チャット\n" "-------\n" "文書に関連して状況を追った会話を行います。 例えば\n" "応募者に関して、直接、アップデートを投稿してメールを送信したり、 \n" "次の電話インタビューを予定したり、連絡先を添付したり、人事担当者を\n" "フォロワーに追加し(サブタイプを利用して)\n" "重要なイベントに関する通知をするなどです。\n" "\n" "\n" "POP/IMAPサーバーの受信メールの取得\n" "============================================\n" "POP/IMAPアカウントのパラメータを入力して、これらのアカウントが受信する\n" "あらゆるメールがお客様のOdooシステムに自動的にダウンロードされます。全ての\n" "POP3/IMAP互換サーバーがサポートされており、それには\n" "暗号化されたSSL/TLS接続を必要とするものも含まれます。\n" "この機能を使用することで、以下のようなOdooの多くのEメール対応ドキュメントのEメールベースのワークフローを簡単に作成することができます:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM リード/案件\n" " * CRM クレーム\n" " * プロジェクトの問題\n" " * プロジェクトタスク\n" " * 人事採用(応募者)\n" "関連するアプリケーションをインストールするだけで、以下のドキュメント\n" "タイプ(リード、プロジェクトの問題)を受信するEメールアカウントに割り当てることができます。新しいEメールは選択されたタイプの新規ドキュメントを自動的に生成します。よって、受信箱からOdooへの統合を\n" "\n" "作成するのは非常に簡単です。さらに素晴らしいことに、これらのドキュメントはEメールに同期されたミニ会話として機能します。Odooから返信すれば\n" "返答があったときに自動的に回収され、\n" "同じ「会話」ドキュメントに添付されます。\n" "さらに特化したニーズ用に、カスタム定義したアクション(技術:サーバーアクション)を割り当て\n" "メールを受信するごとにトリガすることもできます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Denmark\n" "===============================\n" "\n" "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "デンマーク用ローカライゼーションモジュール\n" "===============================\n" "\n" "デンマークの**勘定科目**を管理するモジュールです。I/S、IVS、ApS、A/Sだけでなく、ワンマンビジネスもカバーします。\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" msgstr "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal circumstances, you might not need to use those at all.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "概要:\n" "---------\n" "\n" "*日本の企業の勘定科目表と税金のテンプレート\n" "*会社に必要なすべての科目をカバーできていないかもしれません。テンプレートに基づいてアカウントを追加/削除/変更してください。\n" "\n" "注:\n" "-----\n" "\n" "* POSの実装にて特別な要件を処理するために、会計ポジション「内税」および「外税」が追加されました。 [1]通常の状況では、それらは不要な場合があります。\n" "\n" "[1]詳細については、 https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 を参照してください。\n" "\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "このアドオンは既にシステムにインストール済です。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale msgid "" "\n" "\n" "This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you to view and manage your point of sale sales with more ease.\n" msgstr "" "\n" "\n" "このモジュールは、POS用のカスタムセールスチームを追加します。これにより、POSの売上をより簡単に表示および管理できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin msgid "" "\n" "\n" "This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders in the Sales Margin report.\n" msgstr "" "\n" "\n" "このモジュールを使用すると、売上マージンレポートでPOSオーダのマージンを表示できるようになります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "This module adds several features to the Point of Sale that are specific to restaurant management:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "このモジュールは、レストラン管理に固有のPOSにいくつかの機能を追加します。\n" "-請求書の印刷:注文が支払われる前に領収書を印刷できます\n" "-請求書の分割:注文をさまざまな注文に分割できます\n" "-キッチン注文の印刷:キッチンまたはバーのプリンターに注文の更新を印刷できます\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n" "discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "このモジュールで、レジ係は迅速にパーセンテージベースで顧客に値引額を提示できます。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer msgid "" "\n" "\n" "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n" msgstr "" "\n" "\n" "IoTボックスなしのPOSではEpson ePOSプリンターを使用してください\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports msgid "" "\n" "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n" "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n" "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to import in AFIP. The ones we implement are:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Official Documentation AFIP\n" "\n" "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - specification (provides more information on how to format the numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" msgstr "" "\n" "* アルゼンチンの法的要件のため、一定期間に行われた販売または購入のVAT詳細情報を保持するVATブックレポートを追加します。\n" "* 請求の分析に使用されるVAT要約レポートを追加します\n" "* AFIPにインポートするTXTファイルを生成できるデジタルVATブック機能を追加します。実装されているのは:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "AFIP公式ドキュメント\n" "\n" "* デジタルVATブック - 行デザイン https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - 行デザイン (デジタルVATブックと同様): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - 仕様 (数値/英数字フィールドの数値と入力のフォーマット方法に関する詳細情報を提供します): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid msgid "" "\n" "* Timesheet submission and validation\n" "* Activate grid view for timesheets\n" msgstr "" "\n" "*タイムシートの提出と検証\n" "*タイムシートのグリッドビューをアクティブにする\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet msgid "" "\n" "- Allow to set project for Helpdesk team\n" "- Track timesheet for a task from a ticket\n" msgstr "" "\n" "- ヘルプデスクチームのプロジェクトを作成できるようにする\n" "- チケットのタスクのタイムシートを追跡する\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol msgid "" "\n" "- Register as a PEPPOL participant\n" "- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 format\n" msgstr "" "\n" "- PEPPOL参加者として登録\n" "- PEPPOLネットワーク経由でPeppol BIS Billing 3.0フォーマットで文書を送受信\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail msgid "" "\n" "2FA Invite mail\n" "===============\n" "Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n" "by sending an email to the target user. This email redirects them to:\n" "- the users security settings if the user is internal.\n" "- the portal security settings page if the user is not internal.\n" msgstr "" "\n" "2FA招待メール\n" "===============\n" "ユーザがターゲットユーザに対してEメールを送ることで\n" "別のユーザを2要素認証の使用に招待できるようにします。このメールはユーザを以下へリダイレクトします:\n" "- ユーザが内部ユーザの場合は、ユーザのセキュリティ設定\n" "- ユーザが内部ユーザでない場合は、ポータルのセキュリティ設定ページ\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "" "\n" "2FA by mail\n" "===============\n" "Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n" "when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n" "To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n" "and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n" msgstr "" "\n" "メールによる2FA\n" "===============\n" "認証アプリを使用する2FAが設定されていない場合のユーザのメール受信箱\n" "にコードを送信する2要素認証。\n" "デフォルトで2要素認証を使用するようユーザに強制し、\n" "認証アプリを使用した2FAを設定するようユーザに促します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_external_tax msgid "" "\n" "3rd Party Tax Calculation\n" "=========================\n" "\n" "Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource tax calculation.\n" msgstr "" "\n" "第3者税計算\n" "=========================\n" "\n" "税金計算をアウトソーシングするアプリを実装する際に使用する共通インターフェースを提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_external_tax msgid "" "\n" "3rd Party Tax Calculation for Sale\n" "==================================\n" "\n" "Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource tax calculation.\n" msgstr "" "\n" "販売用第3者税計算\n" "=========================\n" "\n" "税金計算をアウトソーシングするアプリを実装する際に使用する共通インターフェースを提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat msgid "" "\n" "A module that add the stock management in intrastat reports.\n" "============================================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "イントラスタットレポートに在庫管理を追加するモジュール。\n" "================================================== ==========\n" "\n" "このモジュールは、欧州連合の国間で取引される商品の詳細を提供します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" "A tax defined as python code consists of two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n" "\n" "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" msgstr "" "\n" "Pythonコードとして定義された税金は、単価、プロダクト、パートナーなどのデータを含むローカル環境で実行されるPythonコードの2つのスニペットで構成されます。\n" "\n" "\"適用コード”は、税金を適用するかどうかを定義します。\n" "\n" "\"Pythonコード”は税額を定義します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba msgid "" "\n" "ABA Credit Transfer\n" "===================\n" "\n" "This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n" "Bankers Association) text files. The generated 'aba' file can be uploaded\n" "to many Australian banks.\n" "\n" "Setup\n" "-----\n" "\n" "- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n" "\n" " If needed, create new journal or choose an existing journal with **Type**\n" " set to *“Bank”*.\n" "\n" " On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n" "\n" " On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n" "\n" " On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be found\n" " on Google). It is three uppercase 3 characters.\n" "\n" " **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some banks\n" " may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected. It\n" " cannot be longer than 26 characters.\n" "\n" " **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n" " allocated. It is 6 digits.\n" "\n" " **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that the\n" " last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n" "\n" "- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n" "\n" " Account will show up in list as the journal name.\n" "\n" " Editing will show the **Account Number**. This is important as it is used by\n" " the ABA process.\n" "\n" " **Bank** is optional.\n" "\n" "- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n" "\n" " Paying account will show up in list as the account number.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required. Generally not\n" " validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the payee\n" " bank statement against the payment.\n" "\n" "- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n" " generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n" "\n" "- *Accounting > Vendors > Vendors*\n" "\n" " On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n" " vendor bank account can be created or edited.\n" "\n" " **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Optional.\n" "\n" "Use\n" "---\n" "\n" "- Create a vendor payment in the normal way.\n" "\n" " Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n" "\n" " Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n" "\n" " Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n" "\n" " If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n" " correct **Recipient Bank Account**. Or if paying a vendor bill, it may\n" " need the correct bank account associated with it.\n" "\n" " Enter payment amount, etc.\n" "\n" "- *Vendors > Payments*\n" "\n" " After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n" "\n" " Using filters, or sorting, select the payments to be included. Under\n" " *Actions* choose *Create batch payment*.\n" "\n" "- *Vendors > Batch Payments*\n" "\n" " When validating a batch payment, the ABA file will be generated. It can\n" " be regenerated. This file can then be uploaded to the bank.\n" msgstr "" "\n" "ABAクレジット転送\n" "===================\n" "\n" "このモジュールを使用すると、ABA(オーストラリア銀行連合)テキストファイル形式で\n" "として支払いバッチを生成できます。多くのオーストラリアの銀行に生成された'aba'ファイル\n" "をアップロードできます。\n" "\n" "設定\n" "-----\n" "\n" "- *アカウント > 設定 > 請求 > 仕訳*\n" "\n" "必要に応じて、新しいジャーナルを作成するか、**タイプ**の既存のジャーナルを選択します\n" "*“銀行”*に設定します。\n" "\n" "**詳細設定**で、ABAクレジット転送がチェックされていることを確認します。\n" "\n" "**銀行口座**タブで、**口座番号**を入力します。\n" "\n" "同じタブで、ABA転送情報が設定されていることを確認します。\n" "\n" "** BSB **-必須、6桁、自動フォーマットされます。\n" "\n" "**金融機関コード**-必須(銀行から提供されるか、Googleで見つけることができます\n" ")。大文字の3文字です。\n" "\n" "**ユーザー名の提供**-一部の銀行ではこれを自由形式にすることができますが、一部の銀行\n" "提供するユーザー名が期待どおりでない場合、ABAファイルを拒否する可能性があります。\n" "26文字を超えることはできません。\n" "\n" "** APCA識別番号**-ユーザー識別番号は銀行です\n" "割り当てられました。 6桁です。\n" "\n" "**セルフバランシングトランザクションを含める**-一部の機関では、\n" "最後は、検証として使用されるセルフバランシングトランザクションです。\n" "\n" "-*会計構成支払い銀行口座*\n" "\n" "アカウントはジャーナル名としてリストに表示されます。\n" "\n" "編集すると**アカウント番号**が表示されます。 \n" "これはABAプロセスによって使用されるため、重要です。\n" "\n" "**銀行**はオプションです。\n" "\n" "- *連絡先 > 設定 > 銀行口座 > 銀行口座*\n" "\n" "支払いアカウントはアカウント番号としてリストに表示されます。\n" "\n" "**アカウント所有者名**-必要に応じて、ここに入力できます。一般的には\n" "ABAファイル転送で銀行によって検証されますが、受取人に表示される場合があります\n" "支払いに対する銀行取引明細書。\n" "\n" "-ベンダーの銀行口座は同じ場所に設定できますが、\n" "一般的に、ベンダーのパートナーからセットアップする方が簡単です。\n" "\n" "-*会計 > ベンダー > ベンダー*\n" "\n" "**アカウンティング**タブで、*“ アカウントの詳細を表示”*をクリックします。ここから\n" "ベンダーの銀行口座を作成または編集できます。\n" "\n" "**アカウント番号**-必須。9桁未満である必要があります。\n" "\n" "** BSB **-必須、6桁、自動フォーマットされます。\n" "\n" "**アカウント所有者名**-オプション。\n" "\n" "使用\n" "---\n" "\n" "-通常の方法でベンダー支払いを作成します。\n" "\n" "**ベンダー**が有効なABA支払いアカウントを持つものであることを確認してください。\n" "\n" "ABA支払い用に設定されている正しい**支払いジャーナル**を選択します。\n" "\n" "** ABA Credit Transfer **ラジオボタンを選択します。\n" "\n" "ベンダーが複数の銀行口座を持っている場合は、を選択する必要があるかもしれません\n" "正しい**受取人の銀行口座**。または、ベンダーの請求書を支払う場合は、\n" "それに関連付けられている正しい銀行口座が必要です。\n" "\n" "お支払い金額等を入力してください\n" "\n" "-*ベンダー>支払い*\n" "\n" "支払い(複数)が確認されると、支払いリストに表示されます。\n" "\n" "フィルタまたは並べ替えを使用して、含める支払いを選択します。\n" "*アクション*の配下にある*一括支払いの作成*を選択します。\n" "\n" "-*ベンダーの一括支払い*\n" "\n" "一括支払いを検証すると、ABAファイルが生成されます。\n" "これは再生成することができます。その後、このファイルを銀行にアップロードできます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "" "\n" "ATS Report for Ecuador\n" msgstr "" "\n" "エクアドル ATSレポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_auto_transfer msgid "" "\n" "Account Automatic Transfers\n" "===========================\n" "Manage automatic transfers between your accounts.\n" msgstr "" "\n" "アカウントの自動転送\n" "===========================\n" "アカウント間の自動転送を管理する\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "" "\n" "Account Consolidation Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "アカウント統合のデモデータ\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "会計アクセス権\n" "========================\n" "これはジャーナル項目と勘定科目一覧表など、すべてのアカウンティング機能への管理者ユーザのアクセスを提供します。\n" "\n" "ここで、デモ・ユーザーに会計アプリケーションのみユーザー権限の管理者に管理者とユーザーのアクセス権を割り当てます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Australian Payroll Rules.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "オーストラリアの給与規定に関する会計データ\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "ベルギーの給与規定に関する会計データ\n" "=========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "フランスの給与規定に関する会計データ\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "香港の給与規定に関する会計データ\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "インドの給与規定に関する会計データ\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for KSA Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "サウジアラビア王国の給与規定に関する会計データ\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "ケニアの給与規定に関する会計データ\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "リトアニアの給与規定に関する会計データ\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "ルクセンブルグの給与規定に関する会計データ\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "メキシコの給与規定に関する会計データ\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n" "=================================================\n" msgstr "" "\n" "モロッコの給与規定に関する会計データ\n" "=================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "オランダの給与規定に関する会計データ\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Poland Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "ポーランドの給与規定に関する会計データ\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Romania Payroll Rules\n" "=========================================\n" msgstr "" "\n" "ルーマニアの給与規定に関する会計データ\n" "=========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "スロベニアの給与規定に関する会計データ\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Switzerland Payroll Rules\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "スイスの給与規定に関する会計データ\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "アラブ首長国連邦の給与規定に関する会計データ\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for United States Payroll Rules\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "アメリカ合衆国給与規定に関する会計データ\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import msgid "" "\n" "Accounting Import\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "会計インポート\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "会計レポート\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "" "\n" "Accounting Reports Tax Reminder\n" "===============================\n" "This module adds a notification when the tax report is ready to be sent\n" "to the administration.\n" msgstr "" "\n" "会計レポート税務リマインダ\n" "===============================\n" "このモジュールは、税務報告書が管理者に送信される準備ができた際の\n" "通知を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Estonia\n" msgstr "" "\n" "エストニア向けの会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" "Accounting chart and localization for Hungary\n" msgstr "" "\n" "ハンガリー勘定科目とローカライズ\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Algeria\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "アルジェリア向けの会計レポート\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Belgium\n" msgstr "" "\n" "ベルギー用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Canada\n" msgstr "" "\n" "カナダ用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Chile\n" msgstr "" "\n" "チリ用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "コロンビア用会計レポート\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Croatia\n" msgstr "" "\n" "クロアチア用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Czech Republic\n" "=====================================\n" msgstr "" "\n" "チェコ共和国用会計レポート\n" "=====================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Denmark\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "デンマーク用会計レポート\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Dominican Republic\n" msgstr "" "\n" " ドミニカ共和国向けの会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ecuador\n" "==============================\n" "* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n" "* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n" msgstr "" "\n" "エクアドル向けの会計レポート\n" "==============================\n" "*エクアドル向けの貸借対照表レポートを追加\n" "* エクアドル向けの損益レポートを追加\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Finland\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "フィンランド用会計レポート\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" "This module also allows exporting the French vat report and send it to the DGFiP, an OGA or an expert accountant.\n" "\n" "It adds a new button \"EDI VAT\" on the French vat report and a new menu item \"EDI exports\" (below \"Reporting\",\n" "in the \"Statement Reports\" section).\n" msgstr "" "\n" "フランス向けの会計レポート\n" "================================\n" "\n" "このモジュールでは、フランスの付加価値税報告書をエクスポートし、DGFiP、OGAまたは専門会計士に送信することもできます。\n" "\n" "フランス付加価値税レポートの新しいボタン\"EDI VAT\" 、新しいメニュー \"EDIエキスポート\" (\"レポーティング\"の下、\n" "\"ステートメントレポート\"セクション内)が追加されました。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Germany\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n" "Also adds DATEV export options to general ledger\n" msgstr "" "\n" "ドイツの会計報告には\n" "貸借対照表、損益、VATおよび取引先VATレポートが含まれています。\n" "また、総勘定元帳にDATEVエクスポートオプションを追加します\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Greece\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "ギリシャの会計レポート\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Hungary\n" msgstr "" "\n" "ハンガリー用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "インドの会計レポート\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Italy\n" "============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "イタリアの会計レポート\n" "============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kazakhstan\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n" msgstr "" "\n" "カザフスタン向けの会計レポート\n" "\n" "貸借対照表、利益/損失レポートが含まれています\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kenya\n" "============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "ケニアの会計レポート\n" "============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Lithuania\n" "\n" "Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" msgstr "" "\n" "リトアニアの会計報告\n" "\n" "貸借対照表、利益/損失レポートが含まれています\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "ルクセンブルグの会計レポート\n" "=================================\n" "ルクセンブルグの SAF-T (FAIAとしても知られる)は XML形式を使用してさまざまなタイプの会計取引データをエクスポートするための標準ファイル形式です。\n" "SAF-T Financialの最初のバージョンは、顧客およびサプライヤの取引を含む総勘定元帳レベルに制限されています。 必要なマスタデータも含まれています。 \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" msgstr "" "\n" "モロッコの会計レポート\n" "\n" "このモジュールはCaudigefのご協力により構築されました。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Netherlands\n" msgstr "" "\n" "オランダ用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "ノルウェーの会計レポート\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for OHADA\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "OHADA会計レポート\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Pakistan\n" msgstr "" "\n" "パキスタン用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Poland\n" "\n" " This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in xml, for Poland.\n" "\n" " Currently, does not report specific values for :\n" " - Cash basis for entries with input tax (MK)\n" " - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n" " - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n" " - Operations through electronic interfaces (IED)\n" " - Invoices done with KSef \n" msgstr "" "\n" "Accounting reports for Poland\n" "\n" " This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in xml, for Poland.\n" "\n" " Currently, does not report specific values for :\n" " - Cash basis for entries with input tax (MK)\n" " - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n" " - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n" " - Operations through electronic interfaces (IED)\n" " - Invoices done with KSef \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "ポルトトガルの会計レポート\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Romania\n" msgstr "" "\n" "ルーマニア用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Serbia.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" msgstr "" "\n" " セルビア向けの会計レポート\n" " このモジュールは公式文書 \"Pravilnik o kontnom okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"に基づいています。\n" "参照元: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS Audit File\n" msgstr "" "\n" "シンガポールの会計レポート\n" "================================\n" "このモジュールはIRAS監査ファイルを生成します。\n" " - RAS監査ファイルを作成するには、会計 -> レポーティング -> IRAS 監査ファイルに進んで下さい。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Spain\n" msgstr "" "\n" "スペイン用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Sweden\n" msgstr "" "\n" "スウェーデン用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Switzerland\n" msgstr "" "\n" "スイス用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Taiwan\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "台湾用会計レポート\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Thailand\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "タイ用会計レポート\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Tunisia\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "チュニジア用会計レポート\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Turkey\n" msgstr "" "\n" "トルコ用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for UK\n" "\n" "Allows to send the tax report via the\n" "MTD-VAT API to HMRC.\n" msgstr "" "\n" "英国の会計レポート\n" "\n" "MTD-VAT APIからHMRC経由で\n" "税レポートを送信できます\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for US\n" msgstr "" "\n" "アメリカ用会計レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for the Philippines\n" " " msgstr "" "\n" "フィリピン用会計レポート\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_customer_statements msgid "" "\n" "Add Customer Statements to the accounting module\n" "================================================\n" "Auto installed for users in Australia and New Zealand as it is customary there.\n" msgstr "" "\n" "顧客明細書を会計モジュールに追加する\n" "================================================\n" "オーストラリアとニュージーランドのユーザには自動インストールされます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "\n" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production Analysis\n" msgstr "" "\n" "原価分析レポートと生産分析に外注情報を追加します\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about contracts and employees.\n" msgstr "" "\n" "契約と従業員に関する動的なレポートを追加します\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about recruitment.\n" msgstr "" "\n" "採用に関する動的なレポートを追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base msgid "" "\n" "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field functionality in the partner and let the user to identify (an eventually invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form view two fields:\n" "\n" "* Identification Type\n" "* Identification Number\n" "\n" "This behavior is a common requirement for some latam countries like Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you need to depend on this module and define in your localization module the identifications types that are used in your country. Generally these types of identifications are defined by the government authorities that regulate the fiscal operations. For example:\n" "\n" "* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat for natural person), and another 80 valid identification types.\n" "\n" "Each identification holds this information:\n" "\n" "* name: short name of the identification\n" "* description: could be the same short name or a long name\n" "* country_id: the country where this identification belongs\n" "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific country.\n" "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones that are most used.\n" "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to our customers\n" "\n" "In order to make this module compatible for multi-company environments where we have companies that does not need/support this requirement, we have added generic identification types and generic rules to manage the contact information and make it transparent for the user when only use the VAT as we formerly know.\n" "\n" "Generic Identifications:\n" "\n" "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be selected as identification type so the user will only need to add the related vat number.\n" "* Passport\n" "* Foreign ID (Foreign National Document)\n" "\n" "Rules when creating a new partner: We will only see the identification types that are meaningful, taking into account these rules:\n" "\n" "* If the partner have not country address set: Will show the generic identification types plus the ones defined in the partner's related company country (If the partner has not specific company then will show the identification types related to the current user company)\n" "\n" "* If the partner has country address: will show the generic identification types plus the ones defined for the country of the partner.\n" "\n" "When creating a new company, will set to the related partner always the related country is_vat identification type.\n" "\n" "All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n" "\n" "This module is compatible with base_vat module in order to be able to validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility to manage multiple identification types.\n" msgstr "" "\n" "取引先のVATフィールド機能を拡張し、ユーザーが財政税ID (VAT) だけでなく、国民ドキュメント、パスポート、外国人登録証など他のタイプの身分証明書で連絡先を識別(最終的には請求)するための\"識別タイプ\"という名前の新しいモデルを追加します。このモジュールをインストールすると、取引先フォームのビューに2つのフィールドが表示されます:\n" "\n" "* 識別タイプ\n" "* 識別番号\n" "\n" "この動作は、アルゼンチンやチリのようなラテン系の国では一般的な要件となっています。ローカライゼーションにこの要件がある場合は、このモジュールに依存して、その国で使用されている識別情報のタイプをローカリゼーションモジュールで定義する必要があります。一般的に、これらの識別情報のタイプは、財政運営を規制する政府当局によって定義されています。例えば、以下のようになります。\n" "\n" "* アルゼンチンの AFIP は、DNI、CUIT (法人のためのvat)、CUIL (自然人のための vat)、およびその他 80 種類の有効な識別タイプを定義しています。\n" "\n" "各識別情報は以下の情報を保持しています。\n" "\n" "* 名前: 識別情報の短い名前\n" "* 説明: 同じ短い名前でも長い名前でも可\n" "* country_id: この識別が属する国\n" "* is_vat: このレコードを特定の国の対応するVATとして識別します\n" "* シーケンス: 最もよく使用される識別タイプに応じて、識別タイプを並べ替えることができます。\n" "* 有効: 顧客の利便性を高めるために、識別情報を有効化/無効化することができます。\n" "\n" "このモジュールは、この要件を必要としない/サポートしない企業がある複数企業環境に対応するために、連絡先情報を管理するための汎用識別タイプと汎用ルールを追加し、既知のVATのみを使用する場合にユーザにとって透明性のあるものにしました。\n" "\n" "汎用識別:\n" "\n" "* VAT: 財政税識別またはVAT番号がデフォルトで選択されるため、ユーザは関連するVAT番号を追加するだけで済みます。\n" "* パスポート\n" "* 外国人登録証(外国人の国籍証明書)\n" "\n" "新しい取引先を作成するときの規則: これらの規則を考慮して、意味のある識別タイプのみが表示されます。\n" "\n" "* 取引先が国の住所を設定していない場合: 汎用識別タイプと取引先の関連企業の属する国により提示された識別タイプを表示します。(取引先が特定の会社を持たない場合は、現在のユーザ企業に関連する識別タイプが表示されます)\n" "\n" "* 取引先が国の住所を有する場合: 汎用識別タイプに加えて、取引先の国で定義されたものが表示されます。\n" "\n" "新しい会社を作成する場合、関連する取引先には常に関連する国のIS_VAT識別タイプが設定されます。\n" "\n" "全ての定義された識別タイプは、\"連絡先/構成/識別タイプ \"メニューで確認し、有効化/無効化することができます。\n" "\n" "このモジュールは、複数の識別タイプを管理する可能性がある国とない国のVAT番号を検証できるように、base_vatモジュールと互換性があります。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" msgstr "" "\n" "契約を管理するために、従業員のフォーム上のすべての情報を追加します。\n" "=============================================================\n" "\n" " * 契約\n" " * 出生地\n" " * 健康診断日\n" " * 社用車\n" "\n" "各種の契約条項を従業員ごとに割り当てられます\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_website_sale msgid "" "\n" "Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with the mexican fields:\n" "\n" "- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n" "- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_no_tax_breakdown (res.partner)\n" "\n" "The extra tab only appears if:\n" "\n" "- the company linked to the website is mexican\n" "- the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings (\"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed\")\n" msgstr "" "\n" "ウェブサイト/eコマースのチェックアウトプロセスに、メキシコ語のフィールドを持つ追加のタブを追加します:\n" "\n" " - l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n" " - l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n" " - l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n" " - l10n_mx_edi_no_tax_breakdown (res.partner)\n" "\n" "追加のタブは以下の場合のみ表示されます:\n" "\n" " - ウェブサイトにリンクされている会社がメキシコの会社である\n" " - 'automatic_invoice'オプションがウェブサイト設定で有効になっている (\"オンライン決済が確認されると自動的に請求書を作成\")\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm msgid "" "\n" "Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in the CRM app.\n" "Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate leads.\n" "\n" "This module includes contact phone and mobile numbers validation." msgstr "" "\n" "CRMアプリでリードや案件を生成するために、ウェブサイトのフォームに機能を追加します。\n" "リードを作成するには、*Website Builder*内でフォームをカスタマイズする必要があります。\n" "\n" "このモジュールには、連絡先の電話番号と携帯電話番号の検証が含まれています。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n" msgstr "" "\n" "請求書確認で送信するプロダクトにメールテンプレートを追加\n" "========================================================== \n" "\n" "このモジュールでは、プロダクトをテンプレートにリンクして、顧客に完全な情報とツールを送信します。\n" "たとえば、トレーニングを請求する際、トレーニングアジェンダとマテリアルが自動的にお客様に送信されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock msgid "" "\n" "Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to Order (MTO) is activated on one sold product.\n" msgstr "" "\n" "1つの販売済みプロダクトで受注生産(MTO)がアクティブ化された場合、受注と発注書の間に関係情報を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "" "\n" "Add supports to fill three optional fields used when using Chorus Pro, especially when invoicing public services.\n" msgstr "" "\n" "Chorus Proを使用する際に使用される3つのオプションフィールド、特に公共サービスの請求書作成時への入力サポートを追加しました。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project msgid "" "\n" "Add the ability to create invoices from the document module.\n" msgstr "" "\n" "ドキュメントモジュールから請求書を作成する機能を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign msgid "" "\n" "Add the ability to create signatures from the document module.\n" "The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature attachment.\n" msgstr "" "\n" "ドキュメントモジュールから署名を作成する機能を追加します。\n" "選択範囲の最初の要素(DRM内)が署名の添付ファイルとして使用されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_recruitment msgid "" "\n" "Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n" msgstr "" "\n" "ドキュメントアプリから履歴書と手紙を管理する機能を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" "Adds Quality Control to workorders with IoT.\n" msgstr "" "\n" " IoTを使用して作業指示書に品質管理を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder msgid "" "\n" "Adds Quality Control to workorders.\n" msgstr "" "\n" "作業指示書に品質管理を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" "\n" "請求書に基づき、受注、発注、マージン、他の興味深いインジケーターを計算するレポートメニューを追加します。=============================================================================================================================\n" "\n" "このレポートを起動するウィザードは、あなたが必要とするデータを手に入れるための幾つかのオプションを持っています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign msgid "" "\n" "Adds an action to sign documents attached to tasks.\n" msgstr "" "\n" "タスクに添付された文書に署名するアクションを追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_approvals msgid "" "\n" "Adds approvals data to documents\n" msgstr "" "\n" "承認データをドキュメントに追加します\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet msgid "" "\n" "Adds fleet data to documents\n" msgstr "" "\n" "fleetデータをドキュメントに追加します\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product msgid "" "\n" "Adds the ability to create products from the document module and adds the\n" "option to send products' attachments to the documents app.\n" msgstr "" "\n" "ドキュメントモジュールからプロダクトを作成する機能を追加し、\n" "プロダクトの添付ファイルをドキュメントアプリに送信するオプションを追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale msgid "" "\n" "Adds the ability to set workspace templates on products.\n" msgstr "" "\n" "プロダクトにワークスペーステンプレートを設定する機能を追加\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp msgid "" "\n" "Adds workcenters to Quality Control\n" msgstr "" "\n" "品質管理に作業区を追加します\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise msgid "" "\n" "Advanced features for the PoS like better views \n" "for IoT Box config. \n" msgstr "" "\n" "IoTボックス構成向けのより良いビューなどのPoSの高度な機能。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_paytm msgid "" "\n" "Allow Paytm POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with debit/credit\n" "cards and UPI. The transactions are processed by Paytm POS. A Paytm merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping/scanning a credit/debit card or a QR code while on the payment screen\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" msgstr "" "\n" "PaytmのPOS支払いを許可する\n" "==============================\n" "\n" "このモジュールにより、顧客の注文に対してデビット/クレジットカードとUPIで\n" "支払うことができます。 取引先はPaytm POS\n" "によって処理されます。 Paytm POSのマーチャントアカウントが必要です。\n" " 次のことが可能です。\n" "\n" "*支払い画面でクレジット/デビットカードまたはQRコードをスワイプ/スキャンするだけで素早く支払い\n" "*サポートされているカード:Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n" msgstr "" "\n" "顧客がポータルから予約できるようにします\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "クライアントがあなたのウェブサイトを通じて予定をスケジュールできるようにします\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury msgid "" "\n" "Allow credit card POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with credit\n" "cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n" "Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n" "* Combining of cash payments and credit card payments\n" "* Cashback\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" msgstr "" "\n" "クレジットカードのPOS支払いを許可する\n" "==============================\n" "\n" "このモジュールにより、顧客の注文に対してクレジットカードで\n" "支払うことができます。 取引先はVantiv(Wells Fargo Bankが開発した)\n" "によって処理されます。 Vantivの商人アカウントが必要です。\n" " 次のことが可能です。\n" "\n" "*支払い画面でクレジットカードをスワイプするだけで高速支払い\n" "*現金支払いとクレジットカード支払いの組み合わせ\n" "* キャッシュバック\n" "*サポートされているカード:Visa、MasterCard、American Express、 Discover\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request msgid "" "\n" "Allow internal users requesting a module installation\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "モジュールのインストールを要求する内部ユーザを許可します\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist msgid "" "\n" "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of products they want to buy and save them for future reference.\n" msgstr "" "\n" "Eコマースストアの買い物客が購入したいプロダクトのパーソナライズされたコレクションを作成し、将来の参照用に保存できるようにします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "" "\n" "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a product of his wishlist gets back in stock.\n" msgstr "" "\n" "ウィッシュリストのプロダクトが再入荷した際にEメール通知を受け取るかどうかをユーザが選択できるようにします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm msgid "" "\n" "Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "ウェブサイトを通して予定された予約からリードを生成することができます。\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "ユーザがOAuth2プロバイダーからログインできるようにします。\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "ユーザのサインアップとパスワードのリセットを許可します\n" "===============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "" "\n" "Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your channel with its ratings on the website.\n" msgstr "" "\n" "ウェブサイトの訪問者が共同編集者とチャットできるようにします。このモジュールは、WebチャットとWebページのフィードバックツールを提供して、ウェブサイトでの評価とともにチャネルを表示します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_picking msgid "" "\n" "Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying online.\n" msgstr "" "\n" "顧客がオーダの支払をオンラインの代わりに、店舗で支払うことを可能にします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account msgid "" "\n" "Allows the computation of some section for the project profitability\n" "==================================================================================================\n" "This module allows the computation of the 'Vendor Bills', 'Other Costs' and 'Other Revenues' section for the project profitability, in the project update view.\n" msgstr "" "\n" "プロジェクトの収益性用にいくつかのセクションを計算できます。\n" "==================================================================================================\n" "このモジュールは、プロジェクトの更新ビューで、プロジェクトの収益性用に'仕入先請求書'、 'その他原価'、そして'その他収益'セクションの計算を可能にします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase msgid "" "\n" "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services provided\n" "by external providers and will automatically generate purchase orders directed to the service seller.\n" msgstr "" "\n" "サービスのアウトソーシングを許可します。このモジュールを使用すると、外部プロバイダーが提供するサービスを販売でき、サービス販売者向けの注文書が自動的に生成されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin msgid "" "\n" "Allows to compute accurate margin for Service sales.\n" "======================================================\n" msgstr "" "\n" "サービス売上の正確なマージンを計算できるようにします。\n" "======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project msgid "" "\n" "Allows to create task from your sales order\n" "=============================================\n" "This module allows to generate a project/task from sales orders.\n" msgstr "" "\n" "受注からタスクを作成できるようにします\n" "==========================================================================================\n" "このモジュールを使用すると、販売注文からプロジェクト/タスクを生成できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service msgid "" "\n" "Allows to display sale information in the SOL services apps\n" "===========================================================\n" "Additional information is displayed in the name of the SOL when it is used in services apps (project and planning). \n" msgstr "" "\n" "SOLサービスアプリで販売情報を表示できます。\n" "===========================================================\n" "サービスアプリ(プロジェクト、プランニング)で使用する場合、SOLの名前に追加情報が表示されます。 \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "受注タイムシートで販売することができます\n" "=======================================\n" "\n" "このモジュールは、あなたが作業する注文/契約に従って、すべてのタイムシートの明細に適切なプロダクトを設定します。\n" "これにより、実際の出荷数量を受注することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot msgid "" "\n" "Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT Box.\n" "Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and customer displays.\n" msgstr "" "\n" "IoTボックスに接続されているデバイスをPOSで使用できるようにします。\n" "サポートされているデバイスには、決済端末、レシートプリンター、はかり、顧客画面などがあります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099 msgid "" "\n" "Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n" msgstr "" "\n" "これによりユーザは1099電子申告を行う第3者へインポート可能な会計データを簡単にエクスポートできます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail msgid "" "\n" "Allows users to send documents by post\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "ユーザがドキュメントを郵送できるようにします\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account msgid "" "\n" "Allows users to send invoices by post\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "ユーザーが請求書を郵送できるようにします\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot msgid "" "\n" "Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery operations.\n" msgstr "" "\n" "はかりやプリンターなどのIoTデバイスを配信操作に使用できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in pickings.\n" "===============================================\n" "\n" "When creating invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "ピッキングに配送方法を追加できます\n" "===============================================\n" "\n" "ピッキングから請求書を作成する際、システムは出荷ラインを追加して計算することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders.\n" "==================================================\n" "You can define your own carrier for prices.\n" "The system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "販売オーダに配送方法を追加できます。\n" "==================================================\n" "価格用の運送会社は自由に設定できます。\n" "システムは出荷ラインを追加し、計算することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" msgstr "" "\n" "MRPの分析会計\n" "==========================\n" "\n" "* コスト構造レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" "\n" "Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the costs of its components and work center operations.\n" "It adds a button on the product itself but also an action in the list view of the products.\n" "If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting entries will be created.\n" "\n" msgstr "" "\n" "MRPの分析会計\n" "==========================\n" "\n" "* コスト構造レポート\n" "\n" "同時に、コンポーネントとワークセンターの運用のコストを使用して、BoMに基づいてプロダクトのコストを計算できます。\n" "プロダクト自体にボタンを追加するだけでなく、プロダクトのリストビューにアクションを追加します。\n" "自動在庫評価が有効な場合、必要な会計仕訳が作成されます。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents msgid "" "\n" "App to upload and manage your documents.\n" msgstr "" "\n" "ドキュメントをアップロードして管理するためのアプリ。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "" "\n" "Arabic/English for GCC\n" msgstr "" "\n" "GCC用アラビア語/英語\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "" "\n" "Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n" msgstr "" "\n" "GCC + ロット/シリアル番号の番号用のアラビア語/英語\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" msgstr "" "\n" "質問をしたり、回答を得たり、気を散らすことはありません。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "会計にアサートします。\n" "==========\n" "このモジュールを使用すると、レポート/会計/会計テストのメニューから会計モジュールの整合性と矛盾を手動でチェックすることができます。\n" "\n" "Consistency Testを作成するためのクエリを記述することができます。テストの結果をメニュー レポート - > 会計テスト でアクセスできるPDF形式で取得し、テストを選択し、ヘッダ領域の印刷ボタンからレポートを印刷します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" msgstr "" "\n" "資産管理\n" "=================\n" "企業や個人が所有する資産を管理します。\n" "減価償却費を追跡し、対応する仕訳入力を作成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF files\n" msgstr "" "\n" "添付ファイルリストとドキュメントのインデックス作成\n" "========================================\n" "* フォームの上部に添付ファイルを表示する\n" "* ドキュメントのインデックス作成: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "lPDFファイルにインデックスを付けるには、`pdfminer.six` Pythonライブラリをインストールする必要があります\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" msgstr "" "\n" "オーストラリア会計モジュール\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" "\n" "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" "\n" " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" "\n" "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System (TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" "\n" "The TPAR is due by 28th August each year.\n" "\n" "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" "\n" "For further information on who is required to lodge a Taxable payments annual report refer to\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 August after the end of the financial year. Reports can be sent more frequently for those that wish to do so.\n" "\n" "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the right type of product (Services).\n" msgstr "" "\n" "オーストラリアの会計モジュール\n" "========================================================\n" "\n" "オーストラリアの課税対象支払い年次報告書(TPAR)\n" "\n" "課税対象の支払い年次報告書(TPAR)では、次のことが可能です。\n" "\n" " •サービスのために請負業者(または下請業者)に支払われる、\n" " •政府機関がABN保有者に支払う助成金\n" "\n" "課税対象の支払い報告システム(TPRS)および課税対象の政府の助成金および支払いの報告手段の下で必要に応じて報告されます。\n" "\n" "TPARの期限は毎年8月28日です。\n" "\n" "TPARを時間どおりに提出しなかった場合、罰則が適用される場合があります。Penalties may apply if \n" "\n" "課税対象の支払いの年次報告書を提出する必要がある人の詳細については、以下を参照してください。\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "年次報告書は、会計年度の終了後8月28日までに長官に提出する必要があります。希望する人には、より頻繁にレポートを送信できます。\n" "レポートでは、適切な仕訳項目を見つけるために、税タグ\"サービス\"と\"源泉徴収\"を使用しています。これらは、会計ポジションと適切なタイプのプロダクト(サービス)を使用して設定されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll msgid "" "\n" "Australian Payroll Rules.\n" "=========================\n" msgstr "" "\n" "オーストアリア給与規定\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete msgid "" "\n" "Auto-complete partner companies' data\n" msgstr "" "\n" "取引先企業のデータをオートコンプリートする\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_accountant msgid "" "\n" "Automatic accounting for MRP\n" msgstr "" "\n" "MRP用自動会計\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "" "\n" "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n" msgstr "" "\n" "ブースを借りるときに自動的にスポンサーを作成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_images msgid "" "\n" "Automatically set product images based on the barcode\n" "=====================================================\n" "\n" "This module integrates with the Google Custom Search API to set images on products based on the\n" "barcode.\n" msgstr "" "\n" "バーコードに基づいてプロダクト画像を自動設定\n" "=====================================================\n" "\n" "このモジュールは、Googleカスタム検索APIと統合し、バーコードに基づいてプロダクト画像を\n" "設定します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm msgid "" "\n" "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n" msgstr "" "\n" "fsmプロジェクトでは、ドキュメント機能の自動有効化を避けます\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" msgstr "" "\n" "エチオピア用のベースモジュール\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports msgid "" "\n" "Base module for Bolivian reports\n" msgstr "" "\n" "ボリビアレポートの基本モジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports msgid "" "\n" "Base module for Bulgarian reports\n" msgstr "" "\n" "ブルガリアレポートの基本モジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports msgid "" "\n" "Base module for Mozambican reports\n" msgstr "" "\n" "モザンビークレポートの基本モジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft msgid "" "\n" "Base module for SAF-T reporting\n" "===============================\n" "This is meant to be used with localization specific modules.\n" msgstr "" "\n" "SAF-Tレポートの基本モジュール\n" "===============================\n" "ローカリゼーション固有のモジュールで使用することを目的としています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists of:\n" "\n" "- Generic Brazilian chart of accounts\n" "- Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - CSLL\n" "\n" "- Document Types as NFC-e, NFS-e, etc.\n" "- Identification Documents as CNPJ and CPF\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and\n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs\n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "In addition to this module, the Brazilian Localizations is also\n" "extended and complemented with several additional modules.\n" "\n" "Brazil - Accounting Reports (l10n_br_reports)\n" "---------------------------------------------\n" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group\n" "in a given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the\n" "Brazilian market.\n" "\n" "Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n" "------------------------------\n" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to\n" "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal\n" "information to retrieve the correct taxes.\n" "\n" "Avatax for SOs in Brazil (l10n_br_avatax_sale)\n" "----------------------------------------------\n" "Same as the l10n_br_avatax module with the extension to the sales order module.\n" msgstr "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists of:\n" "\n" "- Generic Brazilian chart of accounts\n" "- Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - CSLL\n" "\n" "- Document Types as NFC-e, NFS-e, etc.\n" "- Identification Documents as CNPJ and CPF\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and\n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs\n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "In addition to this module, the Brazilian Localizations is also\n" "extended and complemented with several additional modules.\n" "\n" "Brazil - Accounting Reports (l10n_br_reports)\n" "---------------------------------------------\n" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group\n" "in a given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the\n" "Brazilian market.\n" "\n" "Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n" "------------------------------\n" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to\n" "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal\n" "information to retrieve the correct taxes.\n" "\n" "Avatax for SOs in Brazil (l10n_br_avatax_sale)\n" "----------------------------------------------\n" "Same as the l10n_br_avatax module with the extension to the sales order module.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment msgid "" "\n" "Batch Payments\n" "=======================================\n" "Batch payments allow grouping payments.\n" "\n" "They are used namely, but not only, to group several cheques before depositing them in a single batch to the bank.\n" "The total amount deposited will then appear as a single transaction on your bank statement.\n" "When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to reconcile all the payments in the batch.\n" msgstr "" "\n" "バッチ支払\n" "=======================================\n" "バッチ支払ではグループ支払いが可能です。\n" "\n" "つまり、それだけに限定されませんが小切手については、銀行に一括して預け入れる前に、複数の小切手をまとめるために使われます。\n" "入金された合計金額は、銀行取引明細書に単一の取引として表示されます。\n" "消込時には、対応するバッチ支払いを選択するだけで、バッチ内のすべての支払いが消込されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" "\n" "Automatic DmfA Signature\n" "========================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" msgstr "" "\n" "ベルギー給与規定\n" "======================\n" "\n" " * 従業員詳細\n" " * 従業員契約\n" " * パスポートを元にした契約\n" " * 手当/控除\n" " * 基本給/総支給額/純支給額の設定が可能\n" " * 従業員給与明細\n" " * 月次給与台帳\n" " * 休暇管理との統合\n" " * 給与更新、ONSS、源泉徴収税、児童手当など\n" "\n" "自動DmfA署名\n" "========================\n" "\n" "必要条件:\n" "--------------\n" "\n" "- ベルギー政府準拠のデジタル証明書が必要です。\n" " 署名。以下参照: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- SSL証明書から証明書ファイルを生成する (.pfx file)、これらは\n" "技術ユーザ (.cer file)を作成し、ONSS (.pem) ファイルにリモートで認証されるために必要です。 UNIX\n" "システム上では、以下のコマンドも使用できます\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- 社会保障RESTウェブサービスを使用する前に、自分または顧客用にアカウントを作成し、セキュリティを設定します。 (全工程は\n" "以下参照: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - 技術ユーザを作成 + SFTPチャンネルを有効化: 顧客は、オンラインサービスのアクセス管理で技術ユーザを作成する\n" "必要があります。手順は以下: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - SFTP顧客を設定: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - 手順の最後に \"ONSS Expeditor Number\"を受け取り、給与設定で \n" ".pemファイルと、もし設定されていたら、関連するパスワードをエンコードすることができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n" "for version 17.0** Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n" "\n" "An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n" "requests for on-premise installations.\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" msgstr "" "\n" "ベルギーの登録されたキャッシュレジスター\n" "================================\n" "\n" "このモジュールは、Point Of Saleモジュールをベルギーの認定レジスターに変身させます。\n" "\n" "詳細はこちらをご覧ください。\n" "* http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" "* http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "リーガル\n" "-----\n" "**pos_blackbox_beソースの使用は、odoo.comのSaaSプラットフォームでのみ認定されています。\n" "バージョン17.0用 ** pos_blackbox_beモジュールをインストールする前に、Odoo SAにお問い合わせください。\n" "\n" "pos_blackbox_be の難読化された認証済みバージョンは\n" "オンプレミスでのインストールのためのリクエストを受け付けています。\n" "Odoo SAが認定し、サポートしている修正版はありません。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "" "\n" "Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクチケットにログオンしていた時間を請求する\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI\n" "========================\n" "Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax.\n" msgstr "" "\n" "ブラジル会計EDI\n" "========================\n" "Avataxを通じてブラジルに電子請求書を提供。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_sale msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for Sale\n" "=================================\n" "Adds some fields to sale orders that will be carried over the invoice.\n" msgstr "" "\n" "ブラジル会計EDI 販売用\n" "=================================\n" "販売オーダに、請求書に引継がれるフィールドを追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_livechat msgid "" "\n" "Bridge between HR and Livechat." msgstr "" "\n" "HRとライブチャットの間のブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance msgid "" "\n" "Bridge between HR and Maintenance." msgstr "" "\n" "HRとメンテナンスの間のブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "" "\n" "Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n" msgstr "" "\n" " ヘルプデスクと産業フィールドサービス管理(FSM)販売のブリッジ\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating msgid "" "\n" "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n" "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n" msgstr "" "\n" ".ポータルに評価機能を追加するブリッジモジュール。特に、カスタマーポータルの\n" "ディスカッションウィジェット内に直接評価を含めることが含まれます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_emv msgid "" "\n" "Bridge module addings support for EMV Merchant-Presented QR-code generation for Payment System.\n" msgstr "" "\n" "ブリッジ・モジュールは、決済システムのEMV Merchant-Presented QRコード生成をサポートします\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "" "\n" "Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n" msgstr "" "\n" "MRP外注と品質の間のブリッジモジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "" "\n" "Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n" msgstr "" "\n" "MRP外注と修理の間のブリッジモジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "" "\n" "Bridge module between belgian accounting and SMS\n" msgstr "" "\n" "ベルギー会計とSMSの間のブリッジモジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat msgid "" "\n" "Bridge module between purchase and intrastat.\n" msgstr "" "\n" "購買とイントラスタットの間のブリッジモジュール。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat msgid "" "\n" "Bridge module between sale and intrastat.\n" msgstr "" "\n" "販売とイントラスタットの間のブリッジモジュール。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account msgid "" "\n" "Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n" "the creation invoices from the Documents module, and adds a\n" "button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n" "Documents app in the desired format(s).\n" msgstr "" "経理アプリとドキュメントアプリ間のブリッジモジュール。\n" "これにより、ドキュメントモジュールからの請求書の作成が可能になり、\n" "経理のレポートにボタンが追加され、レポートを目的の形式でドキュメン\n" "トアプリに保存できるようになります。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for mail and enterprise\n" "=====================================\n" "\n" "Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n" "screen devices.\n" msgstr "" "\n" "メールと企業版のブリッジモジュール\n" "=====================================\n" "\n" "大画面デバイスのフォームビューで最後のチャッター添付ファイルのプレビューを表示します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for project and enterprise\n" msgstr "" "\n" "プロジェクトおよび企業版向けのブリッジモジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr\n" msgstr "" "\n" "project_enterprise とHRのブリッジモジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n" msgstr "" "\n" "project_enterprise と hr_contractのブリッジモジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment_term msgid "" "\n" "Bridge module to add a new payment term - Days end of month on the\n" msgstr "" "\n" "ブリッジモジュールにより、新しい支払期間-月末の日数が追加されました\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_30 msgid "" "\n" "Bridge module to extend Version 3.0 of the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte).\n" "- Exported goods (COMEX).\n" "- Extended address fields.\n" msgstr "" "\n" "バージョン3.0のデリバリーガイド(Complemento XML Carta de Porte)を拡張するためのブリッジモジュール。\n" "- 輸出商品 (COMEX)\n" "- 拡張住所フィールド\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended msgid "" "\n" "Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)\n" "- exported goods (COMEX)\n" "- extended address fields\n" msgstr "" "\n" "配送ガイドを拡長するブリッジモジュール(Complemento XML Carta de Porte)\n" "- 輸出商品 (COMEX)\n" "- 拡張住所フィールド\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays msgid "" "\n" "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n" "================================================\n" "\n" "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n" "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n" msgstr "" "\n" "リーフをタイムシートに統合するためのブリッジモジュール\n" "================================================\n" "\n" "このモジュールを使用すると、従業員が休暇を取っているときに\n" "タイムシートを自動的に記録できます。プロジェクトとタスクは全社的に構成できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_product_configurator msgid "" "\n" "Bridge module to make the website e-commerce compatible with the product configurator\n" msgstr "" "\n" " ウェブサイトのeコマースをプロダクトコンフィギュレータと互換性を持たせるためのブリッジモジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge to add contract calendar on automation rules\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "自動化アクションに契約カレンダーを追加するためのブリッジ\n" "====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis msgid "" "\n" "Cash Basis for Accounting Reports\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "会計報告の現金主義\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey msgid "" "\n" "Certification and Skills for HR\n" "===============================\n" "\n" "This module adds certification to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "人事の検定とスキル\n" "===============================\n" "\n" "このモジュールは、従業員の履歴書に検定を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg msgid "" "\n" "Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" msgstr "" "\n" "ブルガリア勘定科目と税\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela,\n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n" "Odoo more comfortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n" "but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed,\n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" "\n" "ベネズエラ勘定科目表\n" "・・・略・・・\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv msgid "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n" "This module also includes:\n" "* Tax groups,\n" "* Most common Latvian Taxes,\n" "* Fiscal positions,\n" "* Latvian bank list.\n" "\n" "author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n" "co-author is Chick.Farm (visit for more information https://www.myacc.cloud)\n" msgstr "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n" "This module also includes:\n" "* Tax groups,\n" "* Most common Latvian Taxes,\n" "* Fiscal positions,\n" "* Latvian bank list.\n" "\n" "author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n" "co-author is Chick.Farm (visit for more information https://www.myacc.cloud)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt msgid "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" "\n" "This module also includes:\n" "\n" "* List of available banks in Lithuania.\n" "* Tax groups.\n" "* Most common Lithuanian Taxes.\n" "* Fiscal positions.\n" "* Account Tags.\n" msgstr "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" "\n" "This module also includes:\n" "\n" "* List of available banks in Lithuania.\n" "* Tax groups.\n" "* Most common Lithuanian Taxes.\n" "* Fiscal positions.\n" "* Account Tags.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "タイ王国の勘定科目表\n" "===============================\n" "\n" "タイの会計表とローカル化\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "" "\n" "Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" msgstr "" "\n" "スロベニア向けの勘定科目表と税\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" msgstr "" "\n" "コスタリカの勘定科目表。\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" msgstr "" "\n" "チリ勘定科目と税のローカリゼーション\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "" "\n" "Compare timesheets and forecast for your projects.\n" "==================================================\n" "\n" "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to better schedule your resources.\n" msgstr "" "\n" "プロジェクトのタイムシートと予測を比較します。\n" "==================================================\n" "\n" "\n" "プロジェクト計画では、タイムシートと予測を比較して、リソースをより適切にスケジュールできます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast msgid "" "\n" "Compare timesheets and plannings\n" "================================\n" "\n" "Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n" "\n" msgstr "" "タイムシートと計画を比較する\n" "================================\n" "\n" "\n" "古い計画に効果的に費やされた時間を考慮して、将来のスケジュールをより適切に計画する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud msgid "" "\n" "Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's address in United States.\n" msgstr "" "\n" "TaxCloudと米国の顧客の住所を使用して、消費税を自動的に計算します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" "Configure IoT devices to be used in certain \n" "steps for taking measures, taking pictures, ...\n" msgstr "" "\n" "何らかの対策を講じたり、写真を撮ったりするなどの特定のステップで\n" "使用されるIoTデバイスを構成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for CRM such as new views\n" msgstr "" "\n" "新しいビューなどのCRMの高度な機能が含まれています\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "" "\n" "Contains features for Italian eCommerce eInvoicing\n" msgstr "" "\n" "イタリアeコマース向け電子請求書発行機能を含みます\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock account\n" msgstr "" "\n" "株式勘定科目の企業版ビューが含まれています\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock management\n" msgstr "" "\n" "在庫管理の企業版ビューが含まれています\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence msgid "" "\n" "Control Employees Presence\n" "==========================\n" "\n" "Based on:\n" " * The IP Address\n" " * The User's Session\n" " * The Sent Emails\n" "\n" "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n" msgstr "" "\n" "従業員の出勤を管理する\n" "==========================\n" "\n" "以下に基づく:\n" "* IPアドレス\n" "*ユーザのセッション\n" "*送信済Eメール\n" "\n" "確認が取れていない欠勤の場合、従業員に直接連絡することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by mistake,\n" "or generate a ticket from a business inquiry\n" msgstr "" "\n" "誤ってヘルプデスクのパイプラインに入ってしまったビジネス問い合わせを変換、\n" "またはビジネス問い合わせからチケットを生成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance msgid "" "\n" "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n" msgstr "" "\n" "従業員の時間外勤務時間を休暇に振り替えます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm msgid "" "\n" "Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクチケットをフィールドサービスタスクに変換する。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc msgid "" "\n" "Countries like Colombia, Peru, Mexico, Denmark need to be able to use the\n" "UNSPSC code for their products and uoms.\n" msgstr "" "\n" "コロンビア、ペルー、メキシコ、デンマークのような国々は、\n" "プロダクトと単位用にUNSPSCコードを使用できるようにする必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account msgid "" "\n" "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクチケットからクレジットノートを作成する\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Create Online Courses\n" "=====================\n" "\n" "Featuring\n" "\n" " * Integrated course and lesson management\n" " * Fullscreen navigation\n" " * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n" " * Test knowledge with quizzes\n" " * Filter and Tag\n" " * Statistics\n" msgstr "" "\n" "オンラインコースの作成\n" "=====================\n" "\n" "\n" "機能\n" "\n" "\n" "*統合されたコースとレッスンの管理\n" "*フルスクリーンナビゲーション\n" "* YouTube動画、Googleドキュメント、PDF、画像、記事\n" "*クイズで知識をテストする\n" "*フィルターとタグ\n" "*統計\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report msgid "" "\n" "Create Reports for Field Service\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "フィールドサービスのレポートを作成する\n" "================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale msgid "" "\n" "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n" msgstr "" "\n" "タスクのタイムシートとプロダクトを使用して販売注文を作成する\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful surveys and visualize answers\n" "==============================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" msgstr "" "\n" "見栄えのよいアンケート調査を作成し、回答を視覚化する\n" "==============================================\n" "異なるユーザによるいくつかの質問の回答またはレビューに依存します。\n" "調査には複数のページがある場合があります。各ページには複数の質問が\n" "含まれ、各質問には複数の回答が含まれる場合があります。\n" "ユーザが異なれば、質問に対する回答も異なり、その調査に従って\n" "行われます。取引先には、調査の招待状として個人トークンが記載\n" "されたメールも送信されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth msgid "" "\n" "Create booths for your favorite event.\n" msgstr "" "\n" "お気に入りのイベント用にブースを作成\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "\n" "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the eCommerce checkout.\n" "\n" "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website app.\n" msgstr "" "\n" "売り上げを伸ばすために共有するクーポンとプロモーションコード、ギフトカード、ロイヤリティプログラムを作成します(無料のプロダクト、値引など)。買い物客はeコマースのチェックアウトでそれらを使用できます。\n" "\n" "\n" "クーポン&プロモーションプログラムは、ウェブサイトアプリのカタログメニューで編集できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable quality worksheet for workorder.\n" msgstr "" "\n" "作業オーダ用にカスタマイズ可能な品質ワークシートを作成\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "カスタマイズ可能なワークシートを作成\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet for Quality Control.\n" msgstr "" "\n" "品質管理用にカスタマイズしたワークシートを作成\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet templates for Maintenance\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "整備用のカスタマイズ可能なワークシートテンプレートの作成\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sales orders.\n" "========================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sales order for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n" "when you confirm your sales order it will automatically create a registration for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "受注への登録を作成します。\n" "========================================\n" "\n" "\n" "このモジュールを使用すると、登録を自動化して接続できます\n" "メインの販売フローを使用して作成するため、登録の請求機能を有効にします。\n" "\n" "関連するイベントカテゴリを選択する可能性を提供する新しい種類のサービス\n" "製品を定義します。その製品の販売注文をエンコードすると、そのカテゴリの\n" "既存のイベントを選択でき、販売注文を確認すると、このイベントの登録が\n" "自動的に作成されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n" "\n" "Sources:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" msgstr "" "\n" "Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n" "\n" "Sources:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "クロアチアのローカリゼーション\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz msgid "" "\n" "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes and basic fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" msgstr "" "\n" "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes and basic fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_documents msgid "" "\n" "Demo Documents for India\n" "========================\n" "This is help to show case the documents OCR for India.\n" msgstr "" "\n" "インド用デモドキュメント\n" "========================\n" "これは、インドのドキュメントOCRのショーケースに役立ちます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes msgid "" "\n" "Design gorgeous mails\n" msgstr "" "\n" "美しいメールをデザインする\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "ドイツ勘定科目とローカライゼーション\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "" "\n" "Disallowed Expenses Data for Belgium\n" msgstr "" "\n" " ベルギー用損金否認費用データ\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_account_disallowed_expenses_fleet msgid "" "\n" "Disallowed Expenses Fleet Data for Belgium\n" msgstr "" "\n" "ベルギー用損金否認フリートデータ\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "" "\n" "Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n" msgstr "" "\n" "チケットから介入を計画するとき、ワークシートテンプレートを表示します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth msgid "" "\n" "Display your booths on your website for the users to register.\n" msgstr "" "\n" "ウェブサイトにブースを表示し、ユーザが登録できるようにします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n" "as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n" "\n" "When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n" "it will print you the DDT instead. It is like the delivery\n" "slip, but it also contains the value of the product,\n" "the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n" "\n" "We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n" "have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n" "\n" "When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n" "delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n" "invoice line to export in the FatturaPA XML.\n" msgstr "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "DDTは、A-B間で物品が移動するたびに、その正当性を証明する役割を果たします。例:警察に逮捕された時など。\n" "イタリアの会社でピッキングの送り状を印刷したい時、\n" "代わりにDDTが印刷されます。 これは配達伝票のようなものですが\n" "プロダクトの価値\n" "移動の理由、 運送会社などが含まれることで、DDTとなります。\n" "\n" "また、DDTには別のシーケンスを使用します。数にギャップがあってはならならない、そして商品が送付された時にのみ適用されるからです。\n" "\n" "請求書が販売オーダと配送を伴う販売オーダに関連している場合、システムは自動的に全ての請求書行のリンクされたDDTを計算し、FatturaPA XMLにエクスポートします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll msgid "" "\n" "Dutch Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "オランダ給与規定\n" "=========================\n" "\n" " *従業員詳細\n" " *従業員契約\n" " *パスポートに基づいた契約\n" " *手当/控除\n" " *基本給/総支給額/純支給額の設定が可能\n" " *従業員給与明細\n" " *休暇管理との統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur msgid "" "\n" "E-Faktur Menu(Indonesia)\n" "Format: 010.000-16.00000001\n" "* 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n" "* 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n" "* 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n" "* 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n" "* 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n" "\n" "To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n" "you need to put the ranges of numbers you were assigned\n" "by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n" "\n" "When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n" "field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n" "Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n" "invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n" "the csv and upload it to the site of the government.\n" "\n" "You can replace an already sent invoice by another by indicating\n" "the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n" "you have not already sent to the government to reuse its number.\n" msgstr "" "\n" "E-Faktur Menu(Indonesia)\n" "Format: 010.000-16.00000001\n" "* 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n" "* 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n" "* 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n" "* 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n" "* 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n" "\n" "To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n" "you need to put the ranges of numbers you were assigned\n" "by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n" "\n" "When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n" "field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n" "Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n" "invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n" "the csv and upload it to the site of the government.\n" "\n" "You can replace an already sent invoice by another by indicating\n" "the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n" "you have not already sent to the government to reuse its number.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation\n" msgstr "" "\n" "電子請求書の実装\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Romania\n" msgstr "" "\n" "ルーマニア用電子請求書の実装\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "" "\n" "E-invoice implementation for the Denmark\n" msgstr "" "\n" "デンマーク用電子請求書の実装\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for the Kingdom of Saudi Arabia\n" msgstr "" "\n" "サウジアラビア王国用電子請求書の実装\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides msgid "" "\n" "E-learning and Skills for HR\n" "============================\n" "\n" "This module add completed courses to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "人事のEラーニングとスキル\n" "============================\n" "\n" "このモジュールは完了したコースを従業員の履歴書に追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi msgid "" "\n" "EDI Chilean Localization\n" "========================\n" "This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n" "- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n" "- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send invoices and other tax documents related to sales.\n" "- Communication with Customers to send sale DTEs.\n" "- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n" "- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of vendor bills or other DTEs.\n" "\n" " In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen library.\n" "\n" msgstr "" "\n" "EDI Chilean Localization\n" "========================\n" "This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n" "- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n" "- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send invoices and other tax documents related to sales.\n" "- Communication with Customers to send sale DTEs.\n" "- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n" "- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of vendor bills or other DTEs.\n" "\n" " In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen library.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi msgid "" "\n" "EDI Ecuadorian Localization\n" "===========================\n" "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and direct connection to tax authority SRI,\n" "\n" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase Liquidations and Withholds\n" "\n" "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to each purchase invoice\n" msgstr "" "\n" "EDIエクアドル語ローカライズ\n" "===========================\n" "電子署名と税務当局SRIへの直接接続と、そのXML、RIDEで電子ドキュメントを追加、\n" "\n" "サポートされているドキュメントは、請求書、クレジットノート、デビットノート、購入清算と源泉徴収です。\n" "\n" "各購入請求書に適用される源泉徴収税を簡単に予測するための自動化が含まれています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi msgid "" "\n" "EDI Mexican Localization\n" "========================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" "\n" "This module allows the creation of the EDI documents and the communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n" msgstr "" "\n" "EDIメキシコのローカリゼーション\n" "========================\n" "ユーザーがメキシコの請求書のEDIドキュメントを生成できるようにします。\n" "\n" "\n" "このモジュールを使用すると、EDIドキュメントを作成し、メキシコの認証プロバイダー(PAC)と通信して、それらに署名/取消することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi msgid "" "\n" "EDI Peru Localization\n" "======================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" "\n" "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that you\n" "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n" "in the SUNAT portal.\n" "\n" "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from them\n" "and even to SUNAT in case of contingency.\n" "\n" "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" msgstr "" "\n" "EDIペルーローカライゼーション\n" "======================\n" "ユーザにペルーの請求書発行用EDI文書の作成を許可します。\n" "\n" "デフォルトでは、システムはIAPプロキシを使用します。これにより\n" "DigiflowをOSEとして SUNATポータルで選択した瞬間にすぐシステムを使用できる\n" "利点があります。\n" "また彼らからアカウントを購入した場合、Digiflow、そして、不測の事態に\n" "備えてSUNATにも送信できます。\n" "\n" "顧客からの請求書の送付と取消をサポートします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "" "ESC /POSハードウェアドライバー\n" "=======================\n" "\n" "\n" "このモジュールを使用すると、OdooはPOSおよびそのような\n" "機能を必要とするその他のモジュールにおいてESC / POS互換\n" "プリンターで印刷し、ESC / POS制御のキャッシュドロワーを開くことができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" "==========================\n" "\n" "From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and pay VAT in the buyers’ Member State.\n" "Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation of the required EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the products and services you sell.\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" "\n" msgstr "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" "==========================\n" "\n" "2021年7月1日以降、EU域内で10,000ユーロを超える商品を他のEU加盟国に所在する買い手に販売するEU企業は、買い手の加盟国でVATを登録・納付する必要があります。\n" "この新しいEU全体の閾値以下であれば、国境を越えた売上に対 するVATの国内規則を引き続き適用することができます。このEU指令の適用を簡素化するため、OSS(One Stop Shop)登録制度により、企業は独自の納税申告を行うことができます。\n" "\n" "このモジュールは、必要なEUの財政ポジションと税金の作成をサポートすることで、必要な税金を自動的に適用し、記録することを可能にします。\n" "\n" "あなたがすることは、提案されたマッピングが自分の販売するプロダクトやサービスに適しているかどうかをチェックすることだけです。\n" "\n" "参照\n" "++++++++++\n" "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" "\n" msgstr "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT レポート\n" "=============================================================================================\n" "\n" "OSSのためのレポートと、利用可能なEU諸国のためのエクスポートファイルを提供します。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr msgid "" "\n" "Easily access your documents from your employee profile.\n" msgstr "" "\n" "従業員のプロファイルからドキュメントに簡単にアクセスできます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi msgid "" "\n" "Electronic Data Interchange\n" "=======================================\n" "EDI is the electronic interchange of business information using a standardized format.\n" "\n" "This is the base module for import and export of invoices in various EDI formats, and the\n" "the transmission of said documents to various parties involved in the exchange (other company,\n" "governements, etc.)\n" msgstr "" "\n" "電子データ交換\n" "=======================================\n" "EDIはビジネス情報の電子交換です標準化されたフォーマットを使用します。\n" "\n" "\n" "これは、さまざまなEDI形式の請求書をインポートおよびエクスポートし、\n" "交換に関係するさまざまな関係者(他社、政府など)に上記のドキュメント\n" "を送信するための基本モジュールです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "\n" "Electronic accounting reports\n" " - COA\n" " - Trial Balance\n" "\n" "DIOT Report\n" msgstr "" "\n" "電子会計レポート\n" " - COA\n" " - 試算表\n" "\n" "DIOT レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports msgid "" "\n" "Electronic accounting reports\n" " - Sales report\n" " - Purchase report\n" "\n" "P&L + balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "電子会計レポート\n" " - 販売レポート\n" " - 購買レポート\n" "\n" "損益計算書 + 貸借対照表\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "" "\n" "Electronic invoicing module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the xml for all UBL formats. This allows the\n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n" "`_).\n" "\n" "The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) linked to the invoice.\n" "\n" "Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, Dutch and German companies,\n" "respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is present in the `EAS list\n" "`_.\n" "\n" "Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 (Factur-X)\" format, you need to activate\n" "the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also validate the xml against the Factur-X and Chorus\n" "Pro rules and show the errors.\n" msgstr "" "\n" "電子請求モジュール\n" "===========================\n" "\n" "以下のフォーマットをインポート・エクスポートできます: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL)\n" " 請求書にPDFを生成する場合、全てのUBLフォーマットに対して、PDFはxmlの中に埋め込まれます。これにより\n" "受信者は、xmlファイルだけでPDFを取得します。 **EHF3は、UBL Bis 3**によって完全に実装されていることに注意して下さい。 (`reference\n" "`_).\n" "\n" "フォーマットは、請求書にリンクされている仕訳帳(仕訳帳> 詳細設定)から選択できます。\n" "\n" "E-FFF、 NLCIUS、XRechnung (UBL) は、それぞれ、ベルギー、オランダ、ドイツ企業のみで利用可能であることに注意\n" "して下さい。UBL Bis 3は、その国が以下にある場合のみ利用可能です: `EAS list\n" "`_.\n" "\n" "また、Chorus Proが自動的に\"PDF/A-3 (Factur-X)\"フォーマットを検出するには、仕訳帳の\n" " \"Factur-X PDF/A-3\" オプションを有効化して下さい。このオプションはFactur-X and Chorus Pro規則に対する xmlを検証し\n" "エラーを表示します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee Tax Deduction Card forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "従業員控除カードフォームは、自動的にドキュメントアプリに統合されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_contract msgid "" "\n" "Employee contracts files will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "従業員の契約ファイルは、ドキュメントアプリに自動的に統合されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee ir56 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "従業員のir56フォームは自動的にドキュメントアプリに統合されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "従業員の給与明細は、ドキュメントアプリに自動的に統合されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "" "\n" "Employees' individual account forms are automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "従業員の個人アカウントフォームは、自動的にドキュメントアプリに統合されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_keypay msgid "" "\n" "Employment Hero Payroll Integration\n" "This Module will synchronise all payrun journals from Employment Hero to Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Employment Hero給与統合\n" "このモジュールは、Employment HeroからOdooに全ての給与仕訳帳を同期します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n" msgstr "" "\n" "UTMトラッカーの管理を有効にします:キャンペーン、メディア、ソース。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "" "\n" "Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n" msgstr "" "\n" "税務申告書の仕訳入力時にVATウィザードを有効にします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm msgid "" "\n" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered website visitor information such as language,\n" "country and detailed information like pages browsed by the lead (through a link to website visitor).\n" msgstr "" "\n" "予約によって自動的に作成されたリードを、言語や国、(ウェブサイト訪問者へのリンクを通して)リードによってブラウズされた\n" "ページなどの詳細な情報など、収集されたウェブサイト訪問者情報で充実させます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise msgid "" "\n" "Enterprise digest data\n" msgstr "" "\n" "企業版ダイジェストデータ\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "" "\n" "Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock application, we need a field for this\n" "in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n" "We should also consider that there may be users without the inventory application installed and keep a less\n" "complex logic.\n" msgstr "" "\n" "梱包の数量が在庫アプリケーションに固有のように思われても、その情報はDUS申告にも依存する可能性があるため、\n" "請求書にそのためのフィールドが必要です。\n" "また、在庫アプリケーションがインストールされていないユーザがいるかもしれないことを考慮し、複雑でないロジックを維持する\n" "必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_expense msgid "" "\n" "Expense documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "休暇中のドキュメントは、ドキュメントアプリに自動的に統合されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "" "\n" "Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" msgstr "" "\n" "米国内で使用するために、支払いをNACHAファイルとしてエクスポートします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended msgid "" "\n" "Extended Addresses Management\n" "=============================\n" "\n" "This module provides the ability to choose a city from a list (in specific countries).\n" "\n" "It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n" msgstr "" "\n" "拡張住所管理\n" "=============================\n" "\n" "このモジュールは、(特定の国の)リストから都市を選択する機能を提供します。\n" "\n" "これは主に、特別な都市コードを必要とするEDIに使用されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup msgid "" "\n" "Extension to send follow-up documents by post\n" msgstr "" "\n" "フォローアップドキュメントを郵送する拡張機能\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm msgid "" "\n" "Field Services Management\n" "=========================\n" "This module adds the features needed for a modern Field service management.\n" "It installs the following apps:\n" "- Project\n" "- Timesheet\n" "\n" "Adds the following options:\n" "- reports on tasks\n" "- FSM app with custom view for onsite worker\n" "- add products on tasks\n" "\n" msgstr "" "\n" "フィールドサービス管理\n" "=========================\n" "このモジュールは、最新のフィールドサービス管理に必要な機能を追加します。\n" "次のアプリをインストールします:\n" "-プロジェクト\n" "-タイムシート\n" "\n" "\n" "次のオプションを追加します。\n" "-タスクに関するレポート\n" "-オンサイトワーカー用のカスタムビューを備えたFSMアプリ\n" "-タスクに製品を追加します\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant msgid "" "\n" "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n" msgstr "" "\n" "消込ウィジェットからストックラインをフィルタリングします\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" msgstr "" "\n" "フランスの給与規則。\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "" "\n" "Full Traceability Report Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "完全なトレーサビリティレポートのデモデータ\n" "==================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices and report then to AFIP (via webservices).\n" "The options available are:\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service\n" " * Export Voucher - Web Service\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" "\n" "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n" "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n" "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" "\n" "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n" "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n" "\n" " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between the odoo sequences to each of the document types in\n" " with the last numbers registered in AFIP.\n" "\n" "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in the accounting settings to be able to verify\n" "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information please review the setting description).\n" "\n" "Configuration:\n" "\n" "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" "\n" " 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n" "\n" " * Testing environment in order to use demo certificates that will be use to test the instance and to make NOT\n" " real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is already pre-defined you will not need to configure\n" " it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n" " * Production environment in order to generate real certificates and legal invoices to AFIP,\n" "\n" " 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this one will be have been set by default. If you\n" " are in production instance just need to go to upload your AFIP Certificate\n" "\n" " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor bills in AFIP.\n" "\n" "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS (Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n" "\n" " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" " 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service'\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" " * Export Voucher - Web Service'\n" "\n" " 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account what you have configured in your AFIP Portal.\n" "\n" " NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n" "\n" "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "The web services that are implemented are the ones that are the most common:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" "\n" "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "機能\n" "----------\n" "\n" "Odooで仕訳帳を作成し、電子顧客請求書を作成し、AFIPに報告できます(ウェブサービス経由)。利用可能なオプション:\n" "\n" " * 電子請求書 - ウェブサービス\n" " * 輸出伝票 - ウェブサービス\n" " * 電子財政債券 - ウェブサービス\n" "\n" "電子仕訳帳で請求書を検証すると、この請求書はOdooとAFIPの両方で検証されます。この検証は\n" "即座に行われ、AFIPから \"承認/観察付き承認/不承認 \"のステータスを受け取ります。もし請求書が\n" "AFIPに却下された場合は、システムに記帳されず、ポップアップメッセージで受け取ったエラー詳細(却下の理由)と\n" "何が問題の可能性があるかのヒントが表示されます。\n" "\n" "監査とトラブルシューティングのために \"AFIPで請求書を確認\"メニューを追加しました。\n" "OdooとAFIPのシーケンス同期に問題が発生した場合のサポートとして、AFIPに送信された請求書と最後に使用された番号を参照することができます。\n" "\n" " \n" "メモ:仕訳帳のフォームビューから、AFIPに登録された最後の番号で、Odooのシーケンスと各ドキュメントタイプを強制的に同期させることが\n" "できます。\n" "\n" "仕入先請求書から、会計設定で設定できる機能を追加しました。仕入先請求書が\n" "本物かどうか(更に詳しくは設定の説明を再読して下さい)かチェックしてAFIPで仕入先請求書を確認できます。\n" "\n" "設定:\n" "\n" "1. 会計設定 > アルゼンチン・ローカライゼーション・セクションへ\n" "\n" " 1.1. AFIPウェブサービスモードの設定:\n" "\n" " * インスタンスのテストに使用するデモ証明書を使用するためのテスト環境であり、本当の請求書を\n" " AFIPに作成せず、あくまでもテストです。デモインスタンスの場合は\n" "すでに定義されているので、設定する必要はあり\n" " ません。 (AFIPでは一般にHomologation環境と呼ばれています)\n" " * AFIPへの実際の証明書と法的請求書を作成するための本番環境、\n" "\n" " 1.2. AFIP証明書を設定します: デモインスタンスの場合、デフォルトで設定されています。もしも、\n" " 本番インスタンスであれば、AFIP証明書をアップロードしに行けばよいだけです。\n" " 1.3. オプションで、AFIPで仕入先の請求書を検証するかどうかを定義することができます。\n" "\n" "2. Odooで使用するAFIP POS (AFIPポータルで利用可能)を表す販売仕訳帳を作成します。\n" "\n" " 2.1. デフォルトで設定されているドキュメントフィールドを使用し、変えないで下さい。\n" " 2.2. AFIP POSシステムを電子用に設定して下さい。\n" "\n" " * 電子請求 - ウェブサービス'\n" " * 電子財政債券 - ウェブサービス'\n" " * 輸出伝票 - ウェブサービス'\n" "\n" " 2.3. AFIP POS番号とAFIP POSアドレスを、AFIPポータルで設定した内容を考慮して設定します。\n" "\n" " \n" "メモ: 仕訳帳フォームの \"利用可能な AFIP POS を確認\"ボタンを使用して、仕訳帳作成に使用する POS を確認することができます。\n" "\n" "アルゼンチン電子請求についてさらに詳しくはこちらを確認して下さい: http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "技術\n" "---------\n" "\n" "実装されているウェブサービスは、最も一般的なものです:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" "\n" "開発情報については以下をご覧下さい。http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case AFIP, Chile case SII).\n" "\n" "This module is intended to be extended by localizations in order to manage these document types and is an essential information that needs to be displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, within the set of invoices as well of account moves.\n" "\n" "Each document type have their own rules and sequence number, this last one is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be easy for the localization user. In order to support or not this document types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "If your localization needs this logic will then need to add this module as dependency and in your localization module extend:\n" "\n" "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" "* create the data of the document types that exists for the specific country. The document type has a country field\n" "\n" msgstr "" "機能\n" "----------\n" "\n" "アルゼンチンやチリを含む一部のラテンアメリカ諸国では、請求書やベンダー請求書などの一部の会計トランザクションは、政府の財政当局によって定義されたドキュメントタイプによって分類されます(アルゼンチンの場合はAFIP、チリの場合はSII )。\n" "\n" "このモジュールは、これらのドキュメントタイプを管理するためにローカリゼーションによって拡張されることを目的としており、印刷されたレポートに表示する必要があり、請求書のセット内およびアカウントの移動内で簡単に識別できる必要がある重要な情報です。\n" "\n" "各ドキュメントタイプには独自のルールとシーケンス番号があり、この最後のルールは、ローカリゼーションユーザーが簡単に使用できるように、請求書番号とジャーナルシーケンスと統合されています。このドキュメントタイプをサポートするかどうかを決定するために、ジャーナルにはドキュメントを使用するかどうかを指定する新しいオプションがあります。\n" "技術\n" "---------\n" "\n" "ローカリゼーションに必要な場合、このロジックはこのモジュールを依存関係として追加し、ローカリゼーションモジュールに拡張する必要があります。\n" "\n" "*会社の_localization_use_documents()メソッドを拡張します。\n" "*特定の国に存在するドキュメントタイプのデータを作成します。ドキュメントタイプには国フィールドがあります" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module add accounting features for the Argentinean localization, which represent the minimal configuration needed for a company to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" "\n" "Follow the next configuration steps for Production:\n" "\n" "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility Type\n" "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will like to use.\n" "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in order to make tests:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all companies\n" "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) Responsable Inscripto” company\n" "* Partners example for the different responsibility types:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * Expresso (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install the CoA for your needs.\n" "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need to configure your journals manually.\n" "* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the document and the related journal.\n" "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" "\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "This module adds both models and fields that will be eventually used for the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" "\n" "Master Data:\n" "\n" "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a legal entity:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing aliquots and other types)\n" "* AFIP Responsibility Types\n" "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" "* Legal Documents Types in Argentina\n" "* Identification Types valid in Argentina.\n" "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural persons and others\n" "* Currency AFIP codes\n" "* Unit of measures AFIP codes\n" "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" msgstr "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module add accounting features for the Argentinean localization, which represent the minimal configuration needed for a company to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" "\n" "Follow the next configuration steps for Production:\n" "\n" "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility Type\n" "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will like to use.\n" "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in order to make tests:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all companies\n" "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) Responsable Inscripto” company\n" "* Partners example for the different responsibility types:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * Expresso (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install the CoA for your needs.\n" "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need to configure your journals manually.\n" "* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the document and the related journal.\n" "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" "\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "This module adds both models and fields that will be eventually used for the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" "\n" "Master Data:\n" "\n" "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a legal entity:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing aliquots and other types)\n" "* AFIP Responsibility Types\n" "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" "* Legal Documents Types in Argentina\n" "* Identification Types valid in Argentina.\n" "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural persons and others\n" "* Currency AFIP codes\n" "* Unit of measures AFIP codes\n" "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n" "represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in compliance\n" "with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and the\n" "Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Follow the next configuration steps:\n" "1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n" "2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled automatically\n" "\n" "Highlights:\n" "* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on example provided by Super Intendencia de Compañías\n" "* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch off the ones your company doesn't use\n" "* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local states, etc, will also be installed\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "Master Data:\n" "* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n" "* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n" "* Ecuadorian Fiscal Positions\n" "* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n" "* Identification types\n" "* Ecuador banks\n" "* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n" msgstr "" "\n" "機能\n" "----------\n" "\n" "このモジュールは、エクアドルローカライゼーションのための会計機能を追加します。\n" "エクアドル税務当局(SRI)やエクアドル現地規制当局(SRI)などの現地規制機関\n" "エクアドル税務当局(SRI)や会社監督局(Super Intendencia de Compañías)のような現地規制機関を遵守してエクアドルで事業を運営するために最低限必要なものです。\n" "\n" "次の設定手順に従って下さい:\n" "1. 会社ページで、国をエクアドルに設定します\n" "2. 請求書発行または会計モジュールをインストールすれば、全てが自動的に処理されます。\n" "\n" "ハイライト:\n" "* Super Intendencia de Compañíasによるエクアドルの勘定科目表が自動的にインストールされます。\n" "* 税金のリスト(源泉徴収を含む)もインストールされ、会社で使用しないものをオフにすることができます。\n" "* 財政ポジション、文書の種類、地方銀行のリスト、ローカル州のリストなどもインストールされます。\n" "\n" "技術\n" "---------\n" "マスターデータ:\n" "* Super Cías推奨に基づく勘定科目表\n" "* エクアドル税、税タグ、税グループ\n" "* エクアドル財政ポジション\n" "* ドキュメントタイプ (エクアドルには約41の購買ドキュメントタイプあり)\n" "* 識別タイプ\n" "* エクアドル銀行\n" "* パートナー: Consumidor Final、SRI、IESS、および基本的なVAT検証\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos msgid "" "\n" "GCC POS Localization\n" "=======================================================\n" msgstr "" "\n" "GCC POSローカライゼーション\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "" "\n" "GST return filing using IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: Send and view summary report\n" "** GSTR-2B: matching\n" "** GSTR-3B: view report\n" msgstr "" "\n" "IAPを用いたGST申告書作成\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: 概要報告書を送る・見る\n" "** GSTR-2B: 突合\n" "** GSTR-3B: 報告書を見る\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "" "\n" "GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n" msgstr "" "\n" "POSオーダに基づくGSTR-1申告データセット\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n" msgstr "" "\n" "ゲーミフィケーションプロセス\n" "==================\n" "ゲーミフィケーションモジュールは、Odooのユーザーを評価し、動機づける方法を提供します。\n" "\n" "目標と数値目標を使って到達するユーザーを評価することができます。\n" "**ゴール**は、**チャレンジ**を介して割り当てられ、チームのメンバーを互いに評価し、時間をかけて比較します。\n" "\n" "数値以外の成果については、**バッジ**をユーザーに付与することができます。 シンプルな「ありがとう」から、優れた業績に至るまで、バッジは、ユーザーに良い仕事を感謝するための有益な方法です。\n" "\n" "目標とバッジはフレキシブルであり、幅広いモジュールとアクションに適応できます。 このモジュールをインストールすると、新しいユーザーがOdooを見つけてユーザープロファイルを構成するのを支援するという簡単な目標が作成されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Attendance\n" msgstr "" "\n" "勤怠のガントビュー\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Time Off Dashboard\n" msgstr "" "\n" "タイムオフダッシュボードのガントビュー\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_contract_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Time Off Dashboard with Contracts\n" msgstr "" "\n" "休暇ダッシュボードのガントビューと契約\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, representing the minimum required configuration for a company to operate in Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección General Impositiva).\n" "\n" "Among the functionalities are:\n" "\n" "* Uruguayan Generic Chart of Account\n" "* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n" "* Legal document types in Uruguay.\n" "* Valid contact identification types in Uruguay.\n" "* Configuration and activation of Uruguayan Currencies (UYU, UYI - Unidad Indexada Uruguaya).\n" "* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final Uruguayo.\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of accounts already installed, pre configured taxes, document types and identification types.\n" "* Uruguayan contacts for testing:\n" "\n" " * IEB Internacional\n" " * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n" "\n" msgstr "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, representing the minimum required configuration for a company to operate in Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección General Impositiva).\n" "\n" "Among the functionalities are:\n" "\n" "* Uruguayan Generic Chart of Account\n" "* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n" "* Legal document types in Uruguay.\n" "* Valid contact identification types in Uruguay.\n" "* Configuration and activation of Uruguayan Currencies (UYU, UYI - Unidad Indexada Uruguaya).\n" "* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final Uruguayo.\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of accounts already installed, pre configured taxes, document types and identification types.\n" "* Uruguayan contacts for testing:\n" "\n" " * IEB Internacional\n" " * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクチケット用クーポンを生成する\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa msgid "" "\n" "Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.001.03.de (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n" "\n" "This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" "For more information about the SEPA standards: http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" msgstr "" "\n" "pain.001メッセージにより、SEPA規範で推奨されている支払い注文を生成します。対応するpainのバージョン(国)は、pain.001.001.03(汎用)、pain.001.001.03.ch.02(スイス)、pain.001.001.03.de(ドイツ)です。生成されたXMLファイルは銀行にアップロードすることができます。\n" "\n" "このモジュールは、欧州決済協議会(EPC)が発行した実施ガイドラインに従っています。\n" "SEPAの規範について詳しくはこちら: http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages through marketing campaigns.\n" "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n" msgstr "" "\n" "分析トラッカー(UTM)との短いリンクを生成して、マーケティングキャンペーンを通じてページを共有します。\n" "これらのトラッカーは、Google Analyticsでクリックと訪問者を追跡するために使用できます。また、Odooレポートで使用して、リード生成、関連する収益(販売注文)、採用などの観点からこれらのキャンペーンの効率を分析できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_project msgid "" "\n" "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo Enterprise) in order to build the form.\n" msgstr "" "\n" "ウェブサイトに公開されているフォームからProjectアプリでタスクを生成します。このモジュールでは、フォームを作成するために* Form Builder *モジュール(Odoo Enterpriseで利用可能)を使用する必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" msgstr "" "\n" "申告用のイントラスタットXMLレポートを作成します。\n" "請求書に基づきます。\n" "イントラスタットXMLレポートで商品の原産国と取引先VATを指定する可能性を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" msgstr "" "\n" "申告用のイントラスタットXMLレポートを作成します。\n" "イントラスタットXMLレポートに、商品の原産国およびパートナーVATを指定する可能性を追加しました。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "" "\n" "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices.\n" msgstr "" "\n" "請求書に基づいて申告用のオランダイントラスタットレポートを作成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator msgid "" "\n" "Generates a new website in Odoo, with the goal of recreating an external website as close as possible.\n" msgstr "" "\n" "可能な限り外部のウェブサイトを再現することを目標に、Odooで新しいウェブサイトを生成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" msgstr "" "\n" "アカウンティングと統合された一般的な給与システム。\n" "========================================== \n" "\n" "*費用エンコーディング\n" "*支払いのエンコーディング\n" "*会社の貢献管理\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" "Get the warehouse address if the bill is created from the Purchase Order\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the bill is created from Purchase Order\n" msgstr "" "\n" "請求書が購買オーダから作成された場合、倉庫の住所を取得します。\n" "\n" "よって、このモジュールは、請求書が購買オーダから作成された場合、倉庫の住所を取得します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" "Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale Order\n" "In Indian EDI we send shipping address details if available\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the invoice is created from Sale Order\n" msgstr "" "\n" "請求書が販売オーダから作成された場合、倉庫の住所を取得します。\n" "インドEDIでは、配送先住所の詳細があれば送信します。\n" "\n" "よって、このモジュールは、販売オーダが発注書から作成された場合、倉庫の住所を取得します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_drivers msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately.\n" "\n" msgstr "" "ハードウェアPoxy\n" "=============\n" "\n" "\n" "このモジュールを使用すると、このサーバーに接続されている周辺機器をリモートで使用できます。\n" "\n" "\n" "このモジュールには、有効化フレームワークのみが含まれています。\n" "実際のデバイスドライバーは、個別にインストールする必要がある他のモジュールにあります。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk - Ticket Management App\n" "================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Process tickets through different stages to solve them.\n" " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n" " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n" " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n" " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n" " - Create a team and define its members, use an automatic assignment method if you wish.\n" " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n" " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n" " - Get customer feedback by using ratings.\n" " - Install additional features easily using your team form view.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスク-チケット管理アプリ\n" "================================\n" "\n" "\n" "機能:\n" "\n" "\n" "-チケットをさまざまな段階で処理して解決します。\n" "-優先順位、タイプ、説明、タグを追加して、チケットを定義します。 \n" "-チャターを使用して、追加情報を伝達し、チケットで同僚にpingを送信します。 \n" "-適合したダッシュボードの使用と、チケットを処理するための使いやすいカンバンビューをお楽しみください。 \n" "-レポートメニューのピボットビューを使用して、チケットの詳細な分析を行います。 \n" "-チームを作成してそのメンバーを定義し、必要に応じて自動割り当て方法を使用します。 \n" "-メールエイリアスを使用して、チケットを自動的に作成し、顧客と通信します。 \n" "-サービスレベル契約の期限をチケットに自動的に追加します。 \n" "-評価を使用して顧客のフィードバックを取得します。 \n" "-チームフォームビューを使用して、追加機能を簡単にインストールできます。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "" "\n" "Helpdesk integration with knowledge\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクとナレッジの統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays msgid "" "\n" "Helpdesk integration with time off\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクと休暇の統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Hong Kong Payroll Rules.\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "香港給与規定\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import msgid "" "\n" "Import Data From Winbooks\n" msgstr "" "\n" "Winbooksからデータをインポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "カスタムデータモジュールをインポート\n" "===============\n" "\n" "このモジュールを使用すると、許可されたユーザーは、カスタマイズのために\n" "カスタムデータモジュール(.xmlファイルとstatic assests)をインポートできます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon msgid "" "\n" "Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference (SKU in Amazon).\n" "* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n" "* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant (FBM):\n" " * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in Amazon Fulfilment Centers.\n" " * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed picking (partial delivery friendly).\n" msgstr "" "Amazonの注文をOdooにインポートし、配信を同期します\n" "============================================================\n" "\n" "\n" "主な機能\n" "------------ \n" "*複数のアカウントとマーケットプレイスから注文をインポートします。 \n" "*注文は、内部参照(AmazonのSKU)に基づいてOdoo製品と照合されます。 \n" "* Odooで確認された配送はAmazonで同期されます。 \n" "* Fulfillment by Amazon(FBA)とFulfillment by Merchant(FBM)の両方のサポート:\n" "* FBA:在庫の場所と在庫の移動により、Amazonフルフィルメントセンターで在庫を監視できます。\n" "* FBM:配達通知は、確認されたピッキングごとにAmazonに送信されます(部分配達に適しています)。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note msgid "" "\n" "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of an existing invoice \n" "or in some specific cases to cancel a credit note. \n" "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the original invoice. \n" "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n" msgstr "" "\n" "多くの国では、デビットノートは既存の請求書の金額の増加として、または特定の場合にはクレジットノートを取消するために使用されます。\n" "通常の請求書と似ていますが、元の請求書とのリンクを追跡する必要があります。\n" "使用されるウィザードは、クレジットノートのウィザードと似ています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "Account Type/科目类型\n" "\n" "State Data/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" " 增加大企业会计科目表\n" "\n" "We added the option to print a voucher which will also\n" "print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n" "correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install cn2an)\n" msgstr "" "\n" "中国ローカライズ版には以下のデータが含まれます。\n" "========================================================\n" "\n" "勘定科目タイプ/科目类型\n" "\n" "省データ/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" " 增加大企业会计科目表\n" "\n" "cn2an libraryがインストールされている場合 (例:pip3でcn2anインストール)\n" "文字 (中国語特有の数字表記)でも正しく金額を\n" "バウチャーに印刷するオプションを追加しました。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "City Data/城市数据\n" "\n" msgstr "" "\n" "中国語のローカリゼーションに関する次のデータが含まれています\n" "========================================================\n" "\n" "都市データ/城都市数\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi msgid "" "\n" "Indian - E-invoicing\n" "====================\n" "To submit invoicing through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-invoice portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" "\n" "For the creation of API username and password please ref this document: \n" msgstr "" "\n" "インド - 電子請求書\n" "====================\n" "APIを通じて請求書を政府に提出します。\n" "GSPとして \"Tera Software Limited \"を使用しています。\n" "\n" "手順 1: 初めに E-invoiceポータルでAPIユーザー名とパスワードを作成します。\n" "手順 2: そのGST番号に関連する会社に切り替えます。\n" "手順 3: Odooでユーザ名とパスワードを設定します。 (以下へ: 請求/会計 -> 設定 -> 管理設定 -> 顧客請求または検索バーで \"E-invoice\" を検索)\n" "手順 4: Odoo内にある全てのGSTIN用に手順1,2,3を行う。同じGST番号を持つ複数の会社がある場合は、最初の会社に対してのみ手順1を実行します。\n" "\n" "APIユーザ名とパスワードの作成については、このドキュメントを参照して下さい。: \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "" "\n" "Indian - E-waybill\n" "====================================\n" "To submit E-waybill through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-waybill portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-waybill\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" msgstr "" "\n" "インド - E-waybill\n" "====================================\n" "APIを通してE-waybillを政府に提出します。\n" "GSPとして \"Tera Software Limited \"を使用しています。\n" "\n" "手順 1: まず、E-waybillポータルでAPIユーザー名とパスワードを作成する必要があります。\n" "手順 2: そのGST番号に関連する会社に切り替えます。\n" "手順 3: Odooでユーザ名とパスワードを設定します。 (以下へ: 請求/会計 -> 設定 -> 管理設定 -> Indian Electronic WayBill または検索バーで \"E-waybill\" を検索)\n" "手順 4: Odoo内にある全てのGSTIN用に手順1,2,3を行う。同じGST番号を持つ複数の会社がある場合は、最初の会社に対してのみ手順1を実行します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n" msgstr "" "\n" "インド会計:勘定科目表。\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" msgstr "" "\n" "インドの給与給与ルール。\n" "============================\n" "\n" "\n" "-インドのローカリゼーションのためのhr_payrollの構成\n" "-インドの給与明細のすべての主要な貢献ルール。 \n" "*新しい給与明細レポート\n" "*従業員契約\n" "*基本/総額/正味給与の構成を許可\n" "*従業員給与明細\n" "*手当/控除\n" "*休暇管理と統合\n" "*医療手当、旅行手当、児童手当、...\n" "-給与アドバイスとレポート\n" "-年俸ヘッド別および従業員別年俸レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat Reports\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "イントラスタットレポート\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_avatax_stock msgid "" "\n" "Inventory management for Avatax\n" "=======================================\n" "This module allows for line-level addresses when getting taxes from avatax.\n" "\n" "A current limitation is a single order line with more than one stock move (i.e. 10 units of \n" "product A, 2 shipped from warehouse #1 and 8 from warehouse #2). In this case the sale orders should be\n" "split per delivery.\n" msgstr "" "\n" "Avatax用在庫管理\n" "=======================================\n" "このモジュールは、Avataxから税金を受け取る際に、明細レベルの住所を許可します。\n" "\n" "現在の制限事項としては、1 回の注文で2回以上の在庫移動がある場合です。\n" "(例: プロダクトAを10個、1番倉庫から2個、2番倉庫から8個出荷)。この場合、販売オーダは配送毎に分割する\n" "必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" msgstr "" "\n" "請求と支払\n" "==================\n" "Odooの特定の使いやすい請求書発行システムにより、会計士でなくても経理状況を把握することができます。 ベンダーや顧客にフォローアップする簡単な方法を提供します。\n" "\n" "あなたはあなたの帳簿の維持ため(外部の)経理で働いていて、しかし依然として支払を追跡したい場合に、この簡単な会計を使うことができます。 また、このモジュールでは、完全な抄録をコード化することなく、簡単に支払を登録することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "IoT Box Homepage\n" "================\n" "\n" "This module overrides Odoo web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular Odoo interface anymore.\n" "\n" msgstr "" "IoTボックスのホームページ\n" "================\n" "\n" "\n" "このモジュールは、Odoo Webインターフェイスをオーバーライドして、\n" "IoTboxとは何かを説明し、ステータスを示し、ドキュメントの場所を示す\n" "簡単なホームページを表示します。\n" "\n" "\n" "\n" "このモジュールをアクティブにすると、通常のOdooインターフェースにアクセスできなくなります。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "" "\n" "It allows for comparing products from the wishlist\n" msgstr "" "\n" "ウィッシュリストのプロダクトを比較できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos msgid "" "\n" "K.S.A. POS Localization\n" "=======================================================\n" msgstr "" "\n" "K.S.A. POSローカライゼーション\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "" "\n" "Keeps track of all appointments related to applicants.\n" msgstr "" "\n" "応募者に関連する全てのアポイントメントを管理できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "ケニア給与規則\n" "=====================\n" "\n" " * 従業員詳細\n" " * 従業員契約\n" " * 手当/控除\n" " * 基本給/総支給額/純支給額の設定が可能\n" " * 従業員給与明細\n" " * 休暇管理との統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "" "\n" "Kingdom of Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n" "===========================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "サウジアラビア王国の給与および勤務終了に関する規定\n" "===========================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n" msgstr "" "\n" "輸送コスト管理\n" "===========\n" "このモジュールを使用すると、ピッキングに余分なコストを簡単に追加し、在庫の変動を考慮して在庫移動の中でこれらのコストを分割することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" msgstr "" "\n" "ユーザがカスタムダッシュボードを作成できるようにします。\n" "========================\n" "\n" "ユーザがカスタムダッシュボードを作成できるようにします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll msgid "" "\n" "Lithuanian Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "リトアニア給与規定\n" "=========================\n" "\n" " * 従業員詳細\n" "  * 従業員契約\n" "  * パスポートに基づいた契約\n" " * 手当/控除\n" " * 基本給/総支給額/純支給額の設定が可能\n" " * 従業員給与明細\n" " * 休暇管理との統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft msgid "" "\n" "Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the Lithuanian Authorities.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "リトアニアSAF-Tは、XML形式を使用してさまざまなタイプの会計トランザクションデータをエクスポートするための標準ファイル形式です。\n" "使用されているXSDのバージョンはv2.01(2019年以降)です。リトアニア当局で使用されている最新のものです。\n" "SAF-T Financialの最初のバージョンは、顧客やサプライヤとの取引を含む総勘定元帳レベルに限定されています。\n" " 必要なマスタデータも含まれています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ライブチャットサポート\n" "==========================\n" "\n" "現在のサーバと通信していくつかのウェブチャットオペレーター\n" "の間で、訪問者のリクエストを振り分け、\n" "任意のウェブページにインスタントメッセージングウィジェットを\n" "ドロップできるようにします。このチャットで顧客をサポートし、フィードバックを分析します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "" "\n" "Luxembourg Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "ルクセンブルグ給与規定\n" "=========================\n" "\n" " * 従業員詳細\n" "  * 従業員契約\n" "  * パスポートに基づいた契約\n" " * 手当/控除\n" " * 基本給/総支給額/純支給額の設定が可能\n" " * 従業員給与明細\n" " * 休暇管理との統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile msgid "" "\n" "Mail Mobile\n" "===========\n" "This module modifies the mail addon to provide:\n" "\n" "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter messages and channel.\n" "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n" msgstr "" "\n" "メールモバイル\n" "===========\n" "このモジュールは、メールアドオンを変更して、以下を提供します。\n" "\n" "\n" "*ダイレクトメッセージ、チャターメッセージ、およびチャネルの登録済みデバイスへのプッシュ通知。 \n" "* Odoo URLをクリックすると、Android /iOSモバイルアプリにリダイレクトされます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance msgid "" "\n" "Maintenance in MRP\n" "==================\n" "* Preventive vs corrective maintenance\n" "* Define different stages for your maintenance requests\n" "* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n" "* Equipment related to workcenters\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" msgstr "" "\n" "MRP内保守\n" "==================\n" "* 予防保守と修正保守\n" "* 保守依頼の段階を定義\n" "* 保守依頼を計画(定期的な予防保守も含む)\n" "* 作業区に関連した機器\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter_wall msgid "" "\n" "Make Everybody a Part of Your Event\n" "===================================\n" "\n" "Turn your event into an interactive experience by letting everybody post to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal relationship with attendees.\n" " * Create Live twitter walls for event\n" " * No complex moderation needed.\n" " * Customize your live view with help of various options.\n" " * Auto Storify view after event is over.\n" msgstr "" "みんなをあなたのイベントの一部にする\n" "===================================\n" "イベントをインタラクティブな体験に変える誰もがあなたのTwitterウォールに投稿できるようにします。参加者とつながり、出席者との個人的な関係を築きます。 \n" "*イベント用のライブTwitterウォールを作成します\n" "*複雑なモデレートは必要ありません。\n" "*さまざまなオプションを使用してライブビューをカスタマイズします。\n" "*イベント終了後のビューの自動保存。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_lock msgid "" "\n" "Make the lock date irreversible:\n" "\n" "* You cannot set stricter restrictions on accountants than on users. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the Invoice/Bills Lock Date.\n" "* You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the previous month.\n" "* Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one.\n" msgstr "" "\n" "ロック日を不可逆にします: \n" "\n" "* アドバイザには、ユーザよりも厳しい制限を設定することはできません。したがって、全ユーザロック日は請求書ロック日よりも前(または同じ)でなければなりません。\n" "* まだ終了していない期間はロックできません。したがって、全てのユーザのロック日は、前月の最終日より前(または同じ)である必要があります。\n" "* 新しい全てのユーザのロック日は、前の日付より後(または同じ)である必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match msgid "" "\n" "Manage 3-way matching on vendor bills\n" "=====================================\n" "\n" "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n" "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the goods\n" "have been delivered.\n" "\n" "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n" "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n" "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n" "\n" "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each vendor\n" "bill whether it can be paid or not.\n" "\n" "Each vendor bill receives one of the following three states:\n" "\n" " - Yes (The bill can be paid)\n" " - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n" " - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n" msgstr "" "\n" "仕入先請求書の3者照合管理\n" "=====================================\n" "\n" "製造業では、購入品を受け取る前に仕入先請求書を受け取ることがよくありますが、商品が納品されるまで\n" "支払をしたくないという場合があります。\n" "\n" "このような状況に対する解決策は、仕入先請求書を受け取る際に(オーダ数量に基づいて)作成するが、\n" "請求書の支払いは(購買オーダ行の)入荷数量が\n" "記録された仕入先請求書と一致した場合にのみ、請求書を支払うことです。\n" "\n" "このモジュールは、各仕入先請求書について、支払可能か否かをマークする \"支払リリース\"メカニズムを導入しています。\n" "\n" "各仕入先請求書は、以下の 3 つのステートのいずれかを受信します: \n" "\n" "- はい (支払可能)\n" "- いいえ (請求書は支払えない。まだ何も納入されていない)\n" "- 例外 (受取数量と請求数量が異なる)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock msgid "" "\n" "Manage Product returns from helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクチケットからのプロダクト返品の管理\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "" "\n" "Manage Time Off in Payslips\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to integrate time off in payslips.\n" msgstr "" "\n" "給与明細で休暇を管理する\n" "============================\n" "\n" "このアプリケーションを使用すると、給与明細に休暇を統合できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "" "\n" "Manage discounts in taxclouds computations.\n" "See https://taxcloud.com/support/discounts or\n" "https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n" "\n" "Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales Price before calculating sales tax.\n" "Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount Application Policy.\n" "\n" "The algorithm is as follows:\n" " - line-specific discounts are applied first, on the lines they are supposed to apply to.\n" " This means product-specific discounts or discounts on the cheapest line.\n" " - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as much as possible.\n" " If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order of the lines,\n" " until there is either no discount left or no discountable line left.\n" "\n" "Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes applied to them,\n" "but rather the amount of these lines will be deduced from the lines they apply to during tax computation.\n" msgstr "" "\n" "Taxclouds計算の値引を管理します。\n" " 右記参照https://taxcloud.com/support/discounts あるいは\n" "https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n" "\n" "概要: 消費税を計算する前に、販売者が提供するすべての値引を販売価格に適用する必要があります。\n" "売り手は、値引申請ポリシーで顧客に方法論を開示する必要があります。\n" "\n" "アルゴリズムは次のとおりです:\n" " - 行固有の割引は、適用される予定の回線に最初に適用されます。\n" "これは、プロダクト固有の値引または最も安い行の値引を意味します。\n" " - 次に、グローバルな値引が有料回線全体に可能な限り均等に適用されます。\n" "余りがある場合は、行の順に、順次値引がなくなるか、\n" "値引可能な回線がなくなるまで適用されます。\n" "\n" "値引行(負の価格で)が何の税金もないことに注意してください。\n" "それらに適用されるのではなく、これらの行の税は、税金の計算中に適用され適用されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "" "\n" "Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n" "This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale (coupon)\".\n" "More information can be found there on how discount computations are made for TaxCloud.\n" "\n" "There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n" "With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on delivery lines.\n" msgstr "" "\n" "Taxclouds計算での配信による値引の管理。\n" "このモジュールは \"Account Taxcloud - Sale (coupon)\"と同じロジックになっています。\n" "TaxCloudの値引計算方法の詳細については、そちらをご覧ください。\n" "\n" "配送の値引(送料無料)の追加オプションがあります。\n" "セールクーポン配信では、値引計算は配送ラインには適用されません。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ドロップシッピング注文の管理\n" "===========================\n" "\n" "\n" "このモジュールは、事前設定されたドロップシッピングオペレーションタイプと、\n" "以下を可能にする調達ルートを追加します。\n" "\n" "\n" "ドロップシッピング製品と注文の構成。ドロップシッピングを使用すると、\n" "プロダクトは小売業者の倉庫を経由せずに、仕入先から顧客に直接転送されます(直接配送)。\n" "この場合、内部転送ドキュメントは必要ありません。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n" msgstr "" "\n" "従業員経費の管理\n" "================\n" "\n" "このアプリケーションでは、従業員の1日の経費を管理できます。 それはあなたの従業員の手数料ノートにアクセスし、あなたのノートを完了し、検証または拒否する権利を与える与えます。 検証後、従業員の請求書が作成されます。\n" "従業員は、独自の経費をコード化することができ、検証フローによって、マネジャーによる検証後に自動的に会計処理に反映されます。\n" "\n" "\n" "全体の流れは次のように実装されます:\n" "---------------------------------\n" "*ドラフト経費\n" "*従業員がマネジャーに提出する\n" "*当該従業員のマネジャーの承認\n" "*経理担当者と経理記入項目の作成による検証\n" "\n" "このモジュールは分析会計も使用し、タイムシートモジュールの請求書と互換性があるため、プロジェクトごとに作業する場合に顧客の経費を自動的に再請求することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "\n" "With this module you can personnalize the sales order and invoice report with\n" "categories, subtotals or page-breaks.\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" msgstr "" "\n" "販売見積もりとオーダの管理\n" "==================================\n" "\n" "\n" "このアプリケーションを使用すると、販売目標を管理できます。\n" "すべての販売オーダと履歴を追跡することにより、効果的かつ効率的な方法。\n" "\n" "販売ワークフロー全体を扱います:\n" "\n" "***見積**->>**受注**->**請求書**\n" "\n" "\n" "設定(倉庫管理がインストールされている場合のみ)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "Warehouse Managementもインストールした場合は、次のことができます。次の設定に対処します。:\n" "\n" "*配送:一括配送または部分配送の選択\n" "*請求:請求書の支払い方法を選択します\n" "*貿易条件:国際商取引条件\n" "\n" "\n" "\n" "このモジュールを使用すると、販売オーダと請求書レポートのカテゴリ、小計、または改ページを\n" "パーソナライズできます。 \n" "\n" "\n" "セールスマネジャーのダッシュボードに含まれるもの\n" "------------------------------------------------ \n" "*自分の見積もり\n" "*月間売上高(グラフ)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" msgstr "" "\n" "販売見積と注文の管理\n" "==================================\n" "このモジュールは、販売と倉庫管理の間のリンクを作成しますアプリケーション。\n" "\n" "\n" "設定\n" "----------- \n" "*配送:一括配送または部分配送の選択\n" "*請求:請求書の支払い方法を選択\n" "*貿易条件:国際商取引条件\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale msgid "" "\n" "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクチケットからのプロダクトのアフターセールを管理します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" "Manage the inventory of your products and display their availability status in your eCommerce store.\n" "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep selling.\n" "A default behavior can be selected in the Website settings.\n" "Then it can be made specific at the product level.\n" msgstr "" "\n" "プロダクトの在庫を管理し、eコマースストアでの在庫状況を表示します。\n" "在庫切れの場合は、それ以上の販売をブロックするか、販売を継続するかを決定できます。\n" "デフォルトの動作は、ウェブサイトの設定で選択できます。その後プロダクトレベルで詳細に設定することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage time off requests and allocations\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the time off schedule of your company. It allows employees to request time off. Then, managers can review requests for time off and approve or reject them. This way you can control the overall time off planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and allocate time off to an employee or department quickly using time off allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new time off allocation. It will increase the total of available days for that time off type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n" "\n" "* Time Off Summary\n" "* Time Off by Department\n" "* Time Off Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a time off request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n" msgstr "" "休暇申請と割り当ての管理\n" "=====================================\n" "\n" "\n" "このアプリケーションは会社の休暇スケジュールを管理します。これにより、従業員は休暇をリクエストできます。次に、マネージャーは休暇の要求を確認し、それらを承認または拒否できます。このようにして、会社または部門の全体的な休暇計画を管理できます。\n" "\n" "\n" "いくつかの種類の休暇(病気、有給日など)を設定し、休暇の割り当てを使用して従業員または部門に休暇をすばやく割り当てることができます。従業員は、新しい休暇の割り当てを行うことで、より多くの休暇を要求することもできます。その休暇タイプで利用可能な日数の合計が増加します(要求が受け入れられた場合)。\n" "\n" "次のレポートを使用して、さまざまな方法で休暇を追跡できます。\n" "*休暇の概要\n" "*部門別の休暇\n" "*休暇の分析会議\n" "\n" "タイムオフタイプで会議のタイプを設定することにより、タイムオフ要求が受け入れられたとき、内部アジェンダ(CRMモジュールの会議)に同期して会議を自動的に作成することも可能です。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group msgid "" "\n" "Manage your mailing lists from Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Odooからメーリングリストを管理します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides msgid "" "\n" "Mass mail course members\n" "========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course members.\n" msgstr "" "\n" "一括メールコースメンバー\n" "========================\n" "\n" "\n" "コースメンバーの一括メール送信を容易にするためにUX要件を追加するブリッジモジュール。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event msgid "" "\n" "Mass mail event attendees\n" "=========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event attendees.\n" msgstr "" "\n" "一括メールイベント参加者\n" "=========================\n" "\n" "ブリッジモジュールは、イベント参加者の一括メール送信を容易にするためにUX要件を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track msgid "" "\n" "Mass mail event track speakers\n" "==============================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track speakers.\n" msgstr "" "\n" "一括メールイベントセッションスピーカー\n" "==============================\n" "\n" "ブリッジモジュールは、イベントトセッションスピーカーの一括メールを容易にするためにUX要件を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps msgid "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production orders\n" "where you will only have the sales orders later. The solution is to predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to define\n" "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n" "procure.\n" msgstr "" "マスター生産スケジュール\n" "==========================\n" "後でのみ作成される製造指図のコンポーネントの発注書を作成する必要がある場合があります。\n" "または、後で受注のみが発生する製造指図の場合。\n" "解決策は、販売予測を予測し、それに基づいて、すでにいくつかの製造指図または発注書を作成することです。\n" "レポートに追加する製品を選択する必要があります。\n" "レポートの期間を選択できます:日、週、月、...供給する安全在庫、最小/最大を定義し、調達する金額を手動で上書きすることもできます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll msgid "" "\n" "Mexican Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "メキシコ給与規定\n" "=========================\n" "\n" " * 従業員詳細\n" "  * 従業員契約\n" "  * パスポートに基づいた契約\n" "  * 手当/控除\n" " * 基本給/総支給額/純支給額の設定が可能\n" " * 従業員給与明細\n" " * 休暇管理との統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" msgstr "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" msgstr "" "\n" "分析会計オブジェクトを定義するためのモジュール。\n" "=========================================\n" "\n" "Odooでは、分析勘定は一般勘定にリンクされていますが、完全に独立して扱われます。\n" "したがって、一般的な財務会計で対応がない、さまざまな分析業務を入力することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" msgstr "" "\n" "リソース管理モジュール。\n" "===================\n" "\n" "リソースとは、スケジューリング可能なもの(タスクの開発者または製造オーダの作業区)を表します。 このモジュールは、すべてのリソースに関連付けられたリソースカレンダーを管理します。 また、すべてのリソースの枝葉を管理します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "" "\n" "Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting history.\n" "\n" "FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from these files.\n" "\n" "Only the CSV format of FEC is implemented.\n" "'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n" "Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" "Official Technical Specification (fr)\n" "https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "FEC Testing tool from the tax authorities\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" msgstr "" "\n" "会計履歴のインポートに便利なFEC標準ファイルのインポート用モジュール。\n" "\n" "FECファイル(fichier des écritures comptables) フランス企業が税務当局に提出しなければならない標準的な会計報告書です。\n" "このモジュールでは、これらのファイルから勘定科目、仕訳帳、取引先、仕訳をインポートすることができます。\n" "\n" "FECのCSVフォーマットのみ実装しています。\n" " 'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' はエンコードのみ許可しています。\n" " いくつかの区切り文字が許可されています。: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" "公式技術仕様 (fr)\n" " https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "税務当局によるFECテストツール\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Denmark, useful for importing accounting history.\n" "Adds specificities for the Danish SAF-T\n" "\n" "Official Technical Specification\n" "https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "デンマークのSAF-Tファイルをインポートするモジュールで、会計履歴のインポートに便利です。\n" "デンマークのSAF-Tの仕様を追加\n" "\n" "公式技術仕様\n" "https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Lithuania, useful for importing accounting history.\n" "Adds specificities for the Lithuanian SAF-T\n" "\n" msgstr "" "\n" "リトアニアのSAF-Tファイルをインポートするモジュールで、会計履歴のインポートに便利です。\n" "リトアニアSAF-Tの仕様を追加\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Romania, useful for importing accounting history.\n" "Adds specificities for the Romanian SAF-T\n" "\n" msgstr "" "\n" "ルーマニアのSAF-Tファイルをインポートするモジュールで、会計履歴のインポートに便利です。\n" "ルーマニアSAF-Tの仕様を追加\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files, useful for importing accounting history.\n" "\n" "SAF-T files are the standard accounting reports that businesses in some countries have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners, taxes and moves from these files.\n" msgstr "" "\n" "会計履歴のインポートに便利なSAF-Tファイルのインポートモジュール。\n" "\n" "SAF-Tファイルは、いくつかの国の企業が税務当局に提出しなければならない標準的な会計報告書です。\n" "このモジュールでは、これらのファイルから勘定科目、ジャーナル、パートナー、税金、移動をインポートすることができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie_import msgid "" "\n" "Module for the import of SIE 5 standard files.\n" "\n" "The current scope of the module will allow the initialization of the accounting by importing account balances,\n" "partners (Customers & Suppliers), and journal entries (journal data must be present in the file).\n" "\n" "It doesn't import analytics, assets, and \"accounts linkage\" data.\n" "\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "SIE 5 標準ファイルのインポート用モジュール\n" "\n" "現在のモジュールの範囲では、口座残高のインポートによる会計の初期化が可能で\n" "取引先(顧客とサプライヤー)、仕訳(仕訳データはファイルに存在する必要があります)をインポートすることによって、会計を初期化することができます。\n" "\n" "アナリティクス、資産、\"アカウント・リンケージ\"データはインポートできません。\n" "\n" "公式ウェブサイト:https://sie.se/\n" "XSDとドキュメント: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "" "\n" "Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n" msgstr "ウェブサイトのメール改善を保持するモジュール。フォローウィジェットを保持します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "" "\n" "Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" msgstr "" "\n" "タイムシートアプリへの勤怠モジュールをリンクするモジュール。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" "\n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set activities according to the different levels\n" "of recall defined. You can define different policies for different companies.\n" "\n" msgstr "" "\n" "マルチレベルリコールによる未払い請求書自動発行モジュール\n" "=========================================================================\n" "\n" "メニューから複数のリコールレベルを定義することができます:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " 設定 / フォローアップ / フォローアップレベル\n" "\n" "一度定義すれば、メニューをクリックするだけで、毎日自動的にリコールを印刷することができます:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " 決済フォローアップ / Eメールおよび手紙を送る\n" "\n" "定義された様々なリコールレベルに応じて、PDFの生成、Eメールの送信、活動を\n" "設定します。会社ごとに異なるポリシーを定義することができます。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053).\n" msgstr "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" msgstr "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "\n" "Module to import CSV bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "CSV銀行取引明細書をインポートするモジュール。\n" "======================================\n" "このモジュールを使用すると、OdooにCSVファイルをインポートできます。\n" "解析され、人間が読める形式で会計\\銀行および現金\\銀行取引明細書に保存されます。\n" "\n" "\n" "重要な注意事項\n" "--------------------------------------------- \n" "CSV形式の制限により、同じトランザクションが複数回インポートされたり、\n" "複数通貨を処理したりしないようにすることはできません。\n" "可能な限り、OFXなどのより適切なファイル形式を使用する必要があります。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "\n" "Module to import OFX bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records).\n" msgstr "" "\n" "OFX銀行取引明細書をインポートするモジュール。\n" "======================================\n" "このモジュールを使用すると、マシンで読み取り可能なOFXファイルをインポートできます。\n" "Odoo:それらは解析され、会計\\銀行および現金\\銀行取引明細書に人間が読める形式で保存されます。\n" "\n" "OFX情報のサブセットを含む銀行取引明細書を生成できます\n" "(財務会計レコードの作成に必要なトランザクションラインのみ)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "\n" "Module to import QIF bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "QIF銀行取引明細書をインポートするモジュール。\n" "======================================\n" "\n" "このモジュールを使用すると、機械可読QIFファイルを次の場所にインポートできます。 \n" "Odoo:それらは解析され、\n" "会計\\銀行および現金\\銀行取引明細書\n" "に人間が読める形式で保存されます。\n" "\n" "\n" "重要な注意事項\n" "--------------------------------------------- \n" "QIF形式の制限により、同じトランザクションが複数回インポートされたり、\n" "複数通貨を処理したりしないようにすることはできません。\n" "可能な限り、OFXなどのより適切なファイル形式を使用する必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda msgid "" "\n" "Module to import SODA files.\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "SODAファイルをインポートするモジュールです。\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports msgid "" "\n" "Mongolian accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" "-Cash Flow Statement\n" "-VAT Repayment Report\n" "-Corporate Revenue Tax Report\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "モンゴルの会計報告。\n" "====================================================\n" "-損益\n" "-貸借対照表\n" "-キャッシュフロー計算書\n" "-VAT返済レポート\n" "-企業収益税レポート\n" "\n" "財務要件の寄稿者:BaskhuuLodoikhuu。 BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll msgid "" "\n" "Morocco Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" msgstr "" "\n" "モロッコ給与規定\n" "=========================\n" "\n" " * 従業員詳細\n" " * 従業員契約\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz msgid "" "\n" "Mozambican Accounting localization\n" msgstr "" "\n" "モザンビーク会計ローカリゼーション\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" msgstr "" "\n" "ニュージーランド会計モジュール\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement Odoo's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement Odoo's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft msgid "" "\n" "Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" " ノルウェーのSAF-Tは、XML形式を使用してさまざまなタイプの会計トランザクションデータをエクスポートするための標準ファイル形式です。\n" " SAF-T Financialの最初のバージョンは、顧客およびサプライヤの取引を含む総勘定元帳レベルに制限されています。\n" " 必要なマスタデータも含まれています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant msgid "" "\n" "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n" msgstr "" "\n" "一致する販売オーダが消込ウィジェットに存在することを通知します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Odoo Arabic localization for most Saudi Arabia.\n" msgstr "" "\n" "サウジアラビアのほとんどの地域でOdooをアラビア語にローカライズしています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise msgid "" "\n" "Odoo Enterprise Web Client.\n" "===========================\n" "\n" "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n" msgstr "" "\n" "Odoo企業版Web顧客\n" "===========================\n" "\n" "このモジュールは、企業版デザインと応答性を提供するようにWebアドオンを変更します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor msgid "" "\n" "Odoo Web Editor widget.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo Web Editorウィジェット。\n" "==========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "Odoo Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" "OdooWebガントチャートビュー。\n" "=============================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_hierarchy msgid "" "\n" "Odoo Web Hierarchy view\n" "=======================\n" "\n" "This module adds a new view called to be able to define a view to display\n" "an organization such as an Organization Chart for employees for instance.\n" msgstr "" "\n" "Odooウェブヒエラルキービュー\n" "=======================\n" "\n" "このモジュールは、例えば従業員の組織図のような組織を表示する\n" "ビューを定義できるようになります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "Odoo Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the Odoo Web Client.\n" msgstr "" "\n" "Odooウェブコアモジュール\n" "========================\n" "\n" "このモジュールはOdooウェブ顧客のコア機能を提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour msgid "" "\n" "Odoo Web tours.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo Web ツアー\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart msgid "" "\n" "Org Chart Widget for HR\n" "=======================\n" "\n" "This module extend the employee form with a organizational chart.\n" "(N+1, N+2, direct subordinates)\n" msgstr "" "\n" "人事組織図ウィジェット\n" "=======================\n" "\n" "このモジュールは従業員フォームに人事組織図を拡張します。\n" "(N+1, N+2, 直属の部下)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n" msgstr "" "\n" "イベントの手配と管理。\n" "========================\n" "\n" "イベントモジュールを使用すると、イベントや関連するすべてのタスク(計画、登録追跡、出席など)を効率的に整理できます。\n" "\n" "主な特徴\n" "------------\n" "*イベントと登録を管理する。\n" "*電子メールを使用して、自動的に確認し、イベント登録の確認を送信します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check msgid "" "\n" "Own Checks Management\n" "---------------------\n" "\n" "Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more features:\n" "\n" "* allow using own checks that are not printed but filled manually by the user\n" "* allow to use deferred or electronic checks\n" " * printing is disabled\n" " * check number is set manually by the user\n" "* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred payments)\n" "* add a menu to track own checks\n" "\n" "Third Party Checks Management\n" "-----------------------------\n" "\n" "Add new \"Third party check Management\" feature.\n" "\n" "There are 2 main Payment Methods additions:\n" "\n" "* New Third Party Checks:\n" "\n" " * Payments of this payment method represent the check you get from a customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n" "\n" "* Existing Third Party check.\n" "\n" " * Payments of this payment method are to track moves of the check, for eg:\n" "\n" " * Use a check to pay a vendor\n" " * Deposit the check on the bank\n" " * Get the check back from the bank (rejection)\n" " * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n" " * Transfer the check from one third party check journal to the other (one shop to another)\n" "\n" " * Those operations can be done with multiple checks at once\n" msgstr "" "\n" "自社小切手の管理\n" "---------------------\n" "\n" "小切手を管理する'小切手印刷ベース'モジュールの機能拡張:\n" "\n" " * 印刷された小切手ではなく、ユーザが手で記入した小切手を使用できます。\n" " * 繰延小切手または電子小切手の使用を認めます。\n" " * 印刷は無効になりました。\n" " * 小切手番号はユーザが手動で設定します。\n" " * 先日付小切手 (繰延支払)用に任意で\"小切手振出日\"のオプションを追加できます。 \n" " * 自社小切手を追跡するメニューを追加しました。\n" "\n" "第3者小切手管理\n" "-----------------------------\n" "\n" "\"第3者小切手管理\"機能を追加しました。\n" "\n" "2つの主な決済方法を追加:\n" "\n" "* 新規第3者小切手:\n" "\n" " * この決済方法の支払いは、支払いを受ける際に顧客から受け取る小切手です。(請求書または手渡しから)\n" "\n" "* 既存の第3者小切手:\n" "\n" " * この決済方法の支払いは、小切手の記帳の追跡です。例:\n" "\n" " * 仕入先の支払いに小切手を使用\n" " * 銀行に小切手を預ける\n" " * 銀行から小切手を取り戻す(拒否)\n" " * 仕入先から小切手を取り戻す(拒否または返却)\n" " * ある第3者の小切手仕訳帳から別の第3者の小切手仕訳帳へ小切手を転送する。(ある店舗から別の店舗へ)\n" "\n" " * これらの操作は、複数の小切手で同時に行うことができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm msgid "" "\n" "PLM for workorder.\n" "=================================================\n" msgstr "" "\n" "作業オーダ用の製品ライフサイクル管理(PLM)\n" "=================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" msgstr "" "\n" "パナマ勘定科目と税のローカリゼーション\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners Geolocation\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "取引先のジオロケーション\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae_invoice_period msgid "" "\n" "Patch module to add the missing Invoice Period in the Facturae EDI.\n" msgstr "" "\n" "Facturae EDIに欠落していた請求期間を追加するパッチモジュール。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae_adm_centers msgid "" "\n" "Patch module to fix the missing Administrative Centers in the Facturae EDI.\n" msgstr "" "\n" "Facturae EDIの管理センターの欠落を修正するパッチモジュール。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal msgid "" "\n" "Periodical Employees appraisal\n" "==============================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employee's appraisal(s).\n" "* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n" "* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n" "* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n" "* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n" "* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n" msgstr "" "定期的な従業員の評価\n" "==============================\n" "このアプリケーションを使用すると、従業員のパフォーマンスへの定期的な評価を行うことで\n" "動機付けプロセスを維持できます。人事の定期的な評価は、組織だけでなく人々にも利益をもたらす\n" "可能性があります。各従業員に評価計画を割り当てることができます。\n" "\n" "これらの計画は、定期的な個人評価を管理する頻度と方法を定義します。\n" "\n" "主な機能\n" "------------ \n" "*従業員の評価を作成する機能。\n" "*評価は、従業員のマネージャーが作成することも、従業員フォームで定義されたスケジュールに\n" "基づいて自動的に作成することもできます。 \n" "※鑑定評価は、各種調査を作成できる計画に基づいて行われます。各調査は、従業員階層の特定の\n" "レベルで回答できます。最終的なレビューと評価はマネージャーによって行われます。 \n" "*マネージャー、同僚、共同作業者、および従業員自身が、定期的な評価を実行するための電子メールを受信します。 \n" "*従業員、同僚、共同編集者が記入したすべての評価フォームは、PDFフォームで表示できます。 \n" "*会議出席依頼は、従業員の評価に従って手動で作成されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation msgid "" "\n" "Phone Numbers Validation\n" "========================\n" "\n" "This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n" "according to a destination country.\n" "\n" "It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n" "blacklisted phone numbers.\n" "\n" "It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n" "records numbers. " msgstr "" "\n" "電話番号検証\n" "========================\n" "\n" "このモジュールは、宛先国に応じて電話番号を検証し、フォーマットする機能を追加します。\n" "\n" "また、ブラックリストに登録された電話番号を保存する特定のモデルによる電話ブラックリスト管理も追加されます。\n" "\n" "レコード番号のサニテーションやブラックリストを扱う mail.thread.phone ミキシン \n" "を追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "イタリア勘定科目とローカライゼーション\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_contract msgid "" "\n" "Planning integration with hr contract\n" "\n" "With this module, planning take into account employee's contracts for\n" "slots planification and allocated hours.\n" msgstr "" "\n" "人事連絡先による計画統合\n" "\n" "このモジュールにより、計画はスロットの計画化と割り当て時間について、\n" "従業員の契約を考慮に入れて行われます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays msgid "" "\n" "Planning integration with time off\n" msgstr "" "\n" "休暇との計画統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix msgid "" "\n" "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールの使用については、販売マトリックスまたは購入マトリックスを参照して下さい。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll msgid "" "\n" "Polish Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "ポーランド給与規定\n" "=========================\n" "\n" " *従業員詳細\n" " *従業員契約\n" " *パスポートに基づいた契約\n" " *手当/控除\n" " *基本給/総支給額/純支給額の設定が可能\n" " *従業員給与明細\n" " *休暇管理との統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm msgid "" "\n" "Product Life Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versioning of Bill of Materials and Products\n" "* Different approval flows possible depending on the type of change order\n" "\n" msgstr "" "\n" "プロダクトライフ管理\n" "=======================\n" "\n" "* 部品表とプロダクトのバージョン管理\n" "* 変更オーダの種類によって異なる承認フローが可能\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays msgid "" "\n" "Project and task integration with holidays\n" msgstr "" "\n" "休暇とプロジェクトおよびタスクの統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing msgid "" "\n" "Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n" "base modules simple.\n" msgstr "ベースモジュールをシンプルに保つために、Webまたはベースでは使用できない高度なルーティングオプションを提案します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "Publish your customers as business references on your website to attract new potential prospects.\n" msgstr "" "\n" "新しい潜在的な見込み客を引き付けるためにあなたのウェブサイトでビジネスリファレンスとしてあなたの顧客を公開して下さい。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Publish your members/association directory publicly.\n" msgstr "" "\n" "メンバー/アソシエーションディレクトリを公開します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" "Publish your products on eBay\n" "=============================\n" "\n" "The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Publish products on eBay\n" "* Revise, relist, end items on eBay\n" "* Integration with the stock moves\n" "* Automatic creation of sales order and invoices\n" "\n" msgstr "" "\n" "eBayでプロダクトを公開する\n" "=============================\n" "eBayインテグレーターは、eBayでOdooの製品を管理する機会を提供します。\n" "\n" "\n" "主な機能\n" "------------ \n" "* eBayでの製品の公開\n" "* eBayでの改訂、再リスト、最終品目\n" "*在庫移動との統合\n" "*販売注文と請求書の自動作成\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_boletas msgid "" "\n" "Purpose of the Module:\n" "======================\n" "\n" "As part of the SII requirements (Legal requirement in Chile),\n" "beginning on March 2021 boletas transactions must be sent to the SII under the\n" "electronic workflow using a different web service than the one used for electronic Invoices.\n" "Previously, there was no need to send the boletas to the SII, just a daily report.\n" "\n" "The requirement to send a daily sales book\n" "\"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" or RCOF) has been eliminated by the authority,\n" "effective August 1st 2022. For that reason it has been eliminated from this new version of Odoo.\n" "\n" "Differences between Electronic boletas vs Electronic Invoicing Workflows:\n" "=========================================================================\n" "\n" "These workflows have some important differences that lead us to do this PR with the specific changes.\n" "Here are the differences:\n" "\n" "* The mechanism for sending the electronic boletas information needs dedicated servers, different from those used at the reception electronic invoice (\"Palena\" for the production environment - palena.sii.cl and \"Maullin\" for the test environment - maullin.sii.cl).\n" "* The authentication services, querying the status of a delivery and the status of a document will be different.\n" "* The authentication token obtained\n" "* The XML schema for sending the electronic boletas was updated with the incorporation of new tags\n" "* The validation diagnosis of electronic boletas will be delivered through a \"REST\" web service that has as an input the track-id of the delivery. Electronic Invoices will continue to receive their diagnoses via e-mail.\n" "* The track-id (\"identificador de envío\") associated with the electronic boletas will be 15 digits long. (Electronics Invoice is 10)\n" "\n" "Highlights from this SII Guide:\n" " https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n" msgstr "" "\n" "モジュールの目的:\n" "======================\n" "\n" "SII要件(チリにおける法的要件)の一環として、\n" "2021年3月以降、Boletas取引は電子請求書とは異なるウェブサービスを使用して、電子ワークフローの下でSIIに送信されなければなりません。\n" "以前は日報のみで、BoletasをSIIに送る必要はありませんでした。\n" "\n" "営業日報\n" "\"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" または RCOF)の送付業務は2022年8月1日より\n" "当局によって廃止されました。そのため、このOdooの新バージョンから削除されました。\n" "\n" "電子請求書Boletasと電子請求書のワークフローの違い:\n" "=========================================================================\n" "\n" "これらのワークフローにはいくつかの重要な違いがあるため、今回のPRでは具体的な変更を加えることにしました。\n" "以下が違いです:\n" "\n" "* 電子請求書の情報を送信する仕組みは、電子請求書の受付で使用されるものとは異なる専用サーバが必要です。 (本番環境には\"Palena\" - palena.sii.cl そしてテスト環境には \"Maullin\" - maullin.sii.cl)\n" "* 認証サービス、配送状況の照会、ドキュメントのステータスが異なります。\n" "* 認証トークンの取得\n" "* 電子Boletasを送信するためのXMLスキーマが更新され、新しいタグが組込まれました。\n" "* 電子Boletasの検証診断は、配送の追跡IDを入力とする \"REST \"ウェブサービスを通じて配信されます。\n" "電子請求書は引き続きEメールで診断書を受け取ることができます。\n" "* 電子Boletasと関連した追跡ID(\"identificador de envío\") は15桁の長さです。(電子請求書は10)\n" "\n" "SIIガイドのハイライト:\n" " https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality msgid "" "\n" "Quality Base\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "品質ベース\n" "===============\n" "*ピッキング、製造指図、または作業指示の品質チェックを生成する品質ポイントを定義します(quality_mrp)\n" "*品質アラートは独立して作成することも、品質チェックに関連して作成することもできます\n" "*最小/最大許容値で品質チェックに測定値を追加する可能性\n" "*品質アラートのステージを定義します\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control msgid "" "\n" "Quality Control\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "品質管理\n" "===============\n" "*ピッキング、製造指図、または作業指示書の品質チェックを生成する品質ポイントを定義します(quality_mrp)\n" "*品質アラートは独立して作成することも、品質チェックに関連して作成することもできます\n" "*最小/最大許容値で品質チェックに測定値を追加する可能性\n" "*品質アラートのステージを定義します\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense msgid "" "\n" "Reimbursement of expenses in Payslips\n" "=====================================\n" "\n" "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n" msgstr "" "\n" "給与明細での経費の償還\n" "=====================================\n" "\n" "このアプリケーションでは、給与明細で経費精算ができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Reinvoice Employee Expense\n" "==========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly on the expense.\n" msgstr "" "従業員の経費を再請求する\n" "==========================\n" "\n" "コストを再請求できる製品をいくつか作成します。\n" "このモジュールでは、SOを経費に直接設定することにより、従業員の経費を再請求できます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair msgid "" "\n" "Repair Products from helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクチケットでプロダクトを修理する\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization\n" "========================\n" "Submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n" msgstr "" "\n" "SBR オランダ語ローカライズ\n" "========================\n" "オランダ税務当局にイントラコミュニティサービスを提出します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization\n" "========================\n" "Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n" msgstr "" "\n" "SBR オランダ語ローカライズ\n" "========================\n" "オランダ税務当局に税レポートを提出します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event attendees\n" "================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event attendees.\n" msgstr "" "\n" "イベント参加者のSMSマーケティング\n" "================================\n" "\n" "SMSマーケティングを容易にするためにUX要件を追加するブリッジモジュール、イベント参加者。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event track speakers\n" "=====================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n" "speakers..\n" msgstr "" "\n" "イベントセッションスピーカーでのSMSマーケティング\n" "=====================================\n" "ブリッジモジュールがUX要件を簡単に追加イベントセッションスピーカーでのSMSマーケティング。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast msgid "" "\n" "Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n" msgstr "" "\n" "プロジェクト全体でチームをスケジュールし、期限をより正確に見積もります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning msgid "" "\n" "Schedule your teams and employees with shift.\n" msgstr "" "\n" "チームと従業員をシフトでスケジュールします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills msgid "" "\n" "Search planning slots by skill\n" msgstr "" "\n" "スキルごとに計画スロットを検索\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Sell event tickets through eCommerce app.\n" msgstr "" "\n" "eコマースアプリを介してイベントチケットを販売します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale msgid "" "\n" "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n" msgstr "" "\n" "イベントブースを販売し販売オーダの支払を追跡します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest msgid "" "\n" "Send KPI Digests periodically\n" "=============================\n" msgstr "" "KPIダイジェストを定期的に送信する\n" "=============================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_starshipit msgid "" "\n" "Send your shippings through Starshipit and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Starshipit is the leading provider of integrated shipping and tracking solutions for growing e-commerce businesses.\n" "Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n" "you can streamline every step of your fulfilment process,\n" "reduce handling time and improve customer experience.\n" msgstr "" "\n" "Starshipitで荷物を送り、オンラインで追跡します\n" "=======================================================\n" "\n" "Starshipitは、成長するeコマースビジネスのための統合された出荷および追跡ソリューションのリーディングプロバイダです。\n" "さまざまな宅配業者やプラットフォームとシームレスに統合、\n" "フルフィルメントプロセスのあらゆるステップを合理化し\n" "処理時間を短縮し、顧客体験を向上させます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost msgid "" "\n" "Send your shippings through bpost and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" "local Post company.\n" "\n" "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" msgstr "" "\n" "bpostを介して配送を送信し、オンラインで追跡します\n" "=======================================================\n" "\n" "\n" "ベルギーにある会社は、地元の郵便会社との配送を利用できます。\n" "\n" "\n" "参照:https://www.bpost.be/portal/goHome\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n" msgstr "URLを短縮し、それらを使用してクリックとUTMを追跡します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API key in the Website settings.\n" msgstr "" "\n" "Googleマップに会社の住所/パートナーの住所を表示します。 ウェブサイトの設定でAPIキーを構成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign msgid "" "\n" "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n" "\n" "Let your customers follow the signature process easily.\n" msgstr "" "\n" "文書に簡単に署名して記入します。テキストフィールドと署名フィールドを使用してドキュメントをカスタマイズし、受信者に送信します。\n" "\n" "顧客が署名プロセスを簡単に実行できるようにします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module add, for accounting:\n" " - The Chart of Accounts of Singapore\n" " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" "\n" msgstr "" "\n" "シンガポール勘定科目とローカリゼーション\n" "=======================================================\n" "\n" "このモジュールは、会計のために以下を追加します。\n" "-シンガポールの勘定科目表\n" "-会社およびパートナーのフィールドUEN(一意のエンティティ番号)\n" "-請求書のフィールドPermitNoおよびPermitNoDate\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills msgid "" "\n" "Skills and Resume for HR\n" "========================\n" "\n" "This module introduces skills and resume management for employees.\n" msgstr "" "\n" "HR用のスキルと履歴書\n" "========================\n" "\n" "このモジュールは従業員用にスキルと履歴書の管理を提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll msgid "" "\n" "Slovak Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "スロバキア給与規定\n" "=========================\n" "\n" " *従業員詳細\n" " *従業員契約\n" " *パスポートに基づいた契約\n" " *手当/控除\n" " *基本給/総支給額/純支給額の設定が可能\n" " *従業員給与明細\n" " *休暇管理との統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk msgid "" "\n" "Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic VAT rates +\n" "fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" "\n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n" "\n" msgstr "" "\n" "スロバキア勘定科目とローカリゼーション: 勘定科目表 2020、基本VATレート +\n" "財政ポジション\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" "\n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" msgstr "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting msgid "" "\n" "Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n" "Manage status of products, rentals, delays\n" "Manage user and manager notifications\n" msgstr "" "\n" "プロダクトのレンタルを指定します(プロダクト、見積もり、請求書など)\n" " プロダクト、レンタル、遅延のステータスを管理します\n" "ユーザとマネジャーの通知を管理します\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n" "simple and graphical way. It has two main features:\n" "\n" "* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n" "* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n" "\n" "Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n" msgstr "" "\n" "Studio-Odooのカスタマイズ\n" "=======================\n" "このアドオンを使用すると、ユーザーはユーザーインターフェイスのほとんどの要素をシンプルでグラフィカルな方法でカスタマイズできます。\n" "主な機能は2つあります。\n" "\n" "*新しいアプリケーションの作成(モジュールの追加、トップレベルのメニュー項目、デフォルトのアクション)\n" "*既存のアプリケーションのカスタマイズ(メニュー、アクション、ビュー、翻訳の編集など)\n" "\n" "注:管理者ユーザーのみがそれらのカスタマイズを行うことができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to display all the website forms linked to a certain\n" "model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing one.\n" "\n" msgstr "" "Studio-Odooのカスタマイズ\n" "=======================\n" "このアドオンを使用すると、ユーザーは特定のモデルにリンクされているすべてのウェブサイトフォームを表示できます。\n" "さらに、新しいウェブサイトフォームを作成したり、既存のウェブサイトフォームを編集したりできます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se msgid "" "\n" "Swedish Accounting\n" "------------------\n" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n" "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" msgstr "" "\n" "スウェーデン会計\n" "------------------\n" "\n" "Odooでスウェーデンの勘定科目を管理する基本モジュールです。\n" "請求書OCR支払い参照処理も含まれます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), taxes and enables the generation of a QR-bill when you print an invoice or send it by mail.\n" "The QR bill is attached to the invoice and eases its payment.\n" "\n" "A QR-bill will be generated if:\n" " - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, postal code and country) in Switzerland\n" " - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice (done by default)\n" " - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n" " - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-reference\n" "\n" "The generation of the QR-bill is automatic if you meet the previous criteria. The QR-bill will be appended after the invoice when printing or sending by mail. \n" "\n" msgstr "" "\n" "スイスローカリゼーション\n" "==================\n" "このモジュールはスイスの勘定科目表 (Swiss PME/KMU 2015)、税を定義し、 請求書を印刷またはメールで送信する際に、QR請求書の生成を許可します。\n" "QR請求書は請求書に添付され、決済を簡単にします。\n" "\n" "QR請求書は以下の場合に生成されます:\n" " - 請求書に記載された取引先が、スイスに完全な住所(番地、都市名、郵便番号、国名)を有している\n" " - 請求書上でスイスQRコードを生成するオプションが選択されている(デフォルトで選択されている)\n" " - 銀行ジャーナルに正しい口座番号/QR IBANが設定されている\n" " - (QR-IBAN使用時): 請求書の支払参照がQR参照である\n" "\n" "上記の条件を満たせば、QR請求書は自動的に作成されます。QR請求書は、印刷または郵送の際、請求書の後に付加されます。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll msgid "" "\n" "Switzerland Payroll Rules.\n" "==========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "スイス給与規定\n" "==========================\n" "\n" " *従業員詳細\n" " *従業員契約\n" " *パスポートに基づいた契約\n" " *手当/控除\n" " *基本給/総支給額/純支給額の設定が可能\n" " *従業員給与明細\n" " *休暇管理との統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full msgid "" "\n" "Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of employees when scheduling appointments\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "従業員の勤務スケジュール(病気休暇、パートタイム、...)を考慮に入れて、予定を立てる。\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "" "\n" "Technical module.\n" msgstr "" "\n" "技術モジュール\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_configurator msgid "" "\n" "Technical module:\n" "The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring products in the SO form.\n" "\n" "It also enables the \"optional products\" feature.\n" msgstr "" "\n" "技術モジュール:\n" "主な目的は、販売オーダフォームでプロダクトを設定できるようにsale_orderビューをオーバーライドすることです。\n" "\n" "また、 \"オプションプロダクト\" 機能も有効にします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_saft msgid "" "\n" "The Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) is a standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" msgstr "" "\n" "Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T)は、XMLフォーマットを用いて様々なタイプの会計取引データをエクスポートするための標準ファイルフォーマットです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Japan is based on the Peppol International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "日本向けのUBL PINT電子請求書フォーマットは、請求書のPeppol International(PINT)モデルに基づいています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics are covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "目的は、全てのプロダクト修理を管理する完全なモジュールを備えることです。\n" "====================================================================\n" "\n" "以下のトピックがこのモジュールでカバーされています:\n" "------------------------------------------------------\n" " * 修理中のプロダクトを追加/削除\n" " * 在庫への影響\n" " * 保障コンセプト\n" " * 修理見積レポート\n" " * 技術者と最終顧客のための注意事項\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n" msgstr "" "\n" "ランチを管理する基本モジュール。\n" "==================\n" "\n" "多くの企業では、従業員がより多くの施設を提供できるように、通常の仕入先からサンドイッチ、ピザなどを注文しています。\n" "\n" "しかし、会社内の昼食管理は、特に従業員または仕入先の数が重要な場合に適切な管理が必要です。\n" "\n" "“ランチオーダ”モジュールは、この管理を容易にするだけでなく、従業員により多くのツールとユーザビリティを提供するために開発されました。\n" "\n" "完全な食事と仕入先の管理に加えて、このモジュールは警告を表示し、従業員の好みに基づいて迅速な注文の選択を提供します。\n" "\n" "従業員の時間を節約し、ポケットに常に小銭を持たなくてよいようにするには、このモジュールが不可欠です。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" "guide.\n" msgstr "" "\n" "AからBの間で商品を送った証明として配送ガイド (Complemento XML Carta de Porte)\n" "が必要です。\n" "\n" "配送ガイドを作成できるのは、配送オーダが検証されて\n" "からです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" "guide.\n" msgstr "" "\n" "AからBの間で商品を送った証明として配送ガイド (Guía de Remisión) \n" "が必要です。\n" "\n" "配送ガイドを作成できるのは、配送オーダが検証されて\n" "からです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is configurable on the partner if prices are needed on the\n" "delivery guide and if they need to come from the sale order\n" "or the product itself.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" "guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it to\n" "the SII.\n" msgstr "" "\n" "AからBの間で商品を送った証明として配送ガイド (guia de despacho) \n" "が必要です。\n" "\n" "それが取引先で設定可能なのは価格が配送ガイドで必要で\n" "それが販売オーダまたはプロダクト自体に由来する\n" "必要がある場合です\n" "\n" "配送ガイドを作成できるのは、配送オーダが検証されてからです。その後、請求書と同じ流れで\n" "SIIに送られます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of Odoo, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "すべてのインストールに必要なOdooのカーネル\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account msgid "" "\n" "The module adds Microsoft user in res user.\n" "===========================================\n" msgstr "" "モジュールは、resユーザーにMicrosoftユーザーを追加します。\n" "===========================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "このモジュールはユーザマスタにGoogleユーザを追加します。\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field msgid "" "\n" "The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n" "that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n" "limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n" "fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールの目的は、\"スパース\"フィールド、つまりほとんどがnullのフィールドを実装することです。\n" "この実装は、テーブルの列数に関するPostgreSQLの制限を回避します。\n" "全てのスパースフィールドの値は、JSONマッピングの形式で「シリアル化された」フィールドに格納されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_media msgid "" "\n" "The purpose of this technical module is to provide a front for\n" "social media configuration for any other module that might need it.\n" msgstr "" "\n" "この技術モジュールの目的は、それを必要とする可能性のある他のモジュールのソーシャルメディア構成のフロントを提供することです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" msgstr "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "" "\n" "This bridge module adds some smart buttons between Purchase and Subcontracting\n" msgstr "" "\n" "このブリッジモジュールは、購買と外注の間にスマートボタンをいくつか追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "" "\n" "This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping module.\n" msgstr "" "\n" "このブリッジモジュールを使用すると、直送モジュールとの下請けを管理できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "" "\n" "This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n" msgstr "" "\n" "このブリッジモジュールを使用すると、評価を使用して外注を管理できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules sale_timesheet_enterprise and project_timesheet_holidays are installed.\n" msgstr "" "\n" "このブリッジモジュールは、sale_timesheet_enterprise および project_timesheet_holidays モジュールがインストールされると自動的にインストールされます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n" msgstr "" "\n" "このブリッジモジュールは、モジュールstock_barcodeおよびmrp_subcontractingがインストールされると自動インストールされます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and quality_control are installed.\n" msgstr "" "\n" "このブリッジモジュールは、stock_barcodeモジュールとquality_controlモジュールがインストールされると自動インストールされます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "" "\n" "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res.partner).\n" msgstr "" "\n" "これは基本モジュールです。 連絡先モデル(res.partner)のウェブサイト関連のものを保持しています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "" "\n" "This is a bridge module that adds multi-website support for payment providers.\n" msgstr "" "\n" "これは決済プロバイダーにマルチサイトサポートを追加するブリッジモジュールです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" msgstr "" "\n" "これはフル機能のカレンダーシステムです。\n" "==========================\n" "\n" "サポートしているもの:\n" "------------\n" "- イベントのカレンダー\n" "- 定期的なイベント\n" "\n" "ミーティングを管理する必要がある場合は、CRMモジュールをインストールする必要があります\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mrp msgid "" "\n" "This is a link module between Point of Sale and Mrp.\n" msgstr "" "\n" "これはPOSとMRPのリンクモジュールです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi msgid "" "\n" "This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n" "============================================================\n" "\n" "After installing this module, you'll have access to:\n" " * Finnish chart of account\n" " * Fiscal positions\n" " * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish Creditor Reference (RF))\n" " * Finnish Reference format for Sale Orders\n" "\n" "Set the payment reference type from the Sales Journal.\n" msgstr "" "\n" "フィンランドの会計を管理するOdooモジュールです。\n" "============================================================\n" "\n" "このモジュールをインストール後、以下にアクセスできます:\n" " * フィンランド勘定科目表\n" " * 財政ポジション\n" " * 請求書支払参照タイプ (フィンランド標準参照 & フィンランド債権者照会 (RF))\n" " * 販売オーダ用フィンランド参照フォーマット\n" "\n" "売上仕訳帳から支払参照タイプを設定します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_uom msgid "" "\n" "This is the base module for managing Units of measure.\n" "========================================================================\n" msgstr "" "\n" "これは、測定単位を管理するための基本モジュールです。\n" "========================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n" "make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Vendor price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" msgstr "" "\n" "これは、Odooのプロダクトと価格リストを管理するための基本モジュールです。\n" "====================================================\n" "\n" "プロダクトサポートバリアント、さまざまな価格設定方法、仕入先情報、在庫/オーダ、計量単位、梱包、属性等。\n" "\n" "プライスリストサポート:\n" "-------------------\n" "*複数レベル値引(製品、カテゴリ、数量別)\n" "*異なる基準に基づいて価格を計算する:\n" "*その他の価格表\n" "* 原価\n" "* 定価\n" "*仕入先価格\n" "\n" "プロダクトおよび/またはパートナーによる価格設定。\n" "\n" "プロダクトラベルにバーコードを印刷します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs msgid "" "\n" "This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of accounts and taxes.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" msgstr "" "\n" "これはセルビア語ローカライゼーションの基本モジュールです。勘定科目表と税金を管理します。\n" "このモジュールは公式文書\"Pravilnik o kontnom okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"に基づいています。\n" "参照元: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n" " Fiscal year.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odooでベルギーの勘定科目表を管理する基本モジュールです。\n" "==============================================================================\n" "\n" "このモジュールをインストールすると、会計用の設定ウィザードが起動します。\n" " * 勘定科目表を作成するのに役立つ勘定科目表テンプレートがあります。\n" " * そのウィザードでは、会社名、フォローする表テンプレート、生成する\n" "桁数、口座と銀行口座のコード、仕訳帳を作成する通貨を記入します。\n" "\n" "こうして、表テンプレートの純粋なコピーが生成されます。\n" "\n" "このモジュールで提供されるウィザード:\n" "--------------------------------\n" " * 取引先VATイントラ: 関連するVATおよび請求金額とともに取引先を\n" "登録する。\n" "XMLファイル形式を準備します。\n" "\n" " **アクセスへのパス:** 請求/レポーティング/法的レポート/ベルギーステートメント/パートナーVATイントラ\n" " * 期間VAT申告: 現在ログインしているユーザの主な会社のVat申告用XMLファイルを作成します。\n" "\n" " **アクセスへのパス:**請求/レポーティング/法的レポート/ベルギー明細書/定期的 VAT レポート\n" " * VAT対象顧客の年間リスト: VAT用XMLファイル作成\n" "会計年度に基づき現在ログインしているユーザの本社の\n" "申告書。\n" " \n" " **アクセスのパス:** 請求/レポーティング/法的レポート/ベルギー明細書/VAT対象顧客の年間リスト\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Egypt in Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Odooでエジプトの勘定科目を管理する基本モジュールです。\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Odooでエストニアの勘定科目を管理する基本モジュールです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "ギリシャの勘定科目を管理するための基本モジュールです。\n" "==================================================================\n" "\n" "ギリシャの勘定科目とローカライゼーション\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "グアテマラの勘定科目を管理するための基本モジュールです。\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "ホンジュラスの勘定科目を管理するための基本モジュールです。\n" "==================================================================== \n" "Agrega una nomenclatura contable paraHonduras。 Tambiénincluyeimpuestosyla monedaLempira。 \n" "-ホンジュラスの勘定科目を追加します。税金とレンピラ通貨も含まれています。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" msgstr "" "\n" "ルクセンブルクの勘定科目を管理する基本モジュールです。\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Odooでマレーシアの勘定科目を管理する基本モジュールです。\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" msgstr "" "\n" "モロッコの勘定科目を管理する基本モジュールです。\n" "\n" "このモジュールはCaudigefのご協力を得て構築されました。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Republic of Ireland in Odoo. \n" msgstr "" "\n" "Odooでアイルランド共和国の勘定科目を管理する基本モジュールです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Odooで台湾の勘定科目を管理する基本モジュールです。\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug msgid "" "\n" "This is the basic Ugandian localisation necessary to run Odoo in UG:\n" "================================================================================\n" " - Chart of accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal positions\n" " - Default settings\n" " - Tax report\n" msgstr "" "\n" "これはウガンダでOdooを実行するために必要な基本的なウガンダ語のローカライズです:\n" "================================================================================\n" " - 勘定科目表\n" " - 税\n" " - 会計ポジション\n" " - デフォルト会計管理\n" " - 税レポート\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id msgid "" "\n" "This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for SMEs with:\n" "=================================================================================================\n" " - generic Indonesian chart of accounts\n" " - tax structure" msgstr "" "\n" "これは、SMEのOdoo会計を実行するために必要な最新のインドネシア語Odooローカリゼーションです:\n" "=================================================================================================\n" "-一般的なインドネシアの勘定科目\n" "-税制" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "これは英国中小企業のためにOdoo会計を実行するのに必要な最新の英国Odooローカリゼーションです:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il msgid "" "\n" "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in Israel:\n" "================================================================================\n" "\n" "This module consists of:\n" " - Generic Israel Chart of Accounts\n" " - Taxes and tax report\n" " - Multiple Fiscal positions\n" msgstr "" "\n" "イスラエルでOdooを利用するために必要な最新の基本的なイスラエル語ローカライゼーションです:\n" "================================================================================\n" "\n" "このモジュールは以下で構成されています:\n" " - 一般的なイスラエルの勘定科目表\n" " - 税と税務申告書\n" " - 複数の財務ポジション\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za msgid "" "\n" "This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in ZA:\n" "================================================================================\n" " - a generic chart of accounts\n" " - SARS VAT Ready Structure" msgstr "" "ZAでOdooを実行するために必要な最新の基本的な南アフリカのローカリゼーションです:\n" "================================================================================\n" "-一般的なチャートアカウント\n" "-SARSVAT対応構造" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "ルーマニア用VATモジュール\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "position.\n" msgstr "" "\n" "これは、Odooでカナダ勘定科目を管理するためのモジュールです。\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "position.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" msgstr "" "\n" "これはOdooのポーランドの会計勘定科目と税を管理するためのモジュールです。\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n" "======================================================================\n" "This module applies to companies based in Algeria.\n" msgstr "" "\n" "Odooのアルジェリアの勘定科目を管理するためのモジュールです。\n" "======================================================================\n" "モジュールは、アルジェリアに拠点を置く企業に適用されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" "\n" "これは、Odooのフランス勘定科目を管理するためのモジュールです。\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n" " * the Tax Code Chart for Mongolia\n" " * the main taxes used in Mongolia\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "モンゴルの勘定科目を管理するためのモジュールです。\n" "=============================================================== \n" "\n" "*モンゴルの公式勘定科目表\n" "*モンゴルの税法チャート\n" "*モンゴルで使用される主な税金\n" "\n" "財務要件の寄稿者:Baskhuu Lodoikhuu BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n" "=======================================================================\n" msgstr "" "\n" "Odooでチュニジアの勘定科目を管理するためのモジュールです。\n" "=======================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart, bank information for Vietnam in Odoo.\n" "========================================================================================\n" "\n" "- This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n" " with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "- Add Vietnamese bank information (like name, bic ..) as announced and yearly updated by State Bank\n" " of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/bankidno).\n" "- Add VietQR feature for invoice\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" " - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for VietQR.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odooでベトナムの勘定科目を管理するためのモジュールです\n" "========================================================================================\n" "\n" "- このモジュールは、Circular No. 200/2014/TT-BTCの下の勘定科目表でベトナムの会計基準(VAS)\n" "に基づく企業に適用されます。\n" "- ベトナム国営銀行により発表され、毎年更新されるベトナムの銀行情報(名前、金融機関識別コードなど)を追加します。(https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/bankidno)\n" "- 請求書用のVietQR機能を追加しました。\n" "\n" "**クレジット:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" " - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for VietQR.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant msgid "" "\n" "This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and pos_restaurant are installed.\n" msgstr "" "\n" " the pos_hr と pos_restaurantがインストールされている際には、このモジュールはPOSの動作を適合させます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter msgid "" "\n" "This module adds a Twitter scroller building block to the website builder, so that you can display Twitter feeds on any page of your website.\n" msgstr "" "\n" "モジュールは、Twitterスクローラービルディングブロックをウェブサイトビルダーに追加して、ウェブサイトの任意のページにTwitterフィードを表示できるようにします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison msgid "" "\n" "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your shoppers can easily compare products based on their attributes. It will considerably accelerate their purchasing decision.\n" "\n" "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In the configuration, this module adds a category field to product attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n" "\n" "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary table in product web pages (available in Customize menu).\n" msgstr "" "\n" "モジュールは、eコマースショップに比較ツールを追加して、買い物客が属性に基づいてプロダクトを簡単に比較できるようにします。それは彼らの購入決定をかなり加速するでしょう。\n" "\n" "プロダクト属性を構成するには、ウェブサイト設定で*属性とバリアント*をアクティブにします。これにより、製品フォームに専用のセクションが追加されます。構成では、モジュールは、買い物客の比較テーブルを構造化するために、プロダクト属性にカテゴリーフィールドを追加します。\n" "\n" "最後に、モジュールには、プロダクトのウェブページに属性の要約テーブルを表示するオプションが付属しています('カスタマイズ'メニューで利用可能)。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard msgid "" "\n" "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n" "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n" "It also provides new tools to analyse your data.\n" msgstr "" "\n" "モジュールは、ウェブサイトアプリケーションに新しいダッシュボードビューを追加します。\n" "新しいタイプのビューには、いくつかの基本的な統計、グラフ、およびピボットサブビューが含まれており、オンライン販売の概要をすばやく確認できます。\n" "また、データを分析するための新しいツールも提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "" "\n" "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n" "your visitors to subscribe with their phone number.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールはニュースレターブロックに新しいテンプレートを追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected case.\n" msgstr "" "\n" "モジュールは、CRMの1つまたは複数の案件ケースにショートカットを追加します。\n" "===========================================================================\n" "ショートカットを使用すると、選択したケースに基づいてレンタルオーダを生成できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n" "modules.\n" msgstr "" "\n" "モジュールは、CRMの1つまたは複数の案件ケースにショートカットを追加します。\n" "===========================================================================\n" "ショートカットを使用すると、選択したケースに基づいて販売オーダを生成できます。\n" "異なるケースが開いている場合(リスト)、ケースごとに1つの受注が生成されます。\n" "その後、ケースはクローズされ、生成された販売オーダにリンクされます。\n" "\n" "販売モジュールとCRMモジュールの両方をインストールした場合は、モジュールをインストールすることをお勧めします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey msgid "" "\n" "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any employee, based on a survey to fill.\n" msgstr "" "\n" "モジュールは、調査との統合を追加して、記入する調査に基づいて、従業員にフィードバックを求めます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "" "\n" "This module adds features depending on both modules.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、両方のモジュールに依存する機能を追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client msgid "" "\n" "This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy responsible for receiving data (via requests from web-services).\n" "- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type (e.g. l10n_it_edi, peppol) which\n" "allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is linked to a specific company on a specific\n" "Odoo database.\n" "- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving it from the proxy.\n" "- Authentication offers an additionnal level of security to avoid impersonification, in case someone gains to the user's database.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、(ウェブサービスからのリクエストを経由して)データを受信するプロキシにOdoo DBを登録する汎用機能を追加します。\n" "- edi_proxy_user はユーザあてのドキュメントを受信する際に、\n" "ユーザの識別を許可することができる特定のプロキシタイプ (例: l10n_it_edi, peppol) 上で一意な識別子を持ちます。それは特定のOdooデータベース上で特定の会社に\n" "リンクしています。\n" "- 暗号化機能により、プロキシからの受信時にすべてのユーザーデータを復号化できる。\n" "- 認証は、万が一誰かがユーザーのデータベースに侵入した場合に備えて、なりすましを避けるための追加のセキュリティレベルを提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n" "It contains the base controller class and base templates. Business addons\n" "will add their specific templates and controllers to extend the customer\n" "portal.\n" "\n" "This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n" "of this module is to allow the display of a customer portal without having\n" "a dependency towards website editing and customization capabilities." msgstr "" "\n" "このモジュールは完全に統合されたカスタマーポータルのために必要なベースコードを追加します。\n" "It contains the base controller class and base templates. Business addons\n" "will add their specific templates and controllers to extend the customer\n" "portal.\n" "\n" "This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n" "of this module is to allow the display of a customer portal without having\n" "a dependency towards website editing and customization capabilities." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa msgid "" "\n" "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、SEPAクレジット転送QRコード生成のサポートを追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、販売オーダに「マージン」を追加します。\n" "=======================================\n" "\n" "これにより、単価と原価の差を計算することで\n" "収益性が得られます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n" "==================================================================\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、倉庫管理にバッチ転送オプションを追加します\n" "==================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase msgid "" "\n" "This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n" "RFQ from an approval purchase request.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、承認ワークフローで購入承認要求からのRFQを生成出来るようにします\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは従業員の勤怠管理を目的としています。\n" "==========================================\n" "\n" "従業員のアクション(出勤/退勤)に基づいて従業員の勤怠\n" "を確認します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "" "\n" "This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールにより、顧客はPoint Relais®を選択し、配送先住所として使用することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" "This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" "This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of the widget.\n" "\n" "Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's rules.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールにより、顧客はPoint Relais®を選択し、配送先住所として使用することができます。\n" "このモジュールはWebServiceを実装しません。ウィジェットの統合だけです。\n" "\n" "予め設定されている配送価格はその一例で、価格設定の規則を適応させる必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and process sales.\n" msgstr "" "\n" "モジュールを使用すると、従業員(ユーザーではない)がバーコード、PIN番号、またはその両方を使用してPOSアプリケーションにログインできます。実際のティルにはまだ1人のユーザーが必要ですが、無制限の数の従業員がそのティルにログオンして販売を処理できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、顧客が評価を与えることを可能にします\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_ups msgid "" "\n" "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and delivery fees will be charged on that account number.\n" msgstr "" "\n" "モジュールを使用すると、eコマースユーザーはUPSアカウント番号を入力でき、配送料はそのアカウント番号に請求されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates msgid "" "\n" "This module allows the user to add real estate related data to the Spanish localization and generates a mod 347 report.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールはユーザがスペイン・ローカライゼーションに不動産に関連するデータを追加するのを許可し、mod 347 レポートを生成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission msgid "" "\n" "This module allows to configure commissions for resellers.\n" msgstr "" "\n" "モジュールを使用すると、リセラーのコミッションを構成できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" "This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n" "by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールを使用すると、グリッドエントリからプロダクトごとの\n" "の数量を選択することで注文書を迅速に処理できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix msgid "" "\n" "This module allows to fill Sales Order rapidly\n" "by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールを使用すると、グリッドエントリからプロダクトごとの\n" "の数量を選択することで販売オーダを迅速に処理できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation msgid "" "\n" "This module allows to implement automation rules for any object.\n" "================================================================\n" "\n" "Use automation rules to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n" "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールで、あらゆるオブジェクトに自動化規則を実装することができるようになります。\n" "============================================================\n" "\n" "自動化アクションを使用して、さまざまな画面のアクションを自動的にトリガします。\n" "\n" "**例:** 特定のユーザによって作成されたリードは、自動的に特定の営業チームに設定されるかもしれません。または案件が14日後もまだ保留のステータスの場合\n" "自動リマインダメールをトリガすることもできます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding msgid "" "\n" "This module allows to manage onboardings and their progress\n" "================================================================================\n" msgstr "" "\n" "このモジュールはオンボーディングとその進捗を管理するのに役立ちます\n" "================================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "This module supports the three most common check formats and will work out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n" "\n" "View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "You can choose between:\n" "\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" msgstr "" "\n" "モジュールを使用すると、事前に印刷された小切手用紙に支払いを印刷できます。\n" "会社の設定で出力(レイアウト、スタブ情報など)を構成し、ジャーナル設定で小切手の番号付け\n" "(番号なしで事前に印刷された小切手を使用する場合)を管理できます。\n" "\n" "サポートされている形式\n" "-----------------\n" "モジュールは、最も一般的な3つのチェック形式をサポートしており、checkdepot.netからのリンクされたチェックですぐに機能します。 \n" "https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm ですべてのチェックを表示します。\n" "\n" "次のいずれかを選択できます。\n" "-上部のチェック:Quicken /QuickBooks標準(https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "-中央を確認:Peachtree標準(https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "-下部を確認:ADP標準(https://www.checkdepot.net/checks /checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" "You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" msgstr "" "\n" "このモジュールでは、あらかじめ印刷された小切手に支払を印刷することができます。\n" "会社設定で出力(レイアウト、半券、用紙形式など)を設定し、\n" "仕訳帳設定で小切手の番号(番号のない印刷済み小切手を使用する場合)を管理できます。\n" "カナダ決済協会による(https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "サポートされている形式\n" "-----------------\n" "- 上にチェック: Quicken / QuickBooks標準\n" "- 中央にチェック: Peachtree標準\n" "- 下にチェック: ADP標準\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This module allows to publish your resellers/partners on your website and to forward incoming leads/opportunities to them.\n" "\n" "\n" "**Publish a partner**\n" "\n" "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner Assignment section) and click the *Publish* button.\n" "\n" "**Forward leads**\n" "\n" "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n" "\n" "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n" "\n" msgstr "" "\n" "モジュールを使用すると、再販業者/取引先をウェブサイトに公開し、入ってくるリード/案件をそれらに転送できます。 \n" "\n" "**パートナーの公開**\n" "\n" "パートナーを公開するには、お問い合わせフォーム('取引先割当'セクション)で*レベル*を設定し、*公開*ボタンをクリックします。 \n" "\n" "**転送リード**\n" "\n" "転送リードは、一度に1つまたは複数のリードに対して実行できます。アクションは、リード/案件フォームビューの*割当済取引先*セクションおよびリストビューの*アクション*メニューで使用できます。\n" "\n" "自動割当は、取引先レベルの重要性と地理的ローカリゼーションから計算されます。取引先は、自分の周りにあるリードを取得します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows users to more easily identify subcontracting orders when applying landed costs,\n" "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールにより、ユーザは仕入諸掛を適用する際に、より簡単に外注オーダを特定することができ、\n" "検索ビューに関連するピッキング参照を表示することもできます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n" "and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n" "take them into account in your stock valuation.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールを使用すると、製造指図に追加コストを簡単に追加し、これらのコストを在庫移動間で分割して、在庫評価で考慮に入れることができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールでは、メンバーシップを管理するためのすべての操作を管理できます。\n" "========================================== \n" "\n" "それは異なる種類のメンバーをサポートします:\n" "--------------------------------------\n" "*無料会員\n" "*関連するメンバー(例:グループがすべての子会社のメンバーシップに加入している)\n" "*有料メンバー\n" "*特別会員価格\n" "\n" "これは、自動的に請求書を送付し、メンバーシップ更新の提案を送信できるように、販売および会計管理と統合されています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to manage subscriptions.\n" "\n" "Features:\n" " - Create & edit subscriptions\n" " - Modify subscriptions with sales orders\n" " - Generate invoice automatically at fixed intervals\n" msgstr "" "モジュールを使用すると、サブスクリプションを管理できます。\n" "\n" "機能:\n" "-サブスクリプションの作成と編集\n" "-販売注文によるサブスクリプションの変更\n" "-一定の間隔で自動的に請求書を生成する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n" "===========================================================\n" "\n" "Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to get\n" "competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket orders\n" "are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined pricing.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールを使用すると、購入契約を管理できます。\n" "===========================================================\n" "入札募集および包括注文を管理します。入札募集は、さまざまな仕入先から競合するオファーを取得し、\n" "最適なものを選択するために使用されます。包括注文は、事前に決定された価格設定の恩恵を受けるために仕入先と締結している契約です。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast msgid "" "\n" "This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" "For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" "to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the shift\n" "(i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" "Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールにより、プロダクト設定に基づいて販売オーダを予定することができます。\n" "\n" "\"サービス計画\"オプションが有効になっているプロダクト用に、シフトに入ることができる\n" "従業員のシフトを予測することができます。\n" "(つまりプロダクトに設定されている役割と同じ役割を持つ従業員)\n" "\n" "シフトを予測し、計画可能なプロダクトの消費時間を監視します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning msgid "" "\n" "This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" "For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" "to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the shift\n" "(i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" "Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールにより、プロダクト設定に基づいて販売オーダを予定することができます。\n" "\n" "\"サービス計画\"オプションが有効になっているプロダクト用に、シフトに入ることができる\n" "従業員のシフトを計画することができます。\n" "(つまりプロダクトに設定されている役割と同じ役割を持つ従業員)\n" "\n" "シフトを計画し、計画可能なプロダクトの消費時間を監視します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールを使用すると、適切なビューと販売を選択したeコマースで\n" "レンタルプロダクトを販売することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products with optional products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールを使用すると、適切なビューと販売を選択したeコマースでオプションプロダクトのある\n" "レンタルプロダクトを販売することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールでは、適切なビューと販売選択をすることで、eコマースでサブスクリプションプロダクト\n" "を販売することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost msgid "" "\n" "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other modules.\n" "============================================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、他のモジュールで使用される時給を従業員に割り当てます。\n" "============================================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "This module brings a new building block with a mailing list widget to drop on any page of your website.\n" "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in the Email Marketing app.\n" msgstr "" "\n" "モジュールは、メーリングリストウィジェットを備えた新しいビルディングブロックをもたらし、ウェブサイトの任意のページにドロップします。\n" "訪問者はクリックするだけで、Eメールマーケティングアプリで管理されているメーリングリストに登録できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Argentinean regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Argentina.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、アルジェリアの規定用の技術的要件を提供します。\n" "アルジェリアでPOSアプリを使用する場合にインストールして下さい。 \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Chilean regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Chile. \n" "\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、チリの規定用の技術的要件を提供します。\n" "チリでPOSアプリを使用する場合にインストールして下さい。 \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Peruvian regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Peru.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、ペルーの規制に関する技術的要件を提供します。\n" "ペルーでPOSアプリを使用する場合は、これをインストールして下さい。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the new Germany regulation with the Technical Security System by using a cloud-based solution with Fiskaly.\n" "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n" "\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、Fiskalyのクラウドベースのソリューションを使用することで、ドイツの新しい規制の技術的要件を技術セキュリティシステムで提供します。\n" "\n" "ドイツでPOSアプリを使用する場合にインストールして下さい。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirements for the new Germany regulation regarding the restaurant.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in Germany.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、レストランに関するドイツの新しい規制のための技術的要件を提供します。\n" "ドイツのレストランでPOSアプリを使用している場合はインストールして下さい。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_bookkeeping msgid "" "\n" "This module contains all that is needed for the Bookkeeping Act\n" msgstr "" "\n" "このモジュールには、簿記法に必要なものがすべて含まれています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "This module contains all the common features of Sales Management and eCommerce.\n" msgstr "" "\n" "モジュールには、販売管理とeコマースのすべての一般的な機能が含まれています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module correct some behaviors when both module are installed.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、両方のモジュールがインストールされている場合のいくつかの動作を修正します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae msgid "" "\n" "This module create the Facturae file required to send the invoices information to the General State Administrations.\n" "It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n" "The current version of Facturae supported is the 3.2.2\n" "\n" "for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、請求書情報を州一般行政機関に送信するために必要なFacturaeファイルを作成します。\n" "Facturaeファイルのエクスポートと署名ができます。\n" "現在サポートされているFacturaeのバージョンは3.2.2です。\n" " \n" "詳しくは以下をご覧下さい。https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bacs msgid "" "\n" "This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then be uploaded to your bank for processing.\n" "\n" "Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or other businesses.\n" "\n" "This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: https://www.bacs.co.uk/\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、BACS ダイレクトデビットおよびダイレクトクレジット規格で要求される支払い注文を生成することができます。生成されたプレーンテキストファイルは、処理のために銀行にアップロードすることができます。\n" "\n" "ダイレクトデビットは、企業が顧客の銀行口座から直接支払いを回収することを可能にし、一方、ダイレクトクレジット機能は、企業が個人や他の企業の銀行口座に直接支払いを行うことを可能にします。\n" "\n" "このモジュールは、Bacs Payment Schemes Limited (BPSL)が発行した実施ガイドラインに従っています。BACS基準の詳細については、https://www.bacs.co.uk/ 参照\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft msgid "" "\n" "This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n" "The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian companies\n" "must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールはOdooからD.406宣言を生成することができます。\n" "D.406申告書はSAF-T形式のXMLファイルで、ルーマニアの企業は\n" "税務申告期間に応じて毎月または四半期ごとに提出しなければなりません。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode msgid "" "\n" "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse management system.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、倉庫管理システムのバーコードスキャン機能を有効にします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "" "\n" "This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML files (consistent\n" "with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n" "collect a set of payments.\n" "\n" "To be elligible for this payment method, a customer must have first\n" "returned a mandate to the company, giving his consent to use direct debit.\n" "This consent must have been encoded as a 'customer mandate' into Odoo.\n" "\n" "You also need to meet the following requirements in order to properly\n" "generate a SDD file:\n" "- Your company account must be set to a valid IBAN number\n" "- Your company must have been given a creditor identifier (this can be done in the 'settings' menu of the accounting module)\n" "- Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, in 'settings' of accounting module)\n" "- Every customer for which you generate a payment must have a valid IBAN account number.\n" "\n" "Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n" "\n" "Any invoice that gets validated for a customer with a mandate will be\n" "automatically set in 'paid' state, and a payment will be generated. An\n" "option in the dashboard will then allow you to view all the payments generated\n" "via SDD and to generate a XML collection file for them, grouping them as\n" "you see fit.\n" "\n" "A dedicated 'SEPA Direct Debit' payment method is also available for\n" "open invoices, when selecting a bank account in the 'register payment' wizard.\n" "Use it to generate a SDD payment for the invoices if you added a mandate\n" "for its owner after its validation. You will see an error message if you\n" "try to use this method on an invoice for whose payment no mandate can be used.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールにより、一連の支払い情報を収集するためにSEPAダイレクトデビット (SDD)\n" " 準拠のXMLファイル(Pain.008.001.02と互換性あり)を生成して銀行に送信することが可能になります\n" "\n" "このお支払い方法の対象となるには、お客様が最初に\n" "口座振替を使用することに同意して、会社に委任する必要があります。\n" "この同意は、「顧客の義務」としてOdooにエンコードされている必要があります。\n" "\n" "また、適切にSDDファイルを生成するには、次の要件を満たす必要があります:\n" " -会社のアカウントは有効なIBAN番号に設定されている必要があります\n" " -あなたの会社には債権者識別子が与えられている必要があります(これは会計モジュールの「設定」メニューで行うことができます)\n" " -会社は、SDD支払いを受け取るジャーナルを定義している必要があります(ここでも、会計モジュールの「設定」で設定できます。)\n" " -支払いを行うすべての顧客は、有効なIBANアカウント番号を持っている必要があります。\n" "\n" "Odooは、これらの要件のいずれかが満たされていない場合に通知します。\n" "\n" "委任済みの顧客に対して検証される請求書は、\n" "自動的に「支払い済み」状態に設定され、支払いが生成されます。\n" "ダッシュボードのオプションを使用すると、SDDを介して生成されたすべての支払いを表示でき\n" "それらのXMLコレクションファイルを生成し、それらを好みの形でグループ化できます。\n" "\n" "'支払いの登録'ウィザードで銀行口座を選択するときに、\n" "オープンな請求書に対して専用の「SEPAダイレクトデビット」支払い方法もご利用いただけます。\n" "委任を有効化し、その人の委任が追加されたら、請求書のSDDの支払いを生成するためにご利用ください。\n" "支払いに委任がない人の請求書に、このメソッドを使用しようとすると、エラーメッセージが表示されます。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_qr_code_bill_scan msgid "" "\n" "This module enables the qrcode scanning feature for the vendor bills for india.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、インドの仕入先請求書のQRコードスキャン機能を有効にします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sms msgid "" "\n" "This module gives a framework for SMS text messaging\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n" msgstr "" "モジュールは、SMSテキストメッセージングのフレームワークを提供します\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "サービスはInApp PurchaseOdooプラットフォームによって提供されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n" "You can track your vendors, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールでは、あなたのホームページからアクセスできるあなたの連絡先ディレクトリを簡単に見ることができます。\n" "仕入先、顧客、およびその他の連絡先を追跡することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは新しいデータベースをインストールする際に、システムの設定をサポートします。\n" "================================================================================\n" "\n" "インストールすべきアプリケーションの特徴が分かるリストをご覧下さい。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_cf_turnstile msgid "" "\n" "This module implements Cloudflare Turnstile so that you can prevent bot spam on your forms.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールはCloudflare Turnstileを実装しているため、フォームでのボットスパムを防ぐことができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timer msgid "" "\n" "This module implements a timer.\n" "==========================================\n" "\n" "It adds a timer to a view for time recording purpose\n" msgstr "" "\n" "モジュールはタイマーを実装します。\n" "==========================================\n" "ビューに時間記録の目的でタイマーを追加します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n" "up a management by affair.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、タイムシートシステムを実装しています。\n" "==================================================\n" "\n" "各従業員は、異なるプロジェクトに費やされた時間をエンコードして追跡できます。\n" "\n" "時間と従業員の追跡に関する多くのレポートが提供されています。\n" "\n" "これは原価計算モジュールと完全に統合されています。\n" "それはあなたが出来事によって管理設定することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha msgid "" "\n" "This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your public modules.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールはreCaptchaV3を実装しているため、パブリックモジュールでのボットスパムを防ぐことができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" "\n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" msgstr "" "\n" "アフリカ商法調整機構(OHADA)地域の勘定科目を実装しているモジュールです。\n" "===========================================================\n" "\n" "これにより、あらゆる企業や団体が財務会計を管理できます。\n" "\n" "OHADAを使用している国は以下です:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n" "with a single statement.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、IBAN(国際銀行口座番号)銀行口座を設定し、その妥当性をチェックします。\n" "==========================================\n" "\n" "IBANアカウントから正しく表現されたローカルアカウントを1つのステートメントで抽出する機能。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module installs when we want to share coupon from helpdesk.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、ヘルプデスクからクーポンを共有したい場合にインストールします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" "This module integrate with the ETA Portal to automatically sign and send your invoices to the tax Authority.\n" "Special thanks to Plementus for their help in developing this module.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールはETAポータルと統合し、請求書に自動的に署名して税務当局に送信します。\n" "このモジュールの開発にご協力頂いた Plementus に感謝致します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the KRA through TIMS.\n" msgstr "" "\n" "\n" "このモジュールは、ケニアのG03Tremolコントロール・ユニット装置とTIMSを通じてKRAに統合されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_audit_trail msgid "" "\n" "This module is a bridge to be able to have audit trail module with Denmark\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、デンマークの監査証跡モジュールのためのブリッジモジュールです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs_company msgid "" "\n" "This module is a patch that stores the company_id field on the landed cost model.\n" "That way, it is possible to create/use landed costs from a branch.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは仕入諸掛モデルに company_id フィールドを保存するパッチです。\n" "これにより、支店から仕入諸掛を作成/使用することが可能になります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full msgid "" "\n" "This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend and\n" "backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. " msgstr "" "\n" "このモジュールはOdooのフロントエンドとバックエンドの主要なCRMフローの両方をテストすることを目的と\n" "しています。特にIAPブリッジモジュールの影響をテストします。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills msgid "" "\n" "This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal process.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールで評価プロセスにおける従業員のスキル管理ができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_l10n_se msgid "" "\n" "This module makes sure that the point of sales are compliant to the law in sweden.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、POSがスウェーデンの法律に準拠していることを確認します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module makes the link between the batch pickings and carrier applications.\n" "\n" "Allows to prepare batches depending on their carrier\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、バッチピッキングとキャリアアプリケーション間のリンクを作成します。\n" "\n" "運送会社に応じてバッチを準備することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals msgid "" "\n" "This module manages approvals workflow\n" "======================================\n" "\n" "This module manages approval requests like business trips,\n" "out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n" "procurements, contract approval, etc.\n" "\n" "According to the approval type configuration, a request\n" "creates next activities for the related approvers.\n" msgstr "" "\n" "モジュールは承認ワークフローを管理します\n" "======================================\n" "モジュールはビジネスのような承認要求を管理します\n" "出張、不在、残業、借入品目、一般承認、調達、契約承認など。\n" "\n" "承認タイプの設定に従って、要求は関連する承認者の次の活動を作成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、小切手を印刷して支払いを行うための基本的な機能を提供します\n" "国固有のチェックテンプレートを提供するモジュールの依存関係として使用する必要があります。\n" "チェック設定は、会計仕訳帳設定ページにあります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise msgid "" "\n" "This module overrides community website features and introduces enterprise look and feel.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、コミュニティ版ウェブサイトの機能を上書きし、企業版のルック&フィールを導入します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "" "\n" "This module prevents taking time offs into account when computing employee overtime.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、従業員の時間外労働を計算する際に、休暇を考慮しないようにします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n" "========================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from purchase order.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、MRPをインストールしてモジュールを一度に購入する機能をユーザに提供します。\n" "========================================================================================\n" "基本的に購買オーダから生成されたオーダに対して生産を追跡したいときに使用されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、ユーザにmrpと販売モジュールを一度にインストールする機能を提供します\n" "====================================================================================\n" "\n" "基本的には、受注から生成された製造オーダを追跡する場合に使用されます。 \n" "製造オーダに販売名と販売参照が追加されます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot msgid "" "\n" "This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールでOdoo内のIoTボックスの管理をすることができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap msgid "" "\n" "This module provides standard tools (account model, context manager and helpers)\n" "to support In-App purchases inside Odoo. " msgstr "" "\n" "このモジュールは、Odoo内でのアプリ内購入をサポートするための標準ツール(アカウントモデル、コンテキストマネージャ、ヘルパー)\n" "を提供します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile msgid "" "\n" "This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、Odooモバイルアプリのコアを提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "" "\n" "This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、ポーランドのJPKのPOSからの情報を提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot msgid "" "\n" "This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、品質ステップとIoTデバイス間のリンクを提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "" "\n" "This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n" "Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n" "\n" "Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n" "Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n" "A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n" "sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n" "bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、アラバ県、ビスカイア県、ギプスコア県の \"Diputaciones\n" "Forales \"に請求書と仕入先請求書を送信します。\n" "\n" "請求書や請求書はXMLに変換され、定期的にバスク政府\n" "のサーバーに送られ、一意の識別子を提供されます。\n" "ハッシュチェーンは、請求書/請求書の連続性を保証します。発行(送信/印刷)された請求書にQRコードが追加されます。\n" " \n" "証明書と税務署を設定する必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "" "\n" "This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n" "vendor bills and customer invoices to the SII. It is called\n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. It is\n" "required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n" "already make use of it. The invoices are automatically\n" "sent after validation.\n" "\n" "How the information is sent to the SII depends on the\n" "configuration that is put in the taxes. The taxes\n" "that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n" "configured to have the right type. It is possible however\n" "that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、仕入先請求書と顧客請求書の税金情報(主にVAT)をSIIに送信します。これは\n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registroと呼ばれるもので、\n" "売上高600万ユーロ以上の全ての企業に義務付けられており、\n" "そうでない企業も利用することができます。請求書は検証後、自動的に\n" "送信されます。\n" "\n" "情報がどのようにSIIに送信されるかは、税金に設定されている\n" "内容によって異なります。税金で\n" "チャート・テンプレート(l10n_es)にあったものは、自動的に正しいタイプに設定されます。 しかし、\n" " 特定の免税/非免税の理由のために余分な税金を作成する必要があります。\n" "\n" " 証明書と税務署を設定する必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_renting msgid "" "\n" "This module serves as a bridge between Rental and Manufacturing, specifically in the case of renting kits.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、特にレンタルキットの場合、レンタルと製造のブリッジモジュールです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "" "\n" "This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since dependencies to some\n" "localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload runbot.\n" "\n" "The test files are separated by sources, they were taken from:\n" "\n" "* the factur-x doc (form the FNFE)\n" "* the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains examples)\n" "* odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE validator)\n" "\n" "We test that the external examples are correctly imported (currency, total amount and total tax match).\n" "We also test that generating xml from odoo with given parameters gives exactly the same xml as the expected,\n" "valid ones.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールは、 'account_edi_ubl_cii'モジュールをテストし、いくつかのローカリゼーションへの依存が必要だったため\n" "分割されました。 ランボットに過負荷をかけないように、その名は 'l10n'で始まります。\n" "\n" "テストファイルはソースごとに分けられており、以下から取得されています:\n" "\n" " * factur-x ドキュメント (FNFEより)\n" " * peppol-bis-invoice-3 ドキュメント (githubリポジトリ: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples 例を含む)\n" " * odoo、これらのファイルはすべての検証テストに合格済(ecosioまたはFNFEバリデータを使用)\n" "\n" "外部事例が正しくインポートされていることをテストします。(通貨、合計金額、合計税額の一致)\n" "また、指定されたパラメータでodooからxmlを生成すると、期待通りのxmlが生成されることも\n" "テストします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full msgid "" "\n" "This module will test the main certification flow of Odoo.\n" "It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a complete\n" "certification flow including purchase, certification, failure and success.\n" msgstr "" "\n" "モジュールは、Odooの主な検定フローをテストします。 \n" "eラーニング、調査、eコマースアプリをインストールし、購入、検定、不合格、合格を含む完全な検定フローを作成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, ...\n" msgstr "" "\n" "モジュールは、フロントエンドとバックエンドの両方で、Odooのメインイベントフローをテストします。\n" "販売機能、フロントエンドフロー、eコマース、質問と自動リード生成、完全なオンラインサポートなどをインストールします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows msgid "" "\n" "This module will test the main workflow of Odoo.\n" "It will install some main apps and will try to execute the most important actions.\n" msgstr "" "モジュールは、Odooのメインワークフローをテストします。\n" "いくつかの主要なアプリをインストールし、最も重要なアクションを実行しようとします。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo for Kazakhstan.\n" msgstr "" "\n" "カザフスタン用Odooで使用する基本的な勘定科目表と税のテンプレートを提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Odooで使用する基本的な勘定科目表と税のテンプレートを提供します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays msgid "" "\n" "Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "休暇中のドキュメントは、ドキュメントアプリに自動的に統合されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "製品と生産ロットの異なる日付を追跡します。\n" "==========================================\n" "\n" "次の日付を追跡できます:\n" "-------------------------------\n" "- 廃棄\n" "- 賞味・使用期限\n" "- 除去日\n" "- アラート日\n" "\n" "また、食品産業において、例えば、除去戦略、使用期限ファーストアウト(FEFO)の、広く使用されている実装がされています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance msgid "" "\n" "Track equipment and maintenance requests" msgstr "" "\n" "機器とメンテナンス要求を追跡します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_transifex msgid "" "\n" "Transifex integration\n" "=====================\n" "This module will add a link to the Transifex project in the translation view.\n" "The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n" "\n" "To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n" "project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n" "the main Transifex project).\n" "\n" "The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n" "project.\n" msgstr "" "\n" "Transifex統合\n" "=====================\n" "このモジュールは翻訳ビューに Transifex プロジェクトへのリンクを追加します。\n" "このモジュールの目的は、メインモジュールの翻訳をスピードアップすることです。\n" "\n" "OdooはTransifex設定ファイル`.tx/config`を使用してプロジェクトソースを検出します。カスタムモジュールは翻訳されません。(メインTransifexプロジェクトに公開されないため).\n" "\n" "ユーザが翻訳しようとする言語は、Transifex\n" "プロジェクトで有効にする必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp msgid "" "\n" "Two-Factor Authentication (TOTP)\n" "================================\n" "Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n" "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n" "\n" "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n" "by their authenticator app before being granted access to the system.\n" "All popular authenticator apps are supported.\n" "\n" "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n" "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n" "can setup API keys to replace their main password.\n" msgstr "" "\n" "二要素認証 (TOTP)\n" "================================\n" "時間ベースのワンタイムパスワード (TOTP) を使用して、ユーザがユーザアカウントで\n" "二要素認証を設定することができます。\n" "\n" "有効にすると、ユーザは、認証アプリによって提供される 6 桁のコードを入力する必要があります。\n" "全ての一般的な認証アプリがサポートされています。\n" "\n" "注意: 論理的には、2ファクタが有効になっているユーザは、パスワードベースのRPCアクセスができません。\n" "RPCスクリプトを実行できるようにするには、ユーザは\n" "メインパスワードの代わりにAPIキーを設定することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" msgstr "" "\n" "トルコのためOdooモジュールテンプレート。\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua msgid "" "\n" "Ukraine - Chart of accounts.\n" "============================\n" msgstr "" "\n" "ウクライナ - 勘定科目表\n" "============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "" "\n" "United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "アラブ首長国連邦の給与および勤務終了に関する規則\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" msgstr "" "\n" "アラブ首長国連邦の勘定科目とローカライズ\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "アメリカ合衆国 - 勘定科目表\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll msgid "" "\n" "United States Payroll Rules.\n" "============================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "アメリカ合衆国給与規定\n" "==========================\n" "\n" " *従業員詳細\n" " *従業員契約\n" " *パスポートに基づいた契約\n" " *手当/控除\n" " *基本給/総支給額/純支給額の設定が可能\n" " *従業員給与明細\n" " *休暇管理との統合\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "予算を使って、予測収益及び費用を実績と比較\n" "--------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot msgid "" "\n" "Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your products.\n" msgstr "" "\n" "IoTボックスに接続されたデバイスを使用して、プロダクトの品質を制御します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey msgid "" "\n" "Use interview forms during recruitment process.\n" "This module is integrated with the survey module\n" "to allow you to define interviews for different jobs.\n" msgstr "" "\n" "採用プロセス期間中、インタビューフォームを使用します。\n" "このモジュールは、別の仕事のためにインタビューを\n" "定義することができるよう、調査モジュールと統合されています。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale msgid "" "\n" "Use the e-commerce to sell your event booths.\n" msgstr "" "\n" "eコマースを使ってイベントブースを販売\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n" "=======================================================================\n" msgstr "" "\n" "このアプリケーションを使用すると、CRMおよび/またはセールスでセールスチームを管理できます\n" "=======================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" msgstr "" "\n" "パートナーのVAT番号の付加価値税(VAT)の検証。EU用\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "\n" "Validate stock moves for Field Service\n" "======================================\n" msgstr "" "フィールドサービスの在庫移動を検証する\n" "======================================" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n" "and many other features necessary to the management of your fleet\n" "of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "車両、リース、保険、費用\n" "==================================\n" "このモジュールを使用すると、Odooは\n" "あなたの車両、それらの車両に関連する契約、およびサービス、コスト、\n" "および他の多くの必要な機能により車両のフリートの管理を支援します。\n" "\n" "主な機能\n" "------------- \n" "*車両をフリートへ追加する\n" "*車両の契約を管理する\n" "*契約が満了日に達したときのリマインダー\n" "*すべての車両のサービス、走行距離計の値を追加する\n" "*車両またはサービスのタイプに関連するすべてのコストを表示する\n" "*コストの分析グラフ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" msgstr "" "\n" "WMSアカウンティングモジュール\n" "==========\n" "このモジュールは「在庫」モジュールと「会計」モジュール間のリンクを作成し、在庫移動を評価する会計エントリを作成することができます\n" "\n" "主な特徴\n" "------------\n" "*在庫評価(定期または自動)\n" "*ピッキングからの請求書\n" "\n" "倉庫管理のダッシュボード/レポートには、\n" "-------------------------------------------------- ----\n" "*指定された日付の在庫在庫値(過去のサポート日付)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum msgid "" "\n" "Website Forum integration for the helpdesk module\n" "=================================================\n" "\n" " Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n" " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクモジュール用ウェブサイトフォーラム統合\n" "=================================================\n" "\n" "顧客からの質問に回答するための関連フォーラムをチームに持たせることができます。\n" "ワンクリックでチケットをフォーラム上の質問に変換します。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "" "\n" "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" "=======================================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n" " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクモジュールのウェブサイトIMLivechat統合\n" "=======================================================\n" "機能:\n" "-顧客の質問に答えるために、チーム関連のウェブチャットチャネルを用意します。 \n" "-チャネルのコマンドを使用して、新しいチケットを簡単に作成できます。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides msgid "" "\n" "Website Slides integration for the helpdesk module\n" "==================================================\n" "\n" " Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ヘルプデスクモジュールのウェブサイトスライドの統合\n" "==================================================\n" "スライドプレゼンテーションをチームに追加して、ヘルプを求めている顧客が新しいチケットを送信する前にスライドプレゼンテーションを見ることができるようにします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "" "\n" "When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n" "linked to an SO, or only the validated timesheets\n" msgstr "" "\n" "タイムシートを請求する場合、SOにリンクされているすべてのタイムシート、\n" "または検証済みのタイムシートのみを請求できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_documents msgid "" "\n" "When sharing documents/folder, the domain of the shared URL can be chosen by selecting a target website.\n" msgstr "" "\n" "ドキュメントやフォルダを共有する際、共有するURLのドメインは、対象となるウェブサイトを選択して選択することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" "With this module, users will be able to link bank journals to their\n" "online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n" "a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n" msgstr "" "\n" "このモジュールにより、ユーザは銀行仕訳帳をオンライン銀行口座\n" "(サポートされている銀行機関のみ)にリンクし、\n" "銀行明細の定期的な自動同期を設定することができます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "" "\n" "Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation for Italy.\n" "\n" " The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every other tax\n" " with the ordering by sequence, so please be careful with the order of the taxes\n" " in your tax configuration.\n" "\n" " Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you install this module.\n" msgstr "" "\n" "イタリアの電子請求導入に伴う源泉徴収と年金基金の取り扱い。\n" "\n" " 源泉所得税と年金基金税は、付番ごとの順番によって他の税金と同様に計算されます。\n" "従って、税設定での税の順番には注意して下さい。\n" "\n" " このモジュールをインストールする際には、イタリアの会計モジュール(l10n_it)もアップデートして下さい。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address " msgstr "Point Relais®をショッピングアドレスとして選択しましょう " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r" msgstr "\"group_by\"値は文字列である必要があります%(attribute)s=%(value)r" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count msgid "# Access Rights" msgstr "# アクセス権" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_aps msgid "" "# Amazon payment Services\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- Payment by several global and local credit\n" " [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n" "- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#transaction-feedback)\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with the\n" "[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#redirection)\n" "API as it is the gateway that covers the best our needs, out of the three that Amazon Payment\n" "Services offers as of July 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) and merged with PR odoo/odoo#95860\n" "in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html" msgstr "" "# Amazon決済サービス\n" "\n" "## 実装詳細\n" "\n" "### サポートされた機能\n" "\n" "- リダイレクトフローによる決済\n" "- 複数のグローバルおよびローカルクレジットによる決済\n" " [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n" "- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#transaction-feedback)\n" "\n" "### APIとゲートウェイ\n" "\n" "以下との統合を選択しています:\n" "[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#redirection)\n" "APIは、Amazon決済サービスが2022年7月現在に提供している3つのゲートウェイのうち、当社のニーズに最も適したゲートウェイであるためです。\n" "他のゲートウェイの詳細については、タスクの開発メモを参照して下さい。\n" "\n" "## 詳細をマージ\n" "\n" "モジュールの最初のバージョンは以下のタスクに規定されています:\n" "[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) and merged with PR odoo/odoo#95860\n" "in `saas-15.5`.\n" "\n" "## テスト指示\n" "\n" "https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_asiapay msgid "" "# AsiaPay\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow.\n" "- Webhook.\n" "- Several payment methods including credit cards, chinese payment methods such as Alipay, and \n" " [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n" "\n" "In addition, AsiaPay also allows to implement manual capture, refunds, express checkout, and\n" "multi-currency processing.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with the Client Post Through Browser gateway which covers the best our needs,\n" "out of the three that AsiaPay offers as of August 2022.\n" "\n" "The entire API reference and the integration guides can be found on the [Integration Guide]\n" "(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v3.67.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "Card Number: `4335900000140045`\n" "Expiry Date: `07/2030`\n" "Name: `testing card`\n" "CVC: `123`\n" "3DS Password: `password`\n" msgstr "" "# AsiaPay\n" "\n" "## 実装詳細\n" "\n" "### サポートされている機能\n" "\n" "- リダイレクトフローによる決済\n" "- ウェブフック\n" "- クレジットカード、中国の決済方法、Alipayなど様々な決済方法があります。 \n" " [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n" "\n" "加えて、AsiaPayでも手動キャプチャ、返金、エクスプレスチェックアウト、\n" "複数通貨処理を実装することが可能です。\n" "\n" "### APIとゲートウェイ\n" "\n" "2022年8月時点でAsiaPayが提供している3つのゲートウェイのうち、\n" "当社のニーズに最も適したClient Post Through Browserゲートウェイを選択しています。\n" "\n" "API参照全体と統合ガイドは以下に掲載されています: [Integration Guide]\n" "(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n" "\n" "このモジュールで実装されているAPIのバージョンはv3.67です。\n" "\n" "## 詳細をマージ\n" "\n" "モジュールの最初のバージョンは以下のタスクに規定されています:\n" "[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## テスト指示\n" "\n" "Card Number: `4335900000140045`\n" "Expiry Date: `07/2030`\n" "Name: `testing card`\n" "CVC: `123`\n" "3DS Password: `password`\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_flutterwave msgid "" "# Flutterwave\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/tokenized-charge/)\n" "- Several payment methods such as credit cards, M-Pesa, and\n" " [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/payment-methods/).\n" "- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/webhooks/).\n" "\n" "In addition, Flutterwave also allows to implement refunds and pre-authorizations.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with\n" "[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/) as it\n" "is the gateway that covers the best our needs, out of the three that Flutterwave offers as of\n" "May 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v3.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers" msgstr "" "# Flutterwave\n" "\n" "## 実装詳細\n" "\n" "### サポートされている機能\n" "\n" "- リダイレクトフローによる決済\n" "- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/tokenized-charge/)\n" "- クレジットカード、M-Pesa、 and\n" " [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/payment-methods/)など様々な決済方法\n" "- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/webhooks/).\n" "\n" "さらに、Flutterwaveは払い戻しや事前承認を行うこともできます。\n" "\n" "### APIとゲートウェイ\n" "\n" "以下を選択しています:\n" "[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/)は 2022年5月時点で\n" "Flutterwaveが提供している3つのゲートウェイのうち、当社のニーズに最も適したゲートウェイ\n" "であるためです。他のゲートウェイの詳細については、タスクの開発メモを参照して下さい。\n" "\n" "このモジュールで実装されているAPIのバージョンはv3です。\n" "\n" "## マージ詳細\n" "\n" "モジュールの最初のバージョンは以下のタスクに規定されています:\n" "[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n" "\n" "## テスト指示\n" "\n" "https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count msgid "# Groups" msgstr "#グループ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_mercado_pago msgid "" "# Mercado Pago\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- Several payment methods such as credit cards, debit cards, and\n" " [others](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-methods/other-payment-methods).\n" "- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/notifications/webhooks/webhooks)\n" " notifications.\n" "\n" "### Not implemented features\n" "\n" "- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n" "- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with a combination of the\n" "[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-pro/landing) and\n" "[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/landing) solutions:\n" "The payment with redirection flow is initiated by sending a client HTTP request with a form-encoded\n" "payload like Checkout Pro's JavaScript SDK does under the hood. The remaining API calls are made\n" "according to the Checkout API's documentation. It was not possible to integrate with Checkout Pro\n" "only as it only allows redirecting customers to the payment page, nor with the Checkout API only as\n" "it requires building a custom payment form to accept direct payments from the merchant's website.\n" "\n" "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The API implemented by this module is not versioned.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/integration-test/test-cards\n" msgstr "" "# Mercado Pago\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- リダイレクトフローによる支払\n" "- クレジットカード、デビットカード、クレジットカード、その他 [others]など、さまざまな支払い方法があります。\n" " (https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-methods/other-payment-methods).\n" "- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/notifications/webhooks/webhooks)\n" " 通知\n" "\n" "### Not implemented features\n" "\n" "- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n" "- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "当社は以下の組み合わせで統合することを選択しました\n" "[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-pro/landing) と\n" "[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/landing) 解決方法:\n" "リダイレクトを含む支払フローは顧客にCheckout ProのJavaScript SDKが内部で行うようにフォームがエンコードされたペイロードと\n" " HTTPリクエストを送付することで開始されます。残存しているAPIコールは\n" "Checkout APIのドキュメント化に応じて実施されます。 Checkout Proとの統合が不可能だったのは、Checkout APIのみでも\n" "顧客を決済ページにリダイレクトすることのみ許可しているからで、\n" "加盟店のウェブサイトから直接支払いを受け付けるには、カスタム支払いフォームを作成する必要があるためです。\n" "\n" "他のゲートウェイは除外されています。他のゲートウェイについての詳細はタスクの開発者メモを参照して下さい。\n" "\n" "このモジュールが実装するAPIはバージョン管理されていません。\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "モジュールの最初のバージョンは、以下のタスクに規定されています:\n" "[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) また以下と統合されています:PR\n" "odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/integration-test/test-cards\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_razorpay msgid "" "# Razorpay\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Direct payment flow\n" "- Tokenization\n" "- Manual capture\n" "- Partial refunds\n" "- Several payment methods such as debit/credit cards, netbanking, UPI, and\n" " [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n" "- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with\n" "[Razorpay Recurring Payments](https://razorpay.com/docs/api/payments/recurring-payments/), which is\n" "more complex to handle than\n" "[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-gateway/web-integration/hosted)\n" "because it works as a direct payment flow, because it allows for tokenization. The other gateways\n" "were ruled out; see the original task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v1.\n" "\n" "## Module history\n" "\n" "- The first version of the module was specified in task\n" " [2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) and merged with PR\n" " odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`.\n" "- The API was changed to the Recurring Payments API to support tokenization with PR odoo/odoo#143525\n" " in `17.0`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "- The partner's phone number must be a valid Indian phone number. Example: +911234567890\n" "- The partner's country must be India and the payment currency INR to enable India-based payment\n" " methods.\n" "\n" "See https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ and\n" "https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-upi-details/ for the list of test payment details.\n" msgstr "" "# Razorpay\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### 実装詳細\n" "\n" "- ダイレクト決済フロー\n" "- トークン化\n" "- 手動キャプチャ\n" "- 部分返金\n" "- デビット/クレジットカード、ネットバンキング、UPI、または\n" " [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/)など様々な決済方法\n" "- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n" "\n" "### APIとゲートウェイ\n" "\n" "当社は以下との統合を選択しています:\n" "[Razorpay Recurring Payments](https://razorpay.com/docs/api/payments/recurring-payments/), これは以下よりも取扱いが複雑です:\n" "[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-gateway/web-integration/hosted)\n" "というのも、トークン化できるため、直接的な支払いフローとして機能するからです。他のゲートウェイは\n" "\n" "除外されました。他のゲートウェイについての詳細はタスクの開発メモを参照して下さい。 \n" "\n" "このモジュールが実装するAPIのバージョンはv1です。\n" "\n" "## モジュール履歴\n" "\n" "- モジュールの最初のバージョンは以下のタスクに規定されています\n" " [2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) そしてPR\n" " odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`とマージされています。\n" "- `17.0`では、PR odoo/odoo#143525によるトークン化をサポートするために、APIは繰返し決済APIに\n" "変更されました。\n" "\n" "## テスト指示\n" "\n" "- 引先の電話番号は有効なインド電話番号である必要があります。例: +911234567890\n" "-インドをベースとした支払い方法を可能にするには、取引先の国がインドで、支払い通貨がINRである必要が\n" "あります。\n" "\n" "テスト決済詳細のリストについては https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ and\n" "https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-upi-details/ をご覧下さい。\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count msgid "# Record Rules" msgstr "#ルールを記録する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_xendit msgid "" "# Xendit\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- [Payment with redirection flow](https://developers.xendit.co/api-reference/#create-invoice)\n" "- Several payment methods such as credit cards, bank transfers, eWallets, pay later, and\n" " [others](https://docs.xendit.co/payment-link/payment-channels).\n" "- [Webhook](https://developers.xendit.co/api-reference/#invoice-callback).\n" "\n" "In addition, Xendit also allows to implement tokenization.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with the\n" "[Invoices API](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/) as it\n" "is the gateway that covers the best our needs: it is a payment with redirection flow and is\n" "compatible with `payment`'s form-based implementation of that flow.\n" "\n" "The [Payments API](https://developers.xendit.co/api-reference/#payments-api) was considered too, but\n" "it requires implementing a more complex direct payment flow and linking the customer account. \n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v2.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2946329](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#141661 in branch `17.0`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://developers.xendit.co/api-reference/#test-scenarios" msgstr "" "# Xendit\n" "\n" "## 導入詳細\n" "\n" "### サポート機能\n" "\n" "- [リダイレクトフローによる支払](https://developers.xendit.co/api-reference/#create-invoice)\n" "- クレジットカード、銀行振込、 eWallets、後払い、そして\n" " [その他](https://docs.xendit.co/payment-link/payment-channels)などの複数の支払方法。\n" "- [Webhook](https://developers.xendit.co/api-reference/#invoice-callback).\n" "\n" "さらに、Xenditはトークン化を実装することもできます。\n" "\n" "### APIとゲートウェイ\n" "\n" "当社は、\n" "[請求書API](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/)と統合しました。なぜなら、\n" "これはリダイレクションフローを使った支払いであり、`支払`のフォームベースの実装と互換性があるからです。\n" "\n" "[支払API](https://developers.xendit.co/api-reference/#payments-api) も検討しましたが、\n" "その場合、より複雑な直接支払フローを導入し、顧客口座をリンクさせる必要があります。\n" "\n" "このモジュールが実装するAPIのバージョンはv2です。\n" "\n" "## マージ詳細\n" "\n" "モジュールの最初のバージョンはタスク\n" "[2946329](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task)で指定されており、 ブランチ `17.0`のPR\n" "odoo/odoo#141661とマージされています。 \n" "\n" "##テスト指示\n" "\n" "https://developers.xendit.co/api-reference/#test-scenarios" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s" msgstr "%(action_name)sは%(model_name)sに対する有効なアクションではありません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)" msgstr "%(attribute)r値は整数でなければなりません(%(value)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" msgstr "%(company_currency_name)s 以下ごと:%(rate_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button" msgstr "%(model)sの%(method)sはプライベートであり、ボタンから呼び出すことはできません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." msgstr "" "%(previous_message)s " "’%(document_kind)s’(%(document_model)s)を介して暗黙的にアクセスされます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" msgstr "%(rate_currency_name)s 以下ごと: %(company_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of " "ir.actions.actions" msgstr "%(xmlid)sはタイプ%(xmlid_model)sであり、ir.actions.actionsのサブクラスが必要です。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%A - Full day of the week." msgstr "%A - 曜日名" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%B - Full month name.\"" msgstr "%B - 月名.\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\"" msgstr "%H - 時(24時間表示)[00,23].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\"" msgstr "%I - 時(12時間表示)[01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%M - Minute [00,59].\"" msgstr "%M - 分[00,59].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%S - Seconds [00,61].\"" msgstr "%S - 秒[00,61].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%Y - Year with century.\"" msgstr "%Y - 世紀を含む年\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated day of the week." msgstr "%a - 曜日名略" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - 省略形の月の名称" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%d - Day of the month [01,31].\"" msgstr "%d - 月の日 [01,31].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%j - Day of the year [001,366].\"" msgstr "%j - 年間の通算日 [001,366].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%m - Month number [01,12].\"" msgstr "%m - 月番号[01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\"" msgstr "%p - AMやPMもしくはそれと同等なもの.\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):" msgstr "%s (送信専用メールサーバ):" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (コピー)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%s per Unit" msgstr "%s ユニットごと" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\"" msgstr "%w-曜日番号 [0(Sunday),6].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%y - Year without century [00,99].\"" msgstr "%y - 2桁の西暦[00,99].\\\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "& Close" msgstr "& 閉じる" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "%s' はこのフィールド用の番号ではないようです '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' はフィールド '%%(field)s'に有効なJSONではないようです。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' はこのフィールド用の正しい日付ではないようです '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' これはこのフィールドに合う日付時刻フィールドではないようです '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' これはこのフィールドに合う整数ではないようです '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "(Record: %s, User: %s)" msgstr "(レコード:%s、ユーザー:%s)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "), are you sure to create a new one?" msgstr ")、新規作成してもよろしいですか?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr "もしくはお好みのテキストエディタでも結構です。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", 読み取り専用" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", 必須" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: " "%(values)s) belongs to another company." msgstr "" "-%(record)rは会社%(company)rに属し、%(field)r(%(fname)s:%(values)s)は別の会社に属しています。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "- %s (%s)" msgstr "- %s (%s)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__type msgid "" "- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a given company (e.g. CEO, CFO, ...).\n" "- Invoice Address: Preferred address for all invoices. Selected by default when you invoice an order that belongs to this company.\n" "- Delivery Address: Preferred address for all deliveries. Selected by default when you deliver an order that belongs to this company.\n" "- Private: Private addresses are only visible by authorized users and contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n" "- Follow-up Address: Preferred address for follow-up reports. Selected by default when you send reminders about overdue invoices.\n" "- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "" "- 連絡先:対象となる会社従業員(例:CEO、CFO等)の連絡先を整理するために使用します。\n" "- 請求書住所:全ての請求書の優先住所。この会社に属する注文に請求書を発行する場合、デフォルトで選択されます。\n" "- 配送先住所:全ての配送先住所。この企業に属する注文を配送する際にデフォルトで選択されます。\n" "- プライベート: プライベートアドレスは、許可されたユーザーのみが閲覧でき、機密データ(従業員の自宅住所等)が含まれます。\n" "- フォローアップアドレス: フォローアップ報告用の優先アドレス。デフォルトでは、未払請求書に関する督促を送信する際に選択されます。\n" "- その他:会社のその他の住所(子会社等)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- Only a root company can be set on %(record)r. Currently set to %(company)r" msgstr "- ルート会社のみ %(record)rで設定できます。現在 %(company)rに設定されています。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) " "belongs to another company." msgstr "-レコードは会社%(company)rであり、%(field)r(%(fname)s:%(values)s)は別の会社に属しています。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "-ドメイン=" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "-フィールド=" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- グループ=" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- ondelete=" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- 関係=" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection = [" msgstr "- 選択='" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- サイズ=" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1 msgid "1 Day" msgstr "1日" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1 msgid "1 Hour" msgstr "1時間" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1 msgid "1 Month" msgstr "1か月" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "1. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "1. %b, %B ==> 12月、12月" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099 msgid "1099 Reporting" msgstr "1099レポーティング" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==> 金曜日、金曜日" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail msgid "2FA Invite mail" msgstr "2FA招待メール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "2FA by mail" msgstr "メールによる2FA" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey msgid "360 Feedback" msgstr "360フィードバック" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_external_tax msgid "3rd Party Tax Calculation" msgstr "第3者税計算" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_external_tax msgid "3rd Party Tax Calculation for Sale" msgstr "販売用第3者税計算" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "4. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5 msgid "5 Minutes" msgstr "5 分" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "7. %j ==> 340" msgstr "7. %j ==> 340" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "8. %S ==> 20" msgstr "8. %S ==> 20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "9. %w ==> 5 (金曜日は6日目)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Address" msgstr "住所" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Command: x2many commands namespace" msgstr "コマンド: x2manyコマンド名前スペース" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "UserError: exception class for raising user-facing warning " "messages" msgstr "ユーザエラー: ユーザ向けの警告メッセージを出すための例外クラス" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "_logger.info(message): logger to emit messages in server logs" msgstr "_logger.info(message): サーバログにメッセージを出力するロガー" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "datetime (Python module)" msgstr "datetime (Pythonモジュール)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "dateutil (Python module)" msgstr "dateutil (Pythonモジュール)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "env: environment on which the action is triggered" msgstr "env: アクションがトリガされる環境" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "float_compare(): utility function to compare floats based on a " "specific precision" msgstr "float_compare(): 特定の精度に基づいて浮動小数点数を比較するユーティリティ関数" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): logging function to record debug " "information in ir.logging table" msgstr "" "log(message, level='info'): ir.logging " "表にデバッグ情報を記録するロギング関数です。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "model: model of the record on which the action is triggered; is" " a void recordset" msgstr "モデル: アクションがトリガされるレコードのモデル;は無効なレコードセットです。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record: record on which the action is triggered" msgstr "レコード: アクションがトリガされるレコード" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "record: record on which the action is triggered; may be be void" msgstr "record: アクションがトリガされるレコード。空の場合もあり" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode" msgstr "レコード: multiモードでアクションがトリガされる全レコードのレコードセット。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode; may be void" msgstr "records: multiモードでアクションがトリガされる全レコードのレコードセット。空の場合もあり" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "self (the set of records to compute)" msgstr "self (計算対象のレコードセット)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "time (Python module)" msgstr "time (Pythonモジュール)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: useful Python libraries" msgstr "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: 便利なPythonライブラリ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Learn more" msgstr "" "\n" " さらに詳しく学ぶ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "inactive" msgstr "無効" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "" "Click on Update below to start " "the process..." msgstr "下の更新ボタンを押して処理を開始してください。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "The selected modules have been " "updated/installed!" msgstr "選択したモジュールが更新/インストールされました!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the " "new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"" msgstr "" "メニュータブをリロードして、新しいメニューを表示することをお勧めします(Ctrl + " "T、次にCtrl + R)。'" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Activate and Translate" msgstr "有効化して翻訳" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add to the 'Print' menu" msgstr "'印刷'メニューへ追加" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Qweb Views" msgstr "Qwebビュー" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "'印刷'メニューから削除" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Danger Zone" msgstr "危険区域" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid " Available variables: " msgstr "利用可能なバリエーション : " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Current Year with Century: %(year)s\n" " Current Year without Century: %(y)s\n" " Month: %(month)s\n" " Day: %(day)s" msgstr "" "世紀表記ありの現在の年:%(year)s\n" "世紀表記なしの現在の年:%(y)s\n" "月:%(month)s\n" "日:%(day)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Day of the Year: %(doy)s\n" " Week of the Year: %(woy)s\n" " Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "" "年間通算日:%(doy)s\n" "週:%(woy)s\n" "曜日(0:月曜日):%(平日)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Hour 00->24: %(h24)s\n" " Hour 00->12: %(h12)s\n" " Minute: %(min)s\n" " Second: %(sec)s" msgstr "" "時間00->24:%(h24)s\n" "時間00->12:%(h12)s\n" "分:%(min)s\n" "秒:%(sec)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "by" msgstr "" "以下により" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "to" msgstr "" "以下へ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "" "This view has no previous version.\n" " This view is not coming from a file.\n" " You need two views to compare." msgstr "" "このビューには以前のバージョンはありません\n" " このビューはファイルからのものではありません。\n" " 比較するには2つのビューが必要です。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Set a value...\n" " \n" " to this Python expression:\n" " " msgstr "" "値を設定...\n" " \n" " 以下のPython式へ:\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", " msgstr ", " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Module" msgstr "モジュール" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Name" msgstr "名前" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "オブジェクト:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "会社の他の住所 (例えば子会社とか...)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all deliveries. Selected by default when you " "deliver an order that belongs to this company." msgstr "配送先となる住所。この会社に配送をする時にデフォルトで選択されます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all invoices. Selected by default when you " "invoice an order that belongs to this company." msgstr "請求先となる住所。この会社に請求をする時にデフォルトで選択されます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Use this to organize the contact details of employees of a given " "company (e.g. CEO, CFO, ...)." msgstr "これを使って、特定の会社の従業員の連絡先詳細を整理します (例: CEO, CFO...)。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "バージョン" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "ウェブ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps" msgstr "アプリ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Attribute" msgstr "属性" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "C" msgstr "C" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Dependencies:" msgstr "依存:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Email:" msgstr "Eメール:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Group" msgstr "グループ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Idx" msgstr "Idx" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Important:\n" " The key cannot be retrieved later and provides full access\n" " to your user account, it is very important to store it securely." msgstr "" "重要:\n" "キーは後で取得できず、ユーザーアカウントへのフルアクセスを提供します。安全に保管することが非常に重要です。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Inherited" msgstr "継承" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Label" msgstr "ラベル" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Menu:" msgstr "メニュー:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name" msgstr "名称" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone:" msgstr "電話:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone" msgstr "電話" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "" "Please enter your password to confirm you own this account" msgstr "あなた自身のアカウントであることを確認するために、パスワードを入力してください" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "R" msgstr "R" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Reports:" msgstr "レポート:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Ro" msgstr "Ro" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Rq" msgstr "Rq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "The contact linked to this user is still active" msgstr "このユーザに紐付く連絡先はまだ有効です" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!" msgstr "この操作をすると、現在のモジュールが格納されているすべてのデータが完全に消去されます!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Tr" msgstr "Tr" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type" msgstr "タイプ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "U" msgstr "U" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "View:" msgstr "ビュー:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "W" msgstr "W" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "XML ID" msgstr "XML ID" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Fields" msgstr "フィールド" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Views" msgstr "ビュー" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "" "==========================================\n" "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n" "==========================================\n" "\n" "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n" "customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n" "invoice.\n" "\n" "Usage\n" "=====\n" "\n" "To use this module, you need to:\n" "\n" "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n" " only possible for products configured with 'automated' valuation with\n" " 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* Receive the product of the purchase order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n" "\n" "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n" " and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n" " Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n" "\n" " Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n" " the picking lines.\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* Delivery the product related to the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n" " with each product.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n" " of the customs information is displayed\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" msgstr "" "==========================================\n" "Odooメキシコローカライゼーション 在庫/陸揚用\n" "==========================================\n" "\n" "このモジュールは、メキシコ・ローカライゼーションの機能を拡張し、\n" "電子請求書を作成する際に、仕入諸掛に関連する通関番号を\n" "サポートします。\n" "\n" "使用\n" "=====\n" "\n" "このモジュールを使用するには以下が必要です:\n" "\n" "* 海外からのプロダクトの新規購買オーダを生成します。仕入諸掛は\n" "'先入先出法'原価計算方法の'自動'評価で設定されたプロダクト\n" "に対してのみ可能です。原価計算方法は\n" "プロダクトカテゴリで設定します。\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* 購買オーダのプロダクトを受け取ります。\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* 在庫 -> 在庫コントロール -> 仕入諸掛に行きます。\n" "\n" "* 購買オーダのピッキングと通関情報の数字(pedimento)を示す新しい陸揚原価を作成します。仕入諸掛は\n" "実勢価格原価計算法を用いてリアルタイム評価で設定されたプロダクトに対してのみ可能です。 原価計算法はプロダクトカテゴリ\n" "で設定されます。\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* 運賃や保険料、関税など、様々な仕入諸掛を示す特定のプロダクトを作成することから始めましょう。\n" "\n" " 在庫 -> 設定 -> 仕入諸掛タイプに行きます。仕入諸掛は\n" "実勢価格原価計算法を用いてリアルタイム評価で設定されたプロダクト\n" "に対してのみ可能です。 原価計算法はプロダクトカテゴリ\n" "で設定されます。\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* 計算ボタンをクリックして、仕入諸掛がピッキング明細でどのように分割されるか\n" "を確認します。\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* 仕入諸掛の帰属を確認するには検証ボタンをクリックします。\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* 海外から購入したプロダクト用の販売オーダを作成します。\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* 販売オーダに関連したプロダクトを配送します。\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* 販売オーダに関連した新規請求書を作成し、検証します。\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* 関税情報は、各プロダクトに関連する請求書の明細に記載\n" "されています。\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* 税関情報のノードが表示されている製品に関連する電子請求書\n" "を確認します。\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING" msgstr "A - 農業、林業、漁業" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "A can only contains nodes, found a <%s>" msgstr "が含むことができるのはノードですが、<%s>が見つかりました" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US." msgstr "欧米をカバーするオランダの決済プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie msgid "A Dutch payment provider covering several European countries." msgstr "欧州の複数国をカバーするオランダの決済プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe." msgstr "欧州で複数国をカバーするオランダの決済プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sips msgid "A French payment provider for online payments all over the world." msgstr "世界中のオンライン決済に対応するフランスの決済プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries." msgstr "アフリカの複数国をカバーするナイジェリアの決済プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum msgid "" "A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum " "are regrouped together" msgstr "スライドチャンネルはフォーラムにリンクできます。また、スライドとフォーラムのプロファイルが再グループ化されます" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_frontdesk msgid "" "A comprehensive front desk management system that enables guests to " "effortlessly check in and out while ensuring seamless notifications for " "hosts." msgstr "ゲストが簡単にチェックインとチェックアウトができ、ホストにはシームレスな通知を保証する包括的なフロント管理システム。" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "グループはシステムの特定のアプリケーションとタスクにアクセスと権利を与えるためユーザに割り当てられる機能エリアのセットです。ユーザが見ることのできるメニューのビューをカスタマイズするために、カスタムグループを作成したり、デフォルトで存在するグループを編集できます。\n" "彼らが読み込み、書き込み、作成、削除のアクセス権限を持つかどうかをここから管理することができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the IoT Box" msgstr "IoTボックスのホームページ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "例外を発生させるモジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_http msgid "A module to test HTTP" msgstr "HTTPをテストするモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint msgid "A module to test Odoo code with various linters." msgstr "さまざまなリンターでOdooコードをテストするモジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex msgid "A module to test import/export." msgstr "インポート・エクスポートテスト用モジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_populate msgid "A module to test populate." msgstr "設定をテストするモジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the API." msgstr "APIテスト用モジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc msgid "A module to test the RPC requests." msgstr "RPC要求をテストするためのモジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "アンインストール機能テスト用モジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import msgid "A module to test translation import." msgstr "翻訳インポートをテスト用モジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_xlsx_export msgid "A module to test xlsx export." msgstr "xlsxエクスポートをテストするモジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "資産バンドルメカニズム検証用モジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules." msgstr "モジュール間で_inheritを使った継承を検証するモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends msgid "" "A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules." msgstr "非オリジナルモジュールで_inheritsを使用して継承を検証するモジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "_inheritsを使用した継承を確認用モジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "継承確認用モジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "ダミーメソッドモジュール" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "A partner with the same Company " "Registry already exists (" msgstr "" "同じ会社登録情報を持つ取引先は既に存在しています (" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "A partner with the same Tax " "ID already exists (" msgstr "" "同じ適格請求書発行事業者番号を持つ取引先は既に存在しています (" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay msgid "A payment provider covering India." msgstr "インドをカバーする決済プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago msgid "A payment provider covering several countries in Latin America." msgstr "ラテンアメリカの複数国をカバーする決済プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_xendit msgid "A payment provider for Indonesian and the Philippines." msgstr "インドネシアとフィリピン用決済プロバイダー" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers." msgstr "電信送金のようなカスタムフロー用の支払プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU." msgstr "EUでSepa口座振替を可能にする決済プロバイダ。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes." msgstr "デモ用に偽の支払いフローを実行するための決済プロバイダ。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "連絡先に関連付けたユーザ" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals msgid "" "A user without any rights on Appraisals will be able to see the application," " create and manage appraisals for himself and the people he's manager of." msgstr "" "評価に何の権限も持たないユーザは、アプリケーションを見たり、自分自身や自分がマネージャーである従業員のために査定を作成したり、管理したりすることができます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly." msgstr "find_or_createが正しく機能するには、有効な電子メールが必要です。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0 msgid "A0 5 841 x 1189 mm" msgstr "A0 5 841 x 1189 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1 msgid "A1 6 594 x 841 mm" msgstr "A1 6 594 x 841 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2 msgid "A2 7 420 x 594 mm" msgstr "A2 7 420 x 594 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3 msgid "A3 8 297 x 420 mm" msgstr "A3 8 297 x 420 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4 msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 インチ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5 msgid "A5 9 148 x 210 mm" msgstr "A5 9 148 x 210 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6 msgid "A6 10 105 x 148 mm" msgstr "A6 10 105 x 148 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7 msgid "A7 11 74 x 105 mm" msgstr "A7 11 74 x 105 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8 msgid "A8 12 52 x 74 mm" msgstr "A8 12 52 x 74 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9 msgid "A9 13 37 x 52 mm" msgstr "A9 13 37 x 52 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba msgid "ABA Credit Transfer" msgstr "ABAクレジット転送" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.au msgid "ABN" msgstr "ABN" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "APIキー説明" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "API Key Ready" msgstr "APIキーが準備できました" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description msgid "API Key: description input wizard" msgstr "APIキー:説明入力ウィザード" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "API Keys" msgstr "APIキー" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin msgid "API Keys Listing" msgstr "APIキーのリスト" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need " "for a password or Two-factor Authentication." msgstr "APIキーは、パスワードや2要素認証を必要とせず、外部ツールからOdooに接続するために使用します。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "ASCII characters are required for %s in %s" msgstr "%sの%sにはASCII文字が必要です" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__shortcut msgid "Abbreviation" msgstr "略称" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "受け入れられたユーザ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "アクセス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access msgid "Access Controls" msgstr "アクセス管理" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "アクセスグループ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access msgid "Access Menu" msgstr "アドレスメニュー" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #, python-format msgid "Access Rights" msgstr "アクセス権" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Access Rights Mismatch" msgstr "アクセス権の不一致" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token msgid "Access Token" msgstr "アクセストークン" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr msgid "Access documents from the employee profile" msgstr "従業員プロファイルからドキュメントにアクセスする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile msgid "Access the website profile of the users" msgstr "ユーザーのウェブサイトプロファイルにアクセスする" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_allow_export msgid "Access to export feature" msgstr "エクスポート機能へのアクセス" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/api.py:0 code:addons/api.py:0 #, python-format msgid "Access to unauthorized or invalid companies." msgstr "許可されていない、または無効な会社へのアクセス。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_audit_trail #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_audit_trail msgid "Account Audit Trail" msgstr "監査証跡の有効化" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_auto_transfer msgid "Account Automatic Transfers" msgstr "アカウントの自動転送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "アカウント バンクステートメントのインポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Account Batch Payment Reconciliation" msgstr "口座バッチ支払消込" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "勘定科目表" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "Account Consolidation Demo Data" msgstr "アカウント統合のデモデータ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company" msgstr "ベルギーと米国の会社を使用したアカウント統合デモデータ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "口座名義" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "口座名義" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract msgid "Account Invoice Extract" msgstr "アカウントの請求書の抜粋" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "Account Invoice Extract Purchase" msgstr "アカウント請求書抽出購入" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number msgid "Account Number" msgstr "口座番号" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa msgid "Account SEPA QR Code" msgstr "SEPA QRコード" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Account Security" msgstr "アカウントセキュリティ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "TaxCloudアカウント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Ecommerce" msgstr "アカウントTaxCloud-eコマース" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Sale" msgstr "アカウントTaxCloud-セール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)" msgstr "会計Taxcloud - 販売(ロイヤリティ)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery" msgstr "会計Taxcloud - 販売 (ロイヤリティ) - 配送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import msgid "Account Winbooks Import" msgstr "アカウントWinbooksインポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "口座保持者と異なる場合の口座名義" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Accounting" msgstr "会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Accounting - MRP" msgstr "会計-MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "Accounting - MRP Subcontracting" msgstr "会計 - MRP 外注" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "会計の整合性テスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_customer_statements msgid "Accounting Customer Statements" msgstr "会計顧客明細" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import msgid "Accounting Import" msgstr "会計インポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "Accounting Reports Tax Reminder" msgstr "会計レポート税リマインダ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" msgstr "" "チャートオランダの会計処理\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports msgid "Accounting reports for Brazil" msgstr "ブラジル用会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet msgid "Accounting/Fleet bridge" msgstr "経理/フリートブリッジ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Action" msgstr "アクション" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of" " type action." msgstr "アクション%(action_reference)s(id:%(action_id)s)は、タイプactionのボタンには存在しません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help msgid "Action Description" msgstr "アクション説明" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Action Details" msgstr "アクション詳細" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "アクション名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target msgid "Action Target" msgstr "アクションターゲット" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "アクションタイプ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url msgid "Action URL" msgstr "アクションURL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Action Usage" msgstr "アクション用途" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window msgid "Action Window" msgstr "アクションウィンドウ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "Action Window Close" msgstr "アクションウィンドウ閉じる" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "アクションウィンドウビュー" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 msgid "Actions" msgstr "アクション" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Activate" msgstr "有効化" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Active" msgstr "有効化" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count msgid "Active Lang Count" msgstr "アクティブラングカウント" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "Actual Next Number" msgstr "実際の次の番号" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Add" msgstr "追加" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install msgid "Add Languages" msgstr "言語を追加" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model." msgstr "ヘルプデスクチケットモデルのコンテキストメニューにマージアクションを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models." msgstr "プロジェクトタスクとタグモデルのコンテクストメニューにマージアクションを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot msgid "Add OdooBot in discussions" msgstr "ディスカッションにOdooBotを追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms msgid "Add SMS capabilities to CRM" msgstr "CRMにSMS機能を追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production " "Analysis" msgstr "原価分析レポートと生産分析に外注情報を追加します。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Add a language" msgstr "言語を追加" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex msgid "Add a link to edit a translation in Transifex" msgstr "Transifexで翻訳を編集するためのリンクを追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "Add a notification when the tax report has been generated" msgstr "納税報告書が作成された際の通知を追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_account_payment msgid "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings" msgstr "予約とリソース予約の最後に支払いステップを追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_account_payment msgid "" "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings, on " "website" msgstr "予約やリソース予約の最後に、ウェブサイト上で支払いステップを追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_project msgid "Add a task suggestion form to your website" msgstr "ウェブサイトにタスク提案フォームを追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group msgid "Add a website snippet for the mail groups." msgstr "メールグループ用のウェブサイトのスニペットを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Add cash basis functionality for reports" msgstr "レポートに現金ベースの機能を追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey msgid "Add certification capabilities to your courses" msgstr "コースに検定機能を追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey msgid "Add certification to resume of your employees" msgstr "従業員の履歴書に証明書を追加" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides msgid "Add completed courses to resume of your employees" msgstr "修了したコースを従業員の履歴書に追加" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm msgid "Add crm UTM info on social" msgstr "ソーシャルにcrmUTM情報を追加する" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Add direction" msgstr "方向性を追加" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Add directional information (not used for digital)" msgstr "方向情報を追加します(デジタルには使用されません)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended msgid "Add extra fields on addresses" msgstr "アドレスにフィールドを追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale msgid "" "Add information of sale order linked to the registration for the creation of" " the lead." msgstr "リードを作成するための登録にリンクされた販売注文の情報を追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing" msgstr "大量郵送に関するリード/機会UTM情報を追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms" msgstr "一括送信SMSにリード/案件情報を追加" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat_mail_bot msgid "Add livechat support for OdooBot" msgstr "OdooBotのWebチャットサポートを追加します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale msgid "Add sale UTM info on social" msgstr "ソーシャルにセールUTM情報を追加" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale msgid "Add sale order UTM info on mass mailing" msgstr "大量郵送に関する販売注文UTM情報を追加する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Add sale order info on mass mailing sms" msgstr "一括送信SMSに販売オーダ情報を追加" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Add sale subscription support in mass mailing" msgstr "一括メール送信に販売サブスクリプションサポートを追加" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme msgid "" "Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and " "Netherlands only)" msgstr "ドキュメント署名時にitsme®認証用のサポートを追加(ベルギーとオランダのみ)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view" msgstr "バッチ転送のサポートをバーコードビューに追加します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry." msgstr "グリッドエントリを介して販売注文にバリアントを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix msgid "Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry." msgstr "オーダグリッドエントリを使用して、オーダにバリアントを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise msgid "Add views and tweaks on event" msgstr "イベントにビューと微消込を追加する" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__add msgid "Adding" msgstr "追加" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order msgid "" "Addon for the POS App that allows customers to view the menu on their " "smartphone." msgstr "顧客がスマートフォンでメニューを表示できるPOSアプリのアドオン。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_adyen msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Adyen." msgstr " Adyでの支払いを可能にするセルフオーダーアプリのアドオン。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_stripe msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Stripe." msgstr "Stripeでの支払いを可能にするセルフオーダーアプリのアドオン。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.no_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #, python-format msgid "Address" msgstr "住所" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin msgid "Address Format" msgstr "アドレス形式" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type msgid "Address Type" msgstr "住所種類" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "アドレスのフォーマット..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Address separator" msgstr "アドレスセパレータ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "Adds American style tipping to Adyen" msgstr "Adyenにアメリカンスタイルのチップを追加" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "Adds American style tipping to Stripe" msgstr "Stripeにアメリカ式のチップを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton" msgstr "純給与シミュレーションにグロスを追加" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm msgid "Adds a button to schedule calls from leads in Kanban." msgstr "かんばんにリードからの電話をスケジュールするボタンを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock msgid "" "Adds a full traceability of inventory operations on the profitability " "report." msgstr "収益レポートに在庫オペレーションの完全なトレーサビリティを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense msgid "" "Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report." msgstr "収益レポートに再請求費用の完全なトレーサビリティを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip msgid "" "Adds a softphone and helpers to make phone calls directly from within your " "Odoo database." msgstr "Odooデータベースから直接電話をかけるためのソフトフォンとヘルパーを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat msgid "" "Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions." msgstr "リードフォームビューに統計ボタンを追加して、ウェブチャットセッションにアクセスします。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders" msgstr "販売オーダに無料配送の仕組みを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise msgid "Adds notably the map view of contact" msgstr "特に連絡先のマップビューを追加します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_hr msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies." msgstr "メキシコ企業の従業員に特定のフィールドを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n" "will automatically create Odoo users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n" "General Settings menu. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n" "in Odoo, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n" "\n" "It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n" " login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n" msgstr "" "LDAPサーバによる認証のサポートを追加。===============================================\n" "このモジュールはユーザがLDAPユーザ名とパスワードでログインすることを許可し\n" "その場で自動的にOdooユーザを作成します。\n" "\n" "**メモ:** このモジュールは Python's ``python-ldap``モジュールがインストールされている場合にのみ機能します。\n" "\n" "設定:\n" "--------------\n" "このモジュールをインストールした後、一般設定メニューでLDAPパラメータを\n" "設定する必要があります。異なる会社は、一意のユーザ名を持っている限り、異なる\n" "LDAPサーバを持つことが可能です。 (ユーザ名はたとえ複数の会社にまたがっていても、\n" "Odoo内で一意である必要があります)\n" "\n" "匿名LDAPバインディングもサポートされており(それを許可しているLDAPサーバの場合)、\n" "LDAP設定で LDAPユーザとパスワードを空にしておくだけです。\n" "これはユーザに匿名認証を許可せず、\n" "ユーザがそれを認証しようとする前にユーザが存在するかを確認するために使われるLDAPアカウントマスタ\n" "だけのためです。 \n" "\n" "STARTTLSによる接続の保護は、LDAP設定でTLSオプションを有効にすることで\n" "それをサポートするLDAPサーバで利用可能です。\n" "\n" "LDAP設定を設定する他のオプションは以下をご覧下さい: ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "セキュリティへの配慮:\n" "------------------------\n" "ユーザのLDAPパスワードはOdooデータベースに保存されすことは決してなく、ユーザが認証される必要がある時には\n" "LDAPサーバが常に必要です。パスワードの重複は発生せず、\n" "パスワードは1つの場所だけで管理されます。\n" "\n" "OdooはLDAP内でパスワードの変更を管理しないため、パスワードの変更\n" "は、直接LDAPダイレクトリで他の方法によって行われる必要があります。 (LDAPユーザ用)\n" "\n" "またLDAP認証済ユーザ(管理者アカウントが分かりやすい例)と共に、\n" "ローカルのOdooユーザーをデータベースに登録することも可能です。\n" "\n" "仕組みは以下の通り: \n" "---------------------\n" " * システムはまず、ローカルOdooデータベースに対してユーザの認証を\n" "試みます。\n" " * もし認証に失敗した場合 (例えばユーザがローカルパスワードを持っていないため)、システムはLDAPに対して認証を試みます;\n" "\n" "LDAPユーザはOdooデータベースにデフォルトで空のパスワードを持っているため\n" "(つまりアクセスがない)、 最初のステップは常に失敗し、\n" "LDAPサーバに認証の問い合わせが行われます。\n" "\n" "STARTTLSを有効にすると、LDAPサーバへの認証クエリが暗号化されていることが\n" "保証されます。\n" "\n" "ユーザテンプレート:\n" "--------------\n" "一般設定のLDAP設定では*ユーザ\n" "テンプレート*を選択することが可能です。設定されると、誰かがLDAP認証で初めて認証するたびに\n" "このユーザはローカルユーザを作成するためのテンプレートとして使用されます。これにより \n" "初回ユーザのデフォルトグループとメニューを事前に設定することができます。\n" "\n" "**警告:** ユーザテンプレートにパスワードを設定した場合、このパスワードは\n" "各新規LDAPユーザーのローカルパスワードとして割り当てられ、事実上、\n" "これらのユーザの*マスタパスワード*を設定します (手動で変更するまで)。 通常、\n" "これは望ましくないでしょう。テンプレートユーザを設定する1つの簡単な方法は\n" "一度有効なLDAPユーザでログインして、同じログイン (および空のパスワード)でOdooに空のローカルユーザを作成させ、\n" "それからこの新規ユーザの名前をLDAPに存在しない\n" "ユーザ名に変更し、そのグループを設定します。\n" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Administration" msgstr "管理" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "国の行政区画。たとえば連邦、省、州。" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N msgid "Administrative/Utilities" msgstr "管理/ユーティリティ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "モジュールをアンインストールするには管理者アクセスの必要があります" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Advanced Address Formatting" msgstr "アドレスフォーマット設定" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt msgid "Advanced Event Track Management" msgstr "高度なイベントセッション管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "高度なイベント" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Advanced Properties" msgstr "高度プロパティ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise msgid "Advanced features for CRM" msgstr "CRMの高度な機能" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise msgid "Advanced features for PoS" msgstr "PoSの高度な機能" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise msgid "Advanced features for Stock" msgstr "ストックの高度な機能" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account_enterprise msgid "Advanced features for stock_account" msgstr "stock_accountの高度な機能" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders" msgstr "外注オーダの仕入諸掛を管理するための高度なビュー" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan" msgstr "アフガニスタン" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "変更後" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after msgid "After Address" msgstr "アドレスの後" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after msgid "After Amount" msgstr "総計後" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_helpdesk msgid "After-sales services" msgstr "アフターサービス" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A msgid "Agriculture" msgstr "農業" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "アルバニア" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "アルジェリア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz msgid "Algeria - Accounting" msgstr "アルジェリア-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz_reports msgid "Algeria - Accounting Reports" msgstr "アルジェリア - 会計レポート" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "All" msgstr "全て" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__all_child_ids msgid "All Child" msgstr "全ての子" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "すべての連絡先に同じメールが必要です。 管理者だけが連絡先を別の電子メールとマージできます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this" " language." msgstr "この連絡先に送信されるすべての電子メールとドキュメントは、この言語に翻訳されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_consolidation #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_consolidation msgid "All you need to make financial consolidation" msgstr "財務統合を行うために必要なすべて" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests" msgstr "有給休暇の割り当てと休暇申請" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm msgid "Allow generating fsm tasks from ticket" msgstr "チケットからのfsmタスクの生成を許可する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment msgid "Allow people to book meetings in your agenda" msgstr "アジェンダでミーティングの予約を許可" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm msgid "Allow per-order lead creation mode" msgstr "注文ごとのリード作成モードを許可する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "顧客が属性に基づいてプロダクトを比較できるようにする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist msgid "Allow shoppers to enlist products" msgstr "買い物客がプロダクトを購入できるようにする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_stock msgid "Allow to create recurring order on storable product" msgstr "在庫可能品で定期オーダを作成することを許可する" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "許可された会社" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__groups_id msgid "Allowed Groups" msgstr "許可されたグループ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin msgid "Allows integration with mail plugins." msgstr "メールプラグインとの統合を可能にします。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views" msgstr "バーコードビューで外注プロセスを許可します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views" msgstr "バーコードビュー内での品質チェックの使用を許可します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_map msgid "Allows the viewing of records on a map" msgstr "マップ上のレコードの表示を許可します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile msgid "" "Allows to access the website profile of the users and see their statistics " "(karma, badges, etc..)" msgstr "ユーザーのウェブサイトのプロファイルにアクセスし、ユーザーの統計(カルマ、バッジなど)を確認できます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum msgid "Allows to link forum on a course" msgstr "コース上のフォーラムをリンクすることができます" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_withholding msgid "Allows to register withholdings during the payment of an invoice." msgstr "請求書の支払時に源泉徴収を登録することができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms msgid "Allows to send sms to website visitor" msgstr "ウェブサイトの訪問者にSMSを送信することができます" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead." msgstr "訪問者がリードにリンクされている場合、ウェブサイトの訪問者にSMSを送信できます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner." msgstr "訪問者がパートナーにリンクされている場合、ウェブサイトの訪問者にSMSを送信できます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead" msgstr "リードしているウェブサイトの訪問者にSMSを送信することができます" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting msgid "Allows use of stock application to manage rentals inventory" msgstr "" "在庫アプリケーションを使用してレンタル在庫を管理できるようにします\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature." msgstr "バッチ支払機能で消込を使用できるようにします。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_sendcloud #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_fedex msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points" msgstr "ウェブサイト顧客が配送ピックアップ地点を選択できるようにします。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon msgid "Amazon Connector" msgstr "Amazonコネクター" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_taxcloud msgid "Amazon/TaxCloud Bridge" msgstr "アマゾン/TaxCloudブリッジ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "フィールド '%(field)s' 用のあいまいな仕様、名前だけ、外部IDまたはデータベースIDの1つだけを提供されています" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "アメリカ領サモア" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding msgid "" "Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the " "rounding factor." msgstr "この通貨での金額は端数処理ファクタの最も近い倍数に四捨五入されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region." msgstr "中東・北アフリカ地域をカバーするAmazon決済プロバイダ。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "An American payment provider for online payments all over the world." msgstr "世界中のオンライン決済に対応するアメリカの決済プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others." msgstr "アメリカおよび数多くの他国をカバーするアイルランド系アメリカ決済プロバイダ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n" " %s" msgstr "SMTP例外が発生しました。ポート番号と接続セキュリティタイプを確認してください。 %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An SSL exception occurred. Check connection security type.\n" " %s" msgstr "SSL例外が発生しました。接続セキュリティタイプを確認してください。 %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "自らの必要と希望によるクライアントにより解釈された任意の文字。クライアントに跨る中央のタグレポジトリがありません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all" " its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "自動インストール可能モジュールは、全ての依存関係が満足している場合にシステムによって自動的にインストールされます。そのモジュールが依存関係を持たない場合は、いつもインストールされます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "find_or_createを機能させるにはメールが必要です" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An option is not supported by the server:\n" " %s" msgstr "" "オプションは以下のサーバでサポートされていません:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries." msgstr "ほとんどのアジアの国をカバーする香港を拠点にした決済プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada." msgstr "アメリカ、オーストラリア、カナダをかばーする決済プロバイダ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "分析用会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise msgid "Analytic Accounting Enterprise" msgstr "分析会計企業版" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Analytic accounting in Manufacturing" msgstr "製造業における分析会計" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing" msgstr "製造における従業員の労働原価の分析" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra" msgstr "アンドラ" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "アンゴラ" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "アンギラ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Another partner already has this barcode" msgstr "別のパートナーがすでにこのバーコードを持っています" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "南極大陸" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "アンティグア・バーブーダ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "付加" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__category_id msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "アプリケーション用語" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "適用" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "スケジュールされた更新を適用" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "スケジュールされた更新を適用" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_appointment msgid "Appointment" msgstr "予約" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_calendar msgid "Appointment Google Calendar" msgstr "Googleカレンダ予約" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm msgid "Appointment Lead Generation" msgstr "アポイントメントリード生成" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms msgid "Appointment SMS" msgstr "予約SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full msgid "Appointment Testing Module" msgstr "予約テストモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment msgid "Appointments" msgstr "予約" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Appraisal - Skills" msgstr "評価 - スキル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey msgid "Appraisal - Survey" msgstr "鑑定-調査" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_contract msgid "Appraisal Contract" msgstr "評価契約" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal msgid "Appraisals" msgstr "評価" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_approvals msgid "Approval from documents" msgstr "ドキュメントからの承認" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals msgid "Approvals" msgstr "承認" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase msgid "Approvals - Purchase" msgstr "承認-購入" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Approvals - Purchase - Stock" msgstr "承認-購入-在庫" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "アプリ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules msgid "Apps To Export" msgstr "エクスポートするモジュール" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Apps to Uninstall" msgstr "アンインストールするアプリ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info msgid "Apps to Update" msgstr "アップデートするアプリ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "アプリ:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "アーキテクチャーブロッブ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "アーキテクチャーファイル名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare msgid "Arch To Compare To" msgstr "比較するアーチ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "アーキテクチャ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff msgid "Architecture Diff" msgstr "アーキテクチャの相違" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts?" msgstr "連絡先の自動マージを本当に実行しますか?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts?" msgstr "連絡先の自動マージのリストを本当に実行しますか?" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "アルゼンチン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "アルゼンチン-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_withholding msgid "Argentina - Payment Withholdings" msgstr "アルゼンチン - 支払保留" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_pos msgid "Argentinean - Point of Sale with AR Doc" msgstr "アルゼンチン - ARドック付きPOS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports msgid "Argentinean Accounting Reports" msgstr "アルゼンチン会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi msgid "Argentinean Electronic Invoicing" msgstr "アルゼンチン電子請求" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "Argentinean eCommerce" msgstr "アルゼンチンeコマース" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params msgid "Arguments sent to the client along with the view tag" msgstr "ビュータグとともにクライアントに送信される引数" #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "アルメニア" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "アルバ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal msgid "Assess your employees" msgstr "従業員を評価する" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "資産" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree msgid "Assets" msgstr "資産" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "資産管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet msgid "Assets/Fleet bridge" msgstr "資産/フリートブリッジ" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them." msgstr "連絡先にタグを割り当てて、整理、フィルタリング、追跡ができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete msgid "" "Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their" " address during checkout" msgstr "支払時に住所を入力する際、自動入力と提案でユーザをサポートします。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Associated reports" msgstr "関連レポート" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "At least one language must be active." msgstr "少なくとも一つの言語を有効にする必要があります。" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Attach a new document" msgstr "新しいドキュメントを添付する" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "添付先" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "添付ファイル" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Attachment is not encoded in base64." msgstr "添付はbase64でエンコードされていません。" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "添付" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "添付ファイルのリストとドキュメントのインデックス付け" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_gantt msgid "Attendance Gantt" msgstr "出勤ガント" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance msgid "Attendance Holidays" msgstr "勤怠 休暇" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "勤怠" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning_attendance msgid "Attendances - Planning" msgstr "勤怠 - 計画" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists" msgstr "訪問者をメーリングリストに登録するように呼びかけます" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_audit_trail msgid "Audit trail" msgstr "監査証跡" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "オーストラリア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australia - Accounting" msgstr "オーストラリア - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll msgid "Australia - Payroll" msgstr "オーストラリア - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_account msgid "Australia - Payroll with Accounting" msgstr "オーストラリア - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports msgid "Australian Reports - Accounting" msgstr "オーストラリアのレポート-会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "オーストリア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "オーストラリア - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports msgid "Austria - Accounting Reports" msgstr "オーストリア-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports msgid "Austrian Financial Reports" msgstr "オーストリアの財務報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_saft msgid "Austrian SAF-T Export" msgstr "オーストラリア SAF-T Export" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at msgid "Austrian Standardized Charts & Tax" msgstr "オーストリアの標準化されたチャートと税金" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n" "SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire domain name." msgstr "" "ドメイン名に属するSSL証明書を使用して認証します。\n" "SSL証明書を使用すると、ドメイン名全体でメールサーバを認証することができます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication msgid "Authenticate with" msgstr "認証対象" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info msgid "Authentication Info" msgstr "認証情報" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "LDAPによる認証" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "著作者" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "著作者名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Auto Install Required" msgstr "自動インストールが必要" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete msgid "Auto-complete partner companies' data" msgstr "パートナー企業のデータをオートコンプリートする" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "自動インストール" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "自動マージウィザード" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "Automatic Vacuum" msgstr "自動掃除機" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature" msgstr "契約書署名時に追加の休暇を自動的に作成します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "" "Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using " "invoice extraction" msgstr "請求書抽出を使用すると、仕入先の請求書にリンクされている注文書が自動的に検索されます" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "自動化" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation msgid "Automation Rules" msgstr "自動化規則" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr_contract msgid "Automation Rules based on Employee Contracts" msgstr "従業員契約に基づく自動化規則" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__available_model_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__available_model_ids msgid "Available Models" msgstr "利用可能モデル" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "Available for User" msgstr "利用可能ユーザー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Avatar" msgstr "アバター" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "アバター 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "アバター 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "アバター 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "アバター 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin msgid "Avatar Mixin" msgstr "アバターMixin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax msgid "Avatax" msgstr "Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax msgid "Avatax Brazil" msgstr "Avataxブラジル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_stock msgid "Avatax for Inventory" msgstr "在庫用Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale msgid "Avatax for SO" msgstr "販売オーダ用Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_geolocalize msgid "Avatax for geo localization" msgstr "ジオロケーション用Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects" msgstr "fsmプロジェクトでは、ドキュメント機能の自動有効化を避けます" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "アゼルバイジャン" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B msgid "B - MINING AND QUARRYING" msgstr "B - 採鉱・採石" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0 msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1 msgid "B1 15 707 x 1000 mm" msgstr "B1 15 707 x 1000 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10 msgid "B10 16 31 x 44 mm" msgstr "B10 16 31 x 44 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2 msgid "B2 17 500 x 707 mm" msgstr "B2 17 500 x 707 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3 msgid "B3 18 353 x 500 mm" msgstr "B3 18 353 x 500 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4 msgid "B4 19 250 x 353 mm" msgstr "B4 19 250 x 353 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5 msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 インチ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6 msgid "B6 20 125 x 176 mm" msgstr "B6 20 125 x 176 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7 msgid "B7 21 88 x 125 mm" msgstr "B7 21 88 x 125 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8 msgid "B8 22 62 x 88 mm" msgstr "B8 22 62 x 88 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9 msgid "B9 23 33 x 62 mm" msgstr "B9 23 33 x 62 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image msgid "Background Image" msgstr "背景画像" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "Bad file format: %s" msgstr "不正なファイル形式:%s" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "バハマ" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "バーレーン" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "バングラデシュ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "銀行" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "銀行口座" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank Address" msgstr "銀行の住所" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "銀行識別コード" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "銀行名" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "銀行口座" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "銀行口座タイプ:ノーマルまたはIBAN。銀行口座番号から推測されます。" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "銀行" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "" "Banks are the financial institutions at which you and your contacts have " "their accounts." msgstr "銀行とは、あなたや連絡先が口座を持っている金融機関です。" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "バルバドス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode msgid "Barcode" msgstr "バーコード" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode %s" msgstr "バーコード %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Barcode - GS1 Nomenclature" msgstr "バーコード - GS1 表現規則" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry msgid "Barcode Expiry" msgstr "バーコード期限切れ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_mrp msgid "Barcode Quality MRP module" msgstr "バーコード品質MRPモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Barcode Quality bridge module" msgstr "バーコード品質ブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Barcode for Batch Transfer" msgstr "バッチ転送用のバーコード" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode symbology" msgstr "バーコード記号" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128" msgstr "バーコードタイプ、例:UPCA、EAN13、Code128" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module" msgstr "バーコード/品質/バッチ転送ブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "ベース" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request msgid "Base - Module Install Request" msgstr "ベース - モジュールインストール要求" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "基本自動化テスト:フローの堅牢性を確認します" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base msgid "Base Field" msgstr "基本項目" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_import msgid "Base Import Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "ベースインポートテスト: フローの堅牢性を確保" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted." msgstr "基本言語 ’en_US’は削除できません。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base msgid "Base Object" msgstr "基本オブジェクト" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Base Properties" msgstr "基本プロパティ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "ベースビューアーキテクチャ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "基本インポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "基本インポートモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports msgid "Base module for Slovenian reports " msgstr "スロベニアレポートの基本モジュール" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "基本表示" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server msgid "Base: Auto-vacuum internal data" msgstr "基本:自動バキューム内部データ" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.ir_cron_res_users_deletion_ir_actions_server msgid "Base: Portal Users Deletion" msgstr "ベース: ポータルユーザ削除" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid msgid "Basic 2D Grid view for odoo" msgstr "odooの基本的な2Dグリッドビュー" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort msgid "Basic Cohort view for odoo" msgstr "odooの基本的なコホートビュー" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality msgid "Basic Feature for Quality" msgstr "品質の基本機能" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases." msgstr "アプリ内購入をサポートするための基本的なモデルとヘルパー。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things." msgstr "モノのインターネットをサポートするための基本的なモデルとヘルパー。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment msgid "Batch Payment" msgstr "バッチ支払" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Batch Transfer, Carrier" msgstr "一括転送、運送会社" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "" "Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce " "checkout form." msgstr "eコマースのチェックアウトフォームで、認証タイプとAFIP責任を確認できるようになりました。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_website_sale msgid "Be able to see Identification Type in ecommerce checkout form." msgstr "eコマースのチェックアウトフォームで、認証タイプを確認できるようになりました。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "" "Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, since the changes will be overwritten during future module updates.
\n" " We recommend applying modifications to standard views through inherited views or customization with Odoo Studio." msgstr "" "変更は将来のモジュール更新中に上書きされるため、標準ビューのアーキテクチャを編集することはお勧めしません。
\n" "継承されたビューまたはOdooStudioによるカスタマイズを通じて、標準ビューに変更を適用することをお勧めします。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "前" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before msgid "Before Address" msgstr "アドレスの前" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before msgid "Before Amount" msgstr "金額の前" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "ベラルーシ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "ベルギーイントラスタット申告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Belgian Payroll - Attendance" msgstr "ベルギー給与 - 出勤" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be msgid "Belgian Registered Cash Register" msgstr "ベルギーの登録レジ" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "ベルギー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "ベルギー - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports msgid "Belgium - Accounting Reports" msgstr "ベルギー-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)" msgstr "ベルギー - 会計レポート (記帳ウィザード)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS" msgstr "ベルギー - 会計レポート - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data" msgstr "ベルギー-損金否認費用データ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Belgium - Disallowed Expenses Fleet" msgstr "ベルギー-フリート否認費用データ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "ベルギー-輸入銀行のCODAステートメント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda msgid "Belgium - Import SODA files" msgstr "ベルギー - SODAファイル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "ベルギー - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "Belgium - Payroll - Dimona" msgstr "ベルギー - 給与 - Dimona" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx msgid "Belgium - Payroll - Export to SD Worx" msgstr "ベルギー - 給与 - SD Worxへエクスポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet msgid "Belgium - Payroll - Fleet" msgstr "ベルギー-給与-艦隊" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "ベルギー-会計給与" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "ベリーズ" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "ベナン" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "バミューダ" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "ブータン" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_ups msgid "Bill to your UPS account number" msgstr "UPSアカウント番号に請求する" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__binary msgid "Binary" msgstr "バイナリ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Binding Model" msgstr "結合モデル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search msgid "Binding Type" msgstr "結合タイプ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types msgid "Binding View Types" msgstr "結合ビュータイプ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Blame the following rules:\n" "%s" msgstr "" "以下の規則のため:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank msgid "Blank" msgstr "空白" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blog" msgstr "ブログ" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "ボリビア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "ボリビア-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports msgid "Bolivia - Accounting Reports" msgstr "ボリビア - 会計レポート" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "ボネール、シント・ユースタティウスおよびサバ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_bookkeeping msgid "Bookkeeping Act" msgstr "帳簿保存法" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__boolean msgid "Boolean" msgstr "ブール値" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_boolean_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_boolean_value msgid "Boolean Value" msgstr "ブーリアン値" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge" msgstr "ブース販売/出展者 ブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Booths/Exhibitors Bridge" msgstr "販売/出展者 ブリッジ" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "ボツワナ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "下部余白 (mm)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "ブーベ島" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #, python-format msgid "Branches" msgstr "支店" #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "ブラジル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports msgid "Brazil - Accounting Reports" msgstr "ブラジル - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sales msgid "Brazil - Sale" msgstr "ブラジル - 販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale msgid "Brazil - Website Sale" msgstr "ブラジル - ウェブサイト販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "ブラジル - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi msgid "Brazilian Accounting EDI" msgstr "ブラジル会計EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale msgid "Brazilian Accounting EDI For Sale" msgstr "ブラジル会計EDI販売用" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_sign msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application" msgstr "レンタルアプリケーションを使用したブリッジサイン機能" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_website_sale msgid "Bridge Website Sale for Brazil" msgstr "ブラジル用ウェブサイト販売ブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm msgid "Bridge between IAP and CRM" msgstr "IAPとCRMの間の架け橋" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail msgid "Bridge between IAP and mail" msgstr "IAPとメールの間の架け橋" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_accountant msgid "Bridge between Mrp and Accounting" msgstr "MRPと会計のブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant msgid "Bridge between Sale and Accounting" msgstr "販売と会計の間の架け橋" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant msgid "Bridge between Stock and Accounting" msgstr "株式と会計の架け橋" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset msgid "" "Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form" msgstr "プロジェクトフォームにAAにリンクされた資産数を追加するために作成されたブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account msgid "" "Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project " "form" msgstr "プロジェクトフォームにAAにリンクされた契約数を追加するために作成されたブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense msgid "" "Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project " "form" msgstr "プロジェクトフォームにAAにリンクされた経費数を追加するために作成されたブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription msgid "" "Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a " "project form" msgstr "プロジェクトフォームにAAにリンクされたサブスクリプション数を追加するために作成されたブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets" msgstr "チケットをタスクに、タスクをチケットに変換するために作成されたブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_taxcloud msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud" msgstr "AmazonConnectorとTaxCloud間のブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet" msgstr "販売収益と販売タイムシートの間のブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr msgid "Bridge module between hr and mailbot." msgstr "hrとmailbotの間のブリッジモジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports msgid "" "Bridge module between point_of_sale and account_reports, for tax reporting." msgstr "税レポート用の point_of_sale と account_reports の間のブリッジモジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "" "Bridge module between website_event_booth_exhibitor and " "website_event_booth_sale." msgstr "website_event_booth_exhibitor と website_event_booth_sale間のブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise" msgstr "MRP外注と企業版のブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts " "with studio" msgstr "スタジオとのいくつかの不整合を回避するためのMRP外注と企業版のブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio" msgstr "外注とスタジオのMRPブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and studio to avoid some conflicts" msgstr "いくつかの不整合を回避するためのMRP外注とスタジオのブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_sale msgid "" "Bridge module for Purchase requisition and Sales. Used to properly create " "purchase requisitions for subcontracted services" msgstr "購買要求と売上のブリッジモジュール。外注サービスの購買要求を適切に作成するために使用します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist" msgstr "ウェブサイトの販売比較とウィッシュリストのためのブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website." msgstr "ウェブサイトを使用したヘルプデスクモジュール用のブリッジモジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise msgid "Bridge module for project and enterprise" msgstr "プロジェクトおよび企業版向けのブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr msgid "Bridge module for project_enterprise and hr" msgstr "project_enterprise とHRのブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract" msgstr "project_enterprise と hr_contractのブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_product_configurator msgid "Bridge module for website_sale / sale_product_configurator" msgstr "website_sale / sale_product_configuratorのブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_contract_gantt msgid "Bridge module linking Holidays Gantt and Contracts modules" msgstr "休暇ガントと契約モジュールをつなぐブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event" msgstr "イベントにTwitterウォールを構成するためのブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social msgid "Bridge module to push notifications to event attendees" msgstr "イベント参加者に通知をプッシュするためのブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. " msgstr "ライブセッション中のクイズ機能をサポートするブリッジモジュール。" #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "イギリス領インド洋地域" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ブルネイ・ダルサラーム国" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "予算管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation msgid "Build automated mailing campaigns" msgstr "自動メーリングキャンペーンを作成" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_pdf_quote_builder msgid "Build nice quotations" msgstr "見栄えの良い見積書を作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Build your own dashboards" msgstr "独自のダッシュボードを作成する" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "ブルガリア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg msgid "Bulgaria - Accounting" msgstr "ブルガリア - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports msgid "Bulgaria - Accounting Reports" msgstr "ブルガリア - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle msgid "Bundle name" msgstr "バンドル名" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "ブルキナファソ" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "ブルンジ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Button must have a name" msgstr "ボタンには名前が必要です" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "By" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "By default the widget uses the field information" msgstr "デフォルトでは、ウィジェットはフィールド情報を使用します" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override msgid "Bypass HTML Field Sanitize" msgstr "HTMLフィールドのサニタイズを回避" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C msgid "C - MANUFACTURING" msgstr "C - 製造" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e msgid "C5E 24 163 x 229 mm" msgstr "C5E 24 163 x 229 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_sale msgid "CFDI 4.0 fields for sale orders" msgstr "販売オーダ用CFDI 4.0フィールド" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm msgid "CRM Deduplication" msgstr "CRM重複排除" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "CRM ゲーミフィケーション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat msgid "CRM Livechat" msgstr "CRMWebチャット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin msgid "CRM Mail Plugin" msgstr "CRMメールプラグイン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise msgid "CRM enterprise" msgstr "CRM企業版" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_crm_in_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_crm msgid "CRM in marketing automation" msgstr "マーケティング自動化におけるCRM" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv msgid "CSV File" msgstr "CSVファイル" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n" " the rightmost column (value) contains the translations" msgstr "CSV形式: お好みのスプレッドシートソフトウェアで直接編集できます。右端の列(値)に翻訳を含みます。" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ar msgid "CUIT" msgstr "CUIT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms msgid "Calendar - SMS" msgstr "カレンダー-SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at msgid "Call At" msgstr "実行日時" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia" msgstr "カンボジア" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "カメルーン" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "別々のフィールドをインポートしたときは間接的に多対一のレコードを作成することはできません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Can not upgrade module %r. It is not installed." msgstr "モジュール%r はインストールされていないためアップグレードできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "フィールドの名前を変更することができるのは一度に一つだけです!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Can't compare more than two views." msgstr "3つ以上のビューを比較することはできません。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "カナダ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "カナダ - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_reports msgid "Canada - Accounting Reports" msgstr "カナダ - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Canadian Checks Layout" msgstr "カナダの小切手レイアウト" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form_revokedevices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Install" msgstr "インストールの取消" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Uninstall" msgstr "アンインストールの取消" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "更新の取消" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Cannot create %r because the template to inherit %r is not found." msgstr "%rを継承するテンプレートが見つからないため、%rを作成できません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those " "records manually and try importing again." msgstr "名前だけから新しい ’%s’レコードを作成することはできません。これらのレコードを手動で作成して、インポートを再試行してください。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts." msgstr "連絡先が現在使用している言語を無効にすることはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users." msgstr "現在ユーザーが使用している言語を無効にすることはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "構成を複製することはできません!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot rename/delete fields that are still present in views:\n" "Fields: %s\n" "View: %s" msgstr "" "ビューにまだ存在するフィールドの名前変更/削除はできません:\n" "フィールド: %s\n" "ビュー: %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "カーボベルデ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade msgid "Cascade" msgstr "カスケード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Cash Basis Accounting Reports" msgstr "現金主義会計レポート" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Categories" msgstr "カテゴリ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Category" msgstr "カテゴリー" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "ケイマン諸島" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "中央アフリカ共和国" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Centralize employee information" msgstr "従業員情報を一元化" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Centralize your address book" msgstr "アドレス帳を一元化する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge #: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library" msgstr "ナレッジライブラリの一元化、管理、共有、育成" #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "チャド" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "設定の変更" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view msgid "Change Password" msgstr "パスワード変更" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "パスワード変更ウィザード" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "パスワード変更" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Change the way addresses are displayed in reports" msgstr "帳票のアドレス表示はここで調整してください。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" "それが正しく設定されなかった場合は連絡先の会社を変更することのみ行ってください。既存の連絡先を、新会社ように使いたいのであれば、新しい連絡先は、その新会社の下に作成する必要があります。この変更を破棄するには、\"破棄\"" " ボタンを押下してください。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "項目のモデルを変更することは禁じられています。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create" " it again!" msgstr "フィールドの種類の変更は、まだサポートされていません。ドロップして再作成してください!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Changing to 12-hour clock format instead." msgstr "代わりに12時間時計フォーマットに変更します。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__char msgid "Char" msgstr "文字" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat with your website visitors" msgstr "ウェブサイト訪問者と会話" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Chat, mail gateway and private channels" msgstr "チャット、メールゲートウェイ、プライベートチャネル" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check msgid "Check" msgstr "チェック" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "印刷のベースをチェック" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "連絡先が会社の場合はチェックしてください。チェックしない場合は人と認識します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing basic features" msgstr "印刷の基本機能を確認します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "この連絡先が従業員である場合はチェック。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check msgid "Checks Management" msgstr "小切手管理" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "チェックサム/SHA1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids msgid "Child Actions" msgstr "子アクション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids msgid "Child Applications" msgstr "子アプリケーション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id msgid "Child IDs" msgstr "子ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids msgid "Child Tags" msgstr "子タグ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "実行される子サーバー・アクション。最後のリターンは、アクション値は、グローバル戻り値として返され使用されることに注意してください。" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_chile #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "チリ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "チリ-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports msgid "Chile - Accounting Reports" msgstr "チリ-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide" msgstr "チリ - 電子請求配送ガイド" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi msgid "Chile - E-invoicing" msgstr "チリ-E-invoicing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_boletas msgid "Chile - Electronic Receipt" msgstr "チリ - 電子受領書" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_website_sale msgid "Chilean eCommerce" msgstr "チリeコマース" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_pos #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_cl_edi_pos msgid "Chilean module for Point of Sale" msgstr "チリPOS用モジュール" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "中国" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "China - Accounting" msgstr "中国-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city msgid "China - City Data" msgstr "中国-都市データ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "" "Choose a subview of partners that includes only address fields, to change " "the way users can input addresses." msgstr "アドレスの入力順を変えるには、アドレス項目のみ含む取引先のサブビューを選択してください。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Choose a value..." msgstr "値を選択..." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)" msgstr "" "接続の暗号化方式を選択:\n" "・ なし: SMTPセッションはクリアテキストで行われます。\n" "・ TLS(STARTTLS):TLS暗号化はSMTPセッションの開始において要求されます(推奨)。\n" "・ SSL/TLS:SMTPセッションは専用のポート(デフォルト:465)によってSSL/TLSで暗号化されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_documents msgid "Choose the website on which documents/folder are shared" msgstr "ドキュメントやフォルダを共有するウェブサイトを選択する。" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "クリスマス島" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "市" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__clear msgid "Clearing it" msgstr "削除する" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client msgid "Client" msgstr "顧客" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form msgid "Client Action" msgstr "クライアントアクション" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_client_actions_report #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_client_actions_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_tree msgid "Client Actions" msgstr "顧客アクション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag msgid "Client action tag" msgstr "クライアントアクションタグ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "閉じる" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_cf_turnstile msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "ココス諸島" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox msgid "CodaBox" msgstr "CodaBox" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox_bridge msgid "CodaBox Bridge" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox_bridge_wizard msgid "CodaBox Bridge Wizard" msgstr "CodaBoxブリッジウィザード" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Code" msgstr "コード" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" "フィールドの値を計算するコード。\n" "レコードセット 'self' を反復処理し、フィールドの値を割り当てます。\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil で使用可能です。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort msgid "Cohort View" msgstr "コホートビュー" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit." msgstr "SEPAダイレクトデビットを通じて顧客から支払いを収集します。" #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "コロンビア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombia - Accounting" msgstr "コロンビア-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports msgid "Colombian - Accounting Reports" msgstr "コロンビア-会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos msgid "Colombian - Point of Sale" msgstr "コロンビア-POS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "コロンビア-会計 and Tax Preconfiguration" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi msgid "Colombian Localization for EDI documents" msgstr "EDIドキュメントのコロンビアのローカリゼーション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color msgid "Color" msgstr "色" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color msgid "Color Index" msgstr "カラーインデクス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column 1" msgstr "カラム1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column 2" msgstr "カラム2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "colmodel テーブル内のレコードを参照する列" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "モデルテーブル内のレコードを参照する列" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 封筒サイズ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Comma" msgstr "コンマ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "" "Comma-separated list of addresses or domains for which this server can be used.\n" "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\"" msgstr "" "このサーバーが使用できるアドレスまたはドメインのカンマ区切りリスト。\n" "例: \"notification@odoo.com\" または \"odoo.com\"" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "'form'、'tree'、'calendar'など(デフォルト:tree、form)のような表示モードの許されたカンマ区切りのリスト" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__cli msgid "Command Line Interface" msgstr "コマンド明細インターフェイス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment msgid "Comment" msgstr "コメント" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "取引先" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions msgid "Commissions" msgstr "手数料" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_extract msgid "Common module for requesting data from the extract server" msgstr "抽出サーバーにデータを要求するための共通モジュール" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "コモロ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Companies" msgstr "会社" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Companies count" msgstr "カンパニーカウント" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Companies that have associated branches cannot be deleted. Consider " "archiving them instead." msgstr "関連する支店を持つ会社は削除できません。代わりにアーカイブすることを検討して下さい。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #, python-format msgid "Company" msgstr "会社" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user " "%(user_name)s (%(company_allowed)s)." msgstr "" "会社 %(company_name)s はユーザ %(user_name)s " "(%(company_allowed)s)用に許可された会社に含まれていません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details msgid "Company Details" msgstr "会社詳細" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry msgid "Company ID" msgstr "カンパニーID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo msgid "Company Logo" msgstr "会社ロゴ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name msgid "Company Name" msgstr "会社名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "会社名エントリー" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Company Name..." msgstr "会社名..." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Company Properties" msgstr "会社プロパティ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "Company Property" msgstr "会社の財産" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "Company Rate" msgstr "会社レート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header msgid "Company Tagline" msgstr "会社スローガン" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type msgid "Company Type" msgstr "会社タイプ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header msgid "" "Company tagline, which is included in a printed document's header or footer " "(depending on the selected layout)." msgstr "会社のキャッチフレーズ。印刷文書のヘッダまたはフッタに含まれます。(選択したレイアウトによって異なります)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use" " the user company" msgstr "元の通貨に使用された会社(t-escにのみ使用)。デフォルトでは、ユーザー会社を使用します" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id msgid "Compare To View" msgstr "表示と比較" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "Compare timesheets and forecast for your projects" msgstr "プロジェクトのタイムシートと予測を比較する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Compare timesheets and plannings" msgstr "タイムシートと計画を比較する" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action msgid "Compare/Reset" msgstr "比較/リセット" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address msgid "Complete Address" msgstr "完全な住所" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name msgid "Complete ID" msgstr "完全ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "完全な名前" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__equation msgid "Compute" msgstr "集計日" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Compute method cannot depend on field 'id'" msgstr "計算メソッドはフィールド 'id' に依存できません。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation." msgstr "自動請求書作成後、TaxCloudで税金を計算します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_account_taxcloud msgid "Compute taxes with TaxCloud in eCommerce" msgstr "eコマースでTaxCloudを使って税金を計算します。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "計算フィールドは、フィールド依存性と\n" "計算で定義されています。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "計算フィールドは、フィールド依存性と\n" "計算で定義されています。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition msgid "Condition" msgstr "条件" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "Config" msgstr "構成" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer msgid "Config Installer" msgstr "構成インストーラー" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "コンフィグ設定" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "設定ウィザードステップ" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Config: Run Remaining Action Todo" msgstr "構成:残りのアクションTodoを実行します" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "設定" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Configuration Installer" msgstr "設定 インストーラー" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "設定ウィザード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Configure a Twitter Wall on your Event" msgstr "イベントにTwitterウォールを構成する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission msgid "Configure resellers commissions on subscription sale" msgstr "サブスクリプション販売のリセラーコミッションを構成する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Configure timesheet invoicing" msgstr "タイムシートの請求を構成する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_configurator msgid "Configure your products" msgstr "プロダクトを構成" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "確認" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Confirm Password" msgstr "パスワードを確認" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "コンゴ共和国" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_drivers msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "ウエブクライアントとハードウエア機器を接続" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Connect to your server through your usual username and password. \n" "This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted by all providers. \n" msgstr "" "いつものユーザー名とパスワードでサーバーに接続します。\n" "これは最も基本的なSMTP認証プロセスであり、すべてのプロバイダで承諾されるとは限りません。\n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection" msgstr "接続" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "Connection Encryption" msgstr "接続の暗号化" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "接続テストに失敗しました。 状況は以下の通りです:\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Connection Test Successful!" msgstr "接続テストに成功しました!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_consolidation msgid "Consolidation" msgstr "連結" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name msgid "Constraint" msgstr "制約" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type msgid "Constraint Type" msgstr "制約タイプ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraint type" msgstr "制約タイプ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraints" msgstr "制約" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "同じ名前に関する制約は、モジュールごとに一意です。" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F msgid "Construction" msgstr "建設" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consulting Services" msgstr "コンサルティングサービス" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Contact" msgstr "連絡先" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "連絡先・住所" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "連絡先作成" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "連絡先フォーム" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact Name" msgstr "連絡先名" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr "連絡先のタグ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "連絡先タグ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "連絡先敬称" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact image" msgstr "連絡先画像" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Contact your administrator to request access if necessary." msgstr "必要に応じて、管理者に連絡してアクセスを要求してください。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "連絡先" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contacts & Addresses" msgstr "連絡先及び住所" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise msgid "Contacts Enterprise" msgstr "連絡先企業版" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name msgid "Contacts require a name" msgstr "連絡先には名前が必要です" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Contains In-App Purchases" msgstr "アプリ内購入が含まれています" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context msgid "Context" msgstr "コンテキスト" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context msgid "Context Value" msgstr "コンテキスト値" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "Pythonのコンテキスト辞書においてデフォルトの空は(デフォルト: {})" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_sign msgid "Contract - Signature" msgstr "契約-署名" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_contracts msgid "Contracts" msgstr "契約" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors msgid "Contributors" msgstr "貢献者" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control msgid "Control the quality of your products" msgstr "プロダクトのの品質を管理す" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot msgid "Control the quality of your products with IoT devices" msgstr "IoTデバイスでプロダクトの品質を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk msgid "Convert Tickets from/to Leads" msgstr "チケットをリードから/へ変換します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets." msgstr "Eメールをヘルプデスクチケットに変換します。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "クック諸島" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Copied" msgstr "複製対象" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "コスタリカ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "コスタリカ - 会計" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Could not load your certificate / private key. \n" "%s" msgstr "" "証明書/プライベートキーをロードできませんでした。\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "メールアドレスのない連絡先は作成できません!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count msgid "Count (Incl. Archived)" msgstr "カウント(アーカイブを含む)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_search msgid "Countries" msgstr "国" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "国" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "国電話コード" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code msgid "Country Code" msgstr "国コード" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "国グループ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "国グループ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name msgid "Country Name" msgstr "国名" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "都道府県" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "クーポン&ロイヤルティ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce" msgstr "eコマース用クーポン、プロモーション、ギフトカード、ロイヤリティ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey msgid "Course Certifications" msgstr "コース検定" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create" msgstr "作成" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create msgid "Create Access" msgstr "作成権限" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create Contextual Action" msgstr "コンテキストアクションの作成" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date msgid "Create Date" msgstr "作成日" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi msgid "Create Jitsi room on website." msgstr "ウェブサイトにJitsiルームを作成します。" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "メニューの作成" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "Create Menu Wizard" msgstr "メニュー作成ウィザード" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create msgid "Create Record" msgstr "レコードを作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Create Reports for Field service workers" msgstr "フィールドサービスワーカー向けのレポートを作成する" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Create a Bank" msgstr "銀行を作成" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Create a Bank Account" msgstr "銀行口座作成" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Create a Contact Tag" msgstr "連絡先タグを作成" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Create a Contact in your address book" msgstr "アドレス帳に連絡先を作成" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "Create a Country Group" msgstr "国グループを作成" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "メニューの作成" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "Create a State" msgstr "州/都道府県を作成" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "Create a Title" msgstr "タイトルを作成" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Create a customized view" msgstr "カスタマイズされたビューを作成する" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "Create a new company" msgstr "新しい会社を作る" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "自分のアドレス帳に連絡先を新規作成する" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Create a new vendor in your address book" msgstr "アドレス帳に仕入先を作成" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Create an Industry" msgstr "業界を作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio msgid "Create and customize your Odoo apps" msgstr "Odooアプリを作成してカスタマイズする" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "からOdooによって管理される企業を作成し、管理します。ショップや子会社は、ここから作成し、メンテナンスすることができます。" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "システムに接続するユーザを作成し、そして管理します。ユーザは非活性化され、彼らがシステムに接続すべきでない一定の期間が置かれます。あなたは彼らがシステムで使うことを必要とするアプリケーションに特定のアクセスを与えるためにグループを割り当てることができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals msgid "Create and validate approvals requests" msgstr "承認依頼を作成して検証する" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Create company" msgstr "会社を作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet msgid "Create custom worksheet for quality control" msgstr "品質管理用の顧客ワークシートを作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance_worksheet msgid "Create custom worksheets for Maintenance" msgstr "整備用のカスタムワークシートを作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet msgid "Create customizable worksheet" msgstr "カスタマイズ可能なワークシートを作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat msgid "Create lead from livechat conversation" msgstr "Webチャットの会話からリードを作成する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm msgid "Create leads from event registrations." msgstr "イベント登録からリードを作成します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat msgid "Create new lead with using /lead command in the channel" msgstr "チャネルで/leadコマンドを使用して新しいリードを作成します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning_attendance msgid "Create work entries from attendances based on employee's planning" msgstr "従業員の計画に基づき、勤怠から勤務エントリを作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Create work entries from the employee's attendances" msgstr "従業員の出勤からワークエントリを作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Create work entries from the employee's planning" msgstr "従業員の計画からワークエントリを作成" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "作成メニュー" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "作成済ビュー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Created by" msgstr "作成者" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date msgid "Created on" msgstr "作成日" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "作成" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Date" msgstr "作成日" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Creation details" msgstr "作成の詳細" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury msgid "Credit card support for Point Of Sale" msgstr "POSでのクレジットカード利用" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "クロアチア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (Euro)" msgstr "クロアチア - 会計(ユーロ)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna msgid "Croatia - Accounting (Kuna)" msgstr "クロアチア - 会計 (クーナ)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports msgid "Croatia - Accounting Reports" msgstr "クロアチア - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id msgid "Cron" msgstr "クロン" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form msgid "Cron Trigger" msgstr "クロントリガー" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree msgid "Cron Triggers" msgstr "クロントリガー" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "キューバ" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "キュラソー島" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "通貨" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "通貨" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "通貨コード(ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "為替レート" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "為替レート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label msgid "Currency Subunit" msgstr "通貨補助単位" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label msgid "Currency Unit" msgstr "通貨単位" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__currency_field msgid "Currency field" msgstr "通貨フィールド" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Currency field does not have type many2one" msgstr "通貨フィールドに多対1タイプがありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Currency field is empty and there is no fallback field in the model" msgstr "通貨フィールドが空で、モデルにフォールバックフィールドがありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Currency field should have a res.currency relation" msgstr "通貨フィールドは、res.currency リレーションを持つ必要があります。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "通貨記号:印刷時に使用される" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Current Arch" msgstr "現在のアーチ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id msgid "Current Line" msgstr "現在の明細" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate msgid "Current Rate" msgstr "現在レート" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current msgid "Current Window" msgstr "現在のウィンドウ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "カスタム" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual msgid "Custom Field" msgstr "カスタム項目" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual msgid "Custom Object" msgstr "カスタムオブジェクト" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "カスタムショートカット" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__selection_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__selection_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Custom Value" msgstr "カスタム値" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "Custom View" msgstr "カスタムビュー" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_manual_field msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_'!" msgstr "カスタムフィールドは 'x_'で始まる名前を持つ必要があります!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position msgid "Customer Name Position" msgstr "顧客名位置" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:ir.module.module,summary:base.module_portal msgid "Customer Portal" msgstr "顧客ポータル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "顧客レーティング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "顧客リファレンス" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form msgid "Customers" msgstr "顧客" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations msgid "Customizations" msgstr "カスタマイズ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "カスタマイズビュー" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "ユーザ自身がダッシュボードビュー(Webクライアントを介して)の内容を再編成した、カスタマイズビューを使うことができます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "キプロス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz msgid "Czech - Accounting" msgstr "チェコ - 会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "チェコ共和国" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_reports msgid "Czech Republic- Accounting Reports" msgstr "チェコ共和国- 会計レポート" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "コートジボワール共和国" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY" msgstr "D - 電気、ガス、蒸気、空調の供給" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl msgid "DHL Express Shipping" msgstr "DHLエクスプレス配送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008 msgid "DIN 5008" msgstr "DIN 5008" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_industry_fsm msgid "DIN 5008 - Field Service" msgstr "DIN 5008 - フィールドサービス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_account_followup msgid "DIN 5008 - Payment Follow-up Management" msgstr "DIN 5008 - 支払フォローアップ管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase msgid "DIN 5008 - Purchase" msgstr "DIN 5008 - 購買" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale_renting msgid "DIN 5008 - Rental" msgstr "DIN 5008 - レンタル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair msgid "DIN 5008 - Repair" msgstr "DIN 5008 - 修理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale msgid "DIN 5008 - Sale" msgstr "DIN 5008 - 販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock msgid "DIN 5008 - Stock" msgstr "DIN 5008 - 在庫" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle msgid "DLE 26 110 x 220 mm" msgstr "DLE 26 110 x 220 mm" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Dash" msgstr "ダッシュ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board msgid "Dashboards" msgstr "ダッシュボード" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning msgid "Data Cleaning" msgstr "データクレンジング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge msgid "Data Cleaning (merge)" msgstr "データクリーニング(マージ)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle msgid "Data Recycle" msgstr "データリサイクル" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "XML変換テスト用データ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "データベース" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas msgid "Database Data" msgstr "データベースデータ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "フォームビューで開くためのレコードのデータベースID。``view_mode`` が 'form' のみに設定されている場合。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname msgid "Database Name" msgstr "データベース名" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "データベース構造" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__date #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #, python-format msgid "Date" msgstr "日付" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format msgid "Date Format" msgstr "日付書式" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date format" msgstr "日付書式" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date." msgstr "フィールド値と比較する日付。デフォルトでは現在の日付を使用します。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date unit" msgstr "日付単位" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date unit used for comparison and formatting" msgstr "比較とフォーマットに使用される日付の単位" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if " "you use the digital formatting." msgstr "丸めに使用される日付の単位。デジタル形式を使用する場合、値は'時間'より小さくする必要があります。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use " "the current date." msgstr "元の通貨に使用された日付(t-escにのみ使用されます)。デフォルトでは、現在の日付を使用します。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__datetime msgid "DateTime" msgstr "日時" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days msgid "Days" msgstr "日" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note msgid "Debit Notes" msgstr "デビットノート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form msgid "Decimal Accuracy" msgstr "小数精度" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places msgid "Decimal Places" msgstr "小数位" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree msgid "Decimal Precision" msgstr "小数精度" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "小数区切り" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places msgid "" "Decimal places taken into account for operations on amounts in this " "currency. It is determined by the rounding factor." msgstr "この通貨の金額を扱う際に考慮される小数点以下の桁数。これは四捨五入係数によって決まります。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Decimalized number" msgstr "十進法" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "コンタクトの重複排除" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "他のコンタクトとの重複排除" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Default Company" msgstr "デフォルトの会社" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default msgid "Default Filter" msgstr "デフォルトフィルタ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "デフォルトのテーマ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value msgid "Default Value (JSON format)" msgstr "デフォルト値(JSON形式)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "Default Values" msgstr "デフォルト値" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "リストビューのデフォルト上限" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default msgid "Default paper format?" msgstr "デフォルト用紙フォーマット?" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme" msgstr "デフォルトウェブサイトテーマ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "Pythonコードで税金を定義" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "定義されたレポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map msgid "Defines the map view for odoo enterprise" msgstr "Odoo企業版のマップビューを定義します" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "Definition" msgstr "設定" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete" msgstr "削除" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Delete API key." msgstr "APIキーを削除します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "削除権限" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Deleting the template users is not allowed. Deleting this profile will " "compromise critical functionalities." msgstr "テンプレートユーザの削除は許可されていません。このプロファイルを削除すると、重要な機能が損なわれます。" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_delivery #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_delivery msgid "Delivery" msgstr "配送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_delivery msgid "Delivery - Stock" msgstr "配送 - 在庫" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery msgid "Delivery Address" msgstr "配送住所" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "配達コスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Delivery Stock Picking Batch" msgstr "配送在庫ピッキングバッチ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo msgid "Demo" msgstr "デモ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo msgid "Demo Data" msgstr "デモデータ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard msgid "Demo Failure wizard" msgstr "デモ失敗ウィザード" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids msgid "Demo Installation Failures" msgstr "デモのインストールの失敗" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Demo data should only be used on test databases!\n" " Once they are loaded, they cannot be removed!" msgstr "デモデータはテストデータベースでのみ使用する必要があります。ロードされると、削除することはできません。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure msgid "Demo failure" msgstr "デモの失敗" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "コンゴ民主共和国" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "デンマーク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk msgid "Denmark - Accounting" msgstr "デンマーク-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports msgid "Denmark - Accounting Reports" msgstr "デンマーク-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_bookkeeping msgid "Denmark - Bookkeeping Act" msgstr "デンマーク - 帳簿保存法" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "Denmark - E-invoicing" msgstr "デンマーク - 電子請求" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_saft_import msgid "Denmark - SAF-T Import" msgstr "デンマーク - SAF-T インポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_edi msgid "Denmark - UNSPSC product code" msgstr "デンマーク - UNSPSCプロダクトコード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_audit_trail msgid "Denmark - audit trail" msgstr "デンマーク - 監査追跡" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "依存関係" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "計算方法の依存関係。以下のようにカンマで区切られたフィールド名のリストです\n" "\n" "name, partner_id.name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id msgid "Dependency" msgstr "依存関係" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "説明" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html msgid "Description HTML" msgstr "説明 HTML" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes msgid "Design gorgeous mails" msgstr "ゴージャスなメールをデザインする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms msgid "Design, send and track SMS" msgstr "SMSの設計、送信、追跡" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "電子メールのデザイン、送信、追跡" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Desk Manufacturers" msgstr "デスクメーカー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "行き先の連絡先" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Destination Model" msgstr "宛先モデル" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "詳細アルゴリズム:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "通貨記号が金額の前後、どちらに置かれるべきなのかを決定します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position msgid "" "Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or " "before the address." msgstr "顧客/会社名を配置する場所、つまり住所の後または前を決定します。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise msgid "Digest Enterprise" msgstr "ダイジェスト企業版" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Digital formatting" msgstr "デジタルフォーマット" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits msgid "Digits" msgstr "桁数" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction msgid "Direction" msgstr "方向" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "ディレクティブ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Disable" msgstr "無効にする" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking msgid "Disable smart shrinking" msgstr "スマートシュリンクを無効にする" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "" "このオプションを無効化すると、次のモジュールがアンインストールされます。 \n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Disallowed Expenses" msgstr "損金否認費用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Disallowed Expenses on Fleets" msgstr "フリートの損金否認費用" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Discard" msgstr "破棄" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "ディスカス" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "表示" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name msgid "Display Name" msgstr "表示名" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_preparation_display #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_preparation_display msgid "Display Orders for Preparation stage." msgstr "準備段階のオーダを表示します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio msgid "Display Website Elements in Studio" msgstr "スタジオでウェブサイトの要素を表示する" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line msgid "Display a header line" msgstr "見出し線を表示" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action." msgstr "このアクションを実行するには、'その他'トップメニューにオプションを表示します。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "このレポートを印刷するための関連ドキュメントのオプションを表示します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pricer msgid "Display and change your products information on electronic Pricer tags" msgstr "電子プライサー・タグにプロダクト情報を表示・変更できます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display country image" msgstr "国の画像を表示する" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display currency" msgstr "表示通貨" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_order_tracking_display msgid "Display customer's order status" msgstr "顧客オーダステイタスを表示" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format msgid "" "Display format to use for addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use python-style string pattern with all the fields of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" "%(state_name)s: the name of the state\n" "%(state_code)s: the code of the state\n" "%(country_name)s: the name of the country\n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "この国に属する住所に使用する表示形式。\n" "アドレスのすべてのフィールドでpythonスタイルの文字列パターンを使用できます(たとえば、'%(street)s'を使用してフィールド'street'を表示します)\n" "%(state_name)s:州の名前\n" "%(state_code )s:州のコード\n" "%(country_name)s:国の名前\n" "%(country_code)s:国のコード" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display only the date" msgstr "日付のみを表示する" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display only the time" msgstr "時間だけ表する" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display phone icons" msgstr "電話のアイコンを表示する" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the country image if the field is present on the record" msgstr "フィールドがレコードに存在する場合は、国の画像を表示します" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the phone icons even if no_marker is True" msgstr "no_markerがTrueの場合でも、電話のアイコンを表示します" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Displayed fields" msgstr "表示フィールド" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "ジブチ" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "ドクター" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Document" msgstr "ドキュメント" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id msgid "Document Template" msgstr "帳票テンプレート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents msgid "Document management" msgstr "文書管理" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Document type:" msgstr "ドキュメントタイプ:" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents msgid "Documents" msgstr "ドキュメント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account msgid "Documents - Accounting" msgstr "ドキュメント-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_approvals msgid "Documents - Approvals" msgstr "ドキュメント - 承認" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Documents - Belgian Payroll" msgstr "ドキュメント-ベルギーの給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract msgid "Documents - Contracts" msgstr "ドキュメント-契約" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_expense msgid "Documents - Expense" msgstr "ドキュメント - 経費" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm msgid "Documents - FSM" msgstr "ドキュメント - FSM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet msgid "Documents - Fleet" msgstr "ドキュメント - フリート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr msgid "Documents - HR" msgstr "ドキュメント-HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "Documents - Hong Kong Payroll" msgstr "ドキュメント - 香港給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "Documents - Kenyan Payroll" msgstr "ドキュメント - ケニア給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll msgid "Documents - Payroll" msgstr "ドキュメント-給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product msgid "Documents - Product" msgstr "ドキュメント-プロダクト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale msgid "Documents - Project - Sale" msgstr "ドキュメント - プロジェクト - 販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project msgid "Documents - Projects" msgstr "ドキュメント-プロジェクト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Documents - Recruitment" msgstr "ドキュメント-採用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign msgid "Documents - Signatures" msgstr "ドキュメント-署名" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "Documents - Swiss Payroll" msgstr "ドキュメント - スイス給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays msgid "Documents - Time Off" msgstr "ドキュメント-休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign msgid "Documents Project Sign" msgstr "ドキュメントプロジェクト署名" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet msgid "Documents Spreadsheet" msgstr "ドキュメントスプレッドシート" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Documents to Delete" msgstr "削除するドキュメント" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force msgid "Domain" msgstr "ドメイン" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "Domain Value" msgstr "ドメイン値" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense " "(domain:%(domain)s)" msgstr "非リレーショナルフィールド "%(name)s"のドメインは意味がありません(domain:%(domain)s)" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "ドミニカ" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "ドミニカ共和国" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "ドミニカ共和国-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports msgid "Dominican Republic - Accounting Reports" msgstr "ドミニカ共和国 - 会計レポート" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Don't display the font awesome marker" msgstr "フォントの素晴らしいマーカーを表示しないでください" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done msgid "Done" msgstr "完了" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Done!" msgstr "完了'" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__download msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Dr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "ドロップシッピング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "Dropship and Subcontracting Management" msgstr "直送および外注管理" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead." msgstr "会社を複製することは許可されていません。代わりに新しい会社を作成してください。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration msgid "Duration" msgstr "期間" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "Dutch Localization for SBR documents" msgstr "SBRドキュメント用オランダローカライゼーション" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E msgid "" "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES" msgstr "E - 上水道、下水道、廃棄物管理、浄化活動" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_edi msgid "E-Invoice implementation for Romania" msgstr "ルーマニア用電子請求書の実装" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "E-Invoicing, Offentlig Information Online Universal Business Language" msgstr "電子請求書、輸出情報オンライン・ユニバーサルビジネス言語" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi msgid "E-Invoicing, Universal Business Language" msgstr "" " 電子請求(E-Invoicing)、世界共通ビジネス言語\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "EC Sales (ICP) SBR for Dutch localization" msgstr "オランダローカリゼーション用EC販売(ICP) SBR" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi msgid "EDI" msgstr "EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi msgid "EDI for Mexico" msgstr "メキシコのEDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)" msgstr "メキシコのEDI(高度な機能)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi msgid "EDI for Peru" msgstr "ペルー用EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "ESC/POS ハードウエアドライバー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss msgid "EU One Stop Shop (OSS)" msgstr "EU One Stop Shop (OSS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports" msgstr "EU One Stop Shop (OSS) レポート" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq msgid "Each model must have a unique name." msgstr "各モデルには一意の名前を付ける必要があります。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms msgid "Ease SMS integration with sales capabilities" msgstr "SMSと販売機能の統合を容易にする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099 msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party." msgstr "サードパーティに電子申告するための1099データを簡単にエクスポートできます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning msgid "" "Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and " "easily merge them." msgstr "複数のレコードにまたがるテキストデータを簡単にフォーマットします。重複するレコードを見つけて、簡単にマージします。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost msgid "Easypost Shipping" msgstr "Easypost配送" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "エクアドル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "Ecuador - ATS Report" msgstr "エクアドル - ATSレポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuadorian Accounting" msgstr "エクアドル会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi msgid "Ecuadorian Accounting EDI" msgstr "エクアドル会計EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports msgid "Ecuadorian Accounting Reports" msgstr "エクアドル会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_website_sale msgid "Ecuadorian Website" msgstr "エクアドルウェブサイト" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P msgid "Education" msgstr "教育" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "エジプト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg msgid "Egypt - Accounting" msgstr "エジプト - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "Egyptian E-Invoice Integration" msgstr "エジプト電子請求統合" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "Egyptian Tax Authority Invoice Integration" msgstr "エジプト税務当局インボイス統合" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share msgid "" "Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current " "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" "いずれかの顧客(ユーザーではない)、いずれかの共有ユーザー。現在のパートナーは、データを共有するために作成されたアクセス権のない、またはアクセスが制限されている顧客であることを示しています。" #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "エルサルバドル" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "ペルー用電子配送メモ (OSE method) およびUBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "Electronic Exports of Goods for Chile" msgstr "チリ用商品電子輸出" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "ペルー(OSEメソッド) およびUBL 2.1用電子請求" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" msgstr "カルバハルによるコロンビアの電子請求" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Element %r cannot be located in parent view" msgstr "要素%rは親ビューに位置することはできません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "要素 '%s' は親ビュー内に配置することはできません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Email" msgstr "メール" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "Eメールアドレス" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Email Marketing" msgstr "メールマーケティング" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature msgid "Email Signature" msgstr "メール署名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee msgid "Employee" msgstr "従業員" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "従業員契約" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_reports msgid "Employee Contracts Reporting" msgstr "従業員契約レポート" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost msgid "Employee Hourly Cost" msgstr "従業員毎時コスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost msgid "Employee Hourly Wage" msgstr "従業員時給" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence msgid "Employee Presence Control" msgstr "従業員出勤管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral msgid "Employee Referral" msgstr "従業員の紹介" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employees" msgstr "従業員" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr msgid "Employees - Mexico" msgstr "従業員 - メキシコ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Employees cost registration on production" msgstr "従業員の生産原価登録" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt msgid "Employees in Gantt" msgstr "ガントの従業員" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile msgid "Employees in Mobile" msgstr "モバイルの従業員" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr msgid "Employees on Appointments" msgstr "予約中の従業員" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_keypay msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Employment Heroオーストラリア給料" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Empty dependency in %r" msgstr "空の依存関係あり %r" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale msgid "" "Enable a payment step to your bookings, using the e-commerce features of the" " website." msgstr "ウェブサイトのeコマース機能を使って、予約に支払いステップを追加できます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_calendar msgid "" "Enable choosing a Google Calendar videoconference link to give to your " "clients for an appointment." msgstr "Googleカレンダのビデオ会議リンクを選択して、クライアントにアポイントメントを取ることができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment msgid "" "Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when " "transactions are processed." msgstr "顧客がポータルで請求書を支払い、取引が処理されたときに支払いを計上できるようにします。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling" msgstr "プロファイリング有効化" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration msgid "Enable profiling for" msgstr "プロファイリング有効期間" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling for some time" msgstr "プロファイリングをしばらく有効にする" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration msgid "Enable profiling until" msgstr "プロファイリング期限" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients." msgstr "顧客にSMSで予約リマインダを送信できます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip msgid "Enables VoIP compatibility with OnSIP." msgstr "OnSIPとのVoIP互換性を有効にします。" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D msgid "Energy supply" msgstr "エネルギー" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain" msgstr "メールアドレスドメインを使用してリード/オポチュニティを充実させる" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm msgid "" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered " "website visitor information" msgstr "予約によって自動作成されたリードを、収集したウェブサイト訪問者の情報で充実させます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "Pythonのコードをここに入力してください。Python式についてのヘルプは、このドキュメントのヘルプタブで利用可能です。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "キーの説明と目的を入力します。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt msgid "Enterprise Event Track" msgstr "企業版イベントセッション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise Resellers" msgstr "企業版リセラー" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise counterpart for Resellers" msgstr "リセラーの企業版対応" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads" msgstr "訪問の対応企業版-> リード" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder msgid "" "Enterprise extension for MRP\n" "* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" "MRPの企業版拡張*作業オーダ計画。製造指図/作業区ごとにグループ化されたガントビューによる計画の確認*トレーサビリティレポート*原価構造レポート(mrp_account)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise msgid "Enterprise features on contacts" msgstr "企業版連絡先機能" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Enterprise website builder" msgstr "企業版ウェブサイトビルダー" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R msgid "Entertainment" msgstr "娯楽" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count msgid "Entry count" msgstr "エントリ数" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer msgid "Epson ePOS Printers in PoS" msgstr "PoSのEpsonePOSプリンター" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_epson_printer msgid "Epson ePOS Printers in PoS Kiosk" msgstr "POS Kiosk内でのEpson ePOSプリンタ" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道ギニア" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance msgid "Equipment, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "設備、資産、内部ハードウェア、割当追跡" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "エリトリア" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error msgid "Error" msgstr "エラー" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "エラー! 再帰カテゴリを作成することはできません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Error message returned when the constraint is violated." msgstr "制約に違反するとエラーメッセージが返されます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while parsing or validating view:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "ビューの解析中または検証中のエラー:\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "" "Error while parsing view:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ビューの解析中のエラー:\n" "\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while validating view (%(view)s):\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "ビューの検証中のエラー (%(view)s):\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while validating view near:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" msgstr "" "以下の近くでのビューの検証中のエラー:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive menus." msgstr "エラー:再帰メニューを作成することはできません。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "エストニア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee msgid "Estonia - Accounting" msgstr "エストニア - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports msgid "Estonia - Accounting Reports" msgstr "エストニア - 会計レポート" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Eswatini" msgstr "エスワティニ" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "エチオピア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "エチオピア - 会計" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.eurasian_economic_union msgid "Eurasian Economic Union" msgstr "ユーラシア経済連合" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.europe msgid "European Union" msgstr "ヨーロッパ連合" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_jitsi msgid "Event / Jitsi" msgstr "イベント / Jitsi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "Event Attendees SMS Marketing" msgstr "イベントはSMSマーケティングに参加します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Event Booths, automatically create a sponsor." msgstr "イベントブース、自動的にスポンサーを作成します。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm msgid "Event CRM" msgstr "イベントCRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale msgid "Event CRM Sale" msgstr "イベントCRMセール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event Exhibitors" msgstr "イベント出展者" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet msgid "Event Meeting / Rooms" msgstr "イベントミーティング/ルーム" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social msgid "Event Social" msgstr "イベントソーシャル" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event: manage sponsors and exhibitors" msgstr "イベント:スポンサーと出展者を管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet msgid "Event: meeting and chat rooms" msgstr "イベント:会議室とチャットルーム" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Events" msgstr "イベント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth msgid "Events Booths" msgstr "イベントブース" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale msgid "Events Booths Sales" msgstr "イベントブース販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organization" msgstr "イベントのオーガナイズ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise msgid "Events Organization Add-on" msgstr "イベント組織アドオン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "イベント販売" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth msgid "Events, display your booths on your website" msgstr "イベント、ウェブサイトにブースを展示しましょう" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale msgid "Events, sell your booths online" msgstr "イベント、ブースをオンラインで販売しましょう" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of Python code:" msgstr "Pythonコード例:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "CRMの販売モジュールの使用に関連する使用することができる目標の定義と課題の例。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "例: グローバル規則1 AND グローバル規則2 AND ( (グループA依存規則1 OR グループA依存規則2) OR (グループB依存規則1 OR " "グループB依存規則2) )" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "例" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "除外するコンタクト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "" "Exclude the timeoff timesheet entries from the rank calculation in the " "Timesheets Leaderboard." msgstr "タイムシートリーダボードのランク計算からタイムオフタイムシートエントリを除外します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id msgid "Exclusion Module" msgstr "除外モジュール" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Exclusions" msgstr "排他" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive msgid "Exclusive" msgstr "独占" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code msgid "Execute Code" msgstr "コードを実行" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Execute Every" msgstr "実行周期" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi msgid "Execute Existing Actions" msgstr "既存アクションの実行" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "実行" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" msgstr "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "Expand Groups" msgstr "グループを展開" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expenses" msgstr "経費" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense msgid "Expenses in Payslips" msgstr "給与明細の経費" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_room msgid "" "Experience the Ease of Booking Meeting Rooms with Real-Time Availability " "Display." msgstr "リアルタイムの空き状況表示で、会議室の予約のしやすさを実感して下さい。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Explicitly associated reports" msgstr "明示的に関連付けられたレポート" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash msgid "" "Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find " "images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library " "modal." msgstr "" "Unsplash.comの無料の高解像度画像ライブラリを探索し、Odooで使用する画像を見つけてください。 " "Unsplash検索バーが画像ライブラリモーダルに追加されました。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "エクスポート" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "エクスポート完了" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields msgid "Export ID" msgstr "エクスポートID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name msgid "Export Name" msgstr "エクスポート名" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "エクスポート設定" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "翻訳エクスポート" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "翻訳エクスポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__export_type msgid "Export Type" msgstr "エキスポートタイプ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx msgid "Export Work Entries to SD Worx" msgstr "ワークエントリをSD Worxにエクスポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files" msgstr "支払いをABAクレジット転送ファイルとしてエクスポートする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_bacs msgid "Export payments as BACS Direct Debit and Direct Credit files" msgstr "支払をBACS口座振替および口座クレジットファイルとしてエクスポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "Export payments as NACHA files" msgstr "NACHAファイルとして決済をエクスポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files" msgstr "支払いをSEPAクレジット転送ファイルとしてエクスポートする" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "Exports" msgstr "輸出" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "Exports Line" msgstr "輸出ライン" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Expression" msgstr "式" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended msgid "Extended Addresses" msgstr "拡張アドレス" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "拡張表示" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup msgid "Extension to send follow-up documents by post" msgstr "フォローアップ文書を郵送する拡張機能" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "外部ID" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces msgid "External IDs cannot contain spaces" msgstr "外部IDにスペースを含めることはできません" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "外部ID" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "外部ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "サードパーティシステムとのデータ統合のために利用する外部キー / ID" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_external_tax msgid "External Tax Calculation for Subscriptions" msgstr "サブスクリプションの外税計算" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_external_tax msgid "External calculation for Ecommerce" msgstr "eコマースの外部計算" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "データ共有の目的のためだけに作成されたアクセス制限のある外部ユーザ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "その他" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Extra Rights" msgstr "追加権限" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools msgid "Extra Tools" msgstr "その他のツール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically" msgstr "履歴書スキャンからデータを抽出し、応募フォームに自動入力します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically" msgstr "経費スキャンからデータを抽出して、自動的に入力します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically" msgstr "請求書スキャンからデータを抽出して、自動的に入力します" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U msgid "Extraterritorial" msgstr "治外法権" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F msgid "F - CONSTRUCTION" msgstr "F - 建設" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_fedex msgid "FEDEX Locations for Website Delivery" msgstr "ウェブサイト配送用FEDEXロケーション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "FROM Filtering" msgstr "フィルタリングから" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms msgid "FSM - SMS" msgstr "FSM - SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail msgid "Failed" msgstr "不合格" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled" msgstr "一部のモジュールのデモデータのインストールに失敗しました。デモは無効です" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count msgid "Failures Count" msgstr "失敗数" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py" msgstr " __init__.pyなしでデータモジュールのインスタレーションをテストするモジュール" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "フォークランド諸島" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "フェロー諸島" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "Features for Italian eCommerce eInvoicing" msgstr "イタリアeコマース請求用機能" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id msgid "Fed. State" msgstr "都道府県" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "都道府県・州" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses." msgstr "連邦州は国に属し、連絡先の住所の一部となります。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex msgid "Fedex Shipping" msgstr "Fedex配送" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for フランス" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec msgid "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 `\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre \n" "\n" msgstr "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la フランス\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 `\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre \n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__fields_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Field" msgstr "フィールド" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\"" msgstr "" "フィールド "%(field_name)s"はモデル "%(model_name)s"に存在しません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." msgstr "フィールド \"Model\" はモデルに変更することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." msgstr "フィールド \"Transient Model\" はモデルに変更することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." msgstr "フィールド\"Type\" はモデルに変換することができません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi." msgstr " %(use)sで使用されているフィールド %(name)rはビューに存在しますが、複数選択です。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s." msgstr " %(use)sで使用されているフィールド%(name)rはグループ%(groups)sに限定されています。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing." msgstr "%(use)sで使用されているフィールド%(name)rはビューに存在しなければいけませんが、存在しません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s" msgstr "groupby’ノードで見つかったフィールド ’%(field)s’はモデル%(model)sに存在しません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found" " %(type)s" msgstr "groupby’ノードで見つかったフィールド ’%(name)s’は、タイプmany2oneのみであり、%(type)sが見つかりました" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help msgid "Field Help" msgstr "項目ヘルプ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description msgid "Field Label" msgstr "フィールドラベル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name msgid "Field Name" msgstr "フィールド名" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm msgid "Field Service" msgstr "フィールドサービス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale msgid "Field Service - Sale" msgstr "フィールドサービス-販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_subscription msgid "Field Service - Sale Subscription" msgstr "フィールドサービス - 販売サブスクリプション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report msgid "Field Service Reports" msgstr "フィールドサービスレポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Field Service Reports - Sale" msgstr "フィールドサービスレポート-販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock msgid "Field Service Stock" msgstr "フィールドサービスストック" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field Type" msgstr "項目タイプ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field `%(name)s` does not exist" msgstr "フィールド `%(name)s`は存在しません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)." msgstr "フィールド名には、文字、数字、およびアンダースコア(最大63)のみを含めることができます。" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique msgid "Field names must be unique per model." msgstr "フィールド名はモデルごとに一意である必要があります。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined" msgstr "フィールドタグには'名前'属性を定義する必要があります" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_id msgid "Field to Update" msgstr "未更新フィールド" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_path msgid "Field to Update Path" msgstr "パス未更新フィールド" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Fields" msgstr "フィールド" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "Fields Converter" msgstr "フィールドコンバーター" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "項目説明" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection msgid "Fields Selection" msgstr "項目選択肢" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_field_ids msgid "" "Fields to send in the POST request. The id and model of the record are " "always sent as '_id' and '_model'. The name of the action that triggered the" " webhook is always sent as '_name'." msgstr "" "POSTリクエストで送信するフィールド。レコードの ID とモデルは常に '_id' と '_model' として送信されます。Webhook " "のトリガとなったアクションの名前は、常に '_name' として送信されます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "フィジー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary msgid "File" msgstr "ファイル" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0 #, python-format msgid "" "File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%s" msgstr "" "ファイル%rはフォーマットの不一致または不正なファイルのためにインポートされませんでした。(有効なフォーマット: .csv, .po)\n" "\n" "技術詳細:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "File Arch" msgstr "ファイルアーチ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "ファイルコンテンツ(base64)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "フィールドの内容(生)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format msgid "File Format" msgstr "ファイル形式" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename msgid "File Name" msgstr "ファイル名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size msgid "File Size" msgstr "ファイルサイズ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "ビューの発生元のファイル。壊れたビューをハードリセットしたり、dev-xmlモードでファイルからarchを読み取ったりするのに便利です。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "コントローラーのファイルストリーミングヘルパーモデル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter msgid "Filter" msgstr "フィルター" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "フィルタ名" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_name_model_uid_unique msgid "Filter names must be unique" msgstr "フィルタ名は一意にして下さい。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "ドキュメントのフィルタ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "フィルタ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "自作のフィルタ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "すべてのユーザで共有するフィルタ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "1ユーザのみに見えるフィルタ" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K msgid "Finance/Insurance" msgstr "金融・保険" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm msgid "Find duplicate records and merge them" msgstr "重複するレコードを見つけてマージします" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash msgid "Find free high-resolution images from Unsplash" msgstr "Unsplashから無料の高解像度画像を検索" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle msgid "Find old records and archive/delete them" msgstr "古いレコードを見つけてアーカイブ/削除します" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished msgid "Finished" msgstr "完了" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "フィンランド" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports msgid "Finland - Accounting Reports" msgstr "フィンランド-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland - Sale" msgstr "フィンランド - 販売" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland Sale" msgstr "フィンランド販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi msgid "Finnish Localization" msgstr "フィンランド語のローカリゼーション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start msgid "First Day of Week" msgstr "週始めの曜日" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "First Lang" msgstr "第1言語" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode msgid "" "First view mode in mobile and small screen environments (default='kanban'). " "If it can't be found among available view modes, the same mode as for wider " "screens is used)" msgstr "" "モバイルおよびスモールスクリーン環境での最初の表示モード " "(デフォルト='かんばん')。利用可能なビューモードの中に見つからない場合は、ワイドスクリーンと同じモードが使われます)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_flag #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url msgid "Flag" msgstr "フラグ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url msgid "Flag Image Url" msgstr "フラグ画像のURL" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet" msgstr "フリート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet msgid "Fleet History" msgstr "艦隊の歴史" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet msgid "Fleet from documents" msgstr "文書からの艦隊" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__float msgid "Float" msgstr "フロート" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio msgid "Folio 27 210 x 330 mm" msgstr "Folio 27 210 x 330 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font msgid "Font" msgstr "フォント" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I msgid "Food/Hospitality" msgstr "飲食/ホスピタリティ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "各種レポートの底に表示されるフッタテキスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_codabox #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_codabox_bridge #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_codabox_bridge_wizard msgid "For Accounting Firms" msgstr "会計事務所用" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__value msgid "" "For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use the same values as for the code field on the server action,e.g. `env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` to set the ID of the record on which the action is run.\n" "\n" "For Static values, the value will be used directly without evaluation, e.g.`42` or `My custom name` or the selected record." msgstr "" "Python式の場合、このフィールドにはサーバアクションのコードフィールドと同じ値を使用できるPython式を保持することができます。例えば、`env.user.name`は現在のユーザ名を値として設定し、`record.id`はアクションが実行されるレコードのIDを設定します。\n" "\n" "静的な値の場合、値は評価されずに直接使用されます。例えば、`42`や`自分のカスタム名`、選択されたレコードの値などです。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to " "the" msgstr "使用言語でのOdooの翻訳の詳細については、次を参照してください。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "1対多項目のため、目的モデル上のその項目は正反対の多対1関係を実装します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "関係項目につき、ターゲットモデルの技術名称" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "安全上の理由から、3つ以上の連絡先をマージすることはできません。 必要に応じてウィザードを複数回開くことができます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Forbidden attribute used in arch (%s)." msgstr "arch (%s)で使用されている禁止属性" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Forbidden owl directive used in arch (%s)." msgstr "arch (%s)で使用されているowlディレクティブの使用が禁止されています。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Forbidden use of `__comp__` in arch." msgstr "archでの`__comp__` in の使用が禁止されています。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Forgot password?" msgstr "パスワードを忘れましたか?" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Form" msgstr "フォーム" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Format" msgstr "フォーマット" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "emailアドレスをフォーマット \"Name \"" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "フォーマット済Eメール" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)" msgstr "書式設定:長い、短い、狭い(デジタルには使用されません)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum msgid "Forum on Courses" msgstr "コースに関するフォーラム" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, " "interrupted to avoid showing too many errors." msgstr "10を超えるエラーと10レコードごとに複数のエラーが見つかりました。エラーが多すぎないように中断されました。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Found multiple matches for value %r in field %%(field)r (%d matches)" msgstr "%rフィールド%%(field)r内で複数の適合が見つかりました (%d 適合)" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "フランス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "フランス - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports msgid "France - Accounting Reports" msgstr "フランス-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec msgid "France - FEC Export" msgstr "フランス - FEC輸出" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "France - FEC Import" msgstr "フランス - FEC輸入" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro" msgstr "フランス - Factur-X とChorus Proの統合" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "France - Payroll with Accounting" msgstr "フランス - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_holidays msgid "France - Time Off" msgstr "フランス - 休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "フランス-POSのVAT不正防止認証(CGI 286 I-3 bis)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays msgid "France - Work Entries Time Off" msgstr "フランス - ワークエントリ休暇" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guiana" msgstr "フランス領ギアナ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "French Payroll" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "French Polynesia" msgstr "フランス領ポリネシア" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "フランス領極南諸島" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5 msgid "Friday" msgstr "金曜" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from msgid "From" msgstr "from" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts." msgstr "ここから、あなたと連絡先にリンクされている全ての銀行口座を管理することができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management msgid "From quotations to invoices" msgstr "見積もりから請求書まで" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_frontdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_frontdesk msgid "Frontdesk" msgstr "フロントデスク" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access" msgstr "フルアクセス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name msgid "Full Name" msgstr "名称 (フル)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name msgid "Full Path" msgstr "フルパス" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen msgid "Full Screen" msgstr "全画面表示" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "Full Traceability Report Demo Data" msgstr "完全なトレーサビリティレポートのデモデータ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func msgid "Function" msgstr "ファンクション" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G msgid "" "G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES" msgstr "G - 卸売・小売業; 自動車・オートバイの修理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice" msgstr "G.C.C. - アラビア語/英語請求書" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL バージョン2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL バージョン3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 またはそれ以降のバージョン" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 またはそれ以降のバージョン" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.sg msgid "GST No." msgstr "GST番号" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos msgid "GST Point of Sale" msgstr "GSTPOS" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase msgid "GST Purchase Report" msgstr "GST購入レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale msgid "GST Sale Report" msgstr "GST販売レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock msgid "GST Stock Report" msgstr "GSTストックレポート" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ca msgid "GST/HST number" msgstr "GST/HST番号" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.in msgid "GSTIN" msgstr "GSTIN" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "ガボン" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "ガンビア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "ゲーミフィケーション" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__gantt #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__gantt msgid "Gantt" msgstr "ガント" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_gantt msgid "Gantt view for Attendance" msgstr "勤怠のガントビュー" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Gantt view for Time Off Dashboard" msgstr "タイムオフダッシュボードのガントビュー" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "一般" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "一般情報" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Generate Electronic Invoice with custom numbers" msgstr "カスタム番号による電子請求書の作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc." msgstr "国、業界、規模などに基づいてリード/案件を作成します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic" msgstr "ウェブサイトのトラフィックからリード/案件を作成する" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Generate key" msgstr "キーを生成する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Generate leads from a contact form" msgstr "お問い合わせフォームからリードを作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm msgid "Generate leads when prospects schedule appointments" msgstr "見込顧客がアポイントメントを予約した際にリードを作成" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription msgid "Generate recurring invoices and manage renewals" msgstr "定期的な請求書を生成し、更新を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links msgid "Generate trackable & short URLs" msgstr "追跡可能で短いURLを生成する" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Generic" msgstr "汎用" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements.\n" "\n" "(This module does not include any type of import format.)\n" "\n" "OFX and QIF imports are available in Enterprise version." msgstr "" "銀行取引明細書をインポートするための汎用ウィザード。\n" "\n" "(このモジュールには、どのタイプのインポート形式も含まれていません。)\n" "\n" "OFXおよびQIFのインポートは、企業版で使用できます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude msgid "Geo Latitude" msgstr "ジオ緯度" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude msgid "Geo Longitude" msgstr "ジオ緯度" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__geometric msgid "Geometric" msgstr "幾何学" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "グルジア" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "ドイツ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Germany - Accounting" msgstr "ドイツ-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports msgid "Germany - Accounting Reports" msgstr "ドイツ-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale" msgstr "ドイツ - POS用証明書" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant" msgstr "ドイツ - レストランタイプのPOS用証明書" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany TSS Regulation" msgstr "ドイツTSS規制" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany TSS Regulation for restaurant" msgstr "レストラン用ドイツTSS規制" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard msgid "Get a new dashboard view in the Website App" msgstr "ウェブサイトアプリで新しいダッシュボードビューを取得する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo msgid "Get demo data for the social module" msgstr "ソーシャルモジュールのデモデータを取得する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo msgid "" "Get demo data for the social module.\n" " This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media." msgstr "" "ソーシャルモジュールのデモデータを取得します。\n" " このモジュールは、実際は何も公開せずに、ソーシャルアプリで検証することができるソーシャル'サンドボックス'を作成します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet msgid "Get history of driven cars by employees" msgstr "従業員が運転した車の履歴を取得する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise msgid "Get the enterprise look and feel" msgstr "企業向けのグラフィカルインタフェースを取得する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "Get warehouse address if the bill is created from Purchase Order" msgstr " 請求書が購買オーダから作成された場合、倉庫の住所を取得します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "Get warehouse address if the invoice is created from Sale Order" msgstr " 請求書が販売オーダから作成された場合、倉庫の住所を取得します。" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "ガーナ" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "ジブラルタル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "グローバル" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n" " Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n" " The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules." msgstr "" "グローバル規則(グループ非依存)は制約であり、回避できません。グループ依存のローカル規則は追加で権限を付与しますが、グローバル規則の制約を越えることはできません。1つ目のグループ依存規則はグローバル規則にさらなる制約を加えますが、その他のグループ規則により制約を緩めることができます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the" " result of the following steps" msgstr "グローバル規則は、他のグローバル規則および以下ステップの結果と、論理演算子 AND により結合されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "受信/送信メールサーバのGmailサポート" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "コンフィグレーションパネルに移動" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Go to users" msgstr "ユーザへ移動" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Googleカレンダ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail msgid "Google Gmail" msgstr "Google Gmail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Google Maps" msgstr "Googleマップ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Googleユーザ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete msgid "Google places autocompletion" msgstr "Google場所自動入力" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha msgid "Google reCAPTCHA integration" msgstr "Google reCAPTCHA連動" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph msgid "Graph" msgstr "グラフ" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "ギリシャ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "ギリシャ - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports msgid "Greece - Accounting Reports" msgstr "ギリシャ - 会計レポート" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "グリーンランド" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "グレナダ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid msgid "Grid View" msgstr "グリッドビュー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Group" msgstr "グループ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Group By" msgstr "グループ化" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "Group Name" msgstr "グループ名" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "グループは一部のユーザとデータ共有のアクセス権を設定するために作成されます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "連絡先のグループ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Group-based" msgstr "グループ・ベース" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "Group-restricted fields cannot be included in webhook payloads, as it could allow any user to accidentally leak sensitive information. You will have to remove the following fields from the webhook payload in the following actions:\n" " %s" msgstr "" "あらゆるユーザが機密情報を誤って漏らす可能性があるため、グループ制限のあるフィールドを webhook ペイロードに含めることはできません。以下のアクションで、Webhook ペイロードから以下のフィールドを削除する必要があります:\n" "%s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "グループ依存規則は論理演算子 OR で結合されます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #, python-format msgid "Groups" msgstr "グループ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "グロープ (グループなし = グローバル)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__groups_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__groups_id msgid "" "Groups that can execute the server action. Leave empty to allow everybody." msgstr "サーバーアクションを実行できるグループ。全員を許可する場合は空のままにします。" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe" msgstr "グアドループ" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam" msgstr "グアム" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "グアテマラ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "グアテマラ - 会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "ガーンジー" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "ギニア" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ギニアビサウ共和国" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)" msgstr "湾岸協力会議 (GCC)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale" msgstr "湾岸協力会議 - POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting" msgstr "湾岸協力会議 WMS会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "ガイアナ" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE" msgstr "H - 輸送と保管" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_livechat msgid "HR - Livechat" msgstr "HR - ライブチャット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance msgid "HR Attendance Holidays" msgstr "人事勤怠休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "HR ゲーミフィケーション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart msgid "HR Org Chart" msgstr "HR組織図" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "HTML/Sanitization Properties" msgstr "HTML/サニタイゼーションプロパティ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTPルーティング" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "ハイチ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin msgid "Handle BoM prices to compute sale margin." msgstr "販売マージンを計算するために部品表価格を扱います。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Handle lunch orders of your employees" msgstr "従業員のランチ注文を処理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "ESC/POSプリンタおよびキャッシュドロア用ハードウエアドライバ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers msgid "Hardware Proxy" msgstr "ハードウェアプロキシ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff msgid "Has Diff" msgstr "差分あり" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap msgid "Has Iap" msgstr "遅れあり" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing msgid "Header spacing" msgstr "ヘッダ間隔" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details msgid "Header text displayed at the top of all reports." msgstr "全てのレポートの上部に表示されるヘッダーテキスト。" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q msgid "Health/Social" msgstr "医療・社会福祉" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "ハード島とマクドナルド諸島" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Height" msgstr "高さ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum" msgstr "Odooフォーラムをベースとしたヘルプデスク用ヘルプセンター" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "ヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk - CRM" msgstr "ヘルプデスク - CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms msgid "Helpdesk - SMS" msgstr "ヘルプデスク - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account msgid "Helpdesk Account" msgstr "ヘルプデスクのアカウント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale msgid "Helpdesk After Sales" msgstr "購入後ヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm msgid "Helpdesk FSM" msgstr "FSMヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Helpdesk FSM - Sale" msgstr "ヘルプデスク FSM - 販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Helpdesk FSM Reports" msgstr "ヘルプデスク FSMレポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk Knowledge" msgstr "ヘルプデスクナレッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Helpdesk Mail Plugin" msgstr "ヘルプデスクメールプラグイン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Helpdesk Merge action" msgstr "ヘルプデスクマージアクション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair msgid "Helpdesk Repair" msgstr "修理ヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Helpdesk Sale Loyalty" msgstr "ヘルプデスク販売ロイヤリティ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock msgid "Helpdesk Stock" msgstr "在庫ヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk Stock Account" msgstr "ヘルプデスク在庫会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk Time Off" msgstr "ヘルプデスク休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Helpdesk Timesheet" msgstr "タイムシートヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk integration with holidays" msgstr "ヘルプデスク休暇との統合" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk integration with knowledge" msgstr "ヘルプデスクとナレッジの統合" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk, Stock, Account" msgstr "ヘルプデスク、在庫、会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Help Center" msgstr "ヘルプデスク: ヘルプセンター" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_accounting msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "会計処理に必要な手助けをします。あなたが会計士でないなら請求書処理のみをインストールすることをお勧めします。" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_user_type msgid "Helps you manage users." msgstr "ユーザ管理をサポートします。" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign msgid "Helps you sign and complete your documents easily." msgstr "署名して簡単にドキュメントを完成させるサポートを行います。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "エクスポートした翻訳ファイルはこちらです:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" "これが新しいAPIキーです。RPCアクセスにはパスワードの代わりに使用してください。\n" " インタラクティブな利用にはまだログインが必要です" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Hide badges" msgstr "バッジを非表示にする" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Hide seconds" msgstr "秒を非表示にする" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "履歴" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "教皇庁 (バチカン市国)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id msgid "Home Action" msgstr "ホームアクション" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website msgid "Home Menu" msgstr "ホームメニュー" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "ホンジュラス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "ホンジュラス - 会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "香港-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "Hong Kong - Payroll" msgstr "香港 - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting" msgstr "香港 - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "ホスト名またはSMTPサーバのIPアドレス" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours msgid "Hours" msgstr "時間" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T msgid "Households" msgstr "家内工業" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__numbercall msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "無限にそのメソッドが呼び出されています。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "計算項目の定義方法" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract msgid "Hr Expense Extract" msgstr "時間消費抽出" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product msgid "Hr Expense Predict product" msgstr "時間消費予測プロダクト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Hr Recruitment Extract" msgstr "HR求人抽出" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Hr Recruitment Interview Forms" msgstr "HR 採用インタビューフォーム" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__html msgid "Html" msgstr "HTML" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Human Readable" msgstr "人間が読める" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Human Resources" msgstr "人事" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "ハンガリー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungary - Accounting" msgstr "ハンガリー - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports msgid "Hungary - Accounting Reports" msgstr "ハンガリー - 会計レポート" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES" msgstr "I - 宿泊・飲食サービス業" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "I have no idea how you *did that*, but you're trying to use a gibberish " "configuration: the model of the record on which the action is triggered is " "not the same as the model of the action." msgstr "使用する設定に問題があったようです:アクションがトリガされるレコードのモデルが、アクションのモデルと同じではありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "I'll be happy to send a webhook for you, but you really need to give me a " "URL to reach out to..." msgstr "ウェブフックを送りします。連絡先のURLが必要です。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "I'm sorry to say that JSON fields (such as %s) are currently not supported." msgstr "申し訳ありません。JSONフィールド(例えば%s)は現在サポートされていません。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm msgid "IAP / CRM" msgstr "IAP / CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail msgid "IAP / Mail" msgstr "IAP / Mail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "IBAN銀行口座" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "データベース内の目的レコードのID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "XMLファイルで定義されているビューのID" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "IM Bus" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form msgid "IR Profile" msgstr "IRプロフィール" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.nz msgid "IRD/GST" msgstr "IRD/GST" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Code" msgstr "ISOコード" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "ISO 言語と地域コード。例:. ja_JP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code msgid "ISO code" msgstr "ISOコード" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J msgid "IT/Communication" msgstr "IT・通信" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_extract msgid "Iap Extract" msgstr "Iap抽出" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "アイスランド" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Icon" msgstr "アイコン" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon msgid "Icon URL" msgstr "アイコンURL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids msgid "Ids" msgstr "ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "" "If checked, all the records of the target model will be included\n" "in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n" "Note that it can significantly reduce performance if the target model\n" "of the field contains a lot of records; usually used on models with\n" "few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)." msgstr "" "チェックすると、グループ化された結果にターゲットモデルのすべてのレコードが含まれます(例:'Group By'フィルター、カンバン列など)\n" "フィールドに多くのレコードが含まれているターゲットモデルの場合、パフォーマンスが大幅に低下する可能性があることに注意してください。;\n" "通常、少ないレコードのモデルで使用されます(例:ステージ、職位、イベントタイプなど)。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "有効にすると、SMTPセッションの完全な出力がDEBUGレベルでサーバーログに書き込まれます(これは非常に冗長であり、機密情報が含まれる場合があります)。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "" "If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, " "it returns the previous report." msgstr "有効にすると、ユーザーが2回目に同じ添付ファイル名で印刷すると、前のレポートが返されます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "グループが定義されていない場合は、そのルールはグローバルであり、全ての人に適用されます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property__res_id msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "セットされない場合、デフォルト値を仮定します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "True にセットすると、このアクションはフォームビューの右のツールバー上に表示されなくなります。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "もしセットした場合、アクション結合はこの会社のみに適用されます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "設定すると、アクションバインディングはこのユーザのみに適用されます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition msgid "If set, applies the default upon condition." msgstr "設定されている場合、条件に応じてデフォルトを適用します。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n" " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action." msgstr "" "複数の子アクションがアクションを返す場合は、最後のものだけが実行されます。\n" "       アクション、またはクライアントアクションを返すサーバーのアクションを返すコードを実行するサーバのアクションを持ったときに発生することがあります。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "指定された場合、このアクションは、標準のメニューに加えて、このユーザのログオン時に開かれます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "このフィールドが空の場合、ビューはすべてのユーザに適用されます。そうでない場合は、ビューはそのグループのユーザのみに適用されます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "このビューが継承される場合は、\n" "* Trueの場合、ビューは常に親を拡張します\n" "* Falseの場合、現在のビューは親を拡張しないが、有効にすることができます" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with" " logical OR operator" msgstr "" "ユーザが複数グループに属す場合、ステップ2の結果は、各グループ内でのグループ依存規則結合結果が論理演算子 OR で結合されたものになります。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "このチェックボックスをクリックすると、カスタマイズされた翻訳は公式のそれによって置き換えられ上書きされます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "そのオプションを有効にすると、既存の翻訳(カスタムのものを含む)は上書きされ置き換えられます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__groups_id msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "グループがある場合は、このメニューの可視性は、これらのグループに基づいて行われます。このフィールドが空の場合、Odooはのリードアクセスを、関連するオブジェクトに基づいて可視性を計算します。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "If you really, really need access, perhaps you can win over your friendly " "administrator with a batch of freshly baked cookies." msgstr "アクセス権が必要な場合は、管理者にお問い合わせ下さい。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it" " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" "アクティブなフィールドをオフにした場合、(ネイティブACLを削除した場合、それはモジュールをリロードするときに再作成されます)、それを削除せずにACLを無効にします。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" "アクティブなフィールドをオフにした場合、それを削除せずに、レコードのルールを無効にします。(ネイティブ記録ルールを削除した場合、モジュールをリロードするときに再作成することができます)。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "処理を取消したい場合は、下の取消ボタンを押します" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920 msgid "Image" msgstr "画像" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "画像1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128 msgid "Image 128" msgstr "画像128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256 msgid "Image 256" msgstr "画像256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512 msgid "Image 512" msgstr "画像512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_image_mixin msgid "Image Mixin" msgstr "イメージ混合" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Image is not encoded in base64." msgstr "画像はbase64でエンコードされていません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "" "Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million " "pixels." msgstr "画像サイズが大きすます、アップロードされた画像は%s百万ピクセル未満である必要があります。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "影響を受けるアプリ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids msgid "Impacted data models" msgstr "影響を受けるモデル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids msgid "Impacted modules" msgstr "影響を受けるモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy msgid "Implement basic password policy configuration & check" msgstr "基本のパスワードポリシーの構成と確認を実装する" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation msgid "Implementation" msgstr "付番方針" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field msgid "Implementation of sparse fields." msgstr "分散フィールドの実装。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_l10n_se msgid "Implements the registered cash system" msgstr "現金書留システムの導入" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS " "Finance." msgstr "FPSファイナンスのガイドラインに準拠した登録済みの現金システムを実装します。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import" msgstr "インポート" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "インポート・エクスポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "Import Accounting Data from FEC files" msgstr "FECファイルから会計データをインポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lt_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "Import Accounting Data from SAF-T files" msgstr "SAF-Tファイルから会計データをインポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie_import msgid "Import Accounting Data from SIE files" msgstr "SIEファイルから会計データをインポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "Amazonオーダインポートおよび運送同期" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import CAMT Bank Statement" msgstr "CAMT銀行取引明細書をインポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import CSV Bank Statement" msgstr "CSV銀行取引明細書をインポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import msgid "Import Data From Winbooks" msgstr "Winbooksからデータをインポートする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import OFX Bank Statement" msgstr "OFX銀行取引明細書をインポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import QIF Bank Statement" msgstr "QIF銀行取引明細書をインポート" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Customers" msgstr "顧客にテンプレートをインポート" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "翻訳をインポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator msgid "Import a pre-existing website" msgstr "既存のウェブサイトをインポート" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live msgid "Import exchange rates from the Internet.\n" msgstr "インターネットから為替レートをインポートします。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF" msgstr "XML又はPDFから、請求書をインポート・エクスポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "UBL又はCIIで、電子請求書をインポート・エクスポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import msgid "Improved Import in Accounting" msgstr "会計のインポートの改善" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules msgid "In Apps" msgstr "関連モジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap msgid "In-App Purchases" msgstr "アプリ内課金" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "無効" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "無効なユーザ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "含む" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Incompatible companies on records:" msgstr "互換性のない会社:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your " "password." msgstr "パスワードが正しくありません。もう一度試すか、\"パスワードを忘れた場合\"をクリックしてパスワードをリセットして下さい。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index msgid "Indexed" msgstr "インデックス付き" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "索引内容" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "インド" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_documents msgid "India - Documents" msgstr "インド - ドキュメント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "India - Payroll with Accounting" msgstr "インド - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "India Purchase and Warehouse Management" msgstr "インドの購入と倉庫管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "India Sales and Warehouse Management" msgstr "インドの販売と倉庫管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "インド-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports msgid "Indian - Accounting Reports" msgstr "インド-会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi msgid "Indian - E-invoicing" msgstr "インド - 電子請求" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "Indian - E-waybill" msgstr "インド - E-waybill" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "Indian - GSTR India eFiling" msgstr "インド - GSTR India eFiling" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS" msgstr "インド - POSでのGSTR India eFiling" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos msgid "Indian - Point of Sale" msgstr "インド-POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase msgid "Indian - Purchase Report(GST)" msgstr "インド-購入レポート(GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale msgid "Indian - Sale Report(GST)" msgstr "インド-販売レポート(GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock msgid "Indian - Stock Report(GST)" msgstr "インド-株式レポート(GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "インド給与管理" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person msgid "Individual" msgstr "個人" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Individuals" msgstr "個人" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "インドネシア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur msgid "Indonesia E-faktur" msgstr "インドネシアのE-請求書" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id msgid "Indonesian - Accounting" msgstr "インドネシア-会計" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action msgid "Industries" msgstr "業界" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree msgid "Industry" msgstr "産業" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "情報" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "継承" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "継承" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "継承ビュー" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "継承ビュー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "継承モデル" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' " "attributes inside the view definition" msgstr "継承されたビューでは、レコードに'Groups'を定義することはできません。ビュー定義の内部で 'groups' 属性を使用して下さい。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Inherits" msgstr "継承" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "初期セットアップツール" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace msgid "Initial stack trace" msgstr "初期スタックトレース" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__inline msgid "Inline Edit" msgstr "インライン編集" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id msgid "Input View" msgstr "入力ビュー" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Install" msgstr "インストール" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Install Apps" msgstr "アプリをインストール" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "言語を追加" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "インストール済" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "インストール済機能" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version msgid "Installed Version" msgstr "インストール済バージョン" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "インスタントメッセージングバスを使用すると、ライブで、ユーザにメッセージを送信することができます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "カレンダー表示には不十分なフィールドです!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr " %s 用のカレンダービュー生成に不適切なフィールドです。 date_stop もしくは date_delay がありません。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__integer msgid "Integer" msgstr "整数" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin msgid "" "Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly " "inside your mailbox, log content of emails as internal notes" msgstr "Odooとメールボックスを統合し、メールボックス内の連絡先情報を直接取得、メールの内容を社内メモとして記録します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns" msgstr "SMSマーケティングをマーケティングキャンペーンに連動させる" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders." msgstr "販売オーダに値引やロイヤルティプログラムの仕組みを統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Integrate free shipping in sales orders." msgstr "無料配送を販売オーダに統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "" "Integrate helpdesk with your mailbox.\n" " Turn emails received in your mailbox into Tickets and log their content as internal notes." msgstr "" "ヘルプデスクをメールボックスと統合します。\n" " メールボックスで受信したメールをチケットに変換し、その内容を社内メモとして記録します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_paytm msgid "Integrate your POS with a PayTM payment terminal" msgstr "POSとPayTM決済端末の統合" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal" msgstr "POSを6つの決済端末と統合する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal through IoT" msgstr "IoTによるPOSと6つの決済端末の統合" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal" msgstr "POSをStripe決済ターミナルと統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_viva_wallet msgid "Integrate your POS with a Viva Wallet payment terminal" msgstr "POSとViva Wallet決済端末の統合" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal" msgstr "POSをAdyen決済端末と統合する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin msgid "Integrate your inbox with projects" msgstr "受信トレイをプロジェクトと統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp msgid "Integrates Odoo with WhatsApp to use WhatsApp messaging service" msgstr "OdooとWhatsAppを統合し、WhatsAppメッセージングサービスを利用" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Integration between Payroll and Fleet." msgstr "給与とフリートの間の統合" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices" msgstr "販売/購入注文および請求書のための会社間モジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_service msgid "Interaction between Sales and services apps (project and planning)" msgstr "営業アプリとサービスアプリの相互作用 (プロジェクトと計画)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "規則間の作用" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" msgstr "会社間SO /PO / INVルール" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "内部グループ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "内部メモ" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user msgid "Internal User" msgstr "内部ユーザ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "内部ユーザ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal notes..." msgstr "内部メモ..." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot msgid "Internet of Things" msgstr "モノのインターネット" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot) #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot) msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "モノのインターネット (IoT)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "間隔値" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "間隔単位" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat msgid "Intrastat Reports" msgstr "イントラスタットレポート" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "オブジェクトのイントロスペクションレポート" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a " "comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc " "for the direction)" msgstr "" "無効な'順序'が指定されました(%s)。有効な'順序'指定は、有効なフィールド名のコンマ区切りのリストです(オプションで、方向にasc " "/descが続きます)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid %(use)s: %(expr)r\n" "%(error)s" msgstr "" "無効%(use)s: %(expr)r\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Invalid 'group by' parameter" msgstr "無効な グループ化 パラメーター" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid Expression while parsing xpath %r" msgstr "xpath %r の解析中に無効な式が発生しました。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid JSON format in Default Value field." msgstr "デフォルト値フィールド内での無効なJSONフォーマット" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s" msgstr "%(use)sの無効な構成フィールド%(definition)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid context: %(expr)r is not a valid Python expression \n" "\n" " %(e)s" msgstr "" "無効なコンテキスト: %(expr)r は有効な Python 式ではありません。 \n" "\n" " %(e)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "無効なデータベースid '%s' フィールド '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "日付 / 時間の書式が不正です。編集する際に表示されたリストを参照して下さい。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain: %s" msgstr "無効なドメイン: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid field %s.%s" msgstr "無効なフィールド%s。%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Invalid inherit mode. Module %r and template name %r" msgstr "無効な継承モード。モジュール %rおよびテンプレート名 %r" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "無効な継承モジュール: モードが'拡張'の場合、ビューが別のビューを拡張する必要があります" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key msgid "Invalid key: QWeb view should have a key" msgstr "無効なキー:QWebビューにはキーが必要です" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid mode attribute:" msgstr "無効なモード属性:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Invalid model name %r in action definition." msgstr "無効なモデル名 %r がアクションの定義にあります。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "無効な位置属性 : '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence %r" msgstr "シーケンス%rのプレフィックスまたはサフィックスが無効です" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Invalid search criterion" msgstr "無効な検索条件" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" "サーバ名が無効です!\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid special '%(value)s' in button" msgstr "ボタンの特殊な'%(value)s'が無効です" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid specification for moved nodes: %r" msgstr "移動したノードの指定が無効です: %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted." msgstr "無効なテンプレートユーザ。削除されているようです。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_property.py:0 #, python-format msgid "Invalid type" msgstr "無効な型" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid value for %s.%s: %s" msgstr "%s。%sの値が無効です:%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid value for %s.%s: %s is out of bounds (integers should be between " "-2,147,483,648 and 2,147,483,647)" msgstr "%s用の無効な値。%s: %sは範囲外です(整数は-2,147,483,648から2,147,483,647の間である必要があります)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s" msgstr "%(file)sの%(name)s定義が無効です" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action." msgstr "アクションタイプのボタンのxmlid%(xmlid)が無効です。" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Inventory" msgstr "在庫" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "在庫、ロジスティクス、評価、会計" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "Inverse Company Rate" msgstr "インバース会社レート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate msgid "Inverse Rate" msgstr "インバースレート" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice msgid "Invoice Address" msgstr "請求先" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Invoices & Payments" msgstr "請求書と支払い" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account msgid "Invoices from Documents" msgstr "ドキュメントからの請求書" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "Invoicing" msgstr "請求" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "IoT Box Homepage" msgstr "IoTボックスのホームページ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot msgid "IoT features for Work Order" msgstr "作業指示のためのIoT機能" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot msgid "IoT for Delivery" msgstr "配信のためのIoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot msgid "IoT for PoS" msgstr "PoSのIoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_iot msgid "IoT in PoS Kiosk" msgstr "PoSキオスクでのIoT" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile msgid "Ir profile" msgstr "IRプロフィール" #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "イラン" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "イラク" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "アイルランド" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie msgid "Ireland - Accounting" msgstr "アイルランド-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_reports msgid "Ireland - Accounting Reports" msgstr "アイルランド - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock msgid "Irreversible Lock Date" msgstr "不可逆的なロック日" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "会社" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__is_company_details_empty msgid "Is Company Details Empty" msgstr "会社詳細が空か" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency msgid "Is Current Company Currency" msgstr "現在の会社通貨" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public msgid "Is Public" msgstr "公開済" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company msgid "Is a Company" msgstr "会社" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public msgid "Is public document" msgstr "パブリックドキュメント" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "マン島" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "イスラエル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il msgid "Israel - Accounting" msgstr "イスラエル-会計" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete, it will be the only way to\n" " identify the key once created." msgstr "" "この説明が明確で完全であることが非常に重要です作成されたキーを識別する唯一の方法になります。" #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "イタリア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "イタリア - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "イタリア - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "イタリア-E-invoicing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" msgstr "イタリア - 電子請求(源泉徴収)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "イタリア - 在庫DDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "Italy eCommerce eInvoicing" msgstr "イタリアeコマース電子請求" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION" msgstr "J - 情報と通信" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "ジャマイカ" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "日本" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "日本 - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_ubl_pint msgid "Japan - UBL PINT" msgstr "日本 - UBL PINT" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "ジャージー島" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function msgid "Job Position" msgstr "職位" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "ヨルダン" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "連絡先に関連付けた仕訳項目" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Json" msgstr "Json" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES" msgstr "K - 金融・保険業" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "K.S.A. - Payroll" msgstr "サウジアラビア(K.S.A.) - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "K.S.A. - Payroll with Accounting" msgstr "サウジアラビア(K.S.A.) - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest msgid "KPI Digests" msgstr "KPI ダイジェスト" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Kanban" msgstr "かんばん" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "カザフスタン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz msgid "Kazakhstan - Accounting" msgstr "カザフスタン - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz_reports msgid "Kazakhstan - Accounting Reports" msgstr "カザフスタン - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password msgid "" "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "ユーザがシステムに接続できないようにしたい場合には、空のままにします。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "Keep track of recruitment appointments" msgstr "採用アポイントメントを管理します。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "ケニア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke msgid "Kenya - Accounting" msgstr "ケニア - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports msgid "Kenya - Accounting Reports" msgstr "ケニア - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "Kenya - Payroll" msgstr "ケニア - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "Kenya - Payroll with Accounting" msgstr "ケニア - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration" msgstr "ケニアTremolデバイスEDI統合" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "キー" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq msgid "Key must be unique." msgstr "キーは一意にして下さい。" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "キリバス" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_mrp_renting msgid "Kits rental" msgstr "キットレンタル" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge" msgstr "ナレッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge msgid "Knowledge Website" msgstr "ナレッジウェブサイト" #. module: base #: model:res.country,name:base.xk msgid "Kosovo" msgstr "コソボ" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "クウェート" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyzstan" msgstr "キルギス共和国" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES" msgstr "L - 不動産業" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document" msgstr "LATAMドキュメント" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document Types" msgstr "LATAMドキュメントタイプ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Identification Types" msgstr "LATAM識別タイプ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Localization Base" msgstr "LATAMローカリゼーションベース" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL Version 3" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding" " field or button, use 'class=\"o_form_label\"'." msgstr "" "ラベルタグには'for'が含まれている必要があります。対応するフィールドまたはボタンなしでラベルスタイルを一致させるには、'class="o_form_label"'を使用します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "仕入諸掛" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs On MO" msgstr "MOの着陸コスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "Landed Costs With Subcontracting order" msgstr "外注オーダと仕入諸掛" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs_company msgid "Landed Costs for company's branches" msgstr "会社支店用の仕入諸掛" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs on Manufacturing Order" msgstr "製造指図の陸揚げコスト" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape msgid "Landscape" msgstr "横向き" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "言語" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "Language Export" msgstr "言語のエクスポート" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "言語のインポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name msgid "Language Name" msgstr "言語名" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Language code cannot be modified." msgstr "言語コードを変更することはできません。" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "言語" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "ラオス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall msgid "Last Execution Date" msgstr "最終実行日" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Last Update" msgstr "最終更新" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "最終更新者" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "最終更新日" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "Last update:" msgstr "最終更新:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version msgid "Latest Version" msgstr "最新バージョン" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date msgid "Latest authentication" msgstr "直近の認証" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato msgid "Lato" msgstr "ラト" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "ラトビア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv msgid "Latvia - Accounting" msgstr "ラトビア - 会計" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "起動" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "起動設定ウィザード" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background msgid "Layout Background" msgstr "レイアウト背景" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format msgid "Layout in Reports" msgstr "帳票でのレイアウト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich msgid "Lead Enrichment" msgstr "リードに情報付与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine msgid "Lead Generation" msgstr "リード生成" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Lead Generation From Website Visits" msgstr "ウェブサイト訪問からのリードジェネレーション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat msgid "Lead Livechat Sessions" msgstr "Webチャットセッションをリードする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm msgid "Leads statistics and generation on social" msgstr "ソーシャルにおけるリードの統計と生成" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Learn More" msgstr "もっと知る" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "レバノン" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left msgid "Left Margin (mm)" msgstr "左余白 (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr msgid "Left-to-Right" msgstr "左から右" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" msgstr "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "凡例 (プレフィクス、サフィックス用)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Legends for supported Date and Time Formats" msgstr "利用可能な日付・時刻書式の凡例" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "レソト" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral msgid "Let your employees share job positions and refer their friends" msgstr "従業員に職位を共有させ、友達を紹介しましょう" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "Let's choose Point Relais® on your ecommerce" msgstr "eコマースでPoint Relais®を選びましょう" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" msgstr "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "レベル" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "リベリア" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "リビア" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license msgid "License" msgstr "ライセンス" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "リヒテンシュタイン" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Limit" msgstr "制限" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line msgid "Line" msgstr "ライン" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Linebreak" msgstr "改行" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids msgid "Lines" msgstr "行" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "リンク領域" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Link Tracker" msgstr "リンクトラッカー" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Link between PoS and Stock Rental." msgstr "POSと在庫レンタルのリンク" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display msgid "Link between self orders paid online and the preparation display" msgstr "オンラインで支払われたセルフオーダと準備表示のリンク" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Link between timesheet and time off" msgstr "タイムシートと休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr msgid "Link module between Point of Sale and HR" msgstr "POSとHR間のリンクモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mrp msgid "Link module between Point of Sale and Mrp" msgstr "POSとMRPの間のリンクモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale msgid "Link module between Point of Sale and Sales" msgstr "POSと販売の間のリンクモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin" msgstr "POSと販売収益の間のリンクモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator" msgstr "point_of_saleとsale_product_configuratorの間のリンクモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant" msgstr "pos_hrとpos_restaurantの間のリンクモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "Link module between pos_sale and l10n_be" msgstr "pos_sale と l10n_beのブリッジモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty" msgstr "pos_saleとpos_loyaltyの間のリンクモジュール" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "List of contact fields to display in the widget" msgstr "ウィジェットに表示する連絡先フィールドのリスト" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "項目が定義されているモジュールのリスト" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "オブジェクトが定義または継承されたモジュールのリスト" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "リトアニア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "リトアニア-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports msgid "Lithuania - Accounting Reports" msgstr "リトアニア - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll msgid "Lithuania - Payroll" msgstr "リトアニア - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account msgid "Lithuania - Payroll with Accounting" msgstr "リトアニア - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft_import msgid "Lithuania - SAF-T Import" msgstr "リトアニア - SAF-T インポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "Lithuanian Intrastat Declaration" msgstr "リトアニアイントラスタット申告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax" msgstr "リトアニアの税金標準監査ファイル" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Live Chat" msgstr "Webチャット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live msgid "Live Currency Exchange Rate" msgstr "ライブ為替レート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live msgid "Live Event Tracks" msgstr "ライブイベントセッション" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "翻訳読込" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action msgid "Load demo data" msgstr "デモデータをロード" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code msgid "Locale Code" msgstr "ロケールコード" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "ローカリゼーション" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "ログ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form_revokedevices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Log out from all devices" msgstr "全てのデバイスからログアウトする" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Log out from all devices?" msgstr "全てのデバイスからログアウトしますか?" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "ログ管理" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Logging details" msgstr "ロギングの詳細" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Login" msgstr "ログイン" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web msgid "Logo Web" msgstr "ロゴウェブ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "ログ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Long" msgstr "長いです" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "ランチ" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "ルクセンブルク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "ルクセンブルグ - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports msgid "Luxembourg - Accounting Reports" msgstr "ルクセンブルク-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "Luxembourg - Payroll" msgstr "ルクセンブルグ - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting" msgstr "ルクセンブルグ - 会計の給与" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES" msgstr "M - 専門的、科学的、技術的活動" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp msgid "MRP Barcode" msgstr "MRPバーコード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder msgid "MRP II" msgstr "MRP II" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP II - Expiry" msgstr "MRP II - 有効期限" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "MRP Project" msgstr "MRPプロジェクト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting msgid "MRP Subcontracting" msgstr "MRP外注" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "MRP Subcontracting Enterprise" msgstr "MRP外注企業版" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "MRP Subcontracting Quality" msgstr "MRP外注品質" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "MRP Subcontracting Repair" msgstr "MRP外注修理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "MRP Subcontracting Studio" msgstr "MRP外注スタジオ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP Workorder Expiry" msgstr "MRP 作業指示における有効期限" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder msgid "MRP features for Quality Control" msgstr "品質管理のためのMRP機能" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "MRP features for Quality Control with IoT" msgstr "IoTによる品質管理のためのMRP機能" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock msgid "MTO Sale <-> Purchase" msgstr "MTOセール<->購入" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "マカオ" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "マダガスカル" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "マダム" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "メール送信失敗" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise msgid "Mail Enterprise" msgstr "企業にメール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group msgid "Mail Group" msgstr "メールグループ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile msgid "Mail Mobile" msgstr "携帯にメール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin msgid "Mail Plugin" msgstr "メールプラグイン" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "メールサーバ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail msgid "Mail Tests" msgstr "メールテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise msgid "Mail Tests (Enterprise)" msgstr "メールテスト(企業)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full msgid "Mail Tests (Full)" msgstr "メールテスト(フル)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail" msgstr "メールテスト:メールに固有のパフォーマンスとテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full msgid "" "Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules" msgstr "メールテスト:すべてのサブモジュールを含むメールに固有のパフォーマンスとテスト" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" "SMTPサーバによるメール送信は失敗しました %s。\n" "%s: %s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Main Apps" msgstr "メインアプリ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "主順序" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main msgid "Main action of Current Window" msgstr "現在のウインドウに対する主アクション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer msgid "Maintainer" msgstr "保守担当者" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_maintenance #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Maintenance" msgstr "メンテナンス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance msgid "Maintenance - HR" msgstr "管理 - HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance msgid "Maintenance - MRP" msgstr "保守 - MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip msgid "Make and receive phone calls from within Odoo." msgstr "Odooから電話をかけたり受けたりできます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_website_sale msgid "Make ecommerce work for Ecuador." msgstr "エクアドル用にeコマースを機能させましょう。" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "マラウイ" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "マレーシア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my msgid "Malaysia - Accounting" msgstr "マレーシア - 会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "モルディブ" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "マリ共和国" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "マルタ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr msgid "Manage Appointments with Employees" msgstr "従業員とのアポイントメントを管理" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", " "\"Mrs.\", etc)." msgstr "連絡先の肩書きや略称(例:\"Mr\"、\"Mrs \"など)を管理。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_room msgid "Manage Meeting Rooms" msgstr "ミーティングルームを管理" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "Manage Recruitment and Job applications\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n" "Open Source Recruitment Application.\n" "\n" "Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n" "application submissions easily. Follow every applicant and build up a database\n" "of skills and profiles with indexed documents.\n" "\n" "Post Your Jobs on Best Job Boards\n" "---------------------------------\n" "\n" "Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n" "Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n" "assigned to route applications automatically to the right job position.\n" "\n" "Whether applicants contact you by email or using an online form, you get all\n" "the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can answer\n" "in just a click, reusing templates of answers.\n" "\n" "Customize Your Recruitment Process\n" "----------------------------------\n" "\n" "Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n" "pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n" "\n" "Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to compare\n" "the performance of your different investments on external job boards.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. Save\n" "time by automating some communications with email templates.\n" "\n" "Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n" "allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n" "profiles.\n" msgstr "" "採用と求人応募の管理\n" "\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Odooで求人募集を公開、宣伝、整理しましょう。\n" "オープンソース採用アプリケーション\n" "\n" "求人ウェブサイトを整理し、求人情報の告知を促進し、応募状況を簡単に把握することができます。全ての応募者をフォローし、インデックス化されたドキュメントで\n" "スキルやプロフィールのデータを構築できます。\n" "\n" "\n" "最適な求人サイトに求人情報を掲載\n" "---------------------------------\n" "\n" "自動的に有力な求人掲示板ウェブサイトに接続:linkedIn、Monster、\n" "Craigslistなど。全ての職位に自動的に新しいEメールアドレスが割当てられ、\n" "応募は自動的に適正な職位へと転送します。\n" "\n" "応募者からEメールまたはオンラインフォームを通して連絡があると、\n" "自動的にインデックス化されたデータ(履歴書、志望動機書)を使用してワンクリックで\n" "回答テンプレートを再利用して回答できます。\n" "\n" "採用プロセスをカスタマイズ\n" "----------------------------------\n" "\n" "かんばんビューを使用して、採用プロセスをカスタマイズしましょう:事前資格審査、一次面接、二次面接、交渉など\n" "\n" "採用パイプラインの正確な統計を入手しましょう。レポートを使って\n" "外部求人サイトへの様々な投資のパフォーマンスを比較します。\n" "\n" "採用プロセスの合理化\n" "-----------------------------------\n" "\n" "採用プロセスかんばんビューで応募者をフォローします。Eメールテンプレート\n" "を使ったコミュニケーションを自動化し、時間を節約します。\n" "\n" "履歴書や志望動機書などのドキュメントは自動的にインデックス化され、簡単に特定のスキルを見つけたり、プロフィールのデータベースを構築したり\n" "できます。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Manage Time Off in Payslips" msgstr "給与明細で休暇を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "給与明細内での休暇管理 企業版" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A" msgstr "FAQとQ&Aでフォーラムを管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_fleet msgid "Manage accounting with fleet features" msgstr "フリート機能と会計管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet msgid "Manage accounting with fleets" msgstr "fleetsで会計を管理する" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each" " line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "Oodoのシステムメニューに表示されている利用可能なアイテムを、管理、カスタマイズします。各々の明細のチェックボックスをクリックすることによってアイテムを削除選択し、表示ボタン押下で、削除となります。アイテムは、システム内の一部のユーザにアクセスできるようにするため、特定のグループに割り当てることができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Manage and publish an eLearning platform" msgstr "Eラーニングプラットフォームを管理および公開する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet msgid "Manage assets with fleets" msgstr "フリートと資産を管理" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Manage disallowed expenses" msgstr "損金否認費用を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Manage disallowed expenses with fleets" msgstr "フリートの損金否認費用を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery." msgstr "配送時のクラウド税計算の値引を管理します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "Manage discounts in taxclouds computations." msgstr "クラウド税計算の値引を管理します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material" msgstr "プロダクト、部品表の設計変更オーダを管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth msgid "Manage event booths" msgstr "イベントブースの管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale msgid "Manage event booths sale" msgstr "イベントブース販売の管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll" msgstr "ベルギー給与用の時間給従業員の時間外労働の管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance" msgstr "勤怠を用いた時間給従業員の時間外労働の管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning" msgstr "計画を用いた時間給従業員の時間外労働の管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Manage financial and analytic accounting" msgstr "財務及び分析用会計を管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock msgid "Manage product inventory & availability" msgstr "プロダクト在庫および在庫管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns" msgstr "レンタル契約、配送、返品を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Manage skills of your employees" msgstr "従業員のスキル管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process" msgstr "評価プロセス中の従業員のスキル管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees" msgstr "従業員のスキル、ナレッジ、履歴書を管理" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts." msgstr "連絡先に設定できる国のリストの管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Manage the signatures to send to your applicants" msgstr "応募者に送信する署名の管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Manage work entries" msgstr "ワークエントリを管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts" msgstr "Facebookページを管理し、投稿をスケジュールします" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts" msgstr "Instagramビジネスアカウントを管理しポストを予定する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts." msgstr "Instagramビジネスアカウントを管理しポストを予定する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts" msgstr "LinkedInアカウントを管理し、投稿をスケジュールします" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets" msgstr "Twitterアカウントを管理し、ツイートをスケジュールします" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads" msgstr "YouTube動画を管理し動画アップロードを予定する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign msgid "Manage your documents to sign in contracts" msgstr "契約にサインインするためドキュメントを管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll msgid "Manage your employee payroll records" msgstr "従業員の給与記録を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning msgid "Manage your employees' schedule" msgstr "従業員のスケジュールを管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Manage your fleet and track car costs" msgstr "フリートを管理し、車のコストを追跡する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group msgid "Manage your mailing lists" msgstr "メーリングリストの管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Manage your online hiring process" msgstr "オンライン採用プロセスを管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social #: model:ir.module.module,summary:base.module_social msgid "Manage your social media and website visitors" msgstr "ソーシャルメディアとウェブサイトの訪問者を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Manage your stock and logistics activities" msgstr "在庫と物流を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_holidays #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays msgid "Management of leaves for part-time workers in France" msgstr "フランスのパートタイム従業員の休暇管理" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C msgid "Manufacturing" msgstr "製造" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry msgid "Manufacturing Expiry" msgstr "製造期限" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders & BOMs" msgstr "製造オーダと部品表" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__many2one msgid "Many2One" msgstr "多対1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_m2m_operation #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_m2m_operation msgid "Many2many Operations" msgstr "多対多オペレーション" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" msgstr "Many2one%s は %s モデルにありません!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "多対多のリレーション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map msgid "Map View" msgstr "マップビュー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "プロダクト毎のマージン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "販売オーダマージン" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing msgid "Marketing" msgstr "マーケティング" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation msgid "Marketing Automation" msgstr "マーケティング自動化" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation msgid "Marketing Automation Tests" msgstr "マーケティング自動化テスト" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "マーシャル諸島" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique" msgstr "マルティニーク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests" msgstr "大量メールテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing" msgstr "大量メールテスト:大量メール送信の機能とパフォーマンスのテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes msgid "Mass Mailing Themes" msgstr "メール一括配信テーマ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event msgid "Mass mailing on attendees" msgstr "出席者への一括メーリング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides msgid "Mass mailing on course members" msgstr "コースメンバーへの一括郵送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm msgid "Mass mailing on lead / opportunities" msgstr "リード/機会に関する一括郵送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale msgid "Mass mailing on sale orders" msgstr "販売注文の一括メーリング" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Mass mailing on sale subscriptions" msgstr "販売サブスクリプションのメール一括送信" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track msgid "Mass mailing on track speakers" msgstr "セッションスピーカーについての一括メーリング" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities" msgstr "リード/案件のSMS一括送信" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Mass mailing sms on sale orders" msgstr "販売オーダのSMS一括送信" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "基準生産計画" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "モーリタニア" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "モーリシャス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "連絡先グループの最大値" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "マヨット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_room msgid "Meeting Rooms" msgstr "ミーティングルーム" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Members" msgstr "メンバー" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search msgid "Menu" msgstr "メニュー" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "メニュー項目" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name msgid "Menu Name" msgstr "メニュー名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "メニュー" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "メニューカスタマイズ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge msgid "Merge" msgstr "統合" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "自動的にマージ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "すべてのプロセスを自動的にマージ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "連絡先をマージ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line msgid "Merge Partner Line" msgstr "パートナー行をマージ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "パートナーをマージするウィザード" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "次の連絡先をマージ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "手動チェックでマージ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi msgid "Mexican Localization for EDI documents" msgstr "EDI資料のメキシコのローカライゼーション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_website_sale msgid "Mexican Localization for eCommerce" msgstr "メキシコ eコマース用ローカライゼーション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_pos msgid "Mexican Localization for the Point of Sale" msgstr "メキシコ POS用ローカライゼーション" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "メキシコ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "メキシコ - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide" msgstr "メキシコ - 電子配送ガイド" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_30 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide - Version 3.0" msgstr "メキシコ - 電子配送ガイド - Version 3.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex" msgstr "メキシコ - 電子配送ガイドComex" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_30 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex - Version 3.0" msgstr "メキシコ - 電子配送ガイドComex - Version 3.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance" msgstr "メキシコ - Month 13トライアル残高" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll msgid "Mexico - Payroll" msgstr "メキシコ - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account msgid "Mexico - Payroll with Accounting" msgstr "メキシコ - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico Month 13 Trial Balance Report" msgstr "メキシコ13ヶ月目トライアル収支報告書" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "ミクロネシア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook msgid "Microsoft Outlook" msgstr "Microsoft Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account msgid "Microsoft Users" msgstr "マイクロソフトユーザー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "MIMEタイプ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id msgid "MinID" msgstr "MinID" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" "=================================================\n" "\n" "The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "All the legal references can be found here.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerations.\n" "===============\n" "\n" "Chart of account:\n" "-----------------\n" "\n" "The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n" "are available within their group, if you want to create a new account use \n" "the groups as reference. \n" "\n" "Taxes:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" "signature)\n" "\n" "EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n" "EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n" "Economic Commission\n" "EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n" "\n" "Products:\n" "---------\n" "\n" "Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n" "which tax use due to which code following this reference and python code:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" msgstr "" "ペルーで業務を開始するための会計の最低限の設定\n" "=================================================\n" "\n" "このCoAの使い方は、MEFの公式文書を参照して下さい。\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "法的な参考文献は全て以下にあります。\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "考察。\n" "===============\n" "\n" "勘定科目表:\n" "-----------------\n" "\n" "CoAのツリーは勘定科目グループを使用しており、\n" "新しい勘定科目を作成する場合は最も一般的な勘定科目は\n" "そのグループ内で利用可能です。 \n" "\n" "税:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "このモジュールには、税金に関する3つの概念(EDI署名に必要)\n" "を追加しました。\n" "\n" "EDIペルーコード: SUNATから税の種類を選択するために使用されます。\n" "EDI UNECEコード: 国際連合経済委員会に基づき、税金の種類を選択するために\n" "使用されます。\n" "EDI影響。理由:カタログ 07 に基づく IGV への影響の種類。\n" "\n" "プロダクト:\n" "---------\n" "\n" "EDIで使用されるプロダクトのコードは、このリファレンスとpythonコードに従って、\n" "どのコードによるどの税の使用を決定するために、ここで利用可能です: \n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B msgid "Mining" msgstr "鉱業・採石業" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes msgid "Minutes" msgstr "分" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "その他" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "ミス" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "SMTPサーバが見つかりません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'" msgstr "'%s'フィールドに必要な値がありません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" msgstr "フィールドに必要な値がありません'%s' (%s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Missing view architecture." msgstr "ビューアーキテクチャがありません。" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "ミスター" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__mobile #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Mobile" msgstr "モバイル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode msgid "Mobile View Mode" msgstr "モバイルビューモード" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "携帯電話:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Model" msgstr "モデル" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %r contains module data and cannot be removed." msgstr "モデル %r にはモジュールデータが含まれているため、削除できません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %s does not exist" msgstr "モデル%sはありません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "モデル %s は存在しません。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "Model Access" msgstr "モデルアクセス" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "Model Constraint" msgstr "モデル制約" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "モデル制約" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "モデルデータ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "モデル説明" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__domain msgid "Model Domain" msgstr "モデルドメイン" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_inherit msgid "Model Inheritance Tree" msgstr "モデル継承ツリー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model msgid "Model Name" msgstr "モデル名" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "モデルオーバービュー" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "ビューウィンドウで開くためのオブジェクトのモデル名" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "モデルが見つかりません: %(model)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_id msgid "Model of the view" msgstr "ビューのモデル" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "サーバアクションが実行されるモデル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_id msgid "Model to Export" msgstr "未エキスポートモデル" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Models" msgstr "モデル" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_inherit_uniq msgid "Models inherits from another only once" msgstr "モデルは他のモデルを一度だけ継承します" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Modified Architecture" msgstr "変更されたアーキテクチャ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "モジュール" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "" "Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of " "addon being loaded %r are misordered (template %r)" msgstr "" "モジュール %r はロードされていないか存在しない(%rを継承しようとする) またはロードされているアドオンのテンプレート %r が順序を間違えています" " (テンプレート%r)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form msgid "Module Category" msgstr "モジュールカテゴリ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Module Info" msgstr "モジュール情報" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "モジュール名" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "Module Reference Report (base)" msgstr "モジュールリファレンスレポート(ベース)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "モジュールアンインストール" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "モジュール更新" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "モジュール更新結果" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "モジュールアップグレードインストール" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "モジュール依存" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion msgid "Module exclusion" msgstr "モジュールの除外" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are SO, PO.\n" msgstr "" "複数の会社間でドキュメントを同期させるモジュールです。例えば、購買オーダがシステムの別の会社を仕入先として検証されたときに、販売オーダが自動的に作成されるようにすることができます。\n" "\n" "サポートされるドキュメントはSO、POです。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are invoices/credit notes.\n" msgstr "" "複数の会社間でドキュメントを同期させるモジュールです。例えば、購買オーダがシステムの別の会社を仕入先として検証されたときに、自動的に販売オーダが作成されるようにしたり、逆に、販売オーダがシステムの別の会社を仕入先として検証されたときに、自動的に販売オーダが作成されるようにすることができます。\n" "\n" "サポートされているドキュメントは、請求書/クレジットノートです。\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/convert.py:0 #, python-format msgid "" "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n" " %s" msgstr "%s モジュール読込失敗:%s を処理できませんでした: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids msgid "Modules" msgstr "モジュール" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Modules %r and %r are incompatible." msgstr "モジュール %r と %r は互換性がありません。" #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldova" msgstr "モルドバ共和国" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "モナコ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1 msgid "Monday" msgstr "月曜" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "モンゴル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "モンゴル-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports msgid "Mongolia - Accounting Reports" msgstr "モンゴル-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp msgid "Monitor MRP using project" msgstr "プロジェクトを使ってMRPを監視" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase msgid "Monitor purchase in project" msgstr "プロジェクト内で購買を監視" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "モンテネグロ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months msgid "Months" msgstr "月" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "モントセラト" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "モロッコ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Morocco - Accounting" msgstr "モロッコ - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports msgid "Morocco - Accounting Reports" msgstr "モロッコ - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll msgid "Morocco - Payroll" msgstr "Morocco - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account msgid "Morocco - Payroll with Accounting" msgstr "モロッコ - 会計の給与" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "モザンビーク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz msgid "Mozambique - Accounting" msgstr "モザンビーク - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports msgid "Mozambique - Accounting Reports" msgstr "モザンビーク - 会計レポート" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "Mr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_accountant msgid "Mrp Accounting" msgstr "MRP会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Mrp Repairs" msgstr "MRP修理" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Multi Companies" msgstr "複数会社" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "多通貨" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "自分のドキュメント" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "自分のフィルタ" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "ミャンマー" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES" msgstr "N - 管理およびサポート・サービス活動" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "NACHA Payments" msgstr "NACHA 決済" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt msgid "NIT" msgstr "NIT" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.id msgid "NPWP" msgstr "NPWP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #, python-format msgid "Name" msgstr "名称" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__currency_field msgid "Name of the Many2one field holding the res.currency" msgstr "res.currencyを有する多対1の名前" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is missing." msgstr " %(use)sの名前またはID %(name_or_id)rがビューに存在しなければいけませんが、ありません。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Name your key" msgstr "キーを指定してください" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "名称:" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "ナミビア" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Narrow" msgstr "ナロー" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "ナウル" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "ネパール" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "オランダ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "オランダ - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports msgid "Netherlands - Accounting Reports" msgstr "オランダ-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll msgid "Netherlands - Payroll" msgstr "オランダ - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account msgid "Netherlands - Payroll with Accounting" msgstr "オランダ - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "Netherlands - SBR" msgstr "オランダ - SBR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "Netherlands - SBR ICP" msgstr "オランダ - SBR ICP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "Netherlands Intrastat Declaration" msgstr "オランダイントラスタット申告" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "New API Key" msgstr "新しいAPIキー" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia" msgstr "ニューカレドニア" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "新しい言語(空の翻訳テンプレート)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd msgid "New Password" msgstr "新しいパスワード" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password msgid "New Password (Confirmation)" msgstr "新規コード (確認)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new msgid "New Window" msgstr "新規ウィンドウ" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "ニュージーランド" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "ニュージーランド- 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Newsletter Subscribe Button" msgstr "ニュースレター購読ボタン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Newsletter Subscribe SMS Template" msgstr "SMSテンプレートニュースレター登録" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "次の実行日" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree msgid "Next Number" msgstr "次の番号" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "この付番定義の次の番号" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "使用される次の番号。この番号は頻繁に増加されるため、表示された値はすでに時代遅れかもしれません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "このジョブの次に実行予定のデータ" #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "ニカラグア" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "ニジェール" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "ナイジェリア" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "ニウエ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__false msgid "No (False)" msgstr "No (FALSE)" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "No Country Found!" msgstr "国が見つかりません!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "No default view of type '%s' could be found!" msgstr "デフォルトビュータイプ '%s' が見つかりません!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap msgid "No gap" msgstr "ギャップなし" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "No group currently allows this operation." msgstr "現在、この操作を許可しているグループはありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "No inverse field %r found for %r" msgstr "逆フィールド %r はみつかりませんでした %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s'" msgstr "これに一致するレコードが見つかりません %(field_type)s '%(value)s' フィールド '%%(field)s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to " "create one: %(error_message)s" msgstr "" "フィールド ’%%(field)s’の%(field_type)s " "’%(value)s’に一致するレコードが見つかりませんでした。作成しようとしたときに、次のエラーが発生しました:%(error_message)s" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "No module found!" msgstr "モジュールが見つかりません" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids msgid "No of Views" msgstr "ビュー数" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "No response received. Check server address and port number.\n" " %s" msgstr "" "応答がありません。サーバーアドレスとポート番号を確認してください。\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "No spaces allowed in view_mode: %r" msgstr "View_modeではスペースを使用できません:%r" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "更新不可" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" msgstr "無関係のフィールド%(field)r パス%(field_path)r %(use)s内)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field %r in dependency %r" msgstr "非リレーションフィールド %r その依存関係 %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field name %r in related field %r" msgstr "関連フィールド %r 内の非関連フィールド名 %r" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities msgid "" "Non-trivial testing utilities can require models & all\n" "\n" "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n" "supposed to do\n" msgstr "" "非自明なテストユーティリティは、モデルおよび全てを必要とすることがあります。\n" "\n" "このモジュールは、それらがやるべきことをやっているかどうかを確認するのに役立ちます。\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none msgid "None" msgstr "なし" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "ノーフォーク島" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "Normal" msgstr "通常" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "北朝鮮" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "North Macedonia" msgstr "北マケドニア" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北マリアナ諸島" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "ノルウェー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "ノルウェー-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports msgid "Norway - Accounting Reports" msgstr "ノルウェイ - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax" msgstr "ノルウェーの税務標準監査ファイル" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "未インストール" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Not enough access rights on the external ID %r" msgstr "外部 ID %r のアクセス権が不足しています。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Note: this might be a multi-company issue. Switching company may help - in " "Odoo, not in real life!" msgstr "メモ: これは複数の会社間の問題かもしれません。Odoo内で会社を変更することで解決するかもしれません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Notes" msgstr "ノート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Notify the user when a product is back in stock" msgstr "プロダクトが在庫に戻ってきたらユーザに通知する" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__numbercall msgid "Number of Calls" msgstr "呼出回数" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count msgid "Number of Companies" msgstr "会社の数" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count msgid "Number of access rights that apply to the current user" msgstr "現在のユーザーに適用されるアクセス権の数" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count msgid "Number of groups that apply to the current user" msgstr "現在のユーザーに適用されるグループの数" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added msgid "Number of modules added" msgstr "モジュールの追加数" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated msgid "Number of modules updated" msgstr "複数のモジュールが更新されました。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count msgid "Number of record rules that apply to the current user" msgstr "現在のユーザーに適用されるレコードルールの数" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.pf msgid "N° Tahiti" msgstr "番号タヒチ" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY" msgstr "O - 行政・防衛、強制社会保障" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "OAuth2認証" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports" msgstr "OHADA (改訂版) - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - 会計" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "オブジェクト" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "Object %s doesn't exist" msgstr "オブジェクト%sは存在しません" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Object:" msgstr "オブジェクト:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "Odoo Blog\n" "----------\n" "\n" "Write, Design, Promote and Engage with Odoo Blog.\n" "\n" "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n" "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n" "social streams.\n" "\n" "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in mutiple\n" "languages in just a few clicks.\n" "\n" "Write Beautiful Blog Posts\n" "--------------------------\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog posts\n" "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n" "etc.\n" "\n" "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer to\n" "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n" "designed by a professional designer.\n" "\n" "Automated Translation by Professionals\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n" "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n" "Translated versions are updated automatically once translated by professionals\n" "(around 32 hours).\n" "\n" "Engage With Your Visitors\n" "-------------------------\n" "\n" "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in real time with\n" "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write new\n" "posts.\n" "\n" "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n" "customers.\n" "\n" "Build Visitor Loyalty\n" "---------------------\n" "\n" "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts by\n" "email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n" "visitors to share your best blog posts easily.\n" "\n" "Google Analytics Integration\n" "----------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n" "\n" "SEO Optimized Blog Posts\n" "------------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n" "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created automatically\n" "for quick Google indexing, etc.\n" "\n" "The system even creates structured content automatically to promote your\n" "products and events effectively in Google.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new\n" "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n" "distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to remain clean after end-users\n" "start creating new contents.\n" "\n" "Easy Access Rights\n" "------------------\n" "\n" "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n" "layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n" "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n" "\n" "Other access rights are related to business objects (products, people, events,\n" "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you do\n" "not have to configure things twice.\n" msgstr "" "Odooブログ\n" "----------\n" "\n" "Odooブログで書き、デザインし、宣伝し、交流しましょう\n" "\n" "Odooの企業版グレードのブログプラットフォームで自分を表現しましょう。素晴らしいブログポスト\n" "を書き、訪問者と交流し、コンテンツを翻訳し、ソーシャルな動向を\n" "管理しましょう。\n" "\n" "ブログ記事をGoogleで効率的に参照させ、数クリックで\n" "複数言語に翻訳しましょう。\n" "\n" "素敵なブログポストを書く\n" "--------------------------\n" "\n" "優れたデザインの*'ビルディングブロック'* をドラッグ&ドロップして、画像、動画、コール・トゥ・アクション、引用、\n" "バナーなどを完全に統合する素敵なブログポストを\n" "作成しましょう。\n" "\n" "ユニークな*'インライン編集'*アプローチで、デザイナーでなくても\n" "素敵な、カッコ良いコンテンツを作成できます。1つ1つのブログポストがまるでプロのデザイナーがデザインしたかのように仕上がります。\n" "\n" "プロによる自動翻訳\n" "--------------------------------------\n" "\n" "手間をかけずにブログ記事を多言語に翻訳しましょう。当社の\n" "翻訳 \"オンデマンド\"機能によりプロの翻訳者たちが\n" "全ての変更を自動的に翻訳します。 (\\$0.05単語毎)\n" "翻訳されたバージョンは一度プロに翻訳されると自動的にアップデートされます。(およそ32時間)\n" "\n" "訪問者と関わる\n" "-------------------------\n" "\n" "統合されたウェブサイトライブチャット機能により、訪問者と\n" "リアルタイムでチャットを開始し、最近のポストに対する\n" "フィードバックを得たり、新しいポストのアイディアを得たりすることができます。\n" "\n" "訪問者と交流することは、訪問者を顧客に変える\n" "有効な方法です。\n" "\n" "訪問者のロイヤリティを確立する\n" "---------------------\n" "\n" "*フォロー*ボタンをワンクリックすることで訪問者は登録しなくてもブログのポストを\n" "Eメールで簡単に受信できます。 ソーシャルメディアアイコンにより\n" "訪問者はベストなブログポストをシェアすることができます。\n" "\n" "Googleアナリティクス統合\n" "----------------------------\n" "\n" "セールスファネルの明確に把握しましょう。OdooのGoogleアナリティクストラッカーはショッピングカートや、コール・トゥ・アクション\n" "などに関連した全てのイベントを追跡するために\n" "デフォルトで設定されています。\n" "\n" "Odooマーケティングツール(一括メール送信、キャンペーンなど)も\n" "Googleアナリティクスとリンクしており、ビジネスを360°見渡すことができます。\n" "\n" "SEOに最適化されたブログ記事\n" "------------------------\n" "\n" "SEOツールはすぐに使用でき、設定は必要ありません。OdooはGoogleで\n" "最も検索されている単語に応じたタイトル用のキーワードの提案、Googleアナリティクスは訪問者の興味を追跡し、迅速なGoogle\n" "インデックス化用にサイトマップが作成されるなどです。\n" "\n" "システムはGoogleでプロダクトやイベントを効果的に宣伝するために\n" "構造化されたコンテンツの作成までも行います。\n" "\n" "デザイナーフレンドリーなテーマ\n" "------------------------\n" "\n" "テーマは素晴らしく、容易にデザインできます。新しいページや、テーマ、ビルディングブロック\n" "を開発する必要はありません。クリーンなHTMLストラクチャ\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSSを使用しており、モジュール式なので簡単にテーマを分配することができます。\n" "\n" "ビルディングブロックアプローチによりウェブサイトはエンドユーザが新しいコンテンツを作成した後\n" "クリーンに保たれます。 \n" "\n" "簡単なアクセス権\n" "------------------\n" "\n" "ウェブサイトに対して、皆が同じアクセス権を持つわけではありません。 デザイナーはウェブサイトのレイアウトを\n" "管理し、編集者はコンテンツを承認し、作者はコンテンツを書きます。\n" "これにより、必要に応じて公開プロセスを整理することができます。\n" "\n" "他のアクセス権はビジネスの目的(プロダクト、人、イベント\n" "など)に関連し、Odooの標準アクセス権に従います。\n" "そのため、2度設定する必要はありません。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n" "calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n" "decisions and save time by integrating emails directly into the application.\n" "\n" "Your Sales Funnel, The Way You Like It\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n" "inside your sales funnel and get instant visual information about next actions,\n" "new messages, top opportunities and expected revenues.\n" "\n" "Lead Management Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency and\n" "compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n" "\n" "Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in one\n" "operation. Spend less time on administration and more time on qualifying leads.\n" "\n" "Organize Your Opportunities\n" "---------------------------\n" "\n" "Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage all\n" "your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n" "internal notes, meetings and quotations.\n" "\n" "Follow opportunities that interest you to get notified upon specific events:\n" "deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n" "\n" "Email Integration and Automation\n" "--------------------------------\n" "\n" "Work with the email applications you already use every day. Whether your\n" "company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way they\n" "work, so everyone stays productive.\n" "\n" "Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles incoming\n" "emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads are\n" "created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n" "\n" "Collaborative Agenda\n" "--------------------\n" "\n" "Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You can\n" "see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy to\n" "see what your team is busy with.\n" "\n" "Lead Automation and Marketing Campaigns\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Drive performance by automating tasks with Odoo CRM.\n" "\n" "Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n" "promotions. Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an\n" "email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n" "promotional email, etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Customize Your Sales Cycle\n" "--------------------------\n" "\n" "Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit your\n" "sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve your\n" "sales performance at every stage of your customer relationship.\n" "\n" "Drive Engagement with Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Leverage your team's natural desire for competition\n" "\n" "Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n" "rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, personal\n" "objectives and team leader boards.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "オープンソースCRMで、販売効率の向上、成約率の改善、\n" "収益を拡大しましょう。\n" "\n" "セールスファネルを簡単に管理しましょう。リードを集め、電話やミーティングで\n" "フォローアップを行います。情報を得た上で決断するためにリードの質を\n" "分析し、Eメールを直接アプリに統合して時間を節約しましょう。\n" "\n" "セールス・ファネルを思いのままに\n" "--------------------------------------\n" "\n" "革新的なかんばんビューで案件パイプラインを追跡しましょう。\n" "セールス・ファネル内で業務を行い次のアクション、新規メッセージ\n" "トップ案件、予測収入について即座に視覚的な情報を得ることができます。\n" "\n" "リード管理を簡単に\n" "-------------------------\n" "\n" "受信メールから自動的にリードを作成します。リード効率を分析し\n" "キャンペーン、チャネル、販売チームごとにパフォーマンスを比較します。\n" "1つの作業で重複を見つけて、リードをマージし、相応しい販売担当者に\n" "割当ます。管理に費やす時間を減らし、リードの選別にもっと時間をかけましょう。\n" "\n" "案件を整理する\n" "---------------------------\n" "\n" "最良の取引に集中するために、案件を整理しましょう。Eメール、\n" "電話、内部メモ、ミーティング、見積書といった案件に関わる顧客\n" "とのやり取りを全て管理します。\n" "\n" "興味のある案件をフォローし、特定のイベント:\n" "成約または失注、ステージ変更、新規顧客要求など\n" "について通知を受け取ります。\n" "\n" "Eメール統合と自動化\n" "--------------------------------\n" "\n" "すでに毎日使用しているEメールアプリケーションで業務を行いましょう。 会社で\n" "Microsoft OutlookまたはGmailを使っていようと、誰も仕事のやり方を変える必要はありません。\n" "よって、皆、生産的なままでいられます。\n" "\n" "受信メールを自動的に転送、ソート、フィルタします。Odoo CRMは受信メールを処理し\n" "適正な案件または販売チームに転送します。新規リードが\n" "即座に作成され、興味のある販売担当者が自動的に通知を受け取ります。\n" "\n" "協働アジェンダ\n" "--------------------\n" "\n" "統合されたカレンダーを使用してミーティングや電話をスケジュールしましょう。自分の\n" "アジェンダと同僚のアジェンダを1つのビューで見ることができます。マネージャーは\n" "チームが何で忙しいのか一目で把握することができます。\n" "\n" "リード自動化とマーケティングキャンペーン\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Odoo CRMでタスクを自動化し生産性を向上\n" "\n" "マーケティングキャンペーンを利用して、リード獲得、フォローアップ、プロモーションを\n" "自動化しましょう。自動規則(例:販売担当者に電話、Eメール送信させるなど)をトリガ(20日間アクティビティがない、プロモーション\n" "Eメールに回答済など)に基づいて定義します。\n" "\n" "全てのチャネルで、リードから成約までキャンペーンを最適化します。どこに投資するか\n" "より賢明な決断を下し、マーケティング活動が会社の収益\n" "に与える影響を示すことができます。\n" "\n" "販売サイクルのカスタマイズ\n" "--------------------------\n" "\n" "販売アプローチに合った販売ステージを設定し、販売サイクルを\n" "カスタマイズしましょう。統計情報を管理し、正確な予測を得ることで\n" "顧客との関係のあらゆる段階において、販売実績を向上させます。\n" "\n" "ゲーミフィケーションでエンゲージメントを高める\n" "----------------------------------\n" "\n" "### チームの生来の競争心を利用する\n" "\n" " [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification)に着想を得た\n" "リアルタイムの評価と報酬で、良い習慣を強化し、勝率を向上させましょう。\n" "課題、個人目標、チームリーダボードと合わせて、明確なビジネス目標に沿って販売チームの\n" "調整を行います。\n" "\n" "### リーダーボード\n" "\n" "販売チームのリーダを育成し、業績比率で競争させます。\n" "\n" "### 個人目標\n" "\n" "ユーザに明確な目標を割り当て、会社の目標と一致させます。\n" "\n" "### チーム目標\n" "\n" "収益と予測および予算をリアルタイムで比較します。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "Odoo Enterprise Edition License v1.0" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Odoo企業版モジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "Odoo Human Resources\n" "--------------------\n" "\n" "With Odoo Human Resources,\n" "manage the most important asset in your company: People\n" "\n" "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n" "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n" "\n" "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n" "\n" "Manage Your Employees\n" "---------------------\n" "\n" "Oversee all important information in your company address book. Some\n" "information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n" "colleagues.\n" "\n" "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Index resumes, track applicants, search profiles with Odoo HR.\n" "\n" "Post job offers and keep track of each application received. Follow applicants\n" "in your recruitment process with the smart kanban view.\n" "\n" "Save time by automating some communications with email templates. Resumes are\n" "indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n" "\n" "Enterprise Social Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst all\n" "employees. Follow specific people or documents and join groups of interests to\n" "share expertise and documents.\n" "\n" "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n" "\n" "Track time and attendances\n" "--------------------------\n" "\n" "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to record\n" "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic accounting\n" "posted automatically based on time spent on your projects.\n" "\n" "Time Off Management\n" "-----------------\n" "\n" "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter their\n" "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n" "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee is\n" "updated accordingly.\n" "\n" "Keep Track of Employee Expenses\n" "-------------------------------\n" "\n" "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n" "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n" "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n" "customers.\n" "\n" "Follow Periodic Appraisals\n" "--------------------------\n" "\n" "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n" "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n" "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress of\n" "your staff periodically.\n" "\n" "Boost Engagement With Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Define clear objective and provide real time feedback\n" "\n" "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear objectives\n" "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n" "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "Odoo 人事\n" "--------------------\n" "\n" "Odoo 人事で\n" "会社の最も重要な資産である「人」を管理しましょう。\n" "\n" "全ての人事業務:ナレッジの共有、採用、評価、タイムシート、契約、勤怠、給与などを簡単に管理します。\n" "\n" "それぞれのニーズは、オンデマンドで起動する特定のアプリによって提供されます。\n" "\n" "従業員の管理\n" "---------------------\n" "\n" "会社のアドレス帳のすべての重要な情報を管理します。\n" "HRマネージャに限定されている情報と、同僚が簡単に見ることができる 情報が\n" "あります。\n" "\n" "従業員契約書を記録し、更新時期が近づくとアラートが届きます。\n" "\n" "採用プロセスの合理化\n" "-----------------------------------\n" "\n" " Odoo人事で履歴書のインデックス化、応募者の追跡、プロフィールの検索ができます。\n" "\n" "求人広告を掲載し、各応募を追跡します。スマートなかんばんビュー\n" "で採用プロセス中の応募者をフォローしましょう。\n" "\n" "Eメールテンプレートを使ってコミュニケーションを自動化し、時間を節約します。履歴書は\n" "自動的にインデックス化され、特定のプロフィールを簡単に見つけることができます。\n" "\n" "企業版ソーシャルネットワーク\n" "-------------------------\n" "\n" "情報のサイロ化を解消します。全従業員の間で、ナレッジとベストプラクティスを\n" "共有します。特定の人やドキュメントをフォローし、関心のあるグループに\n" "参加して専門知識やドキュメントを共有できます。ウェブサイトライブチャットでリアルタイムに同僚と交流できます。\n" "\n" "時間と勤務の追跡\n" "--------------------------\n" "\n" "プロジェクト、顧客、タスクごとに費やした時間を記録します。各従業員の\n" "タイムシートを記録したり、勤務を確認することが簡単にできます。プロジェクトに費やした時間に基づいて\n" "自動的に記帳される分析勘定を入手しましょう。\n" "\n" "休暇管理\n" "-----------------\n" "\n" "各従業員の休暇日数を記録します。従業員は申請\n" "(有給休暇、病欠休暇など)を行い、マネージャが承認および検証を行います。\n" "これらは全て数回のクリックで完了します。各従業員のアジェンダが\n" "それに応じて更新されます。\n" "\n" "従業員の経費を追跡\n" "-------------------------------\n" "\n" "ペーパーワークを排除し、従業員の経費をOdooで直接フォローします。経費の検証、従業員の経費精算、経理への計上、顧客への再請求といった一連の流れを管理し、時間やコストを無駄を回避できます。\n" "\n" "定期的な評価のフォロー\n" "--------------------------\n" "\n" "従業員の評価計画やアンケートを設定し、その変化を観察します。面談の\n" "ステップを定義すると、Odooが自動的に上司や部下に評価の準備を\n" "するよう通知します。\n" "定期的にスタッフの進歩を追跡することができます。\n" "\n" "ゲーミフィケーションでエンゲージメントを高める\n" "----------------------------------\n" "\n" "### 明確な目標を定め、リアルタイムでフィードバックを提供\n" "\n" "チャレンジ、目標、報酬で達成意欲を高めます。明確な目標を定め\n" "リアルタイムのフィードバックと具体的な結果を提供しましょう。\n" "チャネル全体にトップパフォーマーを紹介し、良い業績を公にしましょう。\n" "\n" "### リーダーボード\n" "\n" "営業チームのリーダーを育成し、業績比率で競争させます。\n" "\n" "### 個人目標\n" "\n" "ユーザに明確な目標を割り当て、会社の目標と一致させます。\n" "\n" "### チーム目標\n" "\n" "収益と予測および予算をリアルタイムで比較します。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "Odoo Manufacturing Resource Planning\n" "------------------------------------\n" "\n" "Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with the\n" "Odoo Open Source MRP app.\n" "\n" "Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n" "manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n" "planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n" "features to detect bottleneck in resources capacities and inventory locations.\n" "\n" "Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on your\n" "procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for this\n" "part based on another part consuming it).\n" "\n" "Define Flexible Master Data\n" "---------------------------\n" "\n" "Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional routing,\n" "version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or for\n" "manufacturing orders.\n" "\n" "Get Flexibility In All Operations\n" "---------------------------------\n" "\n" "Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With Odoo,\n" "you will not be frustrated by a rigid system.\n" "\n" "Schedule Work Orders\n" "--------------------\n" "\n" "Check resources capacities and fix bottlenecks. Define routings and plan the\n" "working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n" "requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n" "schedule dates.\n" "\n" "\n" "A Productive User Interface\n" "---------------------------\n" "\n" "Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process next\n" "orders from the list view, control in the calendar view and edit the proposed\n" "schedule in the Gantt view.\n" "\n" "\n" "Inventory & Manufacturing Analytics\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Track the evolution of the stock value, according to the level of manufacturing\n" "activities as they progress in the transformation process.\n" "\n" "Fully Integrated with Operations\n" "--------------------------------\n" "\n" "Get your manufacturing resource planning accurate with it's full integration\n" "with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n" "accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n" "manufacturing operations.\n" "\n" msgstr "" "Odoo 製造資源計画(MRP)\n" "------------------------------------\n" "\n" "\n" "Odoo OpenソースMRPアプリで部品表の管理、製造オーダ\n" "の計画、作業オーダの追跡を行います。\n" "\n" "Odooで組立・製造業務を管理しましょう。製造オーダと\n" "作業オーダを自動で計画します。スマートなかんばんビューと\n" "ガントビューで提案された計画を見直しましょう。高度な分析機能を使い\n" "ソースの生産能力と在庫ロケーションの障害を検出します。\n" "\n" "製造オーダを効率的に予定\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "調達規則、予測数量、依存需要(別の部品がその部品を消費することに基づくこの部品の需要)\n" "に基づいて、製造オーダや作業オーダが自動的に\n" "予定されます。\n" "\n" "柔軟なマスタデータの定義\n" "---------------------------\n" "\n" "複数レベルの部品表、任意の工順、バージョン変更、ファントム部品表を作成できる柔軟性を備えています。キット用または\n" "製造オーダ用の\n" "部品表を使用が可能です。\n" "\n" "全ての業務に柔軟性を\n" "---------------------------------\n" "\n" "進行中のあらゆるレベルで、提案された全ての操作を手動で編集することが可能です。Odooを使えば、\n" "融通の利かないシステムにいら立つことはありません。\n" "\n" "作業オーダを予定する\n" "--------------------\n" "\n" "リソースの作業能力を確認し、障害を修正します。 工順を定義し、\n" "リソースの作業時間と作業能力を計画します。\n" "リソースの要求と障害をすばやく特定し生産を\n" "配送予定日に確実に間に合わせます。\n" "\n" "\n" "効率的なユーザインターフェイス\n" "---------------------------\n" "\n" "製造オーダと作業オーダを思い通りに整理します。\n" "リストビューで次のオーダを処理し、カレンダビューで調整し、ガントビューで提案された予定を編集することができます。\n" "\n" "\n" "在庫と製造分析\n" "-----------------------------------\n" "\n" "変更のプロセスが進む中で製造活動のレベルに応じて、\n" "在庫価値の変遷を追跡します。\n" "\n" "オペレーションとの完全統合\n" "--------------------------------\n" "\n" "販売・購買アプリとの完全統合で、製造資源計画(MRP)を\n" "正確に行います。会計統合により、リアルタイムで会計評価\n" "および製造業務における原価と収益に関するより\n" "深いレポーティングが可能になります。\n" "\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "Odoo Mass Mailing\n" "-----------------\n" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n" "with Odoo Email Marketing. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" "\n" "Send Professional Emails\n" "------------------------\n" "\n" "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n" "customers in just a few clicks.\n" "\n" "Define email templates to reuse content or specific design for your newsletter.\n" "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening rates.\n" "\n" "Organize Marketing Campaigns\n" "----------------------------\n" "\n" "Design, Send, Track by Campaigns with our Lead Automation app.\n" "\n" "Get real time statistics on campaigns performance to improve your conversion\n" "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n" "\n" "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n" "opportunities in one simple and powerful platform.\n" "\n" "Integrated with Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way your\n" "users communicate.\n" "\n" "Send template of emails from Odoo CRM opportunities, select leads based\n" "on marketing segments, send job offers and automate\n" "answers to applicants, reuse email template in the lead automation marketing\n" "campaigns.\n" "\n" "Answers to your emails appears automatically in the history of every document\n" "with the social network module.\n" "\n" "Clean Your Lead Database\n" "------------------------\n" "\n" "Get a clean lead database that improves over the time using the performance of\n" "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n" "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n" "\n" "One click emails send\n" "---------------------\n" "\n" "The marketing department will love working on campaigns. But you can also give\n" "a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects or\n" "documents.\n" "\n" "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n" "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing emails\n" "templates.\n" "\n" "Follow-up On Answers\n" "--------------------\n" "\n" "The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently with\n" "your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n" "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n" "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n" "\n" "Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n" "relevent managers notified on specific events.\n" "\n" "Campaigns Dashboard\n" "-------------------\n" "\n" "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track statistics\n" "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear dashboards\n" "gives you a direct overview of your campaign performance.\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an email, ...)\n" "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n" "etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create leads\n" "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no\n" "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n" "quality of your leads to make informed decisions and save time by integrating\n" "emails directly into the application.\n" "\n" msgstr "" "Odooメール一括配信\n" "-----------------\n" "\n" "Odoo Eメールマーケティングでリード、案件、顧客に簡単に\n" "メールを一括配信できます。 マーケティング\n" "キャンペーンのパフォーマンスを追跡して、コンバージョンレートを上げましょう。数クリックで\n" "プロフェッショナルなEメールをデザインし、テンプレートを再利用できます。\n" "プロフェッショナルなEメールを送信\n" "------------------------\n" "\n" "数クリックで、見込顧客のデータをインポートするか、既存のリード、\n" "案件、顧客をフィルタできます。I\n" "\n" "メールテンプレートを定義して、ニュースレターのコンテンツや特定のデザインを再利用できます。\n" "独自のIP/ドメインで複数のメールサーバーをセットアップし開封率を最適化します。\n" "\n" "マーケティングキャンペーンの実施\n" "----------------------------\n" "\n" "リード自動化アプリでキャンペーンごとにデザイン、送信、追跡を行います。\n" "\n" "キャンペーンのパフォーマンス分析をリアルタイムで入手し、\n" "コンバージョンレートを\n" "上げましょう。送信されたメール、受信されたメール、開封、回答を追跡します。\n" "\n" "マーケティングキャンペーン、ディスカッショングループ、リード、案件を1つのシンプルかつ強力なプラットフォームで簡単に管理できます。\n" "\n" "Odooアプリとの統合\n" "-------------------------\n" "\n" "全てのOdooアプリからメール一括配信機能を利用し、ユーザの\n" "コミュニケーション方法を改善しましょう。\n" "\n" " CRM案件からEメールテンプレートを送り、マーケティングセグメントに応じてリードを選択、仕事のオファーを送信し、応募者\n" "への回答を自動化、リード自動マーケティングキャンペーンでEメールテンプレートを\n" "再利用します。\n" "\n" "電子メールへの回答は、ソーシャルネットワークモジュールで全ての\n" "ドキュメント履歴に自動的に表示されます。\n" "\n" "\n" "リードデータベースのクリーニング\n" "------------------------\n" "\n" "リードデータベースはクリーンな状態にし、メールのパフォーマンスを\n" "向上させましょう。Odooはバウンスメールを効率的に処理し、\n" "誤ったリードに適宜フラグを立て、リードの品質に関する統計情報を提供します。\n" "\n" "ワンクリックメール送信\n" "---------------------\n" "\n" "キャンペーンの実施といえば、マーケティング部門ですが、他部署のユーザもワンクリックで自分の見込み客やドキュメントに大量のメールを送るる機能を利用することができます。\n" "\n" "ドキュメント(例:リード、サポートチケット、サプライヤ、応募者など)を選択し、既存のメールテンプレートを再利用して、ワンクリックで連絡先にメールを送信します。\n" "\n" "回答のフォローアップ\n" "--------------------\n" "\n" "チャッター機能により、顧客とのコミュニケーションをより迅速かつ\n" "効率的に行うことができます。メーリングキャンペーンへの回答に基づいて自動的に作成されたドキュメント(リード、案件、タスクなど)\n" "を入手できます。Odoo内のビジネスドキュメント上、またはEメールで直接ディスカッションをフォローできます。\n" "\n" "全ての交渉と話し合いを適切なドキュメントに添付し\n" "関連する管理者に特定のイベントを通知します。\n" "\n" "キャンペーンダッシュボード\n" "-------------------\n" "\n" "よりスマートなマーケティングキャンペーンに必要な洞察を得ましょう。キャンペーンごとの統計情報:バウンス率、送信済みメール、ベストコンテンツを追跡します。分かりやすいダッシュボード\n" "で、キャンペーンのパフォーマンスの概要を直接把握できます。\n" "\n" "他のアプリとの完全統合\n" "---------------------------------\n" "\n" "トリガ(20日間アクティビティなし、プロモーションEメールに回答した等)に基づいて\n" "自動規則 (例:販売担当者に電話を依頼、Eメールを送るなど)を定義します。\n" "\n" "リードから成約まで、あらゆるチャネルでキャンペーンを最適化します。\n" "投資先をより賢く決定し、マーケティング活動が企業の収益に与える影響\n" "を示すことができます。\n" "\n" "お問い合わせフォームをウェブサイトに簡単に組み込むことができます。フォーム送信によりリードが自動的に作成されます。リードはマーケティングキャンペーンに利用できます。\n" "\n" "セールスファネルを簡単に\n" "管理できます。リードを集め、電話やミーティングでフォローアップします。リードの\n" "質を分析し、Eメールを直接アプリケーションに統合することで、\n" "十分な情報に基づいた意思決定と時間の節約を実現します。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports msgid "Odoo Mexican Localization Reports" msgstr "Odooメキシコローカリゼーションレポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export" msgstr "OdooメキシコXML Polizas輸出" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing" msgstr "在庫/陸揚のためのOdooメキシコローカリゼーション" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile msgid "Odoo Mobile Core module" msgstr "Odooモバイルコアモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "Odoo Point of Sale\n" "-----------------------------\n" "\n" "Odoo's Point of Sale\n" "introduces a super clean interface with no installation required that runs\n" "online and offline on modern hardwares.\n" "\n" "It's full integration with the company inventory and accounting, gives you real\n" "time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n" "integrating several applications.\n" "\n" "Work with the hardware you already have\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### In your web browser\n" "\n" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n" "websites with little to no setup required.\n" "\n" "### Touchscreen or Keyboard?\n" "\n" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, whether\n" "it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n" "terminals.\n" "\n" "### Scales and Printers\n" "\n" "Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n" "required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the proxy\n" "API.\n" "\n" "Online and Offline\n" "------------------\n" "\n" "### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n" "\n" "Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n" "specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** or\n" "industrial POS machine.\n" "\n" "While an internet connection is required to start the Point of Sale, it will\n" "stay operational even after a complete disconnection.\n" "\n" "\n" "A super clean user interface\n" "----------------------------\n" "\n" "### Simple and beautiful\n" "\n" "Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n" "designed for modern retailer.\n" "\n" "### Designed for Productivity\n" "\n" "Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple orders\n" "in parallel to not make your customers wait.\n" "\n" "### Blazing fast search\n" "\n" "Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick information\n" "about products with the blasting fast filter across all your products.\n" "\n" "Integrated Inventory Management\n" "-------------------------------\n" "\n" "Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n" "teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to manage\n" "procurements.\n" "\n" "A full warehouse management system at your fingertips: get information about\n" "products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n" "\n" "Deliver in-store customer services\n" "----------------------------------\n" "\n" "Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n" "services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n" "delivery orders, etc.\n" "\n" "Invoicing & Accounting Integration\n" "----------------------------------\n" "\n" "Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in real\n" "time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n" "your store's efficiency.\n" "\n" "No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n" "inventory operations automatically posted in your G/L.\n" "\n" "Unified Data Amongst All Shops\n" "------------------------------\n" "\n" "Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically to\n" "selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n" "required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n" "\n" "With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable for\n" "small stores or large multinationals.\n" "\n" "Know your customers - in store and out\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Successful brands integrates all their customer relationship accross all their\n" "channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers as\n" "they make buying decisions, in store or online.\n" "\n" "With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n" "interaction history, profiles, and more.\n" "\n" msgstr "" "Odoo POS\n" "\n" "-----------------------------\n" "\n" "OdooのPOSは\n" "インストール不要の超クリーンなインターフェイスを導入。\n" "オンラインでもオフラインでも動作します。\n" "\n" "会社の在庫や会計と完全に統合されているため、複数のアプリケーションを統合する手間は不要で、全ての店舗間でリアルタイムの統計や統合を行うことができます。\n" "\n" "既存のハードウエアを使用\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### ウェブブラウザ内\n" "\n" "OdooのPOSはウェブアプリケーションであるため、ウェブサイトを表示できるデバイスであればどんなデバイスでも動作します。\n" "\n" "### タッチスクリーンかキーボードか?\n" "\n" "POSアプリは、iPadのようなマルチタッチ・タブレットでも、キーボードなしの抵抗膜方式タッチスクリーンでも、あらゆるタッチ対応デバイスで完璧に機能します。\n" "\n" "### スケールとプリンタ\n" "\n" "バーコードスキャナとプリンタは、セットアップ不要ですぐにサポート\n" "されます。スケール、現金箱、その他の周辺機器もプロキシAPIで使用\n" "できます。\n" "\n" "\n" "オンラインとオフライン\n" "------------------\n" "\n" "### 接続が不安定でも信頼できるOdooのPOS\n" "\n" "インターネットに接続するだけで、新しい店舗を展開できます: **インストール不要\n" "特定のハードウェアは必要ありません**。iPad、タブレットPC、ラップトップ**、または産業用POSマシンで動作します。\n" "\n" "POSの起動にはインターネット接続が必要ですが、接続が完全に切断された後でも、動作し続けます。\n" "\n" "\n" "超クリーンなユーザインターフェイス\n" "----------------------------\n" "\n" "### シンプルで美しい\n" "\n" "醜く時代遅れのPOSソフトウェアに別れを告げ、現代的な小売業者のため\n" "にデザインされたOdooのウェブインターフェースをご活用下さい。\n" "\n" "### 生産性を高めるデザイン\n" "\n" "レストランでもショップでも、顧客を待たせることなく、複数のオーダを並行して処理することができます。\n" "\n" "### 高速検索\n" "\n" "プロダクトをスキャンしたり、階層化されたカテゴリをブラウズしたり、全プロダクトに驚異的に早いフィルタを使用してプロダクトに関して素早く情報を取得することができます。\n" "\n" "統合された在庫管理\n" "-------------------------------\n" "\n" "店舗、eコマース、販売チームなど、すべての販売チームをリアルタイムで\n" "統合。チーム 在庫をリアルタイムで管理し、正確な予測を立て、仕入れを\n" "管理します。\n" "\n" "指先で操作できる完全な倉庫管理システムで、\n" "プロダクトの在庫状況の把握、調達依頼のトリガなどを行います。\n" "\n" "店舗での顧客サービスの提供\n" "----------------------------------\n" "\n" "店舗での顧客サービスを統合し、買い物客に素晴らしい体験を提供\n" "しましょう。修理の処理、保証の追跡、顧客のクレーム対応、配送オーダの計画などを行います。\n" "\n" "請求と会計の統合\n" "----------------------------------\n" "\n" "わずか数クリックで顧客請求書を作成。売上と現金をリアルタイムで管理し、\n" "Odooのパワフルなレポーティングを使用して、店舗効率を改善するための意思決定をよりスマートに行えます。\n" "\n" "ソフトウエアを統合する手間が省けます。全ての販売と\n" "在庫管理は自動的に総勘定元帳(G/L)に記帳されます。\n" "\n" "全店舗でデータを統一\n" "------------------------------\n" "\n" "新規プロダクト、価格戦略、プロモーションを選択した店舗に自動的に適用します。\n" "選択された店舗に自動的に適用されます。統一された顧客ベースに対応します。全ての店舗間でグローバル戦略を実施するのに複雑なインターフェースは不要です。\n" "\n" "Odooをバックエンドとして使用することで、小規模店舗から大規模な多国籍企業まで、完璧に対応できることが証明されているシステムが手に入るのです。\n" "\n" "顧客を知る - 店内でも外でも\n" "--------------------------------------\n" "\n" "成功するブランドは、全チャネルにおいて顧客との関係を統合することで、\n" "正確な顧客プロフィールを作成し、買い物客が店舗やオンラインで購入の意思決定をする際にコミュニケーションをとっています。\n" "\n" "Odooを使えば、インタラクション履歴、プロフィールなど、クロスチャネルセールスを含む360°の顧客ビューが得られます。\n" "\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1 msgid "Odoo Proprietary License v1.0" msgstr "Odoo Proprietary License v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "Odoo Supply Chain\n" "-----------------\n" "\n" "Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n" "Open Source Supply Chain.\n" "\n" "Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n" "purchase orders, manage vendors' information, control products reception and\n" "check vendors' invoices.\n" "\n" "Automated Procurement Propositions\n" "----------------------------------\n" "\n" "Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n" "proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n" "purchase and inventory performance with procurement rules depending on stock\n" "levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n" "\n" "Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one click.\n" "Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n" "\n" "Purchase Tenders\n" "----------------\n" "\n" "Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n" "compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders easily.\n" "Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n" "\n" "\n" "Email integrations\n" "------------------\n" "\n" "Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to get\n" "a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use the\n" "claim management module to track issues related to vendors.\n" "\n" "Standard Price, Average Price, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n" "price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n" "valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n" "\n" "Import Vendor Pricelists\n" "--------------------------\n" "\n" "Take smart purchase decisions using the best prices. Easily import vendor's\n" "pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n" "depending on quantities and special contract conditions. You can even base your\n" "sale price depending on your vendor's prices.\n" "\n" "Control Products and Invoices\n" "-----------------------------\n" "\n" "No product or order is left behind, the inventory control allows you to manage\n" "back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the right\n" "control method according to your need.\n" "\n" "Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n" "your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on products\n" "receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n" "etc.\n" "\n" msgstr "" "Odooサプライチェーン\n" "----------------- \n" "Odooオープンソースサプライチェーンで、支払い要求を自動化し、請求を管理します。\n" "調達提案の自動化、見積依頼の開始、オーダの追跡、仕入先の情報の管理、プロダクトの受け取りの管理、仕入先の請求書の確認を行います。\n" "\n" "\n" "自動調達提案\n" "----------------------------------\n" "調達規則を使用して在庫レベルを削減します。適切なタイミングで適切な購入提案を取得して、在庫レベルを下げます。\n" "在庫レベル、ロジスティックルール、販売オーダ、予測製造オーダなどに応じた調達規則を使用して、購入と在庫のパフォーマンスを向上させます。\n" "見積依頼またはオーダを仕入先にワンクリックで送信します。オーダからプロダクトの入荷と請求書にアクセスできます。\n" "\n" "\n" "入札購入\n" "----------------\n" "入札を開始し、プロセスに仕入先の回答を統合し、提案を比較します。最良のオファーを選択し、オーダを簡単に送信します。\n" "その後、レポーティングを使用して仕入先の質を分析します。\n" "\n" "\n" "Eメールの統合\n" "------------------\n" "オーダ(または見積依頼)に関するすべての仕入先のコミュニケーションを\n" "統合して、交渉またはアフターサービスの問題について強固なトレーサビリティを取得します。\n" "クレーム管理モジュールを使用して、取引先に関連する問題を追跡します。\n" "\n" "\n" "標準価格、平均価格、先入先出\n" "-----------------------------------\n" "ビジネスを反映した原価計算方法を使用します:標準価格、平均価格、先入先出または後入先出。会計エントリと適切な在庫評価をリアルタイムで取得します。 \n" "Odooは全てを透過的に管理します。\n" "\n" "\n" "仕入先の価格表をインポートする\n" "--------------------------\n" "最良の価格を使用して賢明な購入決定を下します。\n" "仕入先の価格表を簡単にインポートして、プロモーション、数量に\n" "応じた価格、特別な契約条件に基づいて、よりスマートな購入決定を\n" "下すことができます。仕入先の価格に応じて、販売価格を基準にすることもできます。\n" "\n" "\n" "プロダクトと請求書の管理\n" "-----------------------------\n" "プロダクトやオーダが取り残されることはありません。在庫管理により、バックオーダ、返金、プロダクトの受け取り、品質管理を管理できます。必要に応じて適切な制御方法を選択してください。\n" "\n" "手間をかけずに仕入先の請求書を管理できます。\n" "購買オーダ、プロダクトの入荷に基づいてドラフト請求書を事前に生成し、手動で請求書を作成し、発注書から明細をインポートするなど、必要に応じて適切な方法を選択しましょう。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "Odoo Website Builder\n" "--------------------\n" "\n" "Get an awesome and free website,\n" "easily customizable with the Odoo website builder.\n" "\n" "Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n" "designed building blocks and edit everything inline.\n" "\n" "Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, jobs\n" "announces, customer references, call-to-actions, etc.\n" "\n" "Edit Anything Inline\n" "--------------------\n" "\n" "Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n" "inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n" "backend; just click anywhere to change any content.\n" "\n" "\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change a\n" "blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Awesome. Astonishingly Beautiful.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not possible\n" "with traditional WYSIWYG page editors.\n" "\n" "Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't need\n" "to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop and\n" "customize predefined building blocks.\n" "\n" "Enterprise-Ready, out-of-the-box\n" "--------------------------------\n" "\n" "Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n" "call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n" "\n" "Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not their\n" "core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n" "software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, etc.\n" "\n" "A Great Mobile Experience\n" "-------------------------\n" "\n" "Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n" "bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n" "phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n" "works by default.\n" "\n" "SEO tools at your finger tips\n" "-----------------------------\n" "\n" "The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched terms.\n" "Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n" "required.\n" "\n" "Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n" "structured content are created automatically for Google indexation.\n" "\n" "Multi-Languages Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages, following what you edit\n" "on the master page.\n" "\n" "Designer-Friendly Templates\n" "---------------------------\n" "\n" "Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to create\n" "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Customize every page on the fly with the integrated template editor. Distribute\n" "your work easily as an Odoo module.\n" "\n" "Fluid Grid Layouting\n" "--------------------\n" "\n" "Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale them\n" "to fit the layout you are looking for.\n" "\n" "Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid system\n" "that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n" "increases.\n" "\n" "Professional Themes\n" "-------------------\n" "\n" "Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n" "feel of your website.\n" "\n" "Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just a\n" "click.\n" "\n" "Integrated With Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "### e-Commerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, webinars, etc.\n" msgstr "" "Odooウェブサイトビルダ\n" "--------------------\n" "\n" "素晴らしい 無料ウェブサイトを手に入れて、\n" "Odoo ウェブサイトビルダで簡単にカスタマイズしましょう。\n" "\n" "超簡単なビルダで、企業レベルのウェブサイトを作成。細かく設計された\n" "ビルディングブロックを使用し、全てをインラインで編集できます。\n" "\n" "eコマース、イベント、ブログ、求人情報、\n" "顧客紹介、コールトゥアクションなど、すぐに使えるビジネス機能をご利用頂けます。\n" "\n" "全てをインラインで編集\n" "--------------------\n" "\n" "専門知識がなくても美しいウェブサイトを作成できます。Odooのユニークな*'edit \n" "inline'*アプローチにより、驚くほど簡単にウェブサイトを作成できます。\n" "複雑なバックエンドはもう必要ありません。\n" "\n" "\"プロダクト価格を変更?それとも太字にしたい?\n" "ブログタイトルを変更したい?\"クリックするだけで変更できます。本当に、見たままを手に入れることができます。\n" "\n" "素晴らしい。驚くほど美しい。\n" "---------------------------------\n" "\n" "Odooのビルディングブロックにより、従来のWYSIWYGページエディター\n" "では不可能であった現代的なウェブサイトを作成できます。\n" "\n" "商品説明であれ、ブログであれ、静的なページであれ、きれいなコンテンツを作るのにプロのデザイナーである必要はありません。\n" "ドラッグ&ドロップして、\n" "事前に定義されたビルディングブロックをカスタマイズするだけです。\n" "\n" "すぐに利用可能な企業版\n" "--------------------------------\n" "\n" "コールトゥアクション、求人情報、イベント、顧客紹介、ブログなど,\n" "すぐに使える企業版機能をワンクリックで有効化しましょう。\n" "\n" "\n" "従来のeコマースやCMSは、バックエンドに注力されていないため、その設計が不十分でした。\n" "Odooとの統合することで、オーダ、求人応募者、リードのフォローアップなどを行える最高の管理ソフトの恩恵を受けることができます。\n" "\n" "素晴らしいモジュール体験\n" "-------------------------\n" "\n" "ブートストラップをベースとしたレスポンシブデザインにより、モバイルフレンドリー\n" "なウェブサイトを実現します。全てのページが自動的に画面サイズ(携帯電話、タブレット、デスクトップ) に適応します。デフォルト機能なため、\n" "モバイルコンテンツについて心配する必要はありません。\n" "\n" "指先で使えるSEOツール\n" "-----------------------------\n" "\n" "プロモート*ツールは、Googleで最も検索された言葉に従ってキーワードを提案します。\n" "検索エンジン最適化ツールは、設定不要ですぐに\n" "使えます。\n" "\n" "Googleアナリティクスはデフォルトでショッピングカートのイベントをトラッキングします。サイトマップと\n" "構造化コンテンツが自動的に作成されます。\n" "\n" "多言語を簡単に\n" "-------------------------\n" "\n" "手間をかけずにウェブサイトを多言語に翻訳しましょう。Odooは\n" "マスターページで編集した内容に従って、自動的に翻訳を提案し\n" "ます。\n" "\n" "デザイナーフレンドリーなテンプレート\n" "---------------------------\n" "\n" "素晴らしく、デザインしやすいテンプレート。新しいページ、テーマ、\n" "ビルディングブロックを作成するために開発する必要はありません。クリーンなHTML構造\n" "[boostrap](http://getbootstrap.com/) CSSを使用しています。\n" "\n" "統合されたテンプレートエディタを使って、全てのページをその場でカスタマイズ。Odooモジュールとして\n" "として簡単に配布できます。\n" "\n" "流動的なグリッドレイアウト\n" "--------------------\n" "\n" "ビルディングブロックをドラッグ&ドロップして、完璧なページをデザイン。レイアウトに合わせて動かしサイズを調整できます。\n" "\n" "ビルディングブロックは、反応が速くモバイルフレンドリーな流体グリッドシステムに基づいています。\n" "デバイスやビューポートのサイズが大きくなるにつれて、最大12カラムまで適切にスケールアップされます。\n" "\n" "プロフェッショナルなテーマ\n" "-------------------\n" "\n" "カスタムテーマや事前に定義されているテーマを再利用して、\n" "ウェブサイトの見た目や感じをカスタマイズしましょう。\n" "\n" "新しいカラースキームを簡単に試しましょう。クリックするだけで、いつでもテーマを変更できます。\n" "\n" "Odooアプリとの統合\n" "-------------------------\n" "\n" "### eコマース\n" "\n" "プロダクトの宣伝、オンライン販売、訪問者の買い物体験を最適化。\n" "\n" "\n" "### ブログ\n" "\n" "ニュースを書き、新しい訪問者を集め、顧客ロイヤルティを構築。\n" "\n" "\n" "### オンラインイベント\n" "\n" "カンファレンス、トレーニング、ウェビナーなど、オンラインイベントのスケジュール管理、企画、宣伝、販売。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp msgid "Odoo WhatsApp Integration" msgstr "Odoo WhatsApp統合" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale msgid "" "Odoo e-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Optimize sales with an awesome online store.\n" "\n" "Odoo is an Open Source eCommerce\n" "unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of products\n" "and great product description pages.\n" "\n" "It's full-featured, integrated with your management software, fully\n" "customizable and super easy.\n" "\n" "Create Awesome Product Pages\n" "----------------------------\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product pages\n" "creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put it\n" "in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and change.\n" "What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n" "pages that your customer will love.\n" "\n" "Increase Your Revenue Per Order\n" "-------------------------------\n" "\n" "The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related to\n" "what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n" "\n" "Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n" "expensive products than the one in view, with incentives.\n" "\n" "The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n" "promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kind of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a complete view of your business.\n" "\n" "Target New Markets\n" "------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages.\n" "\n" "Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. Just change any part\n" "of your website (a new blog post, a page modification, product descriptions,\n" "...) and the translated versions are updated automatically in around 32 hours.\n" "\n" "Fine Tune Your Catalog\n" "----------------------\n" "\n" "Get full control on how you display your products in the catalog page:\n" "promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/list\n" "view, etc.\n" "\n" "Edit any product inline to make your website evolve with your customer need.\n" "\n" "Acquire New Customers\n" "---------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your\n" "shopping cart events, sitemap are created automatically for Google indexation,\n" "etc.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your product and events\n" "efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n" "visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n" "optimize conversions.\n" "\n" "Manage a Reseller Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Manage a reseller network to target new market, have local presences or broaden\n" "your distribution. Give them access to your reseller portal for an efficient\n" "collaboration.\n" "\n" "Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n" "geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty program\n" "(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n" "\n" "Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax engine,\n" "flexible pricing structures, a real inventory management solution, a reseller\n" "interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n" "events, services, variants and options, etc.\n" "\n" "You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting software.\n" "Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n" "\n" "A Clean Checkout Process\n" "------------------------\n" "\n" "Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout process\n" "with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n" "\n" "Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n" "delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n" "\n" "And much more...\n" "----------------\n" "\n" "### Online Sales\n" "\n" "- Mobile Interface\n" "- Sell products, events or services\n" "- Flexible pricelists\n" "- Product multi-variants\n" "- Multiple stores\n" "- Great checkout process\n" "\n" "### Customer Service\n" "\n" "- Customer Portal to track orders\n" "- Assisted shopping with website live chats\n" "- Returns management\n" "- Advanced shipping rules\n" "- Coupons or gift certificates\n" "\n" "### Order Management\n" "\n" "- Advanced warehouse management features\n" "- Invoicing and accounting integration\n" "- Mass mailing and customer segmentations\n" "- Lead automation and marketing campaigns\n" "- Persistent shopping cart\n" "\n" "Fully Integrated With Other Apps\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, trainings, etc.\n" "\n" msgstr "" "Odoo eコマース\n" "---------------\n" "\n" "### 素晴らしいオンラインストアで売上を最適化しましょう。\n" "\n" "Odooはこれまでになかったオープンソース eコマースです。 素敵なプロダクトカタログと\n" "素晴らしいプロダクト説明ページを手に入れましょう。\n" "\n" "管理ソフトウエアと統合し完全機能を備え、フルカスタマイズ可能で、\n" "簡単に操作\n" "できます。\n" "\n" "素敵なプロダクトページを作成\n" "----------------------------\n" "\n" "Odooのユニークな*'インライン編集'*とビルディングブロックのアプローチで、プロダクトページの作成が驚くほど簡単になります。”プロダクトの価格を変更したい?太字にしたい?特定のプロダクトのバナーを追加したい?\" 、クリックして変更するだけです。\n" "表示されたものがそのまま手に入ります。本当です!\n" "\n" "デザイン性の高い*'ビルディングブロック'*を \n" "ドラッグ&ドロップして美しい商品ページを作成できます。\n" "\n" "オーダごとの収益を上げる\n" "-------------------------------\n" "\n" "内蔵のクロスセリング機能により、買い物客がカートに入れた商品に関連した追加のプロダクト\n" "を提案することができます。(例:アクセサリ)\n" "\n" "Odooのアップセリングアルゴリズムでは、訪問者に類似商品でありながら、\n" "表示されている商品よりも高価な商品をインセンティブ付きで表示することができます。\n" "\n" "インライン編集機能により、ワンクリックで簡単に価格を変更したり、\n" "プロモーションを開始したり、プロダクト説明を微調整したりすることができます。\n" "\n" "クリーンなGoogleアナリティクスの統合\n" "------------------------------------\n" "\n" "セールスファネルを明確に可視化します。OdooのGoogle アナリティクストラッカーはデフォルトでショッピングカート、コールトゥアクションなどに関するあらゆるイベントを追跡するように設定されています。\n" "\n" "Odooマーケティングツール(一括送信メール、キャンペーンなど)もGoogleアナリティクス\n" "とリンクしているため、ビジネスの全体像を把握することができます。\n" "\n" "新たな市場をターゲットに\n" "------------------\n" "\n" "手間をかけずにウェブサイトを多言語に翻訳しましょう。Odooは翻訳\n" "を提案し、ページ間で自動的に伝播します。\n" "\n" "当社の翻訳\"オンデマンド\"機能を使用すると、プロの翻訳者の恩恵を受けることができます。\n" "プロの翻訳者による自動翻訳が可能です。 ウェブサイトのあらゆる箇所(新しいブログ記事、ページの修正、プロダクト説明など) を変更すすと、32時間以内に翻訳版が自動的にアップデートされます。\n" "\n" "カタログの微調整\n" "----------------------\n" "\n" "カタログページでの商品の表示方法を完全にコントロールできます:\n" "プロモーションリボン、商品の関連サイズ、割引、バリアント、グリッド/リスト表示\n" "ビューなど。\n" "\n" "あらゆるプロダクトをインラインで編集し、顧客のニーズに合わせてウェブサイトを進化させることができます。\n" "\n" "新規顧客獲得\n" "---------------------\n" "\n" "SEOツールは設定不要ですぐに使用できます。OdooはGoogleで最も検索\n" "された単語を元にキーワードを提案し、Googleアナリティクスは\n" "ショッピングカートのイベントを追跡し、サイトマップはGoogleインデックス用に自動的に\n" "作成されます。\n" "\n" "プロダクトやイベントをGoogleで効率的に宣伝するために、構造化されたコンテンツを自動的に作成します。\n" "\n" "ソーシャルメディアの活用\n" "---------------------\n" "\n" "Odooのインライン編集機能で簡単にランディングページを作成できます。特定のランディングページに様々なマーケティングキャンペーンの訪問者\n" "を誘導しコンバージョンを最適化します。\n" "\n" "リセラーネットワークの管理\n" "-------------------------\n" "\n" "リセラーネットワークを管理することで、新しい市場をターゲットにしたり、現地に拠点を持ったり、流通を拡大したりすることができます。\n" "効率的なコラボレーションのために、リセラーにリセラーポータルへのアクセス権を\n" "与えましょう。\n" "\n" "特定の価格リストの定義、ロイヤリティプログラムのローンチ\n" "(上位顧客やリセラーに特定の値引を提供する)などリセラーをオンライン\n" "で宣伝し、(ビルトインのジオローカライゼーション機能で)リードをリセラーに転送しましょう。\n" "\n" "オンラインショップでOdooのパワーの恩恵を受けましょう。強力なタックスエンジン、フレキシブルな価格設定、リアルな在庫管理ソリューション、リセラー用インターフェースや、物理的な商品、イベント、サービス、バリアント、オプションなど、さまざまな動作のプロダクトをサポートします。\n" "\n" "倉庫、販売、会計ソフトとのインターフェースは必要ありません。\n" "全てOdooに統合されています。手間なく、リアルタイムで利用できます。\n" "\n" "クリーンなチェックアウトプロセス\n" "------------------------\n" "\n" "最小限のステップでどのページも使いやすい、クリーンなチェックアウト\n" "プロセスで、多くの訪問者の興味を実際のオーダにつなげましょう。\n" "\n" "\n" "配送方法、クロスセル、特別条件など、ビジネスニーズに合わせてチェックアウトプロセスをカスタマイズできます。\n" "\n" "その他多数\n" "----------------\n" "\n" "### オンライン販売\n" "\n" "- モバイルインターフェイス\n" "- プロダクト、イベント、サービスの販売\n" "- フレキシブルな価格表\n" "- プロダクトマルチバリアント\n" "- 複数店舗\n" "- 優れたチェックアウトプロセス\n" "\n" "### 顧客サービス\n" "\n" "- オーダを追跡する顧客ポータル\n" "- ウェブサイトライブチャットで買い物をサポート\n" "- 返品管理\n" "- 高レベルな配送規則\n" "- クーポンまたはギフト券\n" "\n" "### オーダ管理\n" "\n" "- 高度な倉庫管理機能\n" "- 請求と会計統合\n" "- 一括送信メールと顧客セグメント\n" "- リード自動化とマーケティングキャンペーン\n" "- ショッピングカートの永続化\n" "\n" "他のアプリとの完全統合\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "専門知識不要で簡単に素晴らしいウェブサイトを作成できます。\n" "\n" "### ブログ\n" "\n" "ニュースを書き、新規訪問者を集め、顧客ロイヤルティを構築しましょう。\n" "\n" "### オンラインイベント\n" "\n" "カンファレンス、ウェビナー、トレーニングなど、オンラインイベントのスケジュール管理、企画、宣伝、販売を行います。\n" "\n" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "Odooで顧客に関係するあらゆる活動を追跡することができます。" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor." msgstr "Odooで仕入先に関連するあらゆるの活動を追跡することができます。" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts." msgstr "Odooで連絡先に関係するあらゆる活動を追跡することができます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Odoo is currently processing a scheduled action.\n" "Module operations are not possible at this time, please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Odooは現在スケジュールされたアクションを処理しています。現在、モジュール操作はできません。しばらくしてから再試行するか、システム管理者に連絡してください。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs." msgstr "Odooは生成されたPDFをマージできません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "Odooは「次の番号」(Next Number)に要求されているサイズに応じて左側に「0」(半角数字のゼロ)を自動的に加えます。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot msgid "OdooBot" msgstr "OdooBot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr msgid "OdooBot - HR" msgstr "OdooBot - HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_mail_bot msgid "OdooBot for livechat" msgstr "Webチャット用のOdooBot" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "オフィス用品" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "オマーン" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On Delete" msgstr "削除時動作" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "複数ドキュメントに適用" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "多対1項目の属性削除" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_picking msgid "On site Payment & Picking" msgstr "店頭で決済・ピッキング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding msgid "Onboarding Toolbox" msgstr "オンボーディング ツールボックス" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin msgid "" "Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact " "margin computation." msgstr "配信が検証されたら、SOのコストを更新して、正確なマージンを計算します。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "あなたがアクセスしようとしているドキュメントのいずれかが削除されているようです。リフレッシュし、再試行して下さい。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you " "believe this to be an error, you may try again later or contact support." msgstr "" "選択したモジュールの1つ以上がすでにアンインストールされています。これがエラーであると思われる場合は、後で再試行するか、サポートに連絡してください。" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_settings_unique_user_id msgid "One user should only have one user settings." msgstr "1人のユーザーは1つのユーザー設定しか持ってはいけません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or " "`address fields`" msgstr "One2Manyフィールドは`commercial_fields` や `address fields`の要素には同期できません" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment msgid "Online Appointment" msgstr "オンライン予約" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization msgid "Online Bank Statement Synchronization" msgstr "オンライン銀行取引明細書の同期" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale msgid "Online Event Booth Sale" msgstr "オンラインイベントブース販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth msgid "Online Event Booths" msgstr "オンラインイベントブース" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event Ticketing" msgstr "オンラインイベントチケット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "オンライン求人" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Online Members Directory" msgstr "オンラインメンバーディレクトリ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_project msgid "Online Task Submission" msgstr "オンラインタスク提出" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "管理者のみ設定変更が可能です。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "管理者のみこのアクションを実行できます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Only admins can upload SVG files." msgstr "管理者のみがSVGファイルをアップロードできます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "このビューは、他から継承する場合にのみ適用されます (inherit_idがFalse/NULLではない場合)。\n" "\n" "* 拡張子 (デフォルト)の場合、当該ビューが要求された場合、最も近い主要ビューは検索され、\n" " 当該ビューのモデルから継承するすべてのビューが適用されます (inherit_id経由)\n" "* プライマリの場合、最も近い主要ビューは完全に解決され (異なる\n" " モデルを使用している場合でも)、そして当該ビューの継承仕様 () が \n" " 適用されて当該ビューの実際アーチとして結果が使用されます。\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Only internal users can create API keys" msgstr "内部ユーザーのみがAPIキーを作成できます" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day msgid "Only one currency rate per day allowed!" msgstr "1日あたり1つの為替レートのみが許可されています'" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq msgid "Only one value can be defined for each given usage!" msgstr "それぞれの使い方には一つの値だけ定義できます!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be " "deleted." msgstr "ポータル・ユーザだけが自分のアカウントを削除できます。ユーザ%s %を削除できません。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Oops, no!" msgstr "おっと、いや'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url msgid "Open" msgstr "開く" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "アプリを開く" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans msgid "Open Sans" msgstr "サンセリフを開く" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "設定メニューを開く" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "ウィンドウを開く" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "ウィンドウを開く" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Operation:" msgstr "操作:" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "案件から見積" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm msgid "Opportunity to Rental" msgstr "レンタルの機会" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option msgid "Option" msgstr "オプション" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "Python表現による目的データの任意のドメインフィルタリング" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such" " as its usage and purpose." msgstr "ユーザのために、用途や目的といった目的となるビューの説明を伴った任意のヘルプテキスト" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "主にneedactionsのために使用するオプションのモデル。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "SMTP認証のための任意のパスワード" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Optional timezone name" msgstr "オプションのタイムゾーン名" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "SMTP認証のためのオプションのユーザ名" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "オプション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order msgid "Order" msgstr "オーダ" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of presentations), event-specific menus.\n" "\n" "Organize Your Tracks\n" "--------------------\n" "\n" "### From the talk proposal to the publication\n" "\n" "Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule easily.\n" "\n" "Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks description.\n" "\n" "Agenda and List of Talks\n" "------------------------\n" "\n" "### A strong user interface\n" "\n" "Get a beautiful agenda for each event published automatically on your website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by tags, locations or speakers.\n" "\n" "Manage Sponsors\n" "---------------\n" "\n" "### Sell sponsorship, promote your sponsors\n" "\n" "Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n" "\n" "Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales cycle integration.\n" "\n" "Communicate Efficiently\n" "-----------------------\n" "\n" "### Activate a blog for some events\n" "\n" "You can activate a blog for each event allowing you to communicate on specific events. Visitors can subscribe to news to get informed." msgstr "" "イベント、トレーニング、ウェビナーを整理する\n" "------------------------------------- \n" "###スケジュール、宣伝、販売、整理イベントごとに追加機能を取得します。\n" "複数のページ、スポンサー、複数の講演、講演提案フォーム、議題、イベント関連のニュース、ドキュメント(プレゼンテーションのスライド)、イベント固有のメニュー。\n" "\n" "セッションを整理する\n" "-------------------- \n" "###講演の提案から出版物までイベントに講演の提案フォームを追加して、訪問者が講演や講演者を提出できるようにします。\n" "すべての講演の検証プロセスを整理し、簡単にスケジュールします。 \n" "Odoo独自のフロントエンドとバックエンドの統合により、編成と公開が非常に簡単になります。\n" "美しいスピーカーの経歴とトークの説明を簡単にデザインできます。\n" "\n" "議題と講演リスト\n" "------------------------ \n" "###強力なユーザーインターフェイスウェブサイトに自動的に公開される各イベントの美しい議題を取得します。\n" "訪問者が簡単に講演を検索して閲覧したり、タグ、場所、講演者でフィルタリングしたりできるようにします。\n" "\n" "スポンサーの管理\n" "--------------- \n" "###スポンサーシップの販売、スポンサーの宣伝イベントにスポンサーを追加し、\n" "すべてのページの下部にレベル(ブロンズ、シルバー、ゴールドなど)ごとにイベントのスポンサーを公開します。 \n" "Odoo eコマースを通じてスポンサーシップパッケージをオンラインで販売し、販売サイクルを完全に統合します。\n" "\n" "\n" "効率的なコミュニケーション\n" "----------------------- \n" "###一部のイベントのブログをアクティブ化するイベントごとにブログをアクティブ化して、\n" "特定のイベントについてコミュニケーションをとることができます。訪問者はニュースを購読して情報を得ることができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need to manage your events.\n" "\n" "Create Awesome Event Pages\n" "--------------------------\n" "\n" "### Get rid of old WYSIWYG editors\n" "\n" "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n" "\n" "Sell Tickets Online\n" "-------------------\n" "\n" "### Automate the registration and payment process\n" "\n" "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on invoice, based on your configuration.\n" "\n" "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or extra services with multiple tickets.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Control your sales funnel with Google Analytics\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers are configured by default to track all kind of events related to shopping carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with Google Analytics, you get a full view of your business.\n" "\n" "Promote Events Efficiently\n" "--------------------------\n" "\n" "### Mass Mailing & Social Media\n" "\n" "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing features to promote your events to the right audience. Setup automated emails to attendees to send them last minute details.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "### Designers love working on Odoo\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to stay clean after the end-users start creating new contents.\n" "\n" "Make Your Event More Visible\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO tools at your finger tips\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your events and products efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "### Optimize: from Ads to Conversions\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to optimize conversions.\n" "\n" "And Much More...\n" "----------------\n" "\n" "### Schedule\n" "\n" "- Calendar of Events\n" "- Publish related documents\n" "- Ressources allocation\n" "- Automate purchases (catering...)\n" "- Multiple locations and organizers\n" "- Mobile Interface\n" "\n" "### Sell\n" "\n" "- Online or offline sales\n" "- Automated invoicing\n" "- Cancellation policies\n" "- Specific prices for members\n" "- Dashboards and reporting\n" "\n" "### Organize\n" "\n" "- Advanced Planification\n" "- Print Badges\n" "- Automate Follow-up Emails\n" "- Min/Max capacities\n" "- Manage classes and ressources\n" "- Create group of attendees\n" "- Automate statisfaction surveys\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Get hundreds of open source apps for free\n" "\n" "\n" "### eCommerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Our Team\n" "\n" "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n" msgstr "" "イベント、トレーニング、ウェビナーを整理する\n" "------------------------------------- \n" "###スケジュール、宣伝、オンラインでイベントを販売、整理、宣伝、販売します。会議、会議、トレーニング、\n" "ウェビナーのいずれを開催する場合でも、Odooはイベントの管理に必要なすべての機能を提供します。\n" "\n" "素晴らしいイベントページを作成する\n" "-------------------------- \n" "###古いWYSIWYGエディターを削除する適切に設計されたドラッグアンドドロップで\n" "美しいイベントページを作成する* ’ビルディングブロック’*。\n" "イベントの写真、講演者、スケジュールなどを公開します。\n" "Odoo独自の*'インライン編集'*アプローチにより、ウェブサイトの作成が驚くほど簡単になります。\n" "'スピーカーを紹介したいですか?チケットの価格を変更したいですか?バナーを更新したいですか?\n" "スポンサーを宣伝したいですか?'クリックして変更するだけです。\n" "\n" "オンラインでチケットを販売する\n" "------------------- \n" "###登録と支払いのプロセスを自動化するマルチチケット機能を使用して、イベントに登録を販売します。\n" "イベントは無料または有料にすることができます。\n" "参加者は、構成に応じて、クレジットカードまたは請求書を使用してオンラインで支払うことができます。\n" "早期値引価格、メンバー向けの特別条件、または複数のチケットを使用した追加サービスで売り上げを伸ばしましょう。\n" "\n" "クリーンなGoogleAnalyticsの統合\n" "------------------------------------ \n" "### Googleで販売ファネルを管理するアナリティクスセールスファネルの明確な可視性を取得します。\n" "OdooのGoogleAnalyticsトラッカーは、デフォルトで、ショッピングカート、行動を促すフレーズなどに関連するすべての種類のイベントを追跡するように構成されています。\n" "Odooマーケティングツール(大量メール送信、キャンペーンなど)もGoogle Analyticsとリンクされているため、完全なあなたのビジネスのビュー。\n" "\n" "\n" "イベントを効率的に宣伝する\n" "-------------------------- \n" "###マスメーリングとソーシャルメディアセグメンテーション、ソーシャルネットワーク統合、マスメーリング機能を使用して\n" "適切なオーディエンスにイベントを宣伝します。参加者に自動メールを設定して、直前の詳細を送信します。\n" "\n" "\n" "デザイナーに優しいテーマ\n" "------------------------ \n" "###デザイナーはOdooテーマでの作業が大好きで、素晴らしくて簡単にデザインできます。\n" "新しいページ、テーマ、またはビルディングブロックを作成するために開発する必要はありません。\n" "クリーンなHTML構造である'bootstrap'(http://getbootstrap.com/)CSSを使用しており、モジュール性によりテーマを簡単に配布できます。\n" "ビルディングブロックアプローチにより、エンドユーザーが新しいコンテンツの作成を開始した後もウェブサイトをクリーンに保つことができます。\n" "\n" "イベントをより見やすくする\n" "---------------------------- \n" "### SEOツールをすぐに使用できるSEOツールを使用すると、構成は必要ありません。 \n" "OdooはGoogleで最も検索された用語に従ってキーワードを提案し、Google Analyticsはショッピングカートのイベントを追跡し、\n" "サイトマップは自動的に作成されます。 Googleでイベントや製品を効率的に宣伝するために、構造化されたコンテンツも自動的に作成されます。\n" "\n" "ソーシャルメディアの活用\n" "--------------------- \n" "###最適化:広告からコンバージョンまでOdooインライン編集機能を使用して新しいランディングページを簡単に作成します。\n" "さまざまなマーケティングキャンペーンの訪問者をイベントのランディングページに送信して、コンバージョンを最適化します。\n" "\n" "その他...\n" "---------------- \n" "###スケジュール\n" "-イベントのカレンダー\n" "-関連ドキュメントの公開\n" "-リソースの割り当て\n" "-購入の自動化(ケータリング...)\n" "-複数の場所と主催者-モバイルインターフェース\n" "###販売\n" "-オンラインまたはオフライン販売\n" "-自動請求-キャンセルポリシー\n" "-メンバーの特定の価格\n" "-ダッシュボードとレポート\n" "###整理\n" "-高度な計画\n" "-バッジの印刷\n" "-フォローアップメールの自動化\n" "-最小/最大容量\n" "-クラスとリソースの管理\n" "-参加者のグループの作成\n" "-他のアプリと完全に統合された統計\n" "\n" "調査の自動化\n" "---------------------------------\n" "###何百ものオープンソースアプリを無料で入手\n" "### eCommerce製品を宣伝し、オンラインで販売し、訪問者のショッピング体験を最適化します。 \n" "###ブログニュースを書き、新しい訪問者を引き付け、顧客ロイヤルティを構築します。 \n" "###私たちのチームあなたのチームを効率的に提示することにより、素晴らしい'私たちについて'ページを作成します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Organize and plan your projects" msgstr "プロジェクトを整理して計画する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_todo msgid "Organize your work with memos and to-do lists" msgstr "メモとTo Doリストで業務を整理しましょう" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation msgid "Orientation" msgstr "向き" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id msgid "Original View" msgstr "元のビュー" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Original currency" msgstr "基準通貨" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald msgid "Oswald" msgstr "オズワルド" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #, python-format msgid "Other" msgstr "その他" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other msgid "Other Address" msgstr "他のアドレス" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Other Devices" msgstr "他のデバイス" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra msgid "Other Extra Rights" msgstr "その他の追加権限" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence msgid "Other OSI Approved License" msgstr "その他のOSI承認ライセンス" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary msgid "Other Proprietary" msgstr "他の所有" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S msgid "Other Services" msgstr "その他サービス" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "その他の機能は、self.envのように、self からアクセスすることができます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "その他の機能はself から self.env,\n" "などの方法でアクセスできます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "送信メールサーバ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "送信メールサーバ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar msgid "Outlook Calendar" msgstr "Outlook カレンダー" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "受信/送信メールサーバのOutlookサポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi msgid "Output DPI" msgstr "出力DPI" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "既存の用語を上書き" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "オーナー" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P msgid "P - EDUCATION" msgstr "P - 教育" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm msgid "PLM for workorder" msgstr "作業オーダ用PLM" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po msgid "PO File" msgstr "POファイル" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "PO(T)形式: 次のようなPOエディタを使用して編集できます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr msgid "POS - HR" msgstr "POS - HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin msgid "POS - Sale Margin" msgstr "POS - 販売収益" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "POS - Sale Product Configurator" msgstr "POS - 販売プロダクトコンフィギュレータ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale msgid "POS - Sales" msgstr "POS - 販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty msgid "POS - Sales Loyality" msgstr "POS - 販売ロイヤリティ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen msgid "POS Adyen" msgstr "POS Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode in Mobile" msgstr "モバイルでのPOSバーコード" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode scan in Mobile" msgstr "モバイルでのPOSバーコードスキャン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer msgid "POS Epson Printer" msgstr "POS Epsonプリンタ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant msgid "POS HR Restaurant" msgstr "POS HR レストラン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_six msgid "POS IoT Six" msgstr "POS IoTシックス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_paytm msgid "POS PayTM" msgstr "POS PayTM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pricer msgid "POS Pricer" msgstr "POSプライサー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "POS Restaurant Adyen" msgstr "POSレストランAdyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "POS Restaurant Stripe" msgstr "POS レストラン Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order msgid "POS Self Order" msgstr "POS セルフオーダ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_adyen msgid "POS Self Order Adyen" msgstr "POSセルフオーダAdyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_epson_printer msgid "POS Self Order Epson Printer" msgstr "POSセルフオーダEpson Printer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_iot msgid "POS Self Order IoT" msgstr "POSセルフオーダIoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_sale msgid "POS Self Order Sale" msgstr "POSセルフオーダ販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_stripe msgid "POS Self Order Stripe" msgstr "POSセルフオーダStripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order msgid "POS Self-Order / Online Payment" msgstr "POS セルフオーダ / オンライン決済" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display msgid "POS Self-Order / Online Payment / Preparation Display" msgstr "POS セルフオーダ / オンライン決済 / 準備画面" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_six msgid "POS Six" msgstr "POSシックス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe msgid "POS Stripe" msgstr "POS Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_viva_wallet msgid "POS Viva Wallet" msgstr "POS Viva Wallet" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Page direct ancestor must be notebook" msgstr "ページの直接の祖先はノートブックである必要があります" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height msgid "Page height (mm)" msgstr "ページ高さ (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width msgid "Page width (mm)" msgstr "ページ幅 (mm)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "パキスタン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports msgid "Pakistan - Accounting Reports" msgstr "Pakistan - 会計レポート" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "パラオ" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "パナマ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "パナマ - 会計" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id #: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem msgid "Paper Format" msgstr "用紙" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat msgid "Paper Format Config" msgstr "紙のフォーマット設定" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action msgid "Paper Format General Configuration" msgstr "用紙フォーマット一般設定" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id msgid "Paper format" msgstr "用紙" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree msgid "Paper format configuration" msgstr "用紙フォーマット設定" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format msgid "Paper size" msgstr "用紙サイズ" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "パプアニューギニア" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "パラグアイ" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "全てのリソースで使われるパラメータ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store msgid "Params storage" msgstr "ストレージのパラメータ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_ids msgid "Parent" msgstr "親" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id msgid "Parent Application" msgstr "パートナアプリケーション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "親カテゴリ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id msgid "Parent Company" msgstr "親会社" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_field_id msgid "Parent Field" msgstr "親フィールド" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "親メニュー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "親パス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name msgid "Parent name" msgstr "親名" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications" msgstr "GS1-128仕様に準拠したバーコードの解析" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form msgid "Partner" msgstr "取引先" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete msgid "Partner Autocomplete" msgstr "連絡先情報自動提案" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "取引先タグ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "Partner Title" msgstr "パートナータイトル" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "取引先タイトル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner msgid "Partner is Active" msgstr "パートナーはアクティブです" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner module for website" msgstr "ウェブサイトのパートナーモジュール" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" msgstr "同じ会社登記所と提携" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" msgstr "同じ適格請求書発行事業者番号の取引先" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "ユーザのパートナー関連データ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "取引先" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geolocation" msgstr "取引先ジオロケーション" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Partners: %(category)s" msgstr "パートナー:%(category)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password msgid "Password" msgstr "パスワード" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck msgid "Password Check Wizard" msgstr "パスワードチェックウィザード" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Password Confirmation" msgstr "パスワード確認" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Password Management" msgstr "パスワード管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy msgid "Password Policy" msgstr "パスワードポリシー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup msgid "Password Policy support for Signup" msgstr "登録為のパスワードサポートポリシー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path msgid "Path" msgstr "パス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path msgid "Path (or glob pattern)" msgstr "パス (またはglobパターン)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__update_path msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'" msgstr "未更新フィールドへのパス 例: 'partner_id.name'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Pattern to format" msgstr "フォーマットするパターン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_account_payment msgid "Pay to Book" msgstr "予約支払" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_account_payment msgid "Pay to Book on Website" msgstr "ウェブサイト上で予約支払" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale msgid "Pay to Book with eCommerce" msgstr "eコマースで予約支払" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa msgid "Pay your employees with SEPA payment." msgstr "SEPA支払いで従業員に支払います。" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment msgid "Payment" msgstr "支払" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Payment - Account" msgstr "支払い-アカウント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Engine" msgstr "決済エンジン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "支払いフォローアップ管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Payment Provider: Adyen" msgstr "決済プロバイダー: Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_alipay msgid "Payment Provider: Alipay" msgstr "決済プロバイダー: Alipay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services" msgstr "決済プロバイダー: Amazon決済サービス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay msgid "Payment Provider: AsiaPay" msgstr "決済プロバイダー: AsiaPay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Payment Provider: Authorize.Net" msgstr "決済プロバイダー: Authorize.Net" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Provider: Buckaroo" msgstr "決済プロバイダー: Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes" msgstr "決済プロバイダー: カスタム決済モード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo msgid "Payment Provider: Demo" msgstr "決済プロバイダー: デモ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave msgid "Payment Provider: Flutterwave" msgstr "決済プロバイダー: Flutterwave" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago msgid "Payment Provider: Mercado Pago" msgstr "決済プロバイダー: Mercado Pago" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie msgid "Payment Provider: Mollie" msgstr "決済プロバイダー: Mollie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone msgid "Payment Provider: Ogone" msgstr "決済プロバイダー: Ogone" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam msgid "Payment Provider: PayU Latam" msgstr "決済プロバイダー: PayU Latam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney msgid "Payment Provider: PayUmoney" msgstr "決済プロバイダー: PayUmoney" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Payment Provider: Paypal" msgstr "決済プロバイダー: Paypal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay msgid "Payment Provider: Razorpay" msgstr "決済プロバイダー: Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit" msgstr "決済プロバイダー: SEPAダイレクトデビット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe msgid "Payment Provider: Stripe" msgstr "決済プロバイダー: Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips msgid "Payment Provider: Worldline SIPS" msgstr "決済プロバイダー: Worldline SIPS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_xendit msgid "Payment Provider: Xendit" msgstr "決済プロバイダー: Xendit" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers msgid "Payment Providers" msgstr "決済プロバイダー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment_term msgid "Payment Term - Days end of month on the" msgstr "支払条件 - 月末の日数" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment integration with website" msgstr "ウェブサイトとの支払い統合" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "給与計算" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Payroll - Attendance" msgstr "給与 - 勤怠" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Payroll - Fleet" msgstr "給与 - フリート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning msgid "Payroll - Planning" msgstr "給与 - 計画" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "給与計算" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization msgid "Payroll Localization" msgstr "給与計算の現地化" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol msgid "Peppol" msgstr "Peppol" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "ペルー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "ペルー - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports msgid "Peru - Accounting Reports" msgstr "ペルー - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note" msgstr "ペルー - 電子納品書" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_pos msgid "Peruvian - Point of Sale with Pe Doc" msgstr "ペルー - Pe DocのPOS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_website_sale msgid "Peruvian eCommerce" msgstr "ペルシャeコマース" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "フィリピン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph msgid "Philippines - Accounting" msgstr "フィリピン - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_reports msgid "Philippines - Accounting Reports" msgstr "パキスタン - 会計レポート" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Phone" msgstr "電話" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation msgid "Phone Numbers Validation" msgstr "電話番号の検証" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "電話:" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Islands" msgstr "ピトケアン諸島" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot msgid "Pivot" msgstr "ピボット" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast msgid "Plan your resources on project tasks" msgstr "プロジェクトタスクに関するリソースを計画する" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning msgid "Planning" msgstr "計画" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning - Skills" msgstr "計画 - スキル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_contract msgid "Planning Contract" msgstr "計画 契約" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning Skills" msgstr "計画 スキル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays msgid "Planning Time Off" msgstr "計画 休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_contract msgid "Planning integration with contracts" msgstr "契約との計画統合" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays msgid "Planning integration with holidays" msgstr "休暇との計画統合" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure an email on the current user to simulate sending an email " "message via this outgoing server" msgstr "この送信サーバーを介した電子メールメッセージの送信をシミュレートするように、現在のユーザーに電子メールを構成してください" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Please confirm that you want to irreversibly make this database a " "demo database." msgstr "このデータベースを不可逆的にデモデータベースにしたいことを確認してください。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "少なくとも1つのSMTPサーバを定義して下さい。または、明示的にSMTPパラメータを提供して下さい。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "" "Please note that modifications will be applied for all users of the " "specified group" msgstr "修正内容は指定のグループの全ユーザに適用されます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "あなた自身のパスワードを変更をするには、パスワード変更ウィザード(ユーザ設定またはユーザメニューの中の)を利用して下さい。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_order_tracking_display msgid "PoS Order Tracking Customer Display" msgstr "POSオーダ追跡顧客ディスプレイ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_preparation_display msgid "PoS Preparation Display" msgstr "POS準備画面" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_preparation_display msgid "PoS Preparation Display Restaurant" msgstr "POS準備画面レストラン" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty" msgstr "POS - クーポン&ロイヤリティ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "POS値引" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Point of Sale Rental Stock" msgstr "POSレンタル在庫" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_appointment msgid "Point of Sale Restaurant Appointment" msgstr "POSレストラン予約" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due msgid "Point of Sale Settle Due" msgstr "POS決済期限" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise msgid "Point of Sale enterprise" msgstr "POS企業版" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment msgid "Point of Sale online payment" msgstr "POSオンライン決済" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "ポーランド" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "ポーランド - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports msgid "Poland - Accounting Reports" msgstr "ポーランド - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise" msgstr "ポーランド- JPK_VAT POS 企業版" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll msgid "Poland - Payroll" msgstr "ポーランド - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account msgid "Poland - Payroll with Accounting" msgstr "ポーランド - 会計の給与" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "ポータル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating msgid "Portal Rating" msgstr "ポータル評価" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Portal Users" msgstr "ポータルユーザ" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "ポータルのメンバーは(そのようなレコードルールや制限されたメニューなどの)特定のアクセス権を持っています。\n" "彼らは、通常のOdooグループに属していません。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait msgid "Portrait" msgstr "縦向き" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "ポルトガル" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "ポルトガル- 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports msgid "Portugal - Accounting Reports" msgstr "ポルトガル - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "PostgreSQLの制約定義" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "PostgreSQLの制約や外部キーの名前。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "多対多の関係を実装するPostgreSQLのテーブル名。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Precision Digits" msgstr "精密桁数" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Preferences" msgstr "個人設定" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix" msgstr "プレフィクス" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "順序のためのレコードのプレフィックス値" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Prepend" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter_wall msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event" msgstr "イベントのツイートを表示するためのきれいな方法" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image msgid "Preview image src" msgstr "画像プレビュー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf msgid "Preview pdf src" msgstr "PDFプレビュー" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Previous Arch" msgstr "前のアーチ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "前のビューアーキテクチャ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall msgid "" "Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the " "context on the `lastcall` key" msgstr "前回、cronは正常に実行され、 `lastcall`キーのコンテキストを介してジョブに提供されました" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "価格精度" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color msgid "Primary Color" msgstr "原色" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Print CA Checks" msgstr "CA小切手を印刷する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing msgid "Print US Checks" msgstr "米国の小切手を印刷する" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height msgid "Print page height (mm)" msgstr "印刷ページの高さ(mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width msgid "Print page width (mm)" msgstr "印刷ページ幅(mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "Printed Report Name" msgstr "印刷済レポート名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "Priority" msgstr "優先度" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup msgid "Privacy" msgstr "プライバシー" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private msgid "Private Address Form" msgstr "個人アドレスフォーム" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely." msgstr "プライベートメソッド ( %s 等) リモートで呼び出しできません。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp msgid "Process Manufacturing Orders from the barcode application" msgstr "バーコードアプリから製造オーダを処理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock msgid "Product Availability" msgstr "プロダクト在庫" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Product Availability Notifications" msgstr "プロダクト在庫通知" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison" msgstr "プロダクト比較" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "プロダクトメールテンプレート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_images msgid "Product Images" msgstr "プロダクト画像" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_product_lifecycle_management_(plm) #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "プロダクトライフサイクル管理(PLM)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix msgid "Product Matrix" msgstr "行列積" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity msgid "Productivity" msgstr "生産性" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "プロダクト・価格表" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "プロダクトの有効期限" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale msgid "Products Workspace Templates" msgstr "プロダクトワークスペーステンプレート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product msgid "Products from Documents" msgstr "ドキュメントからのプロダクト" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Prof." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "教授" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list msgid "Profile Session" msgstr "プロファイルセッション" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile msgid "Profiling" msgstr "プロファイリング" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "" "Profiling is a developer feature that should be used with caution on production database.\n" " It may add some load on the server, and potentially make it less responsive.\n" " Enabling the profiling here allows all users to activate profiling on their session.\n" " Profiling can be disabled at any moment in the settings." msgstr "" "プロファイリングは開発者向けの機能であり、実稼働中のデータベースでは慎重に使用する必要があります。\n" "サーバーに負荷がかかり、応答性が悪くなる可能性があります。\n" "ここでプロファイリングを有効にすると、すべてのユーザが自分のセッションでプロファイリングを有効にすることができます。プロファイリングは、設定でいつでも無効にすることができます。 " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Profiling is currently disabled." msgstr "現在、プロファイリングは無効になっています。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_profile.py:0 #, python-format msgid "" "Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator." msgstr "このデータベースでは、プロファイリングが有効になっていません。管理者にお問い合わせください。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_profile msgid "Profiling results" msgstr "結果プロファイリング" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "プロジェクト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account msgid "Project - Account" msgstr "プロジェクト - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms msgid "Project - SMS" msgstr "プロジェクト - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense msgid "Project - Sale - Expense" msgstr "プロジェクト - 販売 - 経費" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset msgid "Project Accounting Assets" msgstr "プロジェクト会計資産" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget msgid "Project Budget" msgstr "プロジェクト予算" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise msgid "Project Enterprise" msgstr "プロジェクト企業版" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr msgid "Project Enterprise HR" msgstr "プロジェクト企業版HR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Project Enterprise HR contract" msgstr "プロジェクト企業版HR連絡先" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense msgid "Project Expenses" msgstr "プロジェクト経費" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk msgid "Project Helpdesk" msgstr "プロジェクトヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin msgid "Project Mail Plugin" msgstr "プロジェクトメールプラグイン" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "Project Management\n" "------------------\n" "\n" "### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n" "\n" "\n" "Odoo's collaborative and realtime open source project management\n" "helps your team get work done. Keep track of everything, from the big picture\n" "to the minute details, from the customer contract to the billing.\n" "\n" "Designed to Fit Your Own Process\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using the\n" "kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in the\n" "calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n" "optimize their job.\n" "\n" "Easy to Use\n" "-----------\n" "\n" "Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no time\n" "to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n" "between you and your sweet productive flow.\n" "\n" "Work Together\n" "-------------\n" "\n" "### Real-time chats, document sharing, email integration\n" "\n" "Use the chatter to communicate with your team or customers and share comments\n" "and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n" "integration.\n" "\n" "Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n" "\n" "Collaborative Writing\n" "---------------------\n" "\n" "### The power of etherpad, inside your tasks\n" "\n" "Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right inside\n" "the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n" "work on the same tasks, at the same time.\n" "\n" "This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n" "specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n" "creation of the content.\n" "\n" "Get Work Done\n" "-------------\n" "\n" "Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. Use\n" "instant green/red visual indicators to scan through what has been done and what\n" "requires your attention.\n" "\n" "Timesheets, Contracts & Invoicing\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you to\n" "invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n" "\n" "Track Issues\n" "------------\n" "\n" "Single out the issues that arise in a project in order to have a better focus\n" "on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n" "accurate reports on your team's performance.\n" "\n" msgstr "" "プロジェクト管理\n" "------------------\n" "\n" "###限りなくフレキシブル。驚きの使いやすさ。\n" "\n" "\n" "Odooの協働的でリアルタイムの オープンソースプロジェクト管理でチームの業務を片付けましょう。 全体像から細部まで、顧客との契約から請求まで\n" "全てを把握することができます。\n" "\n" "ご自分のプロセスに合わせた設計\n" "--------------------------------\n" "\n" "ご自身のプロセスに合わせてプロジェクトを編成しましょう。かんばんビューでタスクや問題に取り組み\n" "ガントチャートでタスクを予定し、カレンダビューで期日を\n" "管理しましょう。各プロジェクトごとにステージを設定し、チームの業務を\n" "最適化することができます。\n" "\n" "簡単に使える\n" "-----------\n" "\n" "思い立ったらすぐに整理。使いやすいインターフェースで\n" "あらゆるアクションが瞬時に実行されるため、生産的なフローを\n" "妨げるものは何もありません。\n" "\n" "協働する\n" "-------------\n" "\n" "### リアルタイムチャット、ドキュメント共有、Eメール統合\n" "\n" "チャッターを使ってチームや顧客とコミュニケーションをとり、タスクや\n" "課題に関するコメントやドキュメントを共有しましょう。メールとの統合により、ディスカッションを素早く\n" "統合できます。\n" "\n" "ウェブサイトライブチャット機能で他のユーザや顧客と話しましょう。\n" "\n" "共同執筆\n" "---------------------\n" "\n" "### タスクにEtherpadの力を\n" "\n" "同じ仕様書や議事録をアプリケーション内で共同編集することが\n" "できます。統合されたEtherpad機能により、\n" "複数の人が同時に\n" "同じタスクに取り組むことができます。\n" "\n" "これは、スクラムミーティング、会議の議事録、複雑な仕様書などにとって非常に効率的です。\n" "各ユーザが自分の色を持ち、コンテンツの作成全体を\n" "再生することができます。\n" "\n" "業務を片付ける\n" "-------------\n" "\n" "フォローしたイベントのアラートを受信し、興味のあるイベントの\n" "最新情報を入手できます。緑と赤のビジュアルインジケータを使用し\n" "何が行われ、何があなたの注意を必要としているかをスキャンします。\n" "\n" "タイムシート、契約、請求\n" "---------------------------------\n" "\n" "プロジェクトは自動的に顧客契約と統合され、時間と材料に基づいて\n" "請求書を発行し、タイムシートを簡単に記録できます。\n" "\n" "問題の追跡\n" "------------\n" "\n" "プロジェクトで発生した問題を特定し、その解決に集中することが\n" "できます。全ての問題について顧客とのやり取りを統合し、チームの\n" "パフォーマンスについて正確なレポートを取得します。\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project msgid "Project Merge action" msgstr "プロジェクトマージアクション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project Payroll Accounting" msgstr "プロジェクト給与会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast msgid "Project Planning" msgstr "プロジェクト計画" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase msgid "Project Purchase" msgstr "プロジェクト購買" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription msgid "Project Sales Subscription" msgstr "プロジェクト販売サブスクリプション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays msgid "Project Time Off" msgstr "プロジェクト休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget msgid "Project account budget" msgstr "プロジェクト会計予算" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset msgid "Project accounting assets" msgstr "プロジェクト会計資産" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays msgid "Project and task integration with holidays" msgstr "休暇とプロジェクトおよびタスクの統合" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense msgid "Project expenses" msgstr "プロジェクト経費" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project msgid "Project from documents" msgstr "ドキュメントからのプロジェクト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk msgid "Project helpdesk" msgstr "プロジェクトヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project payroll accounting" msgstr "プロジェクト給与会計" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription msgid "Project sales subscriptions" msgstr "プロジェクト販売サブスクリプション" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders" msgstr "プロジェクト、ヘルプデスク、フィールドサービス管理(FSM)、タイムシート、販売" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders" msgstr "プロジェクト、ヘルプデスク、タイムシート、販売注文" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account msgid "Project, Tasks, Account" msgstr "プロジェクト、タスク、アカウント" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale msgid "Project, Tasks, After Sales" msgstr "プロジェクト、タスク、アフターセールス" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair msgid "Project, Tasks, Repair" msgstr "プロジェクト、タスク、修理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty" msgstr "プロジェクト、タスク、販売ロイヤリティ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock msgid "Project, Tasks, Stock" msgstr "プロジェクト、タスク、ストック" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Project, Tasks, Timesheet" msgstr "プロジェクト、タスク、タイムシート" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Properties" msgstr "属性" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "この方法では基本項目の属性を置き換えることはできません。Pythonコードやむしろカスタムアドオンを通してそれを修正して下さい。" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospects" msgstr "見込顧客" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app." msgstr "モバイルアプリへのプッシュ通知とリダイレクトを提供します。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client msgid "Proxy features for account_edi" msgstr "account_edi用プロキシ機能" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "パブリック" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O msgid "Public Administration" msgstr "行政" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "パブリックユーザは、特定のアクセス権を持っています(レコードルールやメニュー制限等)。\n" "彼らは、通常のOdooグループに属していません。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "Publish blog posts, announces, news" msgstr "ブログ投稿、アナウンス、ニュースを公開する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Publish events, sell tickets" msgstr "イベント公開、チケット販売" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social msgid "Publish on social account from Event" msgstr "イベントからソーシャルアカウントに公開" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_social msgid "" "Publish on social account from Event.\n" "\n" "This module allows you to schedule social posts from the event communication." msgstr "" "イベントからパブリッシュアカウントに公開します。\n" "\n" "このモジュールでは、イベントコミュニケーションからソーシャル投稿を予定することができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge msgid "Publish your articles" msgstr "記事を公開" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish your customer references" msgstr "顧客の参照を公開する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish your members directory" msgstr "メンバーディレクトリを公開する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay msgid "Publish your products on eBay" msgstr "EBayでプロダクトを公開する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them" msgstr "リセラー/パートナーを公開し、リードを転送します" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version msgid "Published Version" msgstr "出版バージョン" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "プエルトリコ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "購買" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "購買契約" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat msgid "Purchase Intrastat" msgstr "購買イントラスタット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Matrix" msgstr "購入マトリックス" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock" msgstr "購買オーダ、入荷、在庫の仕入先請求書" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_sale msgid "Purchase Requisition Sale" msgstr "購買要求販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock msgid "Purchase Requisition Stock" msgstr "購買依頼在庫" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Stock" msgstr "在庫購買管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp msgid "Purchase and MRP Management" msgstr "購買およびMRP管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "Purchase and Subcontracting Management" msgstr "購買および外注管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase orders, tenders and agreements" msgstr "注文書、入札および契約" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social msgid "Push notification to track listeners" msgstr "リスナーを追跡するためのプッシュ通知" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code msgid "Python Code" msgstr "Pythonコード" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES" msgstr "Q - 保健・福祉活動" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time msgid "QWeb Field Time" msgstr "QWebフィールド時間" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "カタール" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control msgid "Quality" msgstr "品質" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Quality - Batch Transfer" msgstr "品質-バッチ転送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality msgid "Quality Base" msgstr "品質ベース" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder msgid "Quality Management with MRP" msgstr "MRPによる品質管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "Quality Management with MRP and IoT" msgstr "MRPとIoTによる品質管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot msgid "Quality Steps with IoT" msgstr "IoTによる品質ステップ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "Quality Worksheet for Workorder" msgstr "作業オーダ用品質ワークシート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot msgid "Quality checks with IoT" msgstr "IoTによる品質チェック" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot msgid "Quality steps and IoT devices" msgstr "品質ステップとIoTデバイス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count msgid "Queries Count" msgstr "クエリ数" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community" msgstr "コミュニティでのクイズとミート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community route" msgstr "コミュニティルートでのクイズとミート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Quiz on Live Event Tracks" msgstr "ライブイベントセッションのクイズ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on Tracks" msgstr "セッションのクイズ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on tracks" msgstr "線路のクイズ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "見積り、受注、納品、請求管理" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "Qweb Field" msgstr "Qwebフィールド" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode msgid "Qweb Field Barcode" msgstr "Qwebフィールドバーコード" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Qwebフィールドコンタクト" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "Qweb Field Date" msgstr "Qwebフィールド日付" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "Qweb Field Datetime" msgstr "Qwebフィールド日時" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "Qweb Field Duration" msgstr "Qwebフィールド期間" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "Qweb Field Float" msgstr "Qwebフィールドフロート" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time msgid "Qweb Field Float Time" msgstr "Qwebフィールドフロート時間" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "QwebフィールドHTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url msgid "Qweb Field Image" msgstr "Qwebフィールド画像" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "Qweb Field Integer" msgstr "Qwebフィールド整数" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "Qweb Field Many to One" msgstr "Qwebフィールド多対一" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "Qweb Field Monetary" msgstr "Qwebフィールド金融" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "Qweb Field Relative" msgstr "Qwebフィールド相対" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "Qweb Field Selection" msgstr "Qwebフィールド選択" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "Qweb Field Text" msgstr "Qwebフィールドテキスト" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "Qweb Field qweb" msgstr "Qwebフィールドqweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many msgid "Qweb field many2many" msgstr "Qwebフィールドmany2many" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION" msgstr "R - 芸術、エンターテイメント、娯楽" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.mx msgid "RFC" msgstr "RFC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.do msgid "RNC" msgstr "RNC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.hn msgid "RTN" msgstr "RTN" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pe msgid "RUC" msgstr "RUC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.cl model:res.country,vat_label:base.uy msgid "RUT" msgstr "RUT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway msgid "Raleway" msgstr "Raleway" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string msgid "Rate String" msgstr "レート文字列" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Rates" msgstr "レート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read" msgstr "読む" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "読出権限" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "読出のみ" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L msgid "Real Estate" msgstr "不動産" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__resource_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "レコード" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id msgid "Record ID" msgstr "レコードID" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "レコード規則" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #, python-format msgid "Record Rules" msgstr "レコード規則" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "現在レコードの変更ができません: このクロンタスクは、現在実行中であるため変更できません。数分後にもう一度お試しください。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "レコードが存在しないか、削除されました。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Record rules" msgstr "レコード規則" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timer msgid "Record time" msgstr "記録タイム" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Record to Create" msgstr "作成するレコード" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Records:" msgstr "記録:" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "採用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Recruitment - Signature" msgstr "採用 - 署名" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Recruitment - Skills Management" msgstr "採用 - スキル管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports msgid "Recruitment Reporting" msgstr "採用レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Recruitment resumés and letters from documents" msgstr "採用履歴書と書類からの手紙" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "Recruitment tracking on appointments" msgstr "アポイントメントの採用追跡" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Recursion Detected." msgstr "再帰が検出されました。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies!" msgstr "モジュールの依存関係による再帰エラー!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "再帰は子サーバアクションで見つかりました" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Reference" msgstr "参照" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Reference date" msgstr "参照日" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals msgid "Referrals" msgstr "紹介" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "関連会社" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related msgid "Related Field" msgstr "関連項目" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation msgid "Related Model" msgstr "関連モデル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "関連取引先" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id msgid "Related field" msgstr "関連分野" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Related field %r does not have comodel %r" msgstr "関連フィールド%rには共同モデル%rがありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Related field %r does not have type %r" msgstr "関連フィールド%rにはタイプ%rがありません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "Relation Field" msgstr "関係項目" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "Relation Model" msgstr "関係モデル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name msgid "Relation Name" msgstr "リレーション名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "Relation Table" msgstr "関係表" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id msgid "Relation field" msgstr "関連項目" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "添付ファイルからリロード" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_remote_work #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking msgid "Remote Work" msgstr "リモートワーク" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove msgid "Remove" msgstr "削除" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action" msgstr "このアクションに関連する'その他'のトップメニューのコンテキストアクションを削除します" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove Contextual Action" msgstr "コンテキストアクションを削除する" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related to this report" msgstr "このレポートに関連するコンテキストアクションを削除します" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__remove msgid "Removing" msgstr "削除中" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting msgid "Rental" msgstr "レンタル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_renting msgid "Rental Manufacturing Bridge" msgstr "レンタル製造ブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Rental Product Configurators Tests" msgstr "レンタルプロダクト設定テスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting msgid "Rental Stock Management" msgstr "レンタル在庫管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_sign msgid "Rental/Sign Bridge" msgstr "レンタル/サインブリッジ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_repair msgid "Repair" msgstr "修理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_repair msgid "Repair damaged products" msgstr "故障したプロダクトの修理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair msgid "Repairs" msgstr "修理" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__doall msgid "Repeat Missed" msgstr "再実行" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "全ての x で繰り返す" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "置き換える" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "レポート" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "レポートアクション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "Report File" msgstr "レポートファイル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer msgid "Report Footer" msgstr "レポートフッタ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_layout msgid "Report Layout" msgstr "レポートレイアウト" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "レポートモデル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "レポートタイプ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "レポート Xml" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "レポートXML" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem msgid "Reporting" msgstr "レポーティング" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports msgid "Reporting for Argentinean Localization" msgstr "アルゼンチンのローカリゼーションに関するレポート" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report #: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report #: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem msgid "Reports" msgstr "レポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request msgid "Request" msgstr "要求" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "必須" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_ids msgid "Res Users Settings" msgstr "関連ユーザ設定" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "リセラー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission msgid "Resellers Commissions For Subscription" msgstr "サブスクリプションのリセラーコミッション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode msgid "Reset Mode" msgstr "リセットモード" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View" msgstr "表示方法をリセットする" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View Architecture" msgstr "ビューアーキテクチャのリセット" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard msgid "Reset View Architecture Wizard" msgstr "ビューアーキテクチャウィザードのリセット" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view msgid "Reset to another view." msgstr "別のビューにリセットします。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard msgid "Reset to file version (hard reset)." msgstr "ファイルバージョンにリセットします(ハードリセット)。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Resolve other errors first" msgstr "最初に他のエラーを解決してください。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__res_id #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "リソース" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field msgid "Resource Field" msgstr "リソース項目" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id msgid "Resource ID" msgstr "リソースID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model msgid "Resource Model" msgstr "リソースモデル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name msgid "Resource Name" msgstr "リソース名" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "レストラン" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Pos機能のレストラン拡張機能" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "以前のバージョンを復元 (ソフトリセット)。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict msgid "Restrict" msgstr "制限" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right msgid "Right Margin (mm)" msgstr "右余白 (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl msgid "Right-to-Left" msgstr "右から左" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto msgid "Roboto" msgstr "Roboto" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "ルーマニア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "ルーマニア - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports msgid "Romania - Accounting Reports" msgstr "ルーマニア - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi msgid "Romania - E-invoicing" msgstr "ルーマニア - 電子請求" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll msgid "Romania - Payroll" msgstr "ルーマニア - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account msgid "Romania - Payroll with Accounting" msgstr "ルーマニア - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "Romania - SAF-T Import" msgstr "ルーマニア - SAF-T インポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft msgid "Romanian SAF-T Export" msgstr "ルーマニア SAF-T Export" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_room msgid "Room" msgstr "ルーム" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__root_id msgid "Root" msgstr "ルート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "丸め係数" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Rounding precision" msgstr "丸め精度" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Rounding unit" msgstr "丸め単位" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "規則定義 (ドメインフィルタ)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights msgid "Rule must have at least one checked access right!" msgstr "ルールは少なくとも1つのチェック済のアクセス権限を持たねばなりません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups msgid "Rules" msgstr "規則" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "ルールはレコードのルールモデルに適用することはできません。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run" msgstr "実行" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Run Manually" msgstr "手動で実行" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run this action manually." msgstr "手動でアクションを実行する" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "ロシア連邦" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "ルワンダ" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Réunion" msgstr "レユニオン" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES" msgstr "S - その他のサービス活動" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft_import msgid "SAF-T Import" msgstr "SAF-T インポート" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sbr msgid "SBR" msgstr "SBR" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.sepa_zone msgid "SEPA Countries" msgstr "SEPA諸国" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "SEPA信用振替" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA直接引落" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa msgid "SEPA Payments for Payroll" msgstr "給与のSEPA支払い" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms msgid "SMS Marketing" msgstr "SMSマーケティング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms msgid "SMS Marketing in Marketing Automation" msgstr "マーケティングオートメーションにおけるSMSマーケティング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests" msgstr "SMSテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS" msgstr "SMSテスト: SMSに固有のパフォーマンスとテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms msgid "SMS Text Messaging" msgstr "SMSテキストメッセージング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms msgid "SMS gateway" msgstr "SMSゲートウェイ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms msgid "SMS in CRM" msgstr "CRMのSMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms msgid "SMS on Events" msgstr "イベントのSMS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "SMTPポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "SMTPポートは通常はSSLのために465が、他のケースのために25と587が使われます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "SMTPサーバ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock msgid "SO/PO relation in case of MTO" msgstr "MTOの場合のSO /PO関係" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order msgid "" "SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id " "desc\"" msgstr "モデル内のレコードを順序付けるためのSQL式。例:'x_sequenceasc、iddesc'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL証明書" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL Private Key" msgstr "SSL秘密鍵" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "SSL certificate is missing for %s." msgstr "%sのSSL証明書がありません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate msgid "SSL certificate used for authentication" msgstr "認証に使用されるSSL証明書" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "SSL private key is missing for %s." msgstr "%sのSSL秘密鍵がありません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL private key used for authentication" msgstr "認証に使用されるSSL秘密鍵" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "聖バルトレミー" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "セントヘレナ・アセンション およびトリスタンダクーニャ" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "セントクリストファー・ネイビス連邦" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "セントルシア" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "サン・マルタン (フランス部)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "サンピエール島・ミクロン島" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "セントビンセント及びグレナディーン諸島" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator" msgstr "給与コンフィギュレータ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator (Belgium)" msgstr "Salary Configurator(ベルギー)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Salary Configurator - Holidays" msgstr "給与コンフィギュレータ - 休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Salary Configurator - Payroll" msgstr "SalaryConfigurator-給与" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Package Configurator" msgstr "給与パッケージコンフィギュレータ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale msgid "Sale" msgstr "販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms msgid "Sale - SMS" msgstr "販売 - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant msgid "Sale Accounting" msgstr "販売会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat msgid "Sale Intrastat" msgstr "販売イントラスタット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty msgid "Sale Loyalty" msgstr "販売ロイヤリティ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Sale Loyalty - Delivery" msgstr "販売ロイヤリティ - 配送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management_renting msgid "Sale Management for Rental" msgstr "レンタル用販売管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix msgid "Sale Matrix" msgstr "販売マトリクス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin msgid "Sale Mrp Margin" msgstr "販売MRPマージン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning msgid "Sale Planning" msgstr "販売計画" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_configurator msgid "Sale Product Configurator" msgstr "販売プロダクトコンフィギュレータ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Sale Product Configurators Tests" msgstr "販売プロダクトコンフィギュレータテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock msgid "Sale Project - Sale Stock" msgstr "販売プロジェクト - 販売在庫" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast msgid "Sale Project Forecast" msgstr "販売プロジェクト予測" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase msgid "Sale Purchase" msgstr "セール購入" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin msgid "Sale Stock Margin" msgstr "売却在庫証拠金" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_stock msgid "Sale Subscriptions Stock" msgstr "販売サブスクリプション在庫" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_stock msgid "" "Sale Subscriptions Stock\n" "\n" "Sale Subscription Stock is a bridge module between sale_subscription and\n" "sale_stock. The purpose of this module is to allow the user to create\n" "subscription sale order with storable product which will result in\n" "recurring delivery order and invoicing of those products.\n" "Features:\n" "- Allow the creation of recurring storable product\n" "- Automaticaly create delivery order for the recurring storable product\n" "- Invoice delivered recurring product at the end of invoicing period\n" "- Report planned delivery for active subscriptions\n" msgstr "" "販売サブスクリプション在庫\n" "\n" "販売サブスクリプション在庫は、 sale_subscriptionとsale_stock間のブリッジ\n" "モジュールです。このモジュールの目的は、ユーザが在庫可能品でサブスクリプション販売オーダを作成し、それらのプロダクトの定期配送オーダと請求書発行ができるようにすることです。\n" "特徴:\n" "- 定期在庫可能品の作成が可能です。\n" "- 定期在庫可能品の配送オーダを自動的に作成します。\n" "- 請求期間終了時に、納品済の定期プロダクトの請求書を発行します。\n" "- 有効なサブスクリプションの配送予定を報告します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase msgid "Sale based on service outsourcing." msgstr "サービスアウトソーシングに基づく販売。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sales msgid "Sale modifications for Brazil" msgstr "ブラジル用販売調整" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale msgid "Sale statistics on social" msgstr "ソーシャルの販売統計" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales" msgstr "販売" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchase" msgstr "販売及び購買" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project msgid "Sales - Project" msgstr "販売-プロジェクト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service msgid "Sales - Service" msgstr "販売 - サービス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "販売経費" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin msgid "Sales Expense Margin" msgstr "販売経費マージン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_pdf_quote_builder msgid "Sales PDF Quotation Builder" msgstr "販売PDF見積もりビルダ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "販売チーム" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "販売タイムシート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Sales Timesheet: Invoicing" msgstr "販売タイムシート:請求" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "Sales Timesheet: Time Off" msgstr "販売タイムシート: 休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "販売・MRP管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "販売・倉庫管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Sales internal machinery" msgstr "販売内部機械" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "販売担当者" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "サモア" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_sample_payload #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_sample_payload #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Sample Payload" msgstr "サンプル支払ロード" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "サンマリノ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize msgid "Sanitize HTML" msgstr "HTMLのサニタイズ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_attributes msgid "Sanitize HTML Attributes" msgstr "HTML属性のサニタイズ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_form msgid "Sanitize HTML Form" msgstr "HTMLフォームのサニタイズ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_style msgid "Sanitize HTML Style" msgstr "HTMLスタイルのサニタイズ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_tags msgid "Sanitize HTML Tags" msgstr "HTMLタグのサニタイズ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_overridable msgid "Sanitize HTML overridable" msgstr "HTMLのサニタイズ オーバーライド可能" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "サニタイズ済口座番号" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6 msgid "Saturday" msgstr "土曜" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "サウジアラビア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "サウジアラビア - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "サウジアラビア - 電子請求" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Saudi Arabia - POS" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "保存" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "添付ファイルのプレフィクス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_qr_code_bill_scan msgid "Scan Vendor bills QRcode(India)" msgstr "仕入先請求書QRコードをスキャン(インド)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Scan and Parse Barcodes" msgstr "バーコードのスキャンと解析" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms msgid "Schedule SMS in event management" msgstr "イベント管理でSMSをスケジュールする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools." msgstr "設備/機器の保守管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material" msgstr "オンサイトオペレーション、請求書の時間と資料をスケジュールして追跡します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm msgid "Schedule and track onsite operations, time and material" msgstr "オンサイトの運用、時間、および資料のスケジュールと追跡" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Schedule employees' meetings" msgstr "従業員の会議をスケジュールする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social msgid "Schedule push notifications on attendees" msgstr "参加者にプッシュ通知をスケジュールする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Schedule timesheet when on time off" msgstr "オンタイムオフ時にタイムシートをスケジュールする" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "スケジュールされたアクション" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "スケジュールされたアクション" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu msgid "Scheduled Actions Triggers" msgstr "スケジュールされたアクションのトリガー" #. module: base #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "Scheduled action disabled" msgstr "予定されたアクションは無効になりました" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "スケジューラユーザ" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M msgid "Scientific" msgstr "科学" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope msgid "Scope" msgstr "スコープ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Search" msgstr "検索" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "検索アクション" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search msgid "Search Bank" msgstr "検索銀行" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "取引先検索" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Search Partner Category" msgstr "検索パートナーカテゴリ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search msgid "Search Partner Industry" msgstr "検索パートナー業界" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "検索ビュー参照" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "複製されたデータに基づく重複を検索" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "モジュール検索" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Search tag can only contain one search panel" msgstr "検索タグに含めることができる検索パネルは1つだけです" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain." msgstr "複数選択の検索パネルアイテムにドメインを含めることはできません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color msgid "Secondary Color" msgstr "二次色" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security msgid "Security" msgstr "セキュリティ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Security Control" msgstr "セキュリティ管理" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "利用可能なすべての値を見る" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/common.py:0 #, python-format msgid "See http://openerp.com" msgstr "http://openerp.comを参照してください" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format msgid "Select Proper Paper size" msgstr "適切な用紙サイズを選択します。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select a field to link the record to" msgstr "レコードをリンクするフィールドを選択します。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select fields to include in the request..." msgstr "リクエストに含めるフィールドを選択します。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "重複した記録の検索で使用するために、項目のリストを選択します。\n" "複数の項目を選択した場合、Odooはすべてに共通して含まれる(ひとつではない)項目のマージを提案します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable msgid "Selectable" msgstr "選択可" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "選択した連絡先は一緒にマージされます。\n" "                                 これらの連絡先の1つにリンクされているすべての文書は、\n" " 宛先の連絡先にリダイレクトされます。\n" "                                 このリストから連絡先を削除して、マージを避けることができます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__selection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #, python-format msgid "Selection" msgstr "選択" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids msgid "Selection Options" msgstr "選択肢" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection msgid "Selection Options (Deprecated)" msgstr "選択オプション(非推奨)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq msgid "Selections values must be unique per field" msgstr "選択値はフィールドごとに一意である必要があります" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self msgid "Self" msgstr "Self" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides msgid "Sell Courses" msgstr "コースを売る" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Sell Helpdesk Timesheet" msgstr "ヘルプデスクタイムシートを販売する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "タイムシートに基づいた販売" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell event tickets online" msgstr "イベントチケットをオンラインで販売する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce" msgstr "eコマースでレンタルプロダクトを販売する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage Product Configurator" msgstr "eコマースでレンタルプロダクトを販売し、プロダクト設定を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock" msgstr "eコマースでレンタルプロダクトを販売し、在庫を管理する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription msgid "Sell subscription products on your eCommerce" msgstr "eコマースでサブスクリプションプロダクトを販売します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses online" msgstr "オンラインでコースを販売する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website." msgstr "ウェブサイトのeコマース機能を使用してコースを販売します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell your products online" msgstr "オンラインでプロダクトを販売する" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "Send Money" msgstr "支払" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms msgid "Send SMS to Visitor" msgstr "訪問者にSMSを送信する" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms msgid "Send SMS to Visitor with leads" msgstr "リード付きの訪問者にSMSを送信する" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__webhook msgid "Send Webhook Notification" msgstr "Webhook通知を送信" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign msgid "Send documents to sign online and handle filled copies" msgstr "オンラインで署名し、記入済みのコピーを処理するためのドキュメントを送信します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications msgid "Send live notifications to your web visitors" msgstr "Web訪問者にライブ通知を送信する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social msgid "" "Send reminder push notifications to event attendees based on favorites " "tracks." msgstr "お気に入りセッションに基づいて、イベントの参加者にリマインダプッシュ通知を送信します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms msgid "Send text messages as event reminders" msgstr "イベントのリマインダーとしてテキストメッセージを送信する" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms msgid "Send text messages when final stock move" msgstr "最終在庫移動時にテキストメッセージを送信する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms msgid "Send text messages when fsm task stage move" msgstr "FSMタスクステージ移動時にテキストメッセージを送信します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms msgid "Send text messages when project/task stage move" msgstr "プロジェクト/タスク移動時にテキストメッセージを送信します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms msgid "Send text messages when ticket stage move" msgstr "チケットステージ移動時にテキストメッセージを送信します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost msgid "Send your parcels through Easypost and track them online" msgstr "Easypostを介して小包を送信し、オンラインで追跡します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_shiprocket msgid "Send your parcels through shiprocket and track them online" msgstr "shiprocketで小包を送り、オンラインで追跡します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl msgid "Send your shippings through DHL and track them online" msgstr "DHLを通して発送し、オンラインで追跡します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex msgid "Send your shippings through Fedex and track them online" msgstr "Fedexを通して発送し、オンラインで追跡します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_ups_rest msgid "Send your shippings through UPS and track them online" msgstr "UPSを通して発送し、オンラインで追跡します" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps msgid "Send your shippings through USPS and track them online" msgstr "USPSを通して発送し、オンラインで追跡します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Send your surveys or share them live." msgstr "アンケートを送信するかライブでシェアします。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Shipping" msgstr "Sendcloud配送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_sendcloud msgid "Sendcould Locations for Website Delivery" msgstr "ウェブサイト配送用Sendcloudロケーション" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "" "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing " "practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, " "preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their " "emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send " "money." msgstr "" "不正な口座番号から偽の請求書を送るのは、一般的なフィッシングの手法です。フィッシングは通常、仕入先のEメールが不正にアクセスされた時におきるため、ご自身の安全のために、常に新しい銀行口座番号を可能であれば仕入先に電話で確認して下さい。認証されると、送金機能を有効にすることができます。" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "セネガル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping msgid "Separator Format" msgstr "区切り書式" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Separator use to split the address from the display_name." msgstr "display_nameからアドレスを分割するために使用するセパレータ。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "シーケンス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code msgid "Sequence Code" msgstr "付番コード" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "Sequence Date Range" msgstr "シーケンスの日付範囲" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding msgid "Sequence Size" msgstr "付番サイズ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "付番" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "付番とID" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "セルビア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs msgid "Serbia - Accounting" msgstr "セルビア - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports msgid "Serbia - Accounting Reports" msgstr "セルビア - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server msgid "Server" msgstr "サーバ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "サーバーアクション" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "サーバアクション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id msgid "Server action" msgstr "サーバアクション" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "サーバーは次の例外で応答しました:%s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Service Margins in Sales Orders" msgstr "販売オーダサービスマージン" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "サービス" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search msgid "Session" msgstr "セッション" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null msgid "Set NULL" msgstr "NULLを設定" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password msgid "Set Password" msgstr "パスワードのセット" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Set a value..." msgstr "値を設定..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "ToDoとしてセット" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "" "Setting a value makes this action available in the sidebar for the given " "model." msgstr "値を設定すると、特定のモデルのサイドバーでこのアクションを使用できるようになります。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "空のパスワードの設定はセキュリティ上の理由から許可されていません。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__set msgid "Setting it to" msgstr "以下に設定:" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form msgid "Settings" msgstr "管理設定" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due msgid "Settle partner's due in the POS UI." msgstr "POS UIで取引先期限を設定します。" #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "セーシェル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share msgid "Share Group" msgstr "共有グループ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share msgid "Share Partner" msgstr "共有している取引先" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share msgid "Share User" msgstr "共有ユーザ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "共有" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform" msgstr "Sendcloudプラットフォームでの配送統合" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_shiprocket msgid "Shiprocket Shipping" msgstr "Shiprocket配送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist msgid "Shopper's Wishlist" msgstr "買い物客のウィッシュリスト" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Short" msgstr "ショート" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show msgid "Show API Key" msgstr "APIキーを表示" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Show All" msgstr "すべて表示する" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates msgid "Show Currency Rates" msgstr "通貨レートを表示" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "アクティブな通貨を表示" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "アクティブでない通貨を表示" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map msgid "Show your company address on Google Maps" msgstr "Google地図に会社アドレスを表示する" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "シエラレオネ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign msgid "Sign" msgstr "署名" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary msgid "Sign Employment Contracts" msgstr "雇用契約に署名する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign msgid "Sign documents attached to tasks" msgstr "タスクに添付されたドキュメントに署名" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme msgid "Sign documents with itsme® identification" msgstr "itsme® 認証でドキュメントに署名" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme msgid "Sign itsme" msgstr "itsme署名" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign msgid "Signature templates from Documents" msgstr "ドキュメントからの署名テンプレート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "サインアップ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "POSでシンプルな値引" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least " "obtain the right %(missing_group_message)s" msgstr "" "%(user)sが \"%(category)s: " "%(group)s\"のため、少なくとも適正な%(missing_group_message)sを取得します。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Since 17.0, the \"attrs\" and \"states\" attributes are no longer used.\n" "View: %(name)s in %(file)s" msgstr "" "17.0より、\"attrs\" および \"states\" 属性は使用されなくなります。\n" "ビュー: %(name)s 、 %(file)s" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "シンガポール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "シンガポール - Accounting" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports msgid "Singapore - Accounting Reports" msgstr "シンガポール-会計報告" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "シント・マールテン (オランダ部)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size msgid "Size" msgstr "サイズ" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero msgid "Size of the field cannot be negative." msgstr "項目長に負の値を指定することはできません。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey msgid "Skills Certification" msgstr "スキル認定" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "技術/スキル管理" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides msgid "Skills e-learning" msgstr "スキルeラーニング" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Skip" msgstr "スキップ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "これらの連絡先をスキップする" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Slash" msgstr "スラッシュ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk msgid "Slovak - Accounting" msgstr "スロバキア - 会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "スロバキア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll msgid "Slovakia - Payroll" msgstr "スロバキア - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account msgid "Slovakia - Payroll with Accounting" msgstr "スロバキア - 会計の給与" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "スロベニア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports msgid "Slovenia - Accounting Reports" msgstr "スロベニア - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "スロベニア-会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail msgid "Snail Mail" msgstr "郵便物" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account msgid "Snail Mail - Account" msgstr "郵便 - アカウント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup msgid "Snail Mail Follow-Up" msgstr "カタツムリメールのフォローアップ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social msgid "Social" msgstr "ソーシャル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo msgid "Social Demo Module" msgstr "ソーシャルデモモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook msgid "Social Facebook" msgstr "ソーシャルFacebook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram msgid "Social Instagram" msgstr "ソーシャルInstagram" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin msgid "Social LinkedIn" msgstr "ソーシャルLinkedIn" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social msgid "Social Marketing" msgstr "ソーシャルマーケティング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media msgid "Social Media" msgstr "ソーシャルメディア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications msgid "Social Push Notifications" msgstr "ソーシャルプッシュ通知" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full msgid "Social Tests (Full)" msgstr "ソーシャルテスト(フル)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules" msgstr "ソーシャルテスト: 全てのサブモジュールのソーシャルに特化したテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter msgid "Social Twitter" msgstr "ソーシャルTwitter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube msgid "Social YouTube" msgstr "ソーシャルYouTube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media msgid "Social media connectors for company settings." msgstr "会社の設定用のソーシャルメディアコネクター。" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "ソロモン諸島" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "ソマリア" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "時々、BICあるいはSwiftと呼ばれます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "このドキュメントにアクセスする権限がありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document" msgstr "このドキュメントに記入する権限がありません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort msgid "Sort" msgstr "並べ替え" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "南アフリカ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za msgid "South Africa - Accounting" msgstr "南アフリカ-会計" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.south_america msgid "South America" msgstr "南アメリカ" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "サウスジョージア州とサウス・サンドイッチ諸島" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "韓国" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "南スーダン" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Space" msgstr "スペース" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "スペイン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "スペイン - Accounting (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports" msgstr "スペイン-会計(PGCE 2008)レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae msgid "Spain - Facturae EDI" msgstr "スペイン - Facturae EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae_adm_centers msgid "Spain - Facturae EDI - Administrative Centers Patch" msgstr "スペイン - Facturae EDI - 行政センターパッチ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae_invoice_period msgid "Spain - Facturae EDI - Invoice Period" msgstr "スペイン - Facturae EDI - 請求期間" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_pos msgid "Spain - Point of Sale" msgstr "スペイン - POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates msgid "Spain - Real Estates" msgstr "スペイン - 不動産" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros" msgstr "スペイン - SII EDI Suministro de Libros" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "Spain - TicketBAI" msgstr "スペイン - TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_pos msgid "Spanish localization for Point of Sale" msgstr "スペイン POS用ローカライゼーション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field msgid "Sparse Fields" msgstr "スパースフィールド" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Specify a field used to link the newly created record on the record used by " "the server action." msgstr "サーバーアクションで使用されるレコードに新しく作成されたレコードをリンクするために使用されるフィールドを指定します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to" " login again." msgstr "ユーザ作成のみやユーザパスワードの変更や空のままとする場合、値を指定して下さい。パスワードの変更後は再度ログインしなければなりません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__doall msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "サーバを再起動する際に、失敗していた事象が実行されるべきかどうかを定義して下さい。" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports." msgstr "業種を指定して連絡先を分類し、レポートを作成できます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Specify which kind of record should be created. Set this field only to " "specify a different model than the base model." msgstr "どの種類のレコードを作成するかを指定する。ベースモデルと異なるモデルを指定する場合にのみ、このフィールドを設定します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope msgid "Speedscope" msgstr "Speedscope" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "スポンサー、追跡、議題、イベントニュース" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet" msgstr "スプレッドシート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Formulas" msgstr "スプレッドシート会計計算式" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Templates" msgstr "スプレッドシート会計テンプレート" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting formulas" msgstr "スプレッドシート会計計算式" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting templates" msgstr "スプレッドシート会計テンプレート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM Templates" msgstr "スプレッドシートCRMテンプレート" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM templates" msgstr "スプレッドシートCRMテンプレート" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet Dashboard edition" msgstr "スプレッドシートダッシュボードエディション" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents msgid "Spreadsheet Documents" msgstr "スプレッドシートドキュメント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet Test" msgstr "スプレッドシートテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet Test, mainly to test the mixin behavior" msgstr "スプレッドシートテスト、主にMixin動作のテスト用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard msgid "Spreadsheet dashboard" msgstr "スプレッドシートダッシュボード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet dashboard edition" msgstr "スプレッドシートダッシュボードエディション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm msgid "Spreadsheet dashboard for CRM" msgstr "CRM用スプレッドシートダッシュボード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant msgid "Spreadsheet dashboard for accounting" msgstr "スプレッドシートダッシュボード 会計用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale msgid "Spreadsheet dashboard for eCommerce" msgstr "スプレッドシートダッシュボード eコマース用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning" msgstr "スプレッドシートダッシュボード eラーニング用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale msgid "Spreadsheet dashboard for events" msgstr "スプレッドシートダッシュボード イベント用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses" msgstr "スプレッドシートダッシュボード 経費用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk" msgstr "スプレッドシートダッシュボード ヘルプデスク用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract msgid "Spreadsheet dashboard for human resources" msgstr "スプレッドシートダッシュボード 人事用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat msgid "Spreadsheet dashboard for live chat" msgstr "スプレッドシートダッシュボード ライブチャット用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing" msgstr "スプレッドシートダッシュボード 製造用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll msgid "Spreadsheet dashboard for payroll" msgstr "給与用のスプレッドシートダッシュボード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale" msgstr "POS用スプレッドシートダッシュボード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock msgid "Spreadsheet dashboard for purchases" msgstr "スプレッドシートダッシュボード 購買用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment" msgstr "スプレッドシートダッシュボード 採用用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting msgid "Spreadsheet dashboard for rental" msgstr "レンタル用のスプレッドシートダッシュボード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale msgid "Spreadsheet dashboard for sales" msgstr "スプレッドシートダッシュボード 販売用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account msgid "Spreadsheet dashboard for stock" msgstr "スプレッドシートダッシュボード 在庫用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription msgid "Spreadsheet dashboard for subscriptions" msgstr "スプレッドシートダッシュボード サブスクリプション用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets" msgstr "スプレッドシートダッシュボード タイムシート用" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet msgid "Spreadsheet document for GSTR1 Report" msgstr "GSTR1レポート用スプレッドシート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql msgid "Sql" msgstr "Sql" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "スリランカ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard msgid "Standard" msgstr "標準" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft msgid "Standard Audit File for Tax Base module" msgstr "課税ベースモジュールの標準監査ファイル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_starshipit msgid "Starshipit Shipping" msgstr "Starshipit配送" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "設定を開始" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "都道府県・州" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code msgid "State Code" msgstr "都道府県コード" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name msgid "State Name" msgstr "都道府県名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required msgid "State Required" msgstr "都道府県必須" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "State of Palestine" msgstr "パレスチナ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids msgid "States" msgstr "都道府県" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Status" msgstr "状態" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "Step" msgstr "ステップ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #, python-format msgid "Step must not be zero." msgstr "ステップはゼロ以外にしてください。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices" msgstr "IoTデバイスを使用したMRP作業指示の手順" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms msgid "Stock - SMS" msgstr "在庫-SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant msgid "Stock Accounting" msgstr "在庫勘定" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat msgid "Stock Intrastat" msgstr "在庫イントラスタット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account_enterprise msgid "Stock account enterprise" msgstr "株式勘定企業" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise msgid "Stock enterprise" msgstr "株式企業" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app" msgstr "従業員の281.10フォームと281.45フォームをドキュメントアプリに保存します" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_contract msgid "Store employee contracts in the Document app" msgstr "ドキュメントアプリに従業員の契約を保存する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll msgid "Store employee payslips in the Document app" msgstr "ドキュメントアプリに従業員の給与明細を保存する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "Store employee tax deduction card forms in the Document app" msgstr "従業員控除カードフォームをドキュメントアプリに保存" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays msgid "Store employee's time off documents in the Document app" msgstr "ドキュメントアプリに従業員の休暇ドキュメントを保存する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_expense msgid "Store expense documents in the Document app" msgstr "ドキュメントアプリに経費ドキュメントを保存する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "Store individual accounts in Documents application" msgstr "ドキュメントアプリケーションに個々のアカウントを保存する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "Store ir56 forms in the Document app" msgstr "ドキュメントアプリにir56フォームを保存" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Stored" msgstr "保管済" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "格納ファイル名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street msgid "Street" msgstr "町名番地" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "町名番地2…" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "町名番地…" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2 msgid "Street2" msgstr "町名番地2" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_classes msgid "Strip Class Attribute" msgstr "Stripクラス属性" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_style msgid "Strip Style Attribute" msgstr "Stripスタイル属性" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio msgid "Studio" msgstr "スタジオ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting msgid "Subcontract Productions" msgstr "下請けプロダクション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Subcontract with Barcode" msgstr "バーコードによる下請け" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation" msgstr "在庫評価による外注管理" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "サブメニュー" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses" msgstr "従業員経費の提出、検証および再請求" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription msgid "Subscriptions" msgstr "サブスクリプション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "枝番" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "スーダン" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix" msgstr "サフィックス" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "順序のためのレコードのサフィックス値" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary msgid "Summary" msgstr "概要" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7 msgid "Sunday" msgstr "日曜" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params msgid "Supplementary arguments" msgstr "補足引数" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube" msgstr "ライブセッションのサポート:ストリーミング、参加、YouTube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Support of quality control into batch transfers" msgstr "バッチ転送への品質管理のサポート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order msgid "Support online payment in self-order" msgstr "セルフオーダでのオンライン決済をサポート" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "スリナム" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Surveys" msgstr "アンケート調査" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "スヴァールバル諸島およびヤンマイエン島" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "スウェーデン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se msgid "Sweden - Accounting" msgstr "スウェーデン - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports msgid "Sweden - Accounting Reports" msgstr "スウェーデン-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie_import msgid "Sweden - SIE Import" msgstr "スウェーデン - SIE輸入" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_l10n_se msgid "Sweden Registered Cash Register" msgstr "スウェーデンの登録レジ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to" msgstr "切替 -->" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to language" msgstr "言語を切替" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "スイス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "スイス - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports msgid "Switzerland - Accounting Reports" msgstr "スイス-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll msgid "Switzerland - Payroll" msgstr "スイス - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "Switzerland - Payroll with Accounting" msgstr "スイス - 会計の給与" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.ch_and_li msgid "Switzerland and Liechtenstein" msgstr "スイスとリヒテンシュタイン" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol msgid "Symbol" msgstr "記号" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position msgid "Symbol Position" msgstr "記号位置" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "シリア" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "システムパラメタ" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "システムパラメータ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "システムプロパティ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "システム アップデート" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "サントメ・プリンシペ民主共和国" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T msgid "" "T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND " "SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE" msgstr "T - 家計の使用者としての活動;個人家計の自家用の未分化財・サービス生産活動" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz msgid "TGZ Archive" msgstr "TGZアーカイブ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive" msgstr "TGZ形式:複数のPO(T)ファイルを単一のアーカイブとしてバンドルします" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ug msgid "TIN" msgstr "TIN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal msgid "TOTPortal" msgstr "TOTポータル" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "タグ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name msgid "Tag Name" msgstr "タグ名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id msgid "Tags" msgstr "タグ" #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "台湾 - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_reports msgid "Taiwan - Accounting Reports" msgstr "台湾 - 会計レポート" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal msgid "Tajawal" msgstr "Tajawal" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "タジキスタン" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "タンザニア" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "ターゲット" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "対象モデル名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Target Window" msgstr "ターゲットウィンドウ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project msgid "Task Generation from Sales Orders" msgstr "受注からのタスク生成" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "タスクログ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "納税者番号" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "TaxCloud and Subscriptions" msgstr "TaxCloudとサブスクリプション" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law" msgstr "TaxCloudにより、企業は消費税法を簡単に順守できます" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Technical" msgstr "技術設定" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_subscription msgid "Technical Bridge" msgstr "技術ブリッジ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "技術データ" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "技術機能" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "技術名称" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate msgid "Technical Rate" msgstr "技術レート" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Technical Settings" msgstr "技術設定" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "テクニカルガイド" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. " msgstr "承認、購入、在庫をリンクするための技術モジュール。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix msgid "Technical module: Matrix Implementation" msgstr "技術モジュール:マトリックス実装" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Template %r already exists in module %r" msgstr "テンプレート %r はモジュール%rに既に存在します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name msgid "Template Name" msgstr "テンプレート名" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Template name is missing in file %r." msgstr "テンプレート名がファイル%rに不足しています。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation msgid "Test - Base Automation" msgstr "テスト-基本の自動化" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_import msgid "Test - Base Import" msgstr "テスト - ベースインポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource msgid "Test - Resource" msgstr "テスト - リソース" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_html_field_history msgid "Test - html_field_history" msgstr "テスト - html_field_history" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test API" msgstr "テスト API" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings msgid "Test Action Bindings" msgstr "結合の挙動をテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Test Belgian Payroll" msgstr "ベルギーの給与をテストする" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "接続テスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Data Cleaning" msgstr "データのクリーニングをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full msgid "Test Discuss (full)" msgstr "テスト ディスカス (フル)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Discuss Full Enterprise" msgstr "テスト ディスカスフル企業版" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full msgid "Test Full Crm Flow" msgstr "全CRMフローをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full msgid "Test Full Event Flow" msgstr "全てのイベントフローをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full msgid "Test Full eLearning Flow" msgstr "全てのeラーニングフローをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http msgid "Test HTTP" msgstr "テスト HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Test Hong Kong Payroll" msgstr "テスト香港給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows msgid "Test Main Flow" msgstr "メインフローをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_performance msgid "Test Performance" msgstr "パフォーマンスをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc msgid "Test RPC" msgstr "RPCをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_test_avatax_sale msgid "Test SOs for the Brazilian Avatax" msgstr "テスト販売オーダ ブラジルAvatax用" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription msgid "Test Sale Subscription" msgstr "テスト 販売サブスクリプション" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns" msgstr "自動化されたマーケティングキャンペーンのスイートをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Suite for Data Cleaning" msgstr "データクリーニングのスイートをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Suite for Discuss Enterprise" msgstr "テスト ディスカス用スイート 企業版" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Test Suite for Rental Product Configurators" msgstr "レンタルプロダクト設定用のスイートをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Test Suite for Sale Product Configurator" msgstr "テスト 販売プロダクトコンフィギュレータ用 スイート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website_sale_full msgid "Test Suite for eCommerce functionalities in enterprise" msgstr "企業版eコマース機能のテストスイート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_ch_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "Test Swiss Payroll" msgstr "テストスイス給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account msgid "Test US Payroll" msgstr "テスト給与アメリカ合衆国" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install msgid "Test data module (see test_data_module) installation" msgstr "テスト データモジュール ( test_data_module 参照) インストール" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full msgid "" "Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and" " performance tests." msgstr "機能テストとパフォーマンステストを含む、すべてのオーバーライドをインストールしたディスカスのテスト。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed." msgstr "全てのオーバーライドをインストールした状態でのディスカスのテスト。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities msgid "Test testing utilities" msgstr "テスト機能をテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "アクセス制限のテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII" msgstr "UBL/CIIと輸入/輸出請求書のテスト" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "テスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_apikeys msgid "Tests flow of API keys" msgstr "APIキーのフローをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group msgid "Tests for read_group" msgstr "read_group 用のテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel msgid "Tests for the search panel python methods" msgstr "検索パネルのPythonメソッドをテストする" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "フィールド変換テスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS" msgstr "カスタム認証が機能し、CORSによって損なわれていないことをテストする" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__text msgid "Text" msgstr "テキスト" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "タイ王国" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "タイ王国 - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports msgid "Thailand - Accounting Reports" msgstr "タイ - 会計レポート" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action." msgstr "\"%s\" アクションはホームアクションとして選択できません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action." msgstr "\"アプリスイッチャー\"アクションはホームアクションとして選択できません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "The %s of a subsidiary must be the same as it's root company." msgstr "子会社の%sは元会社と同様である必要があります。 " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISOの国別コードは2文字です。\n" "これを使ってクイックサーチできます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code msgid "The Lang Code displayed in the URL" msgstr "URLに表示される言語コード" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it " "as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "区切り形式は [,n] 0Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "この 計算される フィールドは Python のコードにより、\n" " レコードのセットのフィールドの値から計算されます。\n" "フィールドの値は辞書的に、それぞれのフィールドに割り当てる\n" "必要があります。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "この 計算される フィールドは Python のコードにより、\n" " レコードのセットのフィールドの値から計算されます。\n" "フィールドの値は辞書的に、それぞれのフィールドに割り当てる\n" "必要があります。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" " 依存関係フィールドには、現在のフィールドが\n" "依存するフィールドが一覧表示されます。 \n" "これは、name, sizeのようなカンマ区切りの\n" "フィールド名のリストです。 \n" "partner_id.company_id.nameなど、他の\n" "リレーショナルフィールドからアクセス可能なフィールドを参照\n" "することもできます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" " 依存関係フィールドには、現在のフィールドが\n" "依存するフィールドが一覧表示されます。 \n" "これは、name, sizeのようなカンマ区切りの\n" "フィールド名のリストです。 \n" "partner_id.company_id.nameなど、他の\n" "リレーショナルフィールドからアクセス可能なフィールドを参照\n" "することもできます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "The field to update (%s) is read-only. You can't update a read-only field - " "even when asking nicely." msgstr "更新するフィールド(%s)は読取専用です。読取専用のフィールドを更新することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "" "The field value you're saving (%s %s) includes content that is restricted " "for security reasons. It is possible that someone with higher privileges " "previously modified it, and you are therefore not able to modify it yourself" " while preserving the content." msgstr "" "保存しようとしているフィールド値(%s%s)には、セキュリティ上の理由で制限されている内容が含まれています。より高い権限を持つ誰かが以前に変更した可能性があり、そのため内容を保持したまま自分で変更することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s" msgstr "以下の言語は有効化されていません:%(missing_names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0 #, python-format msgid "The following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "該当のモジュールがインストールされていないか、不明です: %s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "The following variables can be used:" msgstr "以下の変数が使用できます: " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "The group %(name)r defined in view does not exist!" msgstr "ビューに定義されたグループ %(name)r は存在しません!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The hour must be between 0 and 23" msgstr "時間は0から23の間にして下さい。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "この連絡先を担当する内部ユーザー。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0 #, python-format msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed." " Users can choose their favorite language in " "their preferences." msgstr "選択した言語が正常にインストールされました。 ユーザは環境設定で好きな言語を選択できます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed. Users can " "choose their favorite language in their preferences." msgstr "選択した言語は正常にインストールされました。ユーザは追加設定で好きな言語を選択できます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 #, python-format msgid "The layout contains an invalid format key" msgstr "レイアウトは無効なフォーマットキーを含んでいます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "現在のモデルを拡張したモデルのリスト。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set " "null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense." msgstr "" "m2oフィールド%sは必須ですが、そのondeleteポリシーが'nullに設定されている'と宣言しています。 " "'制限'と'カスケード'のみが意味をなします。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "メニューのアクションは、このフィルタが適用されます。空のままにするとフィルターがこのモデルのすべてのメニューに適用されます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded " "registries. Please use button_install instead." msgstr "" "method _button_immediate_install は init またはロードされていないレジストリでは呼び出すことはできません。代わりに" " button_install を使用して下さい。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores " "and dots." msgstr "モデル名は小文字、数字、アンダースコアとドットを含めることができます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The model name must start with 'x_'." msgstr "モデル名は、 'x_' で始めなければなりません" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "この項目が属するモデル" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s" msgstr "view_modeのモードを複製してはなりません:%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "The name for the current rate is empty.\n" "Please set it." msgstr "" "現在のレート用の名前が空です。\n" "設定して下さい。" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq msgid "The name of the country must be unique!" msgstr "国名は一意である必要があります!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "グループ名は\"-\"で始めることはできません。" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "グループの名前は、アプリケーション内でユニークである必要があります!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq msgid "The name of the language must be unique!" msgstr "言語名は一意である必要があります!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq msgid "The name of the module must be unique!" msgstr "モジュール名は一意にして下さい。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "The name of the record to create" msgstr "未作成のレコード名" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "新しいパスワードとその確認は同一でなければなりません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "The new rate is quite far from the previous rate.\n" "Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is correct!" msgstr "" "新しいレートは以前のレートとかなり乖離しています。\n" "誤った通貨レートは致命的な問題を引き起こす可能性があるため、レートが正しいか確認して下さい!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "順序の次の番号はこの数値だけ増加します。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "この後のステップはファイル形式に依存します:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r" msgstr "ondeleteポリシー%rはフィールド%rに対して無効です" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "事前定義された変数は次のもののみ:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed:\n" "- Create/update: a mandatory field is not set.\n" "- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" msgstr "" "操作を完了することができませんでした:\n" "- 作成/更新: 必須フィールドが設定されていません。\n" "- 削除:別のモデルでは、レコードを削除する必要があります。可能であれば、代わりにアーカイブして下さい。\n" "\n" "モデル: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "フィールド: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "The operation cannot be completed: %s" msgstr "操作を完了することができません: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Constraint: %(constraint)s\n" msgstr "" "操作を完了できません。別のモデルがレコードの削除を要求しています。可能であれば、代わりにアーカイブして下さい。\n" "\n" "モデル:%(model_name)s(%(model_tech_name)s)\n" "制約:%(constraint)s\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "項目間の関係のために値を限定するための任意のドメインは、Python表現で定義された3択のリストとして定義されています。例えば:[('color','=','red')]" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "The path to the field to update contains a non-relational field (%s) that is" " not the last field in the path. You can't traverse non-relational fields " "(even in the quantum realm). Make sure only the last field in the path is " "non-relational." msgstr "" "更新するフィールドへのパスに、パスの最後のフィールドではない非関連フィールド(%s)が含まれています。非関連フィールドは(量子領域でも)トラバースできません。パスの最後のフィールドだけが非関連フィールドであることを確認して下さい。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "メインレポートファイルのパス(レポートタイプによる)、また、コンテンツが別のフィールドにある場合には空白指定" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "The payment engine used by payment provider modules." msgstr "決済プロバイダモジュールで使用される決済エンジン。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #, python-format msgid "" "The precision has been reduced for %s.\n" "Note that existing data WON'T be updated by this change.\n" "\n" "As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical issues.\n" "E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n" "\n" "Therefore, changing decimal precisions in a running database is not recommended." msgstr "" "%sについて精度が削減されました。\n" "既存のデータはこの変更によって更新されないことに注意して下さい。\n" "\n" "小数の精度はシステム全体に影響するため、致命的な問題を引き起こす可能性があります。\n" "例: 精度を下げると財務残高がに支障をきたす可能性があります。\n" "\n" "よって、実行中のデータベースで小数の精度を変更することは推奨されません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "ジョブの優先度の整数値:0は高い優先度,10は低い優先度を意味します。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The private key or the certificate is not a valid file. \n" "%s" msgstr "" "プライベートキーまたは証明書が有効なファイルではありません。\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "レート1の通貨に対しての通貨レート" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 " msgstr "レートが1である通貨に対しての通貨のレート" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "レートが1である通貨に対しての通貨のレート" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The record %(xml_id)s has the module prefix %(module_name)s. This is the " "part before the '.' in the external id. Because the prefix refers to an " "existing module, the record would be deleted when the module is upgraded. " "Use either no prefix and no dot or a prefix that isn't an existing module. " "For example, __import__, resulting in the external id " "__import__.%(record_id)s." msgstr "" "レコード%(xml_id)sにはモジュールプレフィックス%(module_name)sがあります。 これは外部 ID の '.' " "の前の部分です。このプレフィックスは既存のモジュールを指すので、モジュールがアップグレードされるとレコードは削除されます。プレフィックスもドットもないか、既存のモジュールではないプレフィックスを使用して下さい。例えば、__import__とすると、外部IDは__import__...となります%(record_id)s。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "会社の登録番号です。税IDと異なる場合は、これを使用します。同じ国のすべてのパートナー間で一意である必要があります。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "The report's template %r is wrong, please contact your administrator. \n" "\n" "Can not separate file to save as attachment because the report's template does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the div with 'article' classname." msgstr "" "レポートのテンプレート %r が間違っています。管理者に連絡して下さい。\n" "\n" "レポートのテンプレートで 'article' クラス名の div に 'data-oe-model' 属性と 'data-oe-id' 属性が含まれていないため、添付ファイルとして保存するファイルを分離できません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation can not be completed due to security restrictions.\n" "\n" "Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" "Operation: %(operation)s\n" "User: %(user)s\n" "Fields:\n" "%(fields_list)s" msgstr "" "Tセキュリティ上の理由により、要求された操作を完了できません。\n" "\n" "資料種別: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" "操作: %(operation)s\n" "ユーザ: %(user)s\n" "領域:\n" "%(fields_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "The root node of a %(view_type)s view should be a <%(view_type)s>, not a " "<%(tag)s>" msgstr " %(view_type)sビューのルートノード は <%(view_type)s>でなくてはならず、 <%(tag)s>ではありません。" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero msgid "The rounding factor must be greater than 0!" msgstr "丸め係数は0より大きくなければなりません!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "サーバ \"%s\" はアーカイブされていため使用できません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration served on this port number.\n" " %s" msgstr "" "サーバーが予期せず接続を閉じました。このポート番号で提供される構成を確認してください。\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s" msgstr "サーバーは%(repl)sエラーのため送信者アドレス (%(email_from)s) を拒否しました" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s" msgstr "サーバがエラーでテスト接続を拒否しました %(repl)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s" msgstr "サーバーはエラー%(repl)sのためテスト受信者(%(email_to)s)を拒否しました" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code msgid "The state code." msgstr "都道府県コード" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields." msgstr "テーブル %r をほかで利用する場合、互換性のないフィールドとなります。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "この項目が属するモデルの技術名称" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type msgid "" "The type of the report that will be rendered, each one having its own " "rendering method. HTML means the report will be opened directly in your " "browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and " "downloaded by the user." msgstr "" "レンダリングされるレポートのタイプ。それぞれに独自のレンダリング方法があります。 " "HTMLは、レポートがブラウザで直接開かれることを意味します。PDFは、レポートがWkhtmltopdfを使用してレンダリングされ、ユーザーによってダウンロードされることを意味します。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The user cannot have more than one user types." msgstr "ユーザーは複数のユーザータイプを持つことはできません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_id msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and" " available to all users." msgstr "このユーザに提供されているプライベートフィルタ。空のままにすると、フィルタは、すべてのユーザへの公開と利用可能です。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The value (%s) passed should be positive" msgstr "渡される値 (%s)は正でなくてはなりません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the " "current model)." msgstr "'%s'領域の値はすでに存在します(おそらく現在のモデルの'%s'です)。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The value send to monetary field is not a number." msgstr "金額フィールドに送信された値が数値ではありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in the " "current model)." msgstr "'%s'領域の値はすでに存在します(おそらく現在のモデルの'%s'です)。" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "テーマ" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store msgid "Theme Store" msgstr "テーマストア" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There are no more contacts to merge for this request" msgstr "このリクエストでマージする連絡先はもうありません" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr " %(model)s のデフォルトとして既に共有フィルタセットが設定されています。新しいデフォルトを設定する前に削除または変更してください" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management" msgstr "サードパーティ小切手および繰延小切手/電子小切手の管理" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party msgid "Third-Party Apps" msgstr "サードパーティのアプリ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "このISOコードが、翻訳に使うpoファイルの名前になります。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self msgid "This Window" msgstr "このウィンドウ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "このカラムには、モジュールデータが含まれており、削除することはできません!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated." msgstr "この通貨は会社に設定されているため、無効化することはできません。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "このフィールドは、翻訳なしの「arch」フィールドと同じです" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "このフィールドはユーザのロケールを設定・取得用に使用されます" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "このフィールドは、ビューアーキテクチャにアクセスするときに使用する必要があります。翻訳を使用します。\n" " dev-xmlモードの場合、「arch_db」又は「arch_fs」を読み取ることに注意してください。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "このフィールドに、ビューアーキテクチャが格納されます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "このフィールドは、書き込む前に現在の「arch_db」を保存します。壊れたビューをソフトリセットするのに便利です。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "This file could not be decoded as an image file." msgstr "このファイルは画像ファイルとしてデコードできませんでした。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "This file is not a webp file." msgstr "このファイルはwebpファイルではありません。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal Unicode/UTF-8 file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "このファイルは Unicode/UTF-8 エンコードで生成されています。\n" " 同じエンコードで編集、参照してください。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views" " and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "この機能項目はアクションの結果の表示やビューモードの連合、ビュー、参照ビューといったビューの並びを計算します。\r\n" "結果はview_id、view_modeのペアで並べられたリストが返されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008 msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo." msgstr "これはOdooのDIN 5008規格を定義する基本モジュールです。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk msgid "" "This is the base module to manage chart of accounting and localization for " "Hong Kong " msgstr "香港の勘定科目表とローカライゼーションを管理するための基本モジュールです。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk msgid "" "This is the base module to manage chart of accounts and localization for the" " Pakistan " msgstr "パキスタンの勘定科目表とローカライゼーションを管理するための基本モジュールです。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "これは印刷結果を保存するために使われる添付ファイルのファイル名です。印刷レポートを保存しない場合は、空の状態にして下さい。オブジェクトと時間変数にはpython表現を使うことができます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "" "This is the filename of the report going to download. Keep empty to not " "change the report filename. You can use a python expression with the " "'object' and 'time' variables." msgstr "" "これは、ダウンロードするレポートのファイル名です。レポートのファイル名を変更しないようにするには、空のままにします。 ’object’変数と " "’time’変数でPython式を使用できます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups msgid "" "This is the legacy integration with UPS that is no longer supported." " Please install the new \"UPS Shipping\" module and uninstall this " "one as soon as possible. This integration will stop working in 2024." msgstr "" "これは、サポートが終了したUPSとのレガシー統合です。 新しい \"UPS 配送 " "\"モジュールをインストールし、できるだけ早くこのモジュールをアンインストールして下さい。この統合は2024年に機能しなくなります。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" msgstr "" "This is the module to manage the accounting chart for ノルウェー in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph msgid "This is the module to manage the accounting chart for The Philippines." msgstr "フィリピンの勘定科目を管理するモジュールです。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "This is your company's currency." msgstr "これはあなたの会社の通貨です。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "This method can only be accessed over HTTP" msgstr "このメソッドはHTTP経由でのみアクセスできます" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_contract msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract" msgstr "このモデルは、評価と契約のブリッジに使用されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_account msgid "This module Integrates Accounting with WhatsApp" msgstr "このモジュールはWhatsAppと会計を統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_payment msgid "This module Integrates Payment with WhatsApp" msgstr "このモジュールはWhatsAppと決済を統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management_renting msgid "This module adds management features to the sale renting app." msgstr "このモジュールは、販売レンタルアプリに管理機能を追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr msgid "" "This module adds the OdooBot state and notifications in the user form " "modified by hr." msgstr "このモジュールは、hrによって変更されたユーザーフォームにOdooBotの状態と通知を追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox_bridge #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox_bridge_wizard msgid "" "This module allows Accounting Firms to connect to CodaBox\n" "and automatically import CODA and SODA statements for their clients in Odoo.\n" "The connection must be done by the Accounting Firm.\n" msgstr "" "このモジュールにより会計事務所がCodaBoxに接続し、\n" "顧客のCODAとSODA明細を自動的にOdooにインポートすることができます。\n" "接続は会計事務所が行う必要があります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_fedex msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the FEDEX connector." msgstr "このモジュールにより、eコマースユーザはFEDEXコネクタのピックアップ地点への配送を選択することができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_sendcloud msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the Sendcloud connector." msgstr "このモジュールにより、eコマースユーザはSendcloudコネクタのピックアップ地点への配送を選択できるようになります。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment msgid "" "This module allows to publish your available job positions on your website " "and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of " "*Recruitment* app." msgstr "" "このモジュールを使用すると、利用可能な求人情報をウェブサイトに公開し、応募の提出を簡単に追跡できます。 * Recruitment " "*アプリのアドオンとして提供されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms msgid "" "This module contains tests related to SMS. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "このモジュールには SMS に関するテストが含まれています。これらは\n" "他のモデルの機能的側面からは独立してテストを実行するためだけに使用されるモデルを含んでいるため、別のモジュールに存在します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation msgid "" "This module contains tests related to base automation. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models." msgstr "" "このモジュールには、基本自動化に関連するテストが含まれています。これらは、他のモデルの機能面とは独立してテストを実行するためにのみ使用されるモデルが含まれているため、別のモジュールに存在します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_import msgid "This module contains tests related to base import." msgstr "このモジュールには、ベースインポートに関連するテストが含まれています。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "このモジュールには、メールに関連するテストが含まれています。これらは、他のモデルの機能面とは独立してテストを実行するためにのみ使用されるモデルが含まれているため、別のモジュールに存在します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n" "modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as dependencies\n" "in order to test the whole mail codebase. " msgstr "" "このモジュールには、メールに関連するテストが含まれています。これらは、他のモデルの機能面とは独立してテストを実行するためにのみ使用されるモデルが含まれているため、別のモジュールに存在します。さらに、メールに基づいて構築されたほとんどのモジュール(sms、snailmail、mail_enterprise)は、メールコードベース全体をテストするために依存関係として設定されています。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing msgid "" "This module contains tests related to mass mailing. Those\n" "are present in a separate module to use specific test models defined in\n" "test_mail. " msgstr "" "このモジュールには、大量メール送信に関連するテストが含まれています。これらは、test_mailで定義された特定のテストモデルを使用するために別のモジュールに存在します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "" "This module contains tests related to spreadsheet edition.\n" " The modules exposes some mixin that are only implemented in other functional modules.\n" " When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to test it in\n" " each module implementing the mixin but rather test a dummy implementation of the later,\n" " hence the need for this test module.\n" msgstr "" "このモジュールにはスプレッドシート編集に関連するテストが含まれています。\n" " モジュールは、他の機能モジュールでのみ実装されているいくつかのMixinを示します。\n" " Mixinの全体的な動作をテストしようとする場合、Mixinを実装している各モジュールでテストするのは意味がなく、Mixinのダミー実装をテストするのが適切なため、\n" "このテストモジュールが必要となります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet msgid "" "This module contains tests related to spreadsheet.\n" " The modules exposes some mixin that are only implemented in other functional modules.\n" " When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to test it in\n" " each module implementing the mixin but rather test a dummy implementation of the later,\n" " hence the need for this test module.\n" msgstr "" "このモジュールにはスプレッドシートに関連するテストが含まれています。\n" " モジュールは、他の機能モジュールでのみ実装されているいくつかのMixinを示します。\n" " Mixinの全体的な動作をテストしようとする場合、Mixinを実装している各モジュールでテストするのは意味がなく、Mixinのダミー実装をテストするのが適切なため、\n" "このテストモジュールが必要となります。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt msgid "" "This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "このモジュールには、ウェブガントビューに関連するテストが含まれています。これらは\n" "他のモデルの機能的な側面とは独立したテストを実行するためだけに\n" "使われるモデルを含んでいるので、別のモジュールに存在します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer msgid "" "This module contains tests related to timer. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "このモジュールには、タイマーに関連するテストが含まれています。これらは、他のモデルの機能面とは独立してテストを実行するためにのみ使用されるモデルが含まれているため、別のモジュールに存在します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full msgid "" "This module contains tests related to various mail features\n" "and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module as it\n" "contains models used only to perform tests independently to functional aspects of\n" "real applications. " msgstr "" "このモジュールには、さまざまなメール機能およびメール関連のサブモジュールに関連するテストが含まれています。これらのテストは、実際のアプリケーションの機能面とは独立してテストを実行するためにのみ使用されるモデルが含まれているため、別のモジュールに存在します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full msgid "" "This module contains tests related to various social features\n" "and social-related sub modules. It will test interactions between all those modules." msgstr "" "このモジュールには、様々なソーシャル機能\n" "とソーシャル関連のサブモジュールが含まれます。これらのモジュール間の相互作用をテストします。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_whatsapp msgid "" "This module contains tests related to various whatsapp\n" "features. Those tests are present in a separate module as it contains models\n" "used only to perform tests independently to functional aspects of real\n" "applications. " msgstr "" "このモジュールには様々なwhatsappの機能に関するテストが含まれています。\n" "これらのテストは別のモジュールにあります。\n" "実際のアプリケーションの機能的な側面とは無関係にテストを実行するためにのみ使用されるモデルが含まれている\n" "からです。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort msgid "" "This module contains tests related to web cohort. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "このモジュールには、Webコホートに関連するテストが含まれています。これらは、他のモデルの機能面とは独立してテストを実行するためにのみ使用されるモデルが含まれているため、別のモジュールに存在します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_studio msgid "" "This module contains tests related to web studio. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "このモジュールにはウェブスタジオに関連するテストが含まれます。他のモデルの機能的な側面とは独立したテストを実行するためだけに使われるモデルを含んでいるので、それらは別のモジュールに存在します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules msgid "" "This module contains tests related to website modules.\n" "It allows to test website business code when another website module is\n" "installed." msgstr "" "このモジュールには、ウェブサイトモジュールに関連するテストが含まれています。\n" "別のウェブサイトモジュールがインストールされているときに、ウェブサイトのビジネスコードをテストすることができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website msgid "" "This module contains tests related to website. Those are\n" "present in a separate module as we are testing module install/uninstall/upgrade\n" "and we don't want to reload the website module every time, including it's possible\n" "dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views and\n" "models which only purpose is to run tests." msgstr "" "このモジュールには、ウェブサイトに関連するテストが含まれています。モジュールのインストール/アンインストール/アップグレードをテストしているため、これらは別のモジュールに存在し、依存関係の可能性も含めて、毎回ウェブサイトモジュールをリロードする必要はありません。また、テストを実行することだけを目的としたルート、ビュー、モデルをウェブサイトモジュールに追加する必要もありません。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "" "This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a " "payment is created automatically for a subscription.\n" msgstr "このモジュールは、サブスクリプションの支払いが自動的に作成される前に、税金が請求書で計算されることを保証します。\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt msgid "" "This module helps analyzing and organizing event tracks.\n" "For that purpose it adds a gantt view on event tracks." msgstr "このモジュールは、イベントセッションの分析と整理に役立ちます。そのために、イベントセッションにガントビューを追加します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise msgid "" "This module helps for analyzing event registrations.\n" "For that purposes it adds\n" "\n" " * a cohort analysis on attendees;\n" " * a gantt view on events;\n" "\n" msgstr "" "このモジュールは、イベント登録の分析に役立ちます。\n" "そのため、以下を追加します。\n" "\n" "*参加者に関するコホート分析; \n" "*イベントに関するガントビュー;\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_delivery msgid "This module integrates Delivery with WhatsApp" msgstr "このモジュールはWhatsAppと配送を統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp msgid "" "This module integrates Odoo with WhatsApp to use WhatsApp messaging service" msgstr "このモジュールはOdooとWhatsAppを統合し、WhatsAppメッセージングサービスを利用します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_pos msgid "This module integrates POS with WhatsApp" msgstr "このモジュールはPOSとWhatsAppを統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sale msgid "This module integrates sale with WhatsApp" msgstr "このモジュールは販売とWhatsAppを統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_event msgid "This module integrates website event with WhatsApp" msgstr "このモジュールはWhatsAppとウェブサイトイベントを統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_website_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_website_sale msgid "This module integrates website sale with WhatsApp" msgstr "このモジュールはWhatsAppとウェブサイト販売を統合します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_alipay #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payulatam #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney msgid "This module is deprecated." msgstr "このモジュールは非推奨です。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization msgid "This module is used for Online bank synchronization." msgstr "このモジュールは、オンライン銀行の同期に使用されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol msgid "This module is used to send/receive documents with PEPPOL" msgstr "このモジュールは、PEPPOLで文書を送受信するために使用します。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_appointment msgid "This module lets you manage online reservations for restaurant tables" msgstr "このモジュールで、レストランのテーブルのオンライン予約を管理することができます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey msgid "" "This module lets you use the full power of certifications within your " "courses." msgstr "このモジュールを使用すると、コース内で検定を最大限に活用できます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "このモジュールは、以下のモジュールのアンインストールのトリガーとなります。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "This operation is allowed for the following groups:\n" "%(groups_list)s" msgstr "この操作は、次のグループで許可されています:%(groups_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s" msgstr "これらのモジュールはアンインストールできません:%s" #. module: base #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "" "This scheduled action has been disabled because its interval number is not a" " strictly positive value." msgstr "間隔番号が厳密に正の値ではないため、この予定されたアクションは無効になっています。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "千単位区切り" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4 msgid "Thursday" msgstr "木曜" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Ticketing, Support, Livechat" msgstr "チケット、サポート、Webチャット" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Ticketing, Support, Slides" msgstr "チケット、サポート、スライド" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format msgid "Time Format" msgstr "時刻書式" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Time Off" msgstr "休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Time Off in Payslips" msgstr "給与明細での休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "給与明細内での休暇 企業版" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_contract_gantt msgid "Time off - Contract Gantt" msgstr "休暇 - 契約ガント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Time off Gantt" msgstr "ガントの休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer msgid "Timer" msgstr "タイマー" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer msgid "Timer Tests" msgstr "タイマーテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer" msgstr "タイマーテスト:タイマーの機能テストとパフォーマンステスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Timesheet and Planning" msgstr "タイムシートと計画" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Timesheet when on Time Off" msgstr "オンタイムオフ時のタイムシート" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid msgid "Timesheets" msgstr "タイムシート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Timesheets And Timeoff" msgstr "タイムシートと休暇" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "Timesheets/attendances reporting" msgstr "タイムシート / 勤怠レポート" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz msgid "Timezone" msgstr "時間帯" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "タイムゾーンオフセット値" #. module: base #: model:res.country,name:base.tl msgid "Timor-Leste" msgstr "東ティモール民主共和国" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__title #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__title msgid "Title" msgstr "タイトル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to msgid "To" msgstr "終了日" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "未処理" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install msgid "To be installed" msgstr "インストールする" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove msgid "To be removed" msgstr "対象削除" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade msgid "To be upgraded" msgstr "アップグレード対象" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "To return an action, assign: action = {...}" msgstr "アクションを返す: action = {...}" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_to-do #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_todo msgid "To-Do" msgstr "To Do" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "Todo" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "トーゴ" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "トケラウ" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "トンガ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again." msgstr "ログインの失敗が多すぎる場合は、少し待ってから再試行してください。" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "ツール" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top msgid "Top Margin (mm)" msgstr "上部余白 (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count msgid "Total number of records in this model" msgstr "このモデルのレコードの総数" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour msgid "Tours" msgstr "ツアー" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async msgid "Traces Async" msgstr "非同期をトレース" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync msgid "Traces Sync" msgstr "同期をトレース" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "Track Speakers SMS Marketing" msgstr "スピーカーのSMSマーケティングを追跡する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance msgid "Track employee attendance" msgstr "従業員の勤怠を追跡する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid msgid "Track employee time on tasks" msgstr "タスクの従業員の時間を追跡する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Track equipment and manage maintenance requests" msgstr "機器の追跡とメンテナンス要求の管理" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Track leads and close opportunities" msgstr "リードを追跡し、案件を閉じる" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Track your recruitment pipeline" msgstr "採用パイプラインを追跡する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets" msgstr "顧客チケットの追跡、優先順位付け、および解決" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "トレーニング、会議、ミーティング、展示会、登録" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "過渡" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient msgid "Transient Model" msgstr "過渡モデル" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "過渡: False" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "過渡: True" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex msgid "Transifex integration" msgstr "Transifexの連携機能" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__trans_implied_ids msgid "Transitively inherits" msgstr "推移的継承" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate msgid "Translatable" msgstr "翻訳可" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "翻訳" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "翻訳" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Translations for model translated fields only accept falsy values and str" msgstr "モデル翻訳されたフィールドの翻訳は、偽の値とstr値のみ許可します。" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H msgid "Transportation/Logistics" msgstr "運輸/物流" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__tree #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Tree" msgstr "ツリー" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" msgstr "木の子は %(tags)s タグのうち1つしか持てません (%(wrong_tag)sではありません)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger msgid "Triggered actions" msgstr "トリガーされたアクション" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "トリニダード・トバゴ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2 msgid "Tuesday" msgstr "火曜" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "チュニジア" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn msgid "Tunisia - Accounting" msgstr "チュニジア - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn_reports msgid "Tunisia - Accounting Reports" msgstr "チュニジア - 会計レポート" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" msgstr "トルコ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" msgstr "トルコ - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports msgid "Turkey - Accounting Reports" msgstr "トルコ - 会計レポート" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "トルクメニスタン" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "タークス・カイコス諸島" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as " "internal notes." msgstr "メールボックスに届いたメールをリードに変換し、その内容を社内メモとして記録します。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as " "internal notes." msgstr "メールボックスに届いたメールをタスクに変換し、その内容を社内メモとして記録します。" #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "ツバル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter msgid "Twitter Snippet" msgstr "Twitterスニペット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter_wall msgid "Twitter Wall" msgstr "Twitterウォール" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter msgid "Twitter scroller snippet in website" msgstr "ウェブサイトのTwitterスクローラースニペット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)" msgstr "二段階認証(TOTP)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "タイプ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, also known as a Webhook\n" "- 'Execute Existing Actions': define an action that triggers several other server actions\n" msgstr "" "サーバーアクションのタイプ。以下の値があります:\n" "- レコードの更新: レコードの値を更新します。\n" "- 活動の作成: 活動を作成します(ディスカス)\n" "- メール送信: メッセージやメモを投稿したり、メールを送信したりします。(ディスカス)\n" "- 'SMSの送信': SMSを送信し、ドキュメント(SMS)にそれらを記録します - 'フォロワーの追加/削除': レコードにフォロワーを追加または削除します(ディスカス)\n" "- レコードの作成': 新しい値で新しいレコードを作成します\n" "- コードの実行': 実行されるPythonコードのブロックします\n" "- 'Webhook通知の送信': Webhookとしても知られるPOSTリクエストを外部システムに送信します\n" "- '既存アクションの実行': 他のサーバーアクションをトリガするアクションを定義します\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "制約のタイプ:`f`は外部キー、`u`は他の制約" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES" msgstr "U -域外組織および団体の活動" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "U.A.E. - Payroll" msgstr "アラブ首長国連邦(U.A.E.) - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "U.A.E. - Payroll with Accounting" msgstr "アラブ首長国連邦(U.A.E.) - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports msgid "UK - Accounting Reports" msgstr "英国-会計報告" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bacs msgid "UK BACS Payment Files" msgstr "UK BACS支払ファイル" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_edi msgid "UNSPSC product code dependencies for Denmark" msgstr "デンマーク用UNSPSCプロダクトコード依存性" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc msgid "UNSPSC product codes" msgstr "UNSPSC プロダクトコード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups_rest msgid "UPS Shipping" msgstr "UPS配送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups msgid "UPS Shipping (Legacy)" msgstr "UPS配送 (レガシー)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_ups msgid "UPS: Bill My Account" msgstr "UPS:マイアカウントに請求する" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code msgid "URL Code" msgstr "URLコード" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_url msgid "URL to send the POST request to." msgstr "POSTリクエストを送信するURL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports msgid "US - Accounting Reports" msgstr "米国-会計レポート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing msgid "US Checks Layout" msgstr "米国はレイアウトをチェックします" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "アメリカ領太平洋諸島" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.at msgid "USt" msgstr "USt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm msgid "UTM Deduplication" msgstr "UTM 重複排除" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "UTM 追跡" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities" msgstr "リード/案件に関するUTMと一括メーリング" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale msgid "UTM and mass mailing on sale orders" msgstr "販売注文のUTMと一括メーリング" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale msgid "UTM and post on sale orders" msgstr "販売注文のUTMと郵送" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm msgid "UTM and posts on crm" msgstr "CRMツールのUTMと郵送" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "ウガンダ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug msgid "Uganda - Accounting" msgstr "ウガンダ - 会計" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Uh-oh! Looks like you have stumbled upon some top-secret records.\n" "\n" "Sorry, %s doesn't have '%s' access to:" msgstr "" "非常に機密性の高い情報に触れようとしているようです。\n" "\n" "申し訳ありませんが、%sは以下に '%s' アクセスできません:" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "ウクライナ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "ウクライナ-会計" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "デフォルトのプロパティとして使用されているため、この文書を削除することができません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created." msgstr "このシステムでWkhtmltopdfが見つかりません。 PDFを作成できません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unable to import field type '%s' " msgstr "フィールドタイプ '%s'をインポートできません " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "モジュール %s をインストールすることができません。なぜなら、外部依存関係が満たされていないからです:%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model" " and stored." msgstr "%sで注文できません:注文に使用されるフィールドはモデルに存在し、保存されている必要があります。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "外部依存が解決されないため、モジュール%s の処理ができません: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "モジュール %s の外部依存関係が満たされていないため更新できません: %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "未分類" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "アンインストール" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #, python-format msgid "Uninstall module" msgstr "モジュールをアンインストール" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable msgid "Uninstallable" msgstr "インストール不能" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "" "Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate" " or test database first." msgstr "モジュールのアンインストールにはリスクが伴うため、まずは複製またはテスト用のデータベースで試してみることをお勧めします。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "Unit per %s" msgstr " %sごとの単位" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "アラブ首長国連邦" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "United Arab Emirates - Accounting" msgstr "アラブ首長国連邦 - 会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "イギリス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "United Kingdom - Accounting" msgstr "イギリス - 会計" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "アメリカ合衆国" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Accounting" msgstr "アメリカ合衆国 - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll msgid "United States - Payroll" msgstr "アメリカ合衆国 - 給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_account msgid "United States - Payroll with Accounting" msgstr "アメリカ合衆国 - 会計の給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping" msgstr "アメリカ合衆国郵便公社 (USPS)配送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom msgid "Units of measure" msgstr "単位" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 model:ir.model,name:base.model__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown #, python-format msgid "Unknown" msgstr "不明" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown database error: '%s'" msgstr "未知のデータベースエラー: '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "不明なデータベースシステム識別子: '%s'" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown error during import:" msgstr "インポート中に不明なエラーが発生しました:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%(value)r" msgstr "" "%(attribute)s=%(value)rの "group_by"値の不明なフィールド " ""%(field)s"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)" msgstr "不明なフィールド \"%(model)s.%(field)s\" %(use)s内)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field %r in dependency %r" msgstr "不明なフィールド %r が%rと依存関係にあります " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field name %r in currency_field" msgstr "不明なフィールド名 %rがcurrency_field内にあります" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field name %r in related field %r" msgstr "関連フィールド %r に不明なフィールド名 %r があります" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown model name '%s' in Related Model" msgstr "不明なフィールド名 '%s' が関連モデルにあります" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unknown sub-field %r" msgstr "不明なサブフィールド%r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'" msgstr "不明な値 '%s' ブール値フィールド '%%(field)s'用" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "認識されない拡張子:.csv、.po、または.tgz(。%sを受信)のいずれかである必要があります。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" msgstr "検索不可能なフィールド %(field)r パス %(field_path)r内 %(use)s内)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash msgid "Unsplash Image Library" msgstr "Unsplash 画像ライブラリ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_account_payment msgid "Up-front payment on bookings" msgstr "予約時の前払" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_account_payment msgid "Up-front payment on bookings on website" msgstr "ウェブサイト上予約時の前払" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "更新可" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update" msgstr "更新" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "アプリリストを更新" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "モジュール更新" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "モジュールリスト更新" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write msgid "Update Record" msgstr "レコードを更新" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_related_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_related_model_id msgid "Update Related Model" msgstr "関連モデルを更新" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Upgrade" msgstr "アップグレード" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Upgrade Module" msgstr "モジュールをアップグレード " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url msgid "Url of static flag image" msgstr "静的フラグ画像のURL" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "ウルグアイ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "ウルグアイ-会計" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Usage" msgstr "用途" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "はい の場合は '1' を、いいえ の場合は '0' を使用" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale" msgstr "POSでクーポン、ギフトカード、ロイヤリティプログラムを利用" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_self_order_epson_printer msgid "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the PoS Kiosk" msgstr "IoTボックスなしのPOS KioskではEpson ePOSプリンタを使用して下さい" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot msgid "Use IoT Devices in the PoS" msgstr "PoSでIoTデバイスを使用する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot msgid "Use IoT devices in delivery operations" msgstr "配信操作でIoTデバイスを使用する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms msgid "Use SMS reminders for appointment meetings" msgstr "アポイントメントミーティング用にSMSリマインダを利用" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." msgstr "この連絡先を識別するためにバーコードを使用してください。" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode msgid "Use barcode scanners to process logistics operations" msgstr "バーコードスキャナーを使用して物流業務を処理する" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Use comma" msgstr "カンマを使ってください" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Use comma instead of the
tag to display the address" msgstr "
タグを使わずにカンマを使って住所を表示してください" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce " "store" msgstr "eコマースストアでクーポン、プロモーション、ギフトカード、ロイヤリティプログラムを利用" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders" msgstr "販売オーダで値引とロイヤリティを利用" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty msgid "" "Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales " "channels" msgstr "様々な販売チャネルで値引、ギフトカード、電子財布、ロイヤリティ・プログラムを利用" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g." " \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." msgstr "グループを使用して、よく一緒に選択される国を整理 (例: \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "Use python code to define taxes" msgstr "Pythonコードを使用して税金を定義する" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "日付範囲毎に枝番をつける" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR resources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" "ゲーミフィケーション・プロセスのためのHRリソースを使用します。\n" "\n" "人事担当者は、現在の課題とバッジを管理することができます。\n" "これにより、ユーザは単純なユーザの代わりに、従業員にバッジを送信することができます。\n" "受け取ったバッジは、ユーザプロファイルに表示されます。\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Use the SMTP configuration set in the \"Command Line Interface\" arguments." msgstr " \"コマンドラインインターフェイス\" の引数で設定したSMTPコンフィギュレーションを使用" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "このフォーマットが使われます '%s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label msgid "Use this field if you want to change vat label." msgstr "VATラベルを変更する場合は、このフィールドを使用します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id msgid "" "Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete " "address. Note that the address_format field is used to modify the way to " "display addresses (in reports for example), while this field is used to " "modify the input form for addresses." msgstr "" "完全なアドレスをエンコードするいつもの方法を置き換える場合は、このフィールドを使用します。 " "address_formatフィールドは、(レポートなどで)住所の表示方法を変更するために使用され、住所の入力フォームを変更するために使用されます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "" "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "カスタム関係テーブル名を定義するカスタムmany2manyフィールドで使用" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "ユーザフォームからメニューやホームアクションをフィルタするために使われます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login msgid "Used to log into the system" msgstr "システムにログインするために使用します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence msgid "Used to order Companies in the company switcher" msgstr "会社スイッチャーで会社で注文を出すために使用" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "" "Used when the user only selects one language and is given the option to " "switch to it" msgstr "ユーザが1つの言語のみを選択し、その言語に切り替えるオプションが与えられている場合に使用されます。" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "ユーザ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_group_warning msgid "User Group Warning" msgstr "ユーザグループ警告" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int msgid "User Id" msgstr "ユーザID" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "ユーザインタフェース" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login msgid "User Login" msgstr "ユーザログイン" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "ユーザ設定" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "User Type" msgstr "ユーザタイプ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids msgid "User log entries" msgstr "ユーザのログエントリ" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_user_type msgid "User types" msgstr "ユーザータイプ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "User, Change Password Wizard" msgstr "ユーザー、パスワード変更のウィザード" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_own msgid "User, change own password wizard" msgstr "ユーザ、自分のパスワード変更ウィザード" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view msgid "User-defined Defaults" msgstr "ユーザ定義のデフォルト値" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "ユーザ定義のフィルタ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants" msgstr "ショップやレストラン向けのユーザーフレンドリーなPoSインターフェース" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "User:" msgstr "ユーザ:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login msgid "Username" msgstr "ユーザ名" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree #, python-format msgid "Users" msgstr "ユーザ" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users msgid "Users & Companies" msgstr "ユーザと会社" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys msgid "Users API Keys" msgstr "ユーザAPIキー" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion msgid "Users Deletion Request" msgstr "ユーザ削除要求" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "Users Log" msgstr "ユーザログ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "このグループに加えられたユーザは自動的に次のグループにも加えられます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "グループのユーザは自動的にグループを継承します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uses_default_logo msgid "Uses Default Logo" msgstr "ユーザデフォルトロゴ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues." msgstr "AM/PMで24時間時計フォーマットを使用すると、問題が発生する可能性があります。" #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "ウズベキスタン" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat #: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg #: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz #: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk #: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es #: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr #: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr #: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie #: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt #: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv #: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl #: model:res.country,vat_label:base.pl model:res.country,vat_label:base.pt #: model:res.country,vat_label:base.ro model:res.country,vat_label:base.se #: model:res.country,vat_label:base.si model:res.country,vat_label:base.sk #: model:res.country,vat_label:base.uk #, python-format msgid "VAT" msgstr "VAT(Value Added Tax)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "VAT番号検査" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_voip msgid "VOIP" msgstr "VOIP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation msgid "Validate and format phone numbers" msgstr "電話番号の検証とフォーマット" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service" " Management App" msgstr "フィールドサービス管理アプリを使用して、販売オーダに追加されたプロダクトの在庫移動を検証する" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view msgid "Value" msgstr "数値" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "値 '%s' は、選択したフィールドには見つかりません '%%(field)s'" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_binary msgid "Value Binary" msgstr "バイナリ値" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_datetime msgid "Value Datetime" msgstr "日付値" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value_field_to_show #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value_field_to_show msgid "Value Field To Show" msgstr "表示する値フィールド" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_float msgid "Value Float" msgstr "浮動小数値" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_integer msgid "Value Integer" msgstr "Integer値" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_reference msgid "Value Reference" msgstr "リファレンス値" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_text msgid "Value Text" msgstr "テキスト値" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__evaluation_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__evaluation_type msgid "Value Type" msgstr "値タイプ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury msgid "Vantiv Payment Services" msgstr "Vantivペイメントサービス" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "バヌアツ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label msgid "Vat Label" msgstr "付加価値税ラベル" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 msgid "Vendor" msgstr "仕入先" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match msgid "Vendor Bill: Release to Pay" msgstr "仕入先請求書:支払いを開放する" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form msgid "Vendors" msgstr "仕入先" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "ベネズエラ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "ベネズエラ - 会計" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_30 msgid "Version 3.0 of the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)." msgstr "配送ガイド(Complemento XML Carta de Porte)のバージョン3.0。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Vertical bar" msgstr "垂直なバー" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "ベトナム" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "ベトナム - 会計" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "ビュー" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s " msgstr "ビュー '%(name)s' はグループ %(groups)s だけがアクセスできます" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' is private" msgstr "ビュー '%(name)s' はプライベートです。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "ビューアーキテクチャ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "View Mode" msgstr "ビューモード" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name msgid "View Name" msgstr "ビュー名" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id msgid "View Ref." msgstr "ビュー参照" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "ビュータイプ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports msgid "View and create reports" msgstr "レポートを表示および作成する" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "ビュー継承モード" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat msgid "View livechat sessions for leads" msgstr "リードのWebチャットセッションを表示する" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "ビュー" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "ビューでは、Odooの各ビューをパーソナライズすることができます。 " "新しいフィールドを追加したり、フィールドを移動したり、名前を変更したり、必要のないフィールドを削除したりすることができます。" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "このビューを継承するビュー" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "ヴァージン諸島 (イギリス領)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "ヴァージン諸島 (アメリカ領)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Visibility" msgstr "可視性" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible msgid "Visible" msgstr "表示" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_frontdesk msgid "Visitor management system" msgstr "訪問者管理システム" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip msgid "VoIP OnSIP" msgstr "VoIP OnSIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm msgid "VoIP for CRM" msgstr "CRMのVOIP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm msgid "VoIP integration with CRM module." msgstr "CRMモジュールとのVoIP統合" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "WMS会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account msgid "WMS Accounting Merge" msgstr "WMS会計マージ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "WMS仕入諸掛" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna" msgstr "ウォリス・フツナ諸島" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch msgid "Warehouse Management: Batch Transfer" msgstr "倉庫管理:バッチ転送" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account msgid "Warn user in case of products merging" msgstr "プロダクトマージの場合ユーザに警告する" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "%s の警告です。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E msgid "Water supply" msgstr "水道" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web msgid "Web" msgstr "ウェブ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort msgid "Web Cohort Tests" msgstr "Webコホートテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor msgid "Web Editor" msgstr "ウェブエディタ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise msgid "Web Enterprise" msgstr "Web企業" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "ウェブガント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests" msgstr "ウェブガントテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view" msgstr "ウェブガントテスト: ガントビュー特有のテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hierarchy msgid "Web Hierarchy" msgstr "ウェブ階層" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "Webアイコンファイル" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "Webアイコンイメージ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing #: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing msgid "Web Routing" msgstr "Webルーティング" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_studio msgid "Web Studio Tests" msgstr "ウェブスタジオテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort msgid "Web cohort Test" msgstr "Webコホートテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_studio msgid "Web studio Test" msgstr "ウェブスタジオテスト" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_field_ids msgid "Webhook Fields" msgstr "Webhookフィールド" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_url msgid "Webhook URL" msgstr "Webhook URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Website" msgstr "ウェブサイト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_authorize #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_authorize msgid "Website - Payment Authorize" msgstr "ウェブサイト - 支払い承認" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm msgid "Website Appointment Lead Enrichment" msgstr "ウェブサイト アポイントメント リード強化" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment msgid "Website Appointments" msgstr "ウェブサイトアポイントメント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_documents msgid "Website Documents" msgstr "ウェブサイトドキュメント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise msgid "Website Enterprise" msgstr "Website企業" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm msgid "Website Events CRM" msgstr "ウェブサイトイベントのCRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator msgid "Website Generator" msgstr "ウェブサイトジェネレータ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk msgid "Website Helpdesk" msgstr "ウェブサイトのヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Website IM Livechat Helpdesk" msgstr "ウェブサイトのIMWebチャットヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_jitsi msgid "Website Jitsi" msgstr "ウェブサイトJitsl" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website msgid "Website Link" msgstr "ウェブサイトリンク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "ウェブサイトWebチャット" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "ウェブサイトメール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group msgid "Website Mail Group" msgstr "ウェブサイトメールグループ" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "ウェブサイトモジュール メール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules msgid "Website Modules Test" msgstr "ウェブサイトモジュールテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "ウェブサイト 取引先" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment msgid "Website Payment" msgstr "ウェブサイト支払い" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_sale_full msgid "Website Sale Full Tests" msgstr "ウェブサイト販売フルテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_product_configurator msgid "Website Sale Product Configurator" msgstr "ウェブサイト販売プロダクトコンフィギュレータ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard msgid "Website Sales Dashboard" msgstr "ウェブサイト販売ダッシュボード" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum msgid "Website Slides Forum Helpdesk" msgstr "ウェブサイトスライドフォーラムのヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Website Slides Helpdesk" msgstr "ウェブサイトのスライドのヘルプデスク" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio msgid "Website Studio" msgstr "ウェブサイトスタジオ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website msgid "Website Test" msgstr "ウェブサイトテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests" msgstr "主にモジュールのインストール/アンインストールテスト用のウェブサイトテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise" msgstr "ウェブサイトがリード生成企業版にアクセス" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile msgid "Website profile" msgstr "ウェブサイトプロフィール" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3 msgid "Wednesday" msgstr "水曜" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "週" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "西サハラ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "What's this key for?" msgstr "このキーは何のために利用しますか?" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_whatsapp msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_whatsapp #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_whatsapp msgid "WhatsApp Tests" msgstr "WhatsAppテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_delivery msgid "WhatsApp-Delivery" msgstr "WhatsApp-配送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_pos msgid "WhatsApp-POS" msgstr "WhatsApp-POS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sale msgid "WhatsApp-Sale" msgstr "WhatsApp-販売" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_event msgid "WhatsApp-Website-Events" msgstr "WhatsApp-ウェブサイト-イベント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_website_sale msgid "WhatsApp-eCommerce" msgstr "WhatsApp-eコマース" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account msgid "Whatsapp Accounting" msgstr "Whatsapp会計" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_payment msgid "Whatsapp-Payment" msgstr "Whatsapp-支払" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "複数のアクションを扱う場合、実行順序は、シーケンスに基づいています。数値が小さいほどが高い優先順位を意味します。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "メールサーバを特に指定しないメールは最も高い優先度が使われます。デフォルトの優先度は10(より小さい番号がより高い優先度)。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your web client." msgstr "" "ドキュメントを印刷し、データをエクスポート・インポートする場合は、時間値はこのタイムゾーンに従って計算されます。\n" "タイムゾーンが設定されていない場合は、UTC (協定世界時)が使用されます。\n" "それ以外の場合、時間値はWebクライアントの時間オフセットに従って計算されます。" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin msgid "" "When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed " "amount of the expense." msgstr "販売オーダで経費を再請求する際、原価を税抜き金額に設定します。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "日付範囲毎の枝番を使用する場合、プレフィクスに「range_xxx」と設定することで、現在日ではなく範囲開始日を基に付番できます。例: " "「%(year)s」の代わりに「%(range_year)s」を設定。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "レコードを複製するときに値もコピーされるかどうか。" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store msgid "Whether the value is stored in the database." msgstr "この値がデータベースに保存されているかどうか" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent" msgstr "この依存関係が依存関係の自動インストールを防ぐかどうか" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "この項目の値は翻訳される(この項目の翻訳メカニズムを可能にする)かどうか" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation msgid "" "While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence " "implementation ensures that each previous sequence number has been assigned " "already. While this sequence implementation will not skip any sequence " "number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records " "are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one." msgstr "" "レコードにシーケンス番号を割り当てる際、'ギャップなし'のシーケンス実装により、前の各シーケンス番号がすでに割り当てられていることが保証されます。このシーケンスの実装では、割り当て時にシーケンス番号がスキップされることはありませんが、レコードが削除された場合でも、シーケンスにギャップが生じる可能性があります。" " 'ギャップなし'の実装は、標準の実装よりも遅くなります。" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G msgid "Wholesale/Retail" msgstr "卸売・小売" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Width" msgstr "幅" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "ウィンドウアクション" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "ウィザード" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "ウィザードの開始" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file " "number of subprocess reached. Message : %s" msgstr "" "Wkhtmltopdfが失敗しました(エラーコード:%s)。メモリ制限が低すぎるか、サブプロセスの最大ファイル数に達しました。メッセージ:%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s" msgstr "Wkhtmltopdfが失敗しました(エラーコード: %s)。 メッセージ:%s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry msgid "Work Entries" msgstr "ワークエントリ" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Work Entries - Attendance" msgstr "ワークエントリ - 勤怠" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract msgid "Work Entries - Contract" msgstr "ワークエントリ-契約" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Work Entries - Contract Enterprise" msgstr "ワークエントリ - 契約 企業版" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Work Entries - Planning" msgstr "ワークエントリ - 計画" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports." msgstr "作業指示、計画、在庫レポート。" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet msgid "Worksheet" msgstr "ワークシート" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance_worksheet msgid "Worksheet for Maintenance" msgstr "整備用Worksheet" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet msgid "Worksheet for Quality Control" msgstr "品質管理用ワークシート" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Worksheet template when planning an intervention" msgstr "介入を計画する際のワークシートテンプレート" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Wow, your webhook call failed with a really unusual error: %s" msgstr "非常に稀なエラーによりWebhookの呼び出しに失敗しました: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write" msgstr "書く" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "更新権限" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date msgid "Write Date" msgstr "日付を書く" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available" " for use; help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "アクションが実行するPythonコードを記述します。一部の変数を使用できます; Pythonの表現に関するヘルプは、ヘルプタブに表示されます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Write down your key" msgstr "キーを書き留めてください" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "" "XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a " "compulsory audit." msgstr "メキシコ税務当局の強制監査用仕訳帳のXMLエクスポート" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "イエメン" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__true msgid "Yes (True)" msgstr "はい (TRUE)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Yes, I understand the risks" msgstr "はい、私はリスクを理解しています" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form_revokedevices msgid "" "You are about to log out from all devices that currently have access to your account.

\n" " Type in your password to confirm :" msgstr "" "現在アカウントにアクセス権のある全てのデバイスからログアウトしようとしています。

\n" " 確定するにはパスワードを入力して下さい :" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "You are inviting a new user." msgstr "新しいユーザーを招待する。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "あなたは '%(document_kind)s' (%(document_model)s) レコードへのアクセス権がありません。。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "あなたは '%(document_kind)s' (%(document_model)s) レコードの作成権がありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "あなたは '%(document_kind)s' (%(document_model)s) レコードの削除権限がありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "あなたは'%(document_kind)s' (%(document_model)s) レコードの編集権限がありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "You are trying to install incompatible modules in category %r:%s" msgstr "カテゴリ%r:%sに不整合なモジュールをインストールしようとしています:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You are trying to remove a module that is installed or will be installed." msgstr "インストールされている、またはインストールされる予定のモジュールを削除しようとしています。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "You can archive the contact" msgstr "必要に応じてアーカイブしましょう:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "利用中のコンピュータから、もしくはインターネットのリンクをコピーペーストでファイルをアップロードすることができます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "You can not create recursive tags." msgstr "再帰タグを作成することはできません。" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "同じログインに二人のユーザが同時に使えるようになりました!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user" msgstr "APIキーは、自分のものであるか、システムユーザーでない限り、削除できません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "Odooによって作成されたリソース(更新、モジュールのインストールなど)のために内部的に使用されているため、管理者ユーザを削除することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0 #, python-format msgid "" "You can select either a format or a specific page width/height, but not " "both." msgstr "フォーマットまたは特定のページ幅/高さのいずれかを選択できますが、両方を選択することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot activate the superuser." msgstr "スーパーユーザーをアクティブ化することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "アクティブなユーザにリンクされている連絡先をアーカイブすることはできません。\n" "まず管理者に関連するユーザをアーカイブするよう依頼して下さい。\n" "\n" "リンクしたアクティブなユーザ :\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "You first need to archive their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "アクティブなユーザにリンクされている連絡先をアーカイブすることはできません。\n" "まず関連するユーザをアーカイブして下さい。\n" "\n" "リンクしたアクティブなユーザ :\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive the language in which Odoo was setup as it is used by " "automated processes." msgstr "Odooが設定された言語は自動化された処理で使用されるため、アーカイブすることはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are still used in the following case(s):\n" "%s" msgstr "" "これらの送信メールサーバをアーカイブすることはできません。 (%s) 以下のケースでまだ使用中です:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still used in the following case(s):\n" "%s" msgstr "" "この送信メールサーバをアーカイブすることはできません (%s) 以下のケースでまだ使用中です:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "再帰的なパートナーの階層を作成することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive inherited views." msgstr "再帰継承ビューを作成することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as." msgstr "現在ログインしているユーザを無効にすることはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a group linked with a settings field." msgstr "設定フィールドにリンクされたグループは削除できません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "アクティブなユーザにリンクされている連絡先を削除することはできません。\n" "まず管理者に関連するユーザをアーカイブするよう依頼して下さい。\n" "\n" "リンクしたアクティブなユーザ :\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "You should rather archive them after archiving their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "アクティブなユーザにリンクされている連絡先を削除することはできません。\n" "関連するユーザをアーカイブした後でそれらをアーカイブして下さい。\n" "\n" "リンクしたアクティブなユーザ :\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete the %s record." msgstr "%sレコードを削除することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the admin user because it is utilized in various places " "(such as security configurations,...). Instead, archive it." msgstr "管理者ユーザーは様々な場所(セキュリティ設定など)で使用されているため、削除することはできません。代わりにアーカイブして下さい。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "あなたは、アクティブである言語を削除することはできません!\n" "まず、その言語を非アクティブにしてください。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language." msgstr "ユーザーの優先言語である言語を削除することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "連絡先を親の1つにマージすることはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot merge contacts linked to more than one user even if only one is " "active." msgstr "アクティブなユーザが1人であっても、複数のユーザにリンクされた連絡先をマージすることはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 #, python-format msgid "You cannot rename config parameters with keys %s" msgstr "キー%sで設定パラメータの名前を変更することはできません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Operation: %(operation)s)" msgstr "" "%(document_kind)s(%(document_model)s)のフィールド " ""%(fields)s"にアクセスするための十分な権限がありません。システム管理者に連絡してください。 (操作:%(操作)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "You don't have enough access rights to run this action." msgstr "このアクションを実行するための十分なアクセス権がありません。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator." msgstr "データをエクスポートする権限がありません。管理者に連絡してください。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection." msgstr "選択するフィルターを指定する必要があります。" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "You should try other search criteria." msgstr "他の検索条件を試してみてください。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You try to install module %r that depends on module %r.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "モジュールをインストールしようとしています。これはモジュール %rに依存しています。\n" "しかし、後者のモジュールはあなたのシステムでは利用不可能です。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "アップグレードしようとしているモジュール%s は次のモジュールに依存しています: %s \n" "しかしながら、このモジュールは当システムでは有効ではありません。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "[設定]/[ユーザ]メニューの下に新しく作成したユーザを編集して追加のアクセス権を定義することができるようになります。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side " "should do the trick." msgstr "" "OdooサーバーはSMTP-over-SSLをサポートしていません。代わりにSTARTTLSを使用できます。 " "SSLが必要な場合は、サーバー側でPython2.6にアップグレードすることでうまくいくはずです。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "あなたのサーバはSSLをサポートしていないように見受けられます。代わりにSTARTTLSを試すことができます。" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "郵便番号" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "ザンビア" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "ジンバブエ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip msgid "Zip" msgstr "郵便番号" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required msgid "Zip Required" msgstr "Zip必須" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account msgid "account" msgstr "アカウント" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_emv msgid "account_qr_code_emv" msgstr "account_qr_code_emv" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active msgid "active" msgstr "アクティブ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "allowed for groups %s" msgstr "%sグループに許可されている" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "always forbidden" msgstr "常に禁止" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "and" msgstr "と" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets msgid "assets" msgstr "資産" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "於" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary msgid "binary" msgstr "バイナリ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean msgid "boolean" msgstr "ブーリアン" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost msgid "bpost Shipping" msgstr "bpost配送" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char msgid "char" msgstr "Char" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose msgid "choose" msgstr "選択" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "create" msgstr "作成" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "database id" msgstr "データベース id" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date msgid "date" msgstr "日付" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime msgid "datetime" msgstr "日時" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "day" msgstr "日" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay msgid "delivery_mondialrelay" msgstr "delivery_mondialrelay" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "ドキュメント" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done msgid "done" msgstr "完了" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..." msgstr "例: 「B2B」、「VIP」、「コンサルティング」..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "e.g. \"Consulting Services\"" msgstr "例: \"コンサルティングサービス\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. BE0477472701" msgstr "例: BE0477472701" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Brandom Freeman" msgstr "例: Brandom Freeman" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "例: 英語" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "e.g. Europe" msgstr "例: ヨーロッパ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Follow-up" msgstr "例: フォローアップ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "e.g. French" msgstr "例: フランス" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "例: 鈴木 一郎" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Lumber Inc" msgstr "例: Lumber Inc" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Mass archive contacts" msgstr "例: 一括アーカイブ連絡先" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mister" msgstr "例: Mister" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mr." msgstr "例: Mr." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. My Company" msgstr "例: 自社" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. My Outgoing Server" msgstr "例: 自分の送信サーバ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "例: 営業部長" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. email@domain.com, domain.com" msgstr "例: email@domain.com, domain.com" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. email@yourcompany.com" msgstr "例: email@yourcompany.com" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "例: en_US" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. https://maker.ifttt.com/use/..." msgstr "例: https://maker.ifttt.com/use/..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "例: https://www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay msgid "eBay Connector" msgstr "eBayコネクター" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "Eコマース" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "eCommerce Mondialrelay Delivery" msgstr "eコマースMondialrelay配送" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting msgid "eCommerce Rental" msgstr "eコマース レンタル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "eCommerce Rental with Product Configurator" msgstr "eコマース プロダクト設定でのレンタル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting msgid "eCommerce Rental with Stock Management" msgstr "eコマース 在庫管理でのレンタル" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription msgid "eCommerce Subscription" msgstr "eコマースサブスクリプション" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale msgid "eCommerce on appointments" msgstr "アポイントメントのeコマース" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "eLearning" msgstr "Eラーニング" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses msgid "expenses" msgstr "経費" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "external id" msgstr "外部ID" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "false" msgstr "false" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float msgid "float" msgstr "浮動小数" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "for record in self:\n" "record['size'] = len(record.name)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "forbidden for groups %s" msgstr "%sグループには禁止されている" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "format() must be given exactly one %char format specifier" msgstr "format()には、ただ1つの%charフォーマット指定を与えなければなりません" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get msgid "get" msgstr "取得" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "" "has been successfully installed.\n" " Users can choose their favorite language in their preferences." msgstr "は正常にインストールされました。ユーザは環境設定で好きな言語を選択できます。" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "hour" msgstr "時間" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html msgid "html" msgstr "html" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init msgid "init" msgstr "初期化" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer msgid "integer" msgstr "integer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report msgid "ir.actions.report" msgstr "IRアクションレポート" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json msgid "json" msgstr "Json" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "l10n_be_pos_sale" msgstr "l10n_be_pos_sale" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many msgid "many2many" msgstr "多対多" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "many2many fields cannot be evaluated by reference" msgstr "多対多フィールドは参照によって評価できません。" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one msgid "many2one" msgstr "多対1" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference msgid "many2one_reference" msgstr "多対1_参照" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "minute" msgstr "分" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "module(s) failed to install and were disabled" msgstr "モジュールのインストールに失敗し、無効になりました" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary msgid "monetary" msgstr "金銭" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "month" msgstr "月" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "name" msgstr "名前" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "no" msgstr "no" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "on" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many msgid "one2many" msgstr "一2多" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})" msgstr "" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll msgid "payroll" msgstr "給与" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_preparation_display msgid "pos self prep display" msgstr "POSセルフ準備表示" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports msgid "pos_account_reports" msgstr "pos_account_reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mrp msgid "pos_mrp" msgstr "pos_mrp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product msgid "predict the product from the expense description based on old ones" msgstr "過去の費用の説明に基づいて費用からプロダクトを予測する" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account msgid "project profitability items computation" msgstr "プロジェクトの採算項目の計算" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties msgid "properties" msgstr "プロパティ" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition msgid "properties_definition" msgstr "properties_definition" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "read" msgstr "読む" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__resource_ref #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference msgid "reference" msgstr "参照" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales msgid "sales" msgstr "販売" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "second" msgstr "2番目" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection msgid "selection" msgstr "選択" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__selection_value msgid "selection_value" msgstr "selection_value" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions msgid "subscriptions" msgstr "サブスクリプション" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install msgid "test installation of data module" msgstr "データモジュールのテストインストール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes msgid "test mimetypes-guessing" msgstr "test mimetypes-guessing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module msgid "test module to test data only modules" msgstr "テストデータ専用モジュールをテストするモジュール" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "アクセス権とルールのテスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group msgid "test read_group" msgstr "test read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_xlsx_export msgid "test xlsx export" msgstr "xlsx出力テスト" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle msgid "test-assetsbundle" msgstr "test-assetsbundle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex msgid "test-import-export" msgstr "test-import-export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends msgid "test-inherit-depends" msgstr "test-inherit-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends msgid "test-inherits-depends" msgstr "test-inherits-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "test-limits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint msgid "test-lint" msgstr "test-lint" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_populate msgid "test-populate" msgstr "test-populate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import msgid "test-translation-import" msgstr "test-translation-import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "test-uninstall" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel msgid "test_search_panel" msgstr "test_search_panel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text msgid "text" msgstr "テキスト" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "title" msgstr "タイトル" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "true" msgstr "true" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "unlink" msgstr "リンク解除" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__update_boolean_value msgid "update_boolean_value" msgstr "update_boolean_value" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__value msgid "value" msgstr "値" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "website helpdesk sale" msgstr "ウェブサイトヘルプデスク販売" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "website helpdesk sale loyalty" msgstr "ウェブサイトヘルプデスクロイヤリティ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "week" msgstr "週" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "write" msgstr "書く" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "year" msgstr "年" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "yes" msgstr "はい" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "オーランド諸島"