# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # # Translators: # Michael Hofer, 2023 # Leon Grill , 2023 # Wil Odoo, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Larissa Manderfeld, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0+e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-02-26 12:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_reports msgid "" "\n" "\n" "Accounting reports for Austria.\n" "================================\n" "\n" " * Defines the following reports:\n" " * Profit/Loss (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" " * Balance Sheet (§ 224 UGB)\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Buchhaltungsberichte für Österreich.\n" "================================\n" "\n" "* Definiert die folgenden Berichte:\n" "* Gewinn/Verlust (§ 231 UGB Gesamtkostenverfahren)\n" "* Bilanz (§ 224 UGB)\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "\n" "Austrian charts of accounts (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Austrian General Chart of accounts 2010\n" " * Defines templates for VAT on sales and purchases\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for Austrian fiscal legislation\n" " * Defines tax reports U1/U30\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Österreichischer Kontenplan (Einheitskontenrahmen 2010).\n" "==========================================================\n" "\n" "* Definiert die folgenden Kontenplanvorlagen:\n" "* Österreichischer Einheitskontenrahmen 2010\n" "* Definiert Vorlagen für die Umsatzsteuer bei Verkäufen und Einkäufen\n" "* Definiert Steuer-Vorlagen\n" "* Definiert Steuergruppen für die österreichische Steuergesetzgebung\n" "* Definiert die Steuerberichte U1/U30\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "\n" "Chat, mail gateway and private channel.\n" "=======================================\n" "\n" "Communicate with your colleagues/customers/guest within Odoo.\n" "\n" "Discuss/Chat\n" "------------\n" "User-friendly \"Discuss\" features that allows one 2 one or group communication\n" "(text chat/voice call/video call), invite guests and share documents with\n" "them, all real-time.\n" "\n" "Mail gateway\n" "------------\n" "Sending information and documents made simplified. You can send emails\n" "from Odoo itself, and that too with great possibilities. For example,\n" "design a beautiful email template for the invoices, and use the same\n" "for all your customers, no need to do the same exercise every time.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Do all the contextual conversation on a document. For example on an\n" "applicant, directly post an update to send email to the applicant,\n" "schedule the next interview call, attach the contract, add HR officer\n" "to the follower list to notify them for important events(with help of\n" "subtypes),...\n" "\n" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your Odoo system. All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled Odoo documents, such as:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitment (Applicants)\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n" "mailbox-to-Odoo integration. Even better: these documents directly act as mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within Odoo, and the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n" "same *conversation* document.\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Chat, E-Mail-Gateway und private Kanäle.\n" "=======================================\n" "\n" "Kommunizieren Sie mit Ihren Kollegen/Kunden/Gästen in Odoo.\n" "\n" "Dialog/Chat\n" "------------\n" "Benutzerfreundliche „Dialog“-Funktionen, die es ermöglichen, Einzel- oder Gruppenunterhaltungen zu führen\n" "(Textchat/Anruf/Videoanruf), Gäste einzuladen und Dokumente in Echtzeit mit ihnen\n" "zu teilen.\n" "\n" "E-Mail-Gateway\n" "------------\n" "Der Versand von Informationen und Dokumenten wird vereinfacht. Sie können E-Mails\n" "aus Odoo heraus versenden und das mit tollen Möglichkeiten. Gestalten Sie zum Beispiel\n" "eine wunderschöne E-Mail-Vorlage für Rechnungen und verwenden Sie dieselbe Vorlage\n" "für all Ihre Kunden, ohne jedes Mal von vorne anzufangen.\n" "\n" "Chatter\n" "-------\n" "Führen Sie alle kontextbezogenen Gespräche über ein Dokument. Zum Beispiel\n" "können Sie bei einem Bewerber direkt eine Aktualisierung vornehmen und eine E-Mail an den Bewerber senden,\n" "das nächste Vorstellungsgespräch ansetzen, den Vertrag anhängen, den Personalverantwortlichen\n" "zur Follower-Liste hinzufügen, um über wichtige Ereignisse zu informieren (mit Hilfe von\n" "Unterarten) ...\n" "\n" "\n" "Eingehende E-Mails von POP/IMAP-Servern entnehmen.\n" "============================================\n" "Fügen Sie die Parameter Ihrer POP/IMAP-Konten ein und alle auf diesen\n" "Konten eingehenden E-Mails werden automatisch auf Ihr Odoo-System heruntergeladen. Alle\n" "POP3/IMAP-kompatiblen Server werden unterstützt, einschließlich derer, die eine\n" "verschlüsselte SSL/TLS-Verbindung erfordern.\n" "Damit lassen sich auf einfache Weise E-Mail-basierte Arbeitsabläufe für viele E-Mail-fähige Odoo-Dokumente erstellen, wie z. B:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * CRM-Leads/-Verkaufschancen\n" " * CRM-Ansprüche\n" " * Projektprobleme\n" " * Projektaufgaben\n" " * Personalbeschaffung (Bewerber)\n" "Installieren Sie einfach die entsprechende Anwendung und Sie können jegliche Dokumenttypen\n" "(Leads, Projektprobleme) Ihren eingehenden E-Mail-Konten zuweisen. Neue E-Mails werden\n" "automatisch neue Dokumente des ausgewählten Typs erzeugen. Es ist also ein Kinderspiel, eine\n" "Mailbox-an-Odoo-Integration zu erstellen. Sogar noch besser: Diese Dokumente fungieren direkt als\n" "Mini-Unterhaltungen, die per E-Mail synchronisiert werden. Sie können aus Odoo heraus antworten und die\n" "Antworten werden automatisch gesammelt, wenn sie zurückkommen, und an dasselbe\n" "*Unterhaltungs*-Dokument angehängt.\n" "Für spezifischere Anforderungen können Sie auch benutzerdefinierte Aktionen\n" "(technisch: Serveraktionen) zuweisen, die bei jeder eingehenden E-Mail ausgelöst werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Denmark\n" "===============================\n" "\n" "This is the module to manage the **accounting chart for Denmark**. Cover both one-man business as well as I/S, IVS, ApS and A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Lokalisierungsmodul für Dänemark\n" "===============================\n" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des **Kontenplans für Dänemark**. Sowohl Einzelunternehmen als auch I/S, IVS, ApS und A/S\n" "\n" "**Modulet opsætter:**\n" "\n" "- **Dansk kontoplan**\n" "\n" "- Dansk moms\n" " - 25% moms\n" " - Resturationsmoms 6,25%\n" " - Omvendt betalingspligt\n" "\n" "- Konteringsgrupper\n" " - EU (Virksomhed)\n" " - EU (Privat)\n" " - 3.lande\n" "\n" "- Finans raporter\n" " - Resulttopgørelse\n" " - Balance\n" " - Momsafregning\n" " - Afregning\n" " - Rubrik A, B og C\n" "\n" "- **Anglo-Saxon regnskabsmetode**\n" "\n" ".\n" "\n" "Produkt setup:\n" "==============\n" "\n" "**Vare**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%\n" "\n" "**Salgskonto:** 1010 Salg af vare, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%\n" "\n" "**Købskonto:** 2010 Direkte omkostninger vare, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Ydelse**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salgmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Salgskonto:** 1011 Salg af ydelser, m/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Købsmoms 25%, ydelser\n" "\n" "**Købskonto:** 2011 Direkte omkostninger ydelser, m/moms\n" "\n" ".\n" "\n" "**Vare med omvendt betalingspligt**\n" "\n" "**Salgsmoms:** Salg omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Salgskonto:** 1012 Salg af vare, u/moms\n" "\n" "**Købsmoms:** Køb omvendt betalingspligt\n" "\n" "**Købskonto:** 2012 Direkte omkostninger vare, u/moms\n" "\n" "\n" ".\n" "\n" "**Restauration**\n" "\n" "**Købsmoms:** Restaurationsmoms 6,25%, købsmoms\n" "\n" "**Købskonto:** 4010 Restaurationsbesøg\n" "\n" ".\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do msgid "" "\n" "\n" "Localization Module for Dominican Republic\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" msgstr "" "\n" "\n" "Lokalisierungsmodul für die Dominikanische Republik\n" "===========================================\n" "\n" "Catálogo de Cuentas e Impuestos para República Dominicana, Compatible para\n" "**Internacionalización** con **NIIF** y alineado a las normas y regulaciones\n" "de la Dirección General de Impuestos Internos (**DGII**).\n" "\n" "**Este módulo consiste de:**\n" "\n" "- Catálogo de Cuentas Estándar (alineado a DGII y NIIF)\n" "- Catálogo de Impuestos con la mayoría de Impuestos Preconfigurados\n" " - ITBIS para compras y ventas\n" " - Retenciones de ITBIS\n" " - Retenciones de ISR\n" " - Grupos de Impuestos y Retenciones:\n" " - Telecomunicaiones\n" " - Proveedores de Materiales de Construcción\n" " - Personas Físicas Proveedoras de Servicios\n" " - Otros impuestos\n" "- Secuencias Preconfiguradas para manejo de todos los NCF\n" " - Facturas con Valor Fiscal (para Ventas)\n" " - Facturas para Consumidores Finales\n" " - Notas de Débito y Crédito\n" " - Registro de Proveedores Informales\n" " - Registro de Ingreso Único\n" " - Registro de Gastos Menores\n" " - Gubernamentales\n" "- Posiciones Fiscales para automatización de impuestos y retenciones\n" " - Cambios de Impuestos a Exenciones (Ej. Ventas al Estado)\n" " - Cambios de Impuestos a Retenciones (Ej. Compra Servicios al Exterior)\n" " - Entre otros\n" "\n" "**Nota:**\n" "Esta localización, aunque posee las secuencias para NCF, las mismas no pueden\n" "ser utilizadas sin la instalación de módulos de terceros o desarrollo\n" "adicional.\n" "\n" "Estructura de Codificación del Catálogo de Cuentas:\n" "===================================================\n" "\n" "**Un dígito** representa la categoría/tipo de cuenta del del estado financiero.\n" "**1** - Activo **4** - Cuentas de Ingresos y Ganancias\n" "**2** - Pasivo **5** - Costos, Gastos y Pérdidas\n" "**3** - Capital **6** - Cuentas Liquidadoras de Resultados\n" "\n" "**Dos dígitos** representan los rubros de agrupación:\n" "11- Activo Corriente\n" "21- Pasivo Corriente\n" "31- Capital Contable\n" "\n" "**Cuatro dígitos** se asignan a las cuentas de mayor: cuentas de primer orden\n" "1101- Efectivo y Equivalentes de Efectivo\n" "2101- Cuentas y Documentos por pagar\n" "3101- Capital Social\n" "\n" "**Seis dígitos** se asignan a las sub-cuentas: cuentas de segundo orden\n" "110101 - Caja\n" "210101 - Proveedores locales\n" "\n" "**Ocho dígitos** son para las cuentas de tercer orden (las visualizadas\n" "en Odoo):\n" "1101- Efectivo y Equivalentes\n" "110101- Caja\n" "11010101 Caja General\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp msgid "" "\n" "\n" "Overview:\n" "---------\n" "\n" "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n" "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n" "\n" "Note:\n" "-----\n" "\n" "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] Under normal circumstances, you might not need to use those at all.\n" "\n" "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Übersicht:\n" "---------\n" "\n" "* Vorlage für Kontenplan und Steuern für Unternehmen in Japan.\n" "* Dies deckt wahrscheinlich nicht alle notwendigen Konten für ein Unternehmen ab. Es wird erwartet, dass Sie Konten auf der Grundlage dieser Vorlage hinzufügen, löschen oder ändern.\n" "\n" "Hinweis:\n" "-----\n" "\n" "* Die Steuerpositionen „内税“ und „外税“ wurden hinzugefügt, um den besonderen Anforderungen gerecht zu werden, die sich aus der Implementierung des Kassensystems ergeben können. [1] Unter normalen Umständen müssen Sie diese möglicherweise gar nicht verwenden.\n" "\n" "[1] Siehe https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 für Details.\n" "\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "Dieses Addon ist bereits auf Ihrem System installiert" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale msgid "" "\n" "\n" "This module adds a custom Sales Team for the Point of Sale. This enables you to view and manage your point of sale sales with more ease.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Dieses Modul fügt ein individuelles Verkaufsteam für das Kassensystem hinzu. Auf diese Weise können Sie Ihre Kassenverkäufe einfacher anzeigen und verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_margin msgid "" "\n" "\n" "This module adds enable you to view the margin of your Point of Sale orders in the Sales Margin report.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, die Gewinnspanne Ihrer Kassenaufträge im Bericht über die Umsatzspanne anzuzeigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant msgid "" "\n" "\n" "This module adds several features to the Point of Sale that are specific to restaurant management:\n" "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n" "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n" "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Dieses Modul erweitert das Kassensystem um mehrere Funktionen, die speziell für das Restaurantmanagement konzipiert sind:\n" "- Rechnungsdruck: Ermöglicht es Ihnen, eine Quittung auszudrucken, bevor die Bestellung bezahlt wird.\n" "- Rechnungsaufteilung: Ermöglicht es Ihnen, eine Bestellung in verschiedene Aufträge aufzuteilen.\n" "- Küchenauftragsdruck: ermöglicht es Ihnen, Auftragsaktualisierungen für Küchen- oder Bardrucker zu drucken.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount msgid "" "\n" "\n" "This module allows the cashier to quickly give percentage-based\n" "discount to a customer.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Mit diesem Modul kann der Kassierer schnell prozentbasierte\n" "Rabatte für einen Kunden berechnen und anwenden.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_epson_printer msgid "" "\n" "\n" "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the Point of Sale\n" msgstr "" "\n" "\n" "Epson ePOS-Drucker ohne IoT-Box im Kassensystem einsetzen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_reports msgid "" "\n" "* Add VAT Book report which is a legal requirement in Argentina and that holds the VAT detail info of sales or purchases made in a period of time.\n" "* Add a VAT summary report that is used to analyze invoicing\n" "* Add Digital VAT Book functionality that let us generate TXT files to import in AFIP. The ones we implement are:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Official Documentation AFIP\n" "\n" "* Digital VAT Book - record design https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - record design (same as the Digital VAT Book): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - specification (provides more information on how to format the numbers and the fillings of the numeric / alphanumeric fields): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" msgstr "" "\n" "* Fügen Sie einen Bericht über das MwSt.-Buch hinzu, der in Argentinien gesetzlich vorgeschrieben ist und die detaillierten Informationen über die MwSt. der in einem bestimmten Zeitraum getätigten Verkäufe oder Einkäufe enthält.\n" "* Fügen Sie einen MwSt.-Zusammenfassungsberichts hinzu, der zur Analyse der Rechnungsstellung verwendet wird.\n" "* Fügen Sie die Funktion für digitale MwSt.-Bücher hinzu, mit der wir TXT-Dateien für den Import in AFIP erzeugen können. Die Dateien, die wir implementieren, sind:\n" "\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_VENTAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_CBTE\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_COMPRAS_ALICUOTAS\n" " * LIBRO_IVA_DIGITAL_IMPORTACION_BIENES_ALICUOTA\n" "\n" "Offizielle Dokumentation AFIP\n" "\n" "* Digitales MwSt.-Buch - Eintragsgestaltung https://www.afip.gob.ar/libro-iva-digital/documentos/libro-iva-digital-diseno-registros.pdf\n" "* CITI - Design des Datensatzes (identisch mit dem digitalen MwSt.-Buch): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/RegimendeInformaciondeComprasyVentasDisenosdeRegistros1.xls\n" "* CITI - Spezifikation (enthält weitere Informationen über die Formatierung der Zahlen und die Füllung der numerischen/alphanumerischen Felder): https://www.afip.gob.ar/comprasyventas/documentos/Regimen-Informacion-Compras-Ventas-Especificaciones.doc\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid msgid "" "\n" "* Timesheet submission and validation\n" "* Activate grid view for timesheets\n" msgstr "" "\n" "* Einreichung und Validierung der Zeiterfassung\n" "* Gitteransicht für Zeiterfassungen aktivieren\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_timesheet msgid "" "\n" "- Allow to set project for Helpdesk team\n" "- Track timesheet for a task from a ticket\n" msgstr "" "\n" "- Festlegung von Projekten für Kundendienstteams\n" "- Verfolgung der Zeiterfassung für eine Aufgabe aus einem Ticket\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_peppol msgid "" "\n" "- Register as a PEPPOL participant\n" "- Send and receive documents via PEPPOL network in Peppol BIS Billing 3.0 format\n" msgstr "" "\n" "- Als PEPPOL-Teilnehmer registrieren\n" "- Dokumente über das PEPPOL-Netzwerk im Format Peppol BIS Billing 3.0 senden und empfangen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail msgid "" "\n" "2FA Invite mail\n" "===============\n" "Allow the users to invite another user to use Two-Factor authentication\n" "by sending an email to the target user. This email redirects them to:\n" "- the users security settings if the user is internal.\n" "- the portal security settings page if the user is not internal.\n" msgstr "" "\n" "2FA-Einladung per E-Mail\n" "===============\n" "Erlauben Sie den Benutzern, einen anderen Benutzer per E-Mail \n" "zur Verwendung der Zwei-Faktor-Authentifizierung einzuladen. Diese E-Mail leitet ihn weiter zu den:\n" "- Sicherheitseinstellungen des Benutzers, wenn es sich um einen internen Benutzer handelt.\n" "- Sicherheitseinstellungen des Portals, wenn es sich um einen externen Benutzer handelt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "" "\n" "2FA by mail\n" "===============\n" "Two-Factor authentication by sending a code to the user email inbox\n" "when the 2FA using an authenticator app is not configured.\n" "To enforce users to use a two-factor authentication by default,\n" "and encourage users to configure their 2FA using an authenticator app.\n" msgstr "" "\n" "2FA per E-Mail\n" "===============\n" "Zwei-Faktor-Authentifizierung durch Senden eines Codes an das E-Mail-Postfach des Benutzers,\n" "wenn die 2FA nicht mit einer Authentifizierungsapp konfiguriert ist.\n" "Um Benutzer zu veranlassen, standardmäßig eine Zwei-Faktor-Authentifizierung zu verwenden\n" "und sie zu ermutigen, ihre 2FA über eine Authentifizierungsapp zu konfigurieren.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_external_tax msgid "" "\n" "3rd Party Tax Calculation\n" "=========================\n" "\n" "Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource tax calculation.\n" msgstr "" "\n" "Steuerberechnung durch Dritte\n" "=========================\n" "\n" "Stellt eine gemeinsame Schnittstelle zur Verfügung, die bei der Implementierung von Apps zur Auslagerung der Steuerberechnung verwendet wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_external_tax msgid "" "\n" "3rd Party Tax Calculation for Sale\n" "==================================\n" "\n" "Provides a common interface to be used when implementing apps to outsource tax calculation.\n" msgstr "" "\n" "Steuerberechnung durch Dritte für Verkäufe\n" "==================================\n" "\n" "Stellt eine gemeinsame Schnittstelle zur Verfügung, die bei der Implementierung von Apps zur Auslagerung der Steuerberechnung verwendet wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_intrastat msgid "" "\n" "A module that add the stock management in intrastat reports.\n" "============================================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt die Lagerverwaltung in Intrastat-Berichten hinzu.\n" "=====================================\n" "\n" "Die Berichte zeigen Details über den innergemeinschaftlichen Handel von Gütern innerhalb der Europäischen Union." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python msgid "" "\n" "A tax defined as python code consists of two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n" "\n" "\"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n" "\n" "\"Python Code\" defines the amount of the tax.\n" msgstr "" "\n" "Eine als Python-Code definierte Steuer besteht aus zwei Python-Code-Snippets, die in einer lokalen Umgebung ausgeführt werden und Daten wie den Einzelpreis, das Produkt oder den Partner enthalten.\n" "\n" "„Anwendbarer Code“ definiert, ob die Steuer angewendet werden soll.\n" "\n" "„Python-Code“ definiert den Steuerbetrag.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_aba msgid "" "\n" "ABA Credit Transfer\n" "===================\n" "\n" "This module allows the generation of payment batches as ABA (Australian\n" "Bankers Association) text files. The generated 'aba' file can be uploaded\n" "to many Australian banks.\n" "\n" "Setup\n" "-----\n" "\n" "- *Account > Configuration > invoicing > Journals*\n" "\n" " If needed, create new journal or choose an existing journal with **Type**\n" " set to *“Bank”*.\n" "\n" " On **Advanced Settings**, ensure ABA Credit Transfer is ticked.\n" "\n" " On the **Bank Account** tab, enter the **Account Number**.\n" "\n" " On the same tab, ensure the ABA transfer information is set up.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Financial Institution Code** - Required (provided by bank or can be found\n" " on Google). It is three uppercase 3 characters.\n" "\n" " **Supplying User Name** - Some banks allow this to be freeform, some banks\n" " may reject the ABA file if the Supplying User Name is not as expected. It\n" " cannot be longer than 26 characters.\n" "\n" " **APCA Identification Number** - User Identification number is bank\n" " allocated. It is 6 digits.\n" "\n" " **Include Self Balancing Transaction** - Some institutions require that the\n" " last be a self balancing transaction which is used as a verification.\n" "\n" "- *Accounting > Configuration > Payments > Bank Accounts*\n" "\n" " Account will show up in list as the journal name.\n" "\n" " Editing will show the **Account Number**. This is important as it is used by\n" " the ABA process.\n" "\n" " **Bank** is optional.\n" "\n" "- *Contacts > Configuration > Bank Accounts > Bank Accounts*\n" "\n" " Paying account will show up in list as the account number.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Can be entered here, if Required. Generally not\n" " validated by the banks on ABA file transfers, but may show up on the payee\n" " bank statement against the payment.\n" "\n" "- Vendor bank accounts can be set up in the same place, however, it is\n" " generally easier to set them up from the partner from for the Vendor.\n" "\n" "- *Accounting > Vendors > Vendors*\n" "\n" " On **Accounting** tab, click on *\"View accounts detail\"* from where a\n" " vendor bank account can be created or edited.\n" "\n" " **Account Number** - Required, must be less than 9 digits.\n" "\n" " **BSB** - Required, 6 digits, and will be auto formatted.\n" "\n" " **Account Holder Name** - Optional.\n" "\n" "Use\n" "---\n" "\n" "- Create a vendor payment in the normal way.\n" "\n" " Ensure the **Vendor** is one with a valid ABA payment account.\n" "\n" " Choose the correct **Payment Journal** which is set for ABA payments.\n" "\n" " Select **ABA Credit Transfer** radio button.\n" "\n" " If the vendor has multiple bank account, you may need to select the\n" " correct **Recipient Bank Account**. Or if paying a vendor bill, it may\n" " need the correct bank account associated with it.\n" "\n" " Enter payment amount, etc.\n" "\n" "- *Vendors > Payments*\n" "\n" " After payment(s) are confirmed, they will show up in the payments list.\n" "\n" " Using filters, or sorting, select the payments to be included. Under\n" " *Actions* choose *Create batch payment*.\n" "\n" "- *Vendors > Batch Payments*\n" "\n" " When validating a batch payment, the ABA file will be generated. It can\n" " be regenerated. This file can then be uploaded to the bank.\n" msgstr "" "\n" "ABA-Überweisung\n" "===================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erstellung von Zahlungsstapeln als ABA-Textdateien (Australian Bankers Association). Die erzeugte „aba“-Datei kann bei vielen australischen Banken hochgeladen werden.\n" "\n" "Einstellung\n" "-----\n" "\n" "- *Konto > Konfiguration > Rechnungsstellung > Journale*\n" "\n" " Legen Sie bei Bedarf ein neues Journal an oder wählen Sie ein vorhandenes Journal, dessen **Typ**\n" " auf *„Bank“* eingestellt ist.\n" "\n" " Vergewissern Sie sich, dass unter **Erweiterte Einstellungen** ABA-Überweisung angekreuzt ist..\n" "\n" " Geben Sie im Reiter **Bankonto** die **Kontonummer** an.\n" "\n" " Vergewissern Sie sich, dass auf der gleichen Registerkarte die ABA-Überweisungsinformationen eingerichtet sind.\n" "\n" " **BSB** - Erforderlich, 6 Ziffern, und wird automatisch formatiert.\n" "\n" " **Code des Finanzinstituts** - Erforderlich (wird von der Bank bereitgestellt oder kann bei\n" " Google gefunden werden). Er besteht aus drei Großbuchstaben und 3 Zeichen.\n" "\n" " **Angegebener Benutzername** - Bei einigen Banken kann dieser frei gewählt werden, andere Banken\n" " könnten die ABA-Datei ablehnen, wenn der angegebene Benutzername nicht den Erwartungen entspricht. Er\n" " darf nicht länger als 26 Zeichen sein.\n" "\n" " **APCA-Identifikationsnummer** - Benutzeridentifikationsnummer wird von der Bank\n" " zugewiesen. Sie besteht aus 6 Ziffern.\n" "\n" " **Selbstabgleichende Transaktion einschließen** - Einige Institute verlangen, dass die\n" " letzte Transaktion eine sich selbst ausgleichende Transaktion ist, die als Nachweis verwendet wird.\n" "\n" "- *Buchhaltung > Konfiguration > Zahlungen > Bankkonten*\n" "\n" " Das Konto wird in der Liste als Name des Journals angezeigt.\n" "\n" " Bearbeitung wir die **Kontonummer** anzeigen. Dies ist wichtig, da sie im ABA-Verfahren\n" " verwendet wird.\n" "\n" " **Bank** ist optional.\n" "\n" "- *Kontakte > Konfiguration > Bankkonten > Bankkonten*\n" "\n" " Das Zahlungskonto wird in der Liste als Kontonummer angezeigt.\n" "\n" " **Name des Kontoinhabers** - CKann hier eingegeben werden, falls erforderlich. Wird im Allgemeinen nicht\n" " von den Banken bei ABA-Dateiübertragung validiert, kann aber auf dem Kontoauszug des Zahlungsempfängers\n" " gegen die Zahlung auftauchen.\n" "\n" "- Die Bankkonten der Lieferanten können an derselben Stelle eingerichtet werden, allerdings ist es\n" " in der Regel einfacher, sie vom Partner aus für den Lieferanten einzurichten.\n" "\n" "- *Buchhaltung > Lieferanten > Lieferanten*\n" "\n" " Klicken Sie im Reiter **Buchhaltung** auf *„Kontendetails anzeigen“*, von wo aus ein\n" " Lieferantenbankkonto angelegt oder bearbeitet werden kann.\n" "\n" " **Kontonummer** - Erforderlich, muss aus weniger als 9 Ziffern bestehen.\n" "\n" " **BSB** - Erforderlich, 6 Ziffern, und wird automatisch formatiert.\n" "\n" " **Name des Kontoinhabers** - Optional.\n" "\n" "Verwendung\n" "---\n" "\n" "- Erstellen Sie eine Lieferantenzahlung auf die übliche Weise.\n" "\n" " Vergewissern Sie sich, dass der **Lieferant** ein gültiges ABA-Zahlungskonto hat.\n" "\n" " Wählen Sie das richtige **Zahlungsjournal**, das für ABA-Zahlungen eingestellt ist.\n" "\n" " Wählen Sie das Optionsfeld **ABA-Überweisung**.\n" "\n" " Wenn der Lieferant mehrere Bankkonten hat, müssen Sie möglicherweise das\n" " richtige **Empfänger-Bankkonto** auswählen. Oder wenn Sie eine Lieferantenrechnung bezahlen, kann es sein, dass das\n" " richtige Bankkonto zugeordnet werden muss.\n" "\n" " Geben Sie den Zahlungsbetrag etc. ein.\n" "\n" "- *Lieferanten > Zahlungen*\n" "\n" " Nachdem die Zahlung(en) bestätigt wurde(n), wird/werden sie in der Liste der Zahlungen angezeigt.\n" "\n" " Wählen Sie mithilfe von Filtern oder durch Sortieren die zu berücksichtigenden Zahlungen aus. Wählen Sie\n" " unter *Aktionen* *Sammelzahlung erstellen*.\n" "\n" "- *Lieferanten > Sammelzahlungen*\n" "\n" " Bei der Validierung einer Sammelzahlung wird die ABA-Datei erstellt. Sie kann\n" " regeneriert werden. Diese Datei kann dann bei der Bank hochgeladen werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "" "\n" "ATS Report for Ecuador\n" msgstr "" "\n" "ATS-Bericht für Ecuador\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_auto_transfer msgid "" "\n" "Account Automatic Transfers\n" "===========================\n" "Manage automatic transfers between your accounts.\n" msgstr "" "\n" "Automatische Kontoübertragungen\n" "===========================\n" "Verwalten Sie automatische Übertragungen zwischen Ihren Konten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "" "\n" "Account Consolidation Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "Demodaten zur Kontenkonsolidierung\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n" msgstr "" "\n" "Zugriffsrechte Buchhaltung\n" "========================\n" "Gibt dem Administrator Benutzerrechte zum Zugriff auf alle Funktionalitäten, wie z. B. Buchungszeilen und Kontenplan.\n" "\n" "Dem Administrator werden Verwaltungs- und Benutzerrechte zugewiesen, der Demobenutzer erhält nur Benutzerrechte. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Australian Payroll Rules.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für belgische Personalabrechnungsregeln.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für belgische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for French Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für französische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Hong Kong Payroll Rules\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln in Hongkong.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Indian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für indische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for KSA Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für KSA-Personalabrechnungsregeln.\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Kenyan Payroll Rules\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für kenianische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Lithuania Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für litauische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Luxembourg Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für luxemburgische Personalabrechnungsregeln.\n" "==========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Mexico Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für mexikanische Personalabrechnungsregeln\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Moroccan Payroll Rules.\n" "=================================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für marokkanische Personalabrechnungsregeln.\n" "=================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Netherlands Payroll Rules\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für niederländische Personalabrechnungsregeln\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Poland Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für polnische Personalabrechnungsregeln\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Romania Payroll Rules\n" "=========================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für rumänische Personalabrechnungsregeln\n" "=========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Slovakia Payroll Rules\n" "============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für slowakische Personalabrechnungsregeln\n" "============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Switzerland Payroll Rules\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln für die Schweiz\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for UAE Payroll Rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für VAE-Personalabrechnungsregeln.\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for United States Payroll Rules\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsdaten für Personalabrechnungsregeln für die Vereinigten Staaten\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_base_import msgid "" "\n" "Accounting Import\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsimport\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "" "\n" "Accounting Reports Tax Reminder\n" "===============================\n" "This module adds a notification when the tax report is ready to be sent\n" "to the administration.\n" msgstr "" "\n" "Steuererinnerung für Buchhaltungsberichte\n" "===============================\n" "Dieses Modul fügt eine Benachrichtigung hinzu, wenn der Steuerbericht zum Versand\n" "an die Verwaltung bereit ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee_reports msgid "" "\n" "Accounting Reports for Estonia\n" msgstr "" "\n" " Buchhaltungsberichte für Estland\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu msgid "" "\n" "Accounting chart and localization for Hungary\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Ungarn\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Algeria\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Algerien\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Belgien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Canada\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kanada\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Chile\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Chile\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Colombia\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kolumbien\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Croatia\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kroatien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Czech Republic\n" "=====================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Tschechische Republik\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Denmark\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Dänemark\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Dominican Republic\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Dominikanische Republik\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Ecuador\n" "==============================\n" "* Adds Balance Sheet report adapted for Ecuador\n" "* Adds Profit and Loss report adapted for Ecuador\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Ecuador\n" "==============================\n" "* Fügt den für Ecuador angepassten Bilanzbogen hinzu\n" "* Fügt den für Ecuador angepasste Gewinn- und Verlustrechnung hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Finland\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Finnland\n" "=================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for France\n" "================================\n" "\n" "This module also allows exporting the French vat report and send it to the DGFiP, an OGA or an expert accountant.\n" "\n" "It adds a new button \"EDI VAT\" on the French vat report and a new menu item \"EDI exports\" (below \"Reporting\",\n" "in the \"Statement Reports\" section).\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Frankreich\n" "================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es auch, den französischen MwSt.-Bericht zu exportieren und ihn an die DGFiP, einen OGA oder einen Buchhaltungsexperten zu senden.\n" "\n" "Es fügt eine neue Schaltfläche „EDI MwSt.“ auf dem französischen MwSt.-Bericht und einen neuen Menüpunkt „EDI-Exporte“ (unter „Berichtswesen“,\n" "im Abschnitt „Kontoauszugsberichte“).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Germany\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss, VAT and Partner VAT reports\n" "Also adds DATEV export options to general ledger\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Deutschland\n" "Enthält Bilanzbogen, Gewinn- und Verlustrechnung, MwSt.- und Partner-MwSt.-Berichte\n" "Fügt dem Hauptbuch auch DATEV-Exportoptionen hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Greece\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Griechenland\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Hungary\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Ungarn\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for India\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Indien\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Italy\n" "============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Italien\n" "============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kazakhstan\n" "Contains Balance sheet, Profit and Loss reports\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kasachstan\n" "Enthält Bilanzbogen, Gewinn- und Verlustrechnung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Kenya\n" "============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Kenia\n" "============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Lithuania\n" "\n" "Contains Balance Sheet, Profit/Loss reports\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Litauen\n" "\n" "Enthält Bilanzbogen, Gewinn- und Verlustrechnung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Luxembourg\n" "=================================\n" "Luxembourgish SAF-T (also known as FAIA) is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte for Luxemburg\n" "=================================\n" "Luxemburgische SAF-T (auch bekannt als FAIA) ist das Standarddateiformat zum Exportieren mehrerer Arten von Buchhaltungstransaktionsdaten unter Verwendung des XML-Formats.\n" "Die erste Version von SAF-T Financial beschränkt sich auf die Ebene des Hauptbuchs einschließlich der Kunden- und Lieferantentransaktionen.\n" "Die notwendigen Stammdaten sind ebenfalls enthalten..\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Marokko.\n" "\n" "Dieses Modul wurde mit Hilfe von Caudigef erstellt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Netherlands\n" msgstr "" "\n" "Finanzberichte für die Niederlande\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Norway\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Norwegen\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for OHADA\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte for OHADA\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Pakistan\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Pakistan\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Poland\n" "\n" " This module also provides the possibility to generate the JPK_VAT in xml, for Poland.\n" "\n" " Currently, does not report specific values for :\n" " - Cash basis for entries with input tax (MK)\n" " - Margin-based operations (MR_T/MR_UZ)\n" " - Bills for agricultural products (VAT_RR)\n" " - Operations through electronic interfaces (IED)\n" " - Invoices done with KSef \n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Polen\n" "\n" " Dieses Modul bietet auch die Möglichkeit, die JPK_VAT in xml zu generieren, für Polen.\n" "\n" " Gibt derzeit keine spezifischen Werte für:\n" " - Ist-Versteuerung für Einträge mit Vorsteuer (MK)\n" " - Margenbasierte Funktionen (MR_T/MR_UZ)\n" " - Rechnungen für landwirtschaftliche Produkte (VAT_RR)\n" " - Vorgänge über elektronische Schnittstellen (IED)\n" " - Mit KSef erstellte Rechnungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Portugal\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte for Portugal\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Romania\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Rumänien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Serbia.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Serbien.\n" "Dieses Modul basiert auf dem offiziellen Dokument „Pravilnik o kontnom okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i preduzetnike (‚Sl. glasnik RS‘, br. 89/2020)“\n" "Quelle: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Singapore\n" "================================\n" "This module allow to generate the IRAS Audit File.\n" " - To generate the IRAS Audit File, go to Accounting -> Reporting -> IRAS Audit File\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Singapur\n" "================================\n" "Dieses Modul ermöglicht die Generierung der IRAS-Prüfdatei.\n" " - Um die IRAS-Prüfdatei zu generieren, auf Buchhaltung -> Berichterstattung -> IRAS-Prüfdatei gehen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Spain\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Spanien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Sweden\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Schweden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Switzerland\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Schweiz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Taiwan\n" "================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Taiwan\n" "================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Thailand\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Thailand\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Tunisia\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für Tunesien\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for Turkey\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Türkei\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for UK\n" "\n" "Allows to send the tax report via the\n" "MTD-VAT API to HMRC.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für UK\n" "\n" "Ermöglicht das Senden des Steuerberichts über die\n" "MTD-VAT-API an HMRC.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for US\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für USA\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph_reports msgid "" "\n" "Accounting reports for the Philippines\n" " " msgstr "" "\n" "Buchhaltungsberichte für die Philippinen\n" " " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_customer_statements msgid "" "\n" "Add Customer Statements to the accounting module\n" "================================================\n" "Auto installed for users in Australia and New Zealand as it is customary there.\n" msgstr "" "\n" "Hinzufügen von Kundenauszügen zum Buchhaltungsmodul\n" "================================================\n" "Automatisch installiert für Benutzer in Australien und Neuseeland, wie es dort üblich ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "\n" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Report and The Production Analysis\n" msgstr "" "\n" "Hinzufügen von Informationen zur Unterauftragsvergabe im Kostenanalysebericht und in der Produktionsanalyse\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about contracts and employees.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie einen dynamischen Bericht über Verträge und Mitarbeiter hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_reports msgid "" "\n" "Add a dynamic report about recruitment.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie einen dynamischen Bericht über Personalbeschaffung hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_base msgid "" "\n" "Add a new model named \"Identification Type\" that extend the vat field functionality in the partner and let the user to identify (an eventually invoice) to contacts not only with their fiscal tax ID (VAT) but with other types of identifications like national document, passport, foreign ID, etc. With this module installed you will see now in the partner form view two fields:\n" "\n" "* Identification Type\n" "* Identification Number\n" "\n" "This behavior is a common requirement for some latam countries like Argentina and Chile. If your localization has this requirements then you need to depend on this module and define in your localization module the identifications types that are used in your country. Generally these types of identifications are defined by the government authorities that regulate the fiscal operations. For example:\n" "\n" "* AFIP in Argentina defines DNI, CUIT (vat for legal entities), CUIL (vat for natural person), and another 80 valid identification types.\n" "\n" "Each identification holds this information:\n" "\n" "* name: short name of the identification\n" "* description: could be the same short name or a long name\n" "* country_id: the country where this identification belongs\n" "* is_vat: identify this record as the corresponding VAT for the specific country.\n" "* sequence: let us to sort the identification types depending on the ones that are most used.\n" "* active: we can activate/inactivate identifications to make it easier to our customers\n" "\n" "In order to make this module compatible for multi-company environments where we have companies that does not need/support this requirement, we have added generic identification types and generic rules to manage the contact information and make it transparent for the user when only use the VAT as we formerly know.\n" "\n" "Generic Identifications:\n" "\n" "* VAT: The Fiscal Tax Identification or VAT number, by default will be selected as identification type so the user will only need to add the related vat number.\n" "* Passport\n" "* Foreign ID (Foreign National Document)\n" "\n" "Rules when creating a new partner: We will only see the identification types that are meaningful, taking into account these rules:\n" "\n" "* If the partner have not country address set: Will show the generic identification types plus the ones defined in the partner's related company country (If the partner has not specific company then will show the identification types related to the current user company)\n" "\n" "* If the partner has country address: will show the generic identification types plus the ones defined for the country of the partner.\n" "\n" "When creating a new company, will set to the related partner always the related country is_vat identification type.\n" "\n" "All the defined identification types can be reviewed and activate/deactivate in \"Contacts / Configuration / Identification Type\" menu.\n" "\n" "This module is compatible with base_vat module in order to be able to validate VAT numbers for each country that have or not have the possibility to manage multiple identification types.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie ein neues Modell mit dem Namen „Identifikationsart“ hinzu, das die Funktionalität des Umsatzsteuerfeldes im Partner erweitert und es dem Benutzer ermöglicht, sich nicht nur mit seiner Ust-IdNr. (MwSt.), sondern auch mit anderen Arten von Identifikationen wie nationalen Dokumenten, Pässen, ausländischen IDs usw. zu identifizieren (eventuell eine Rechnung). Wenn dieses Modul installiert ist, sehen Sie jetzt in der Partnerformularansicht zwei Felder:\n" "\n" "* Identifikationsart\n" "* Identifikationsnummer\n" "\n" "Dieses Verhalten ist eine allgemeine Anforderung für einige Latam-Länder wie Argentinien und Chile. Wenn Ihre Lokalisierung diese Anforderungen erfüllt, müssen Sie sich auf dieses Modul verlassen und in Ihrem Lokalisierungsmodul die in Ihrem Land verwendeten Identifikationsarten definieren. Im Allgemeinen werden diese Identifikationsarten von den Regierungsbehörden definiert, die die steuerliche Vorgänge regeln. Zum Beispiel:\n" "\n" "* AFIP in Argentinien definiert DNI, CUIT (Mehrwertsteuer für juristische Personen), CUIL (Mehrwertsteuer für natürliche Personen) und weitere 80 gültige Identifikationsarten.\n" "\n" "Jede Identifikation enthält diese Informationen:\n" "\n" "* Name: Kurzname der Identifikation\n" "* Beschreibung: könnte der gleiche Kurzname oder ein langer Name sein\n" "* country_id: das Land, in das diese Kennung gehört\n" "* is_vat: Dieser Datensatz ist als die entsprechende MwSt. für das jeweilige Land zu identifizieren.\n" "* Seqeunz: Sortieren Sie die Identifikationsarten nach den am häufigsten verwendeten.\n" "* aktiv: wir können die Identifikationen aktivieren/deaktivieren, um es unseren Kunden leichter zu machen\n" "\n" "Um dieses Modul für Mehrfirmenumgebungen kompatibel zu machen, in denen wir Unternehmen haben, die diese Anforderung nicht benötigen/unterstützen, haben wir generische Identifikationsarten und generische Regeln hinzugefügt, um die Kontaktinformationen zu verwalten und sie für den Benutzer transparent zu machen, wenn nur die Mehrwertsteuer, wie wir sie früher kannten, verwendet wird.\n" "\n" "Generische Identifikationen:\n" "\n" "* MwSt.: Die Ust-IdNr. oder MwSt.-Nummer wird standardmäßig als Identifikationsart ausgewählt, sodass der Benutzer nur die zugehörige Umsatzsteuer-Identifikationsnummer hinzufügen muss.\n" "* Reisepass\n" "* Ausländische ID (Ausländisches Dokument)\n" "\n" "Regeln beim Anlegen eines neuen Partners: Wir sehen nur die Identifikationsarten, die unter Berücksichtigung dieser Regeln sinnvoll sind:\n" "\n" "* Wenn der Partner keine Länderadresse eingestellt hat: Zeigt die generischen Identifikationsarten plus die im Land des zugehörigen Unternehmens des Partners definierten Identifikationsarten an (Wenn der Partner kein spezifisches Unternehmen hat, werden die Identifikationsarten angezeigt, die mit dem aktuellen Benutzerunternehmen verbunden sind)\n" "\n" "* Wenn der Partner eine Länderadresse hat: zeigt die generischen Identifikationsarten plus die für das Land des Partners definierten.\n" "\n" "Beim Anlegen eines neuen Unternehmens wird dem zugehörigen Partner immer die zugehörige Länderidentifikationsart is_vat zugewiesen.\n" "\n" "Alle definierten Identifikationsarten können im Menü „Kontakte / Konfiguration / Identifikationsart“ überprüft und aktiviert/deaktiviert werden.\n" "\n" "Dieses Modul ist mit dem Modul base_vat kompatibel, um die MwSt.-Nummer für jedes Land zu validieren, das die Möglichkeit hat, mehrere Identifikationsarten zu verwalten oder nicht.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie alle Informationen in das Mitarbeiterformular ein, um Verträge zu verwalten. \n" "=============================================================\n" "\n" " * Vertrag\n" " * Geburtsort\n" " * Datum ärztlicher Untersuchung\n" " * Firmenwagen\n" "\n" "Sie können mehrere Verträge pro Mitarbeiter bestimmen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_website_sale msgid "" "\n" "Add an extra tab in the checkout process of the website/eCommerce with the mexican fields:\n" "\n" "- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n" "- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_no_tax_breakdown (res.partner)\n" "\n" "The extra tab only appears if:\n" "\n" "- the company linked to the website is mexican\n" "- the option 'automatic_invoice' is enabled in the website settings (\"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed\")\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie einen zusätzlichen Reiter im Kassiervorgang der Website/des E-Commerces mit mexikanischen Feldern hinzu:\n" "\n" "- l10n_mx_edi_cfdi_to_public (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_fiscal_regime (res.partner)\n" "- l10n_mx_edi_usage (sale.order/account.move)\n" "- l10n_mx_edi_no_tax_breakdown (res.partner)\n" "\n" "Der zusätzliche Reiter erscheint nur, wenn:\n" "\n" "- das mit der Website verknüpfte Unternehmen mexikanisch ist\n" "- die Option „automatic_invoice“ in den Website-Einstellungen aktiviert ist („Generieren Sie die Rechnung automatisch, wenn die Online-Zahlung bestätigt wird“)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm msgid "" "\n" "Add capability to your website forms to generate leads or opportunities in the CRM app.\n" "Forms has to be customized inside the *Website Builder* in order to generate leads.\n" "\n" "This module includes contact phone and mobile numbers validation." msgstr "" "\n" "Fügen Sie Ihren Website-Formularen die Möglichkeit hinzu, Leads oder Verkaufschancen in der CRM-App zu generieren.\n" "Die Formulare müssen im *Website-Builder* angepasst werden, um Leads zu generieren.\n" "\n" "Dieses Modul umfasst die Validierung von Telefonnummern." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template msgid "" "\n" "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n" "==================================================================\n" "\n" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n" msgstr "" "\n" "Fügt E-Mail-Vorlagen für zusätzliche Produktinformationen bei der Rechnungsbestätigung hinzu\n" "========================================================================\n" "\n" "Mit diesem Modul verknüpfen Sie Ihre Produkte mit einer E-Mail-Vorlage, durch die der Kunde vollständige Informationen und Hilfsmittel erhält.\n" "Beim Versenden der Abrechnung für eine Schulung, erhält der Kunde zum Beispiel automatisch den Schulungsplan und alle für ihn wichtigen Materialien mit der Rechnung per E-Mail.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_stock msgid "" "\n" "Add relation information between Sale Orders and Purchase Orders if Make to Order (MTO) is activated on one sold product.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie Beziehungsinformationen zwischen Verkaufsaufträgen und Bestellungen hinzu, wenn die Einzefertigung für ein verkauftes Produkt aktiviert ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "" "\n" "Add supports to fill three optional fields used when using Chorus Pro, especially when invoicing public services.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie Unterstützung zum Ausfüllen von drei optionalen Feldern, die bei der Verwendung von Chorus Pro verwendet werden, hinzu, insbesondere bei der Rechnungsstellung für öffentliche Dienstleistungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project msgid "" "\n" "Add the ability to create invoices from the document module.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie Rechnungen ausgehen von dem Dokumentenmodul.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_sign msgid "" "\n" "Add the ability to create signatures from the document module.\n" "The first element of the selection (in DRM) will be used as the signature attachment.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie die Möglichkeit hinzu, Unterschriften aus dem Dokumentenmodul zu erstellen.\n" "Das erste Element der Auswahl (in DRM) wird als Signaturanhang verwendet.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_recruitment msgid "" "\n" "Add the ability to manage resumés and letters from the Documents app.\n" msgstr "" "\n" "Fügen Sie die Möglichkeit hinzu, Lebensläufe und Schreiben aus der Dokumente-App zu verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" "Adds Quality Control to workorders with IoT.\n" msgstr "" "\n" "Fügt Qualitätskontrolle zu Arbeitsaufträgen mit IoT hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder msgid "" "\n" "Adds Quality Control to workorders.\n" msgstr "" "\n" "Fügt Qualitätskontrollen in Arbeitsaufträgen hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n" msgstr "" "\n" "Fügt Berichte zum Menü der Produkte hinzu, welches Verkaufs- und Einkaufszahlen, Margen und \n" "andere interessante Indikatoren aus Rechnungen errechnet.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Der Assistent bietet für die Berichterstellung diverse Optionen, um bei der Ermittelung der \n" "gewünschten Daten behilflich zu sein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sign msgid "" "\n" "Adds an action to sign documents attached to tasks.\n" msgstr "" "\n" "Fügt eine Aktion zum Unterschreiben von Dokumenten hinzu, die an Aufgaben angehängt sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_approvals msgid "" "\n" "Adds approvals data to documents\n" msgstr "" "\n" "Fügt den Dokumenten Genehmigungsdaten hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fleet msgid "" "\n" "Adds fleet data to documents\n" msgstr "" "\n" "Fügt den Dokumenten Fuhrparkdaten hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_product msgid "" "\n" "Adds the ability to create products from the document module and adds the\n" "option to send products' attachments to the documents app.\n" msgstr "" "\n" "Fügt die Möglichkeit hinzu, Produkte aus dem Dokumentenmodul zu erstellen und fügt die\n" "Option hinzu, die Anhänge der Produkte an die Dokumente-App zu senden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_project_sale msgid "" "\n" "Adds the ability to set workspace templates on products.\n" msgstr "" "\n" "Fügt die Möglichkeit hinzu, Arbeitsbereichsvorlagen für Produkte festzulegen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp msgid "" "\n" "Adds workcenters to Quality Control\n" msgstr "" "\n" "Fügt Arbeitsplätze zur Qualitätskontrolle hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_enterprise msgid "" "\n" "Advanced features for the PoS like better views \n" "for IoT Box config. \n" msgstr "" "\n" "Erweiterte Funktionen für das Kassensystem wie bessere Ansichten\n" "für die Konfiguration von IoT-Boxen \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_paytm msgid "" "\n" "Allow Paytm POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with debit/credit\n" "cards and UPI. The transactions are processed by Paytm POS. A Paytm merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping/scanning a credit/debit card or a QR code while on the payment screen\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie PayTM im Kassensystem\n" "==============================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Kunden, ihre Aufträge per Debit-/Kreditkarte und UPI zu bezahlen.\n" "Die Transaktionen werden im Kassensystem von PayTM bearbeitet. Ein PayTM-Händlerkonto ist erforderlich. Es erlaubt Ihnen Folgendes:\n" "\n" "* Schnelle Bezahlung durch einfaches Durchziehen/Scannen einer Debit-/Kreditkarte oder eines QR-Code auf dem Zahlungsbildschirm\n" "* Unterstützte Karten: Visa, MasterCard, Rupay, UPI\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through the Portal\n" msgstr "" "\n" "Kunden erlauben, Termine über das Portal zu buchen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment msgid "" "\n" "Allow clients to Schedule Appointments through your Website\n" "-------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie Kunden, Termine über Ihre Website zu planen\n" "------------------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury msgid "" "\n" "Allow credit card POS payments\n" "==============================\n" "\n" "This module allows customers to pay for their orders with credit\n" "cards. The transactions are processed by Vantiv (developed by Wells\n" "Fargo Bank). A Vantiv merchant account is necessary. It allows the\n" "following:\n" "\n" "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n" "* Combining of cash payments and credit card payments\n" "* Cashback\n" "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie Kreditkartenzahlungen im Kassensystem\n" "==============================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Kunden, ihre Aufträge per Kreditkarte zu bezahlen.\n" "Die Transaktionen werden von Vantiv bearbeitet (entwickelt von Wells\n" "Fargo Bank). Ein Vantiv-Händlerkonto ist erforderlich. Es erlaubt Ihnen Folgendes:\n" "\n" "* Schnelle Bezahlung durch einfaches Durchziehen einer Kreditkarte während des Zahlungsvorgangs\n" "* Kombination von Barzahlungen und Kreditkartenzahlungen\n" "* Cashback\n" "* Unterstützte Karten: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_install_request msgid "" "\n" "Allow internal users requesting a module installation\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "Ermöglichen Sie interen Benutzern, eine Modulinstallation anzufragen\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_wishlist msgid "" "\n" "Allow shoppers of your eCommerce store to create personalized collections of products they want to buy and save them for future reference.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglichen Sie den Kunden Ihres E-Commerce-Shops, personalisierte Produktsammlungen zu erstellen und diese für spätere Einkäufe zu speichern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "" "\n" "Allow the user to select if he wants to receive email notifications when a product of his wishlist gets back in stock.\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie dem Benutzer auszuwählen, ob er E-Mail-Benachrichtigungen erhalten möchte, wenn ein Produkt seiner Wunschliste wieder verfügbar ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_crm msgid "" "\n" "Allow to generate lead from Scheduled Appointments through your Website\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ermöglichen Sie die Generierung von Leads aus über Ihre Website gebuchten Terminen\n" "-----------------------------------------------------------------------\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie Benutzern, sich per OAuth2 anzumelden.\n" "=============================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up and reset their password\n" "===============================================\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie Benutzern, sich anzumelden und ihr Kennwort zurückzusetzen\n" "=========================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat msgid "" "\n" "Allow website visitors to chat with the collaborators. This module also brings a feedback tool for the livechat and web pages to display your channel with its ratings on the website.\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie Website-Besuchern, mit den Mitarbeitern zu chatten. Dieses Modul bringt auch ein Feedback-Tool für den Livechat und Websites, um Ihren Kanal mit seinen Bewertungen auf der Website anzuzeigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_picking msgid "" "\n" "Allows customers to pay for their orders at a shop, instead of paying online.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht es Kunden, ihre Bestellungen in einem Geschäft zu bezahlen, anstatt online.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account msgid "" "\n" "Allows the computation of some section for the project profitability\n" "==================================================================================================\n" "This module allows the computation of the 'Vendor Bills', 'Other Costs' and 'Other Revenues' section for the project profitability, in the project update view.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht die Berechnung eines bestimmten Abschnitts für die Projektrentabilität\n" "==================================================================================================\n" "Dieses Modul ermöglicht die Berechnung der Abschnitte „Lieferantenrechnungen“, „Sonstige Kosten“ und „Sonstige Einnahmen“ für die Projektrentabilität in der Projektaktualisierungsansicht.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase msgid "" "\n" "Allows the outsourcing of services. This module allows one to sell services provided\n" "by external providers and will automatically generate purchase orders directed to the service seller.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht das Outsourcing von Dienstleistungen. Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, die von externen Anbietern erbrachten Dienstleistungen\n" "zu verkaufen und generiert automatisch Bestellungen, die an den Verkäufer der Dienstleistung gerichtet sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_margin msgid "" "\n" "Allows to compute accurate margin for Service sales.\n" "======================================================\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht die genaue Berechnung der Marge für Serviceverkäufe.\n" "======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project msgid "" "\n" "Allows to create task from your sales order\n" "=============================================\n" "This module allows to generate a project/task from sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht das Erstellen von Aufgaben aus Ihrem Verkaufsauftrag\n" "=============================================\n" "Dieses Modul ermöglicht es, ein Projekt/eine Aufgabe aus Verkaufsaufträgen zu generieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service msgid "" "\n" "Allows to display sale information in the SOL services apps\n" "===========================================================\n" "Additional information is displayed in the name of the SOL when it is used in services apps (project and planning). \n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht die Anzeige von Verkaufsinformationen in Dienstleistungsapps, die Verkaufsauftragspositionen verwenden\n" "===========================================================\n" "Zusätzliche Informationen werden im Namen der Verkaufsauftragsposition angezeigt, wenn sie in Dienstleistungsapps (Projekt und Planung) verwendet wird. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet msgid "" "\n" "Allows to sell timesheets in your sales order\n" "=============================================\n" "\n" "This module set the right product on all timesheet lines\n" "according to the order/contract you work on. This allows to\n" "have real delivered quantities in sales orders.\n" msgstr "" "\n" "Erlauben Sie den Verkauf von erfassten Zeiten\n" "=====================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermittelt das richtige Produkt zu allen \n" "in Ihren laufenden Projekten erfassten Zeiten. Dies ermöglicht\n" "einen Verkauf von bereits geleisteten und abrechenbaren Zeiten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_iot msgid "" "\n" "Allows to use in the Point of Sale the devices that are connected to an IoT Box.\n" "Supported devices include payment terminals, receipt printers, scales and customer displays.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht die Verwendung von Geräten im Kassensystem, die mit einer IoT-Box verbunden sind.\n" "Zu den unterstützten Geräten gehören Zahlungsterminals, Bondrucker, Waagen und Kundendisplays.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_1099 msgid "" "\n" "Allows users to easily export accounting data that can be imported to a 3rd party that does 1099 e-filing.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht den Benutzern den einfachen Export von Buchhaltungsdaten, die in ein Drittunternehmen importiert werden können, das die elektronische 1099-Einreichung vornimmt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail msgid "" "\n" "Allows users to send documents by post\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht es, Dokumente per Post zu senden\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account msgid "" "\n" "Allows users to send invoices by post\n" "=====================================================\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht den Rechnungsversand per Post\n" "=====================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_iot msgid "" "\n" "Allows using IoT devices, such as scales and printers, for delivery operations.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht die Nutzung von IoT-Geräten wie Waagen und Druckern für Liefervorgänge.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in pickings.\n" "===============================================\n" "\n" "When creating invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht Ihnen, Liefermethoden in Kommissionierungen hinzuzufügen.\n" "===============================================\n" "\n" "Beim Erstellen von Rechnungen aus der Kommissionierung heraus ist das System in der Lage, die Versandzeile hinzuzufügen und zu berechnen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders.\n" "==================================================\n" "You can define your own carrier for prices.\n" "The system is able to add and compute the shipping line.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht Ihnen, Liefermethoden in Verkaufsaufträgen und Kommissionierung hinzuzufügen.\n" "==================================================\n" "\n" "Sie können Ihre eigenen Transportunternehmen für Preise definieren.\n" "Das System ist in der Lage, die Versandzeile hinzuzufügen und zu berechnen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account_enterprise msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" msgstr "" "\n" "Kostenrechnung in MRP\n" "============================\n" "\n" "* Kostenstrukturbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_account msgid "" "\n" "Analytic Accounting in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Cost structure report\n" "\n" "Also, allows to compute the cost of the product based on its BoM, using the costs of its components and work center operations.\n" "It adds a button on the product itself but also an action in the list view of the products.\n" "If the automated inventory valuation is active, the necessary accounting entries will be created.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kostenrechnung in MRP\n" "==========================\n" "\n" "* Kostenstrukturbericht\n" "\n" "Erlaubt es auch, die Kosten des Produkts auf der Grundlage seiner Stückliste zu berechnen, wobei die Kosten der Komponenten und der Arbeitsplatzvorgänge verwendet werden.\n" "Es fügt eine Schaltfläche auf dem Produkt selbst, aber auch eine Aktion in der Listenansicht der Produkte hinzu.\n" "Wenn die automatische Bestandsbewertung aktiv ist, werden die notwendigen Buchhaltungseinträge erstellt.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents msgid "" "\n" "App to upload and manage your documents.\n" msgstr "" "\n" "App zum Hochladen und Verwalten Ihrer Dokumente.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "" "\n" "Arabic/English for GCC\n" msgstr "" "\n" "Arabisch/Englisch für GKR\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "" "\n" "Arabic/English for GCC + lot/SN numbers\n" msgstr "" "\n" "Arabisch/Englisch für GCC + Los-/SN-Nummern\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum msgid "" "\n" "Ask questions, get answers, no distractions\n" msgstr "" "\n" "Stellen Sie Fragen, erhalten Sie Antworten, ohne Umwege\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test msgid "" "\n" "Asserts on accounting.\n" "======================\n" "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n" "\n" "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n" "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n" "and print the report from Print button in header area.\n" msgstr "" "\n" "=========================================\n" "Mit diesem Modul können Sie durch das Menü Berichtswesen / Buchhaltung / Buchhaltungstests eine manuelle Prüfung der Plausibilität Ihrer Finanzbuchhaltung durchführen und nach möglichen Ungereimtheiten suchen. \n" "\n" "Sie können eine Abfrage schreiben, um Plausibilitätsprüfungen zu erstellen und erhalten das Ergebnis der Prüfung\n" "im PDF-Format, das über das Menü Berichtswesen -> Buchhaltungstests zugreifen können. Dort wählen Sie dann den Test aus und drucken den Bericht durch Klick auf die Schaltfläche „Drucken“ im Kopfbereich.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Assets management\n" "=================\n" "Manage assets owned by a company or a person.\n" "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Anlagenverwaltung\n" "=================\n" "Verwalten Sie die Anlagen Ihres Unternehmens oder von Personen.\n" "Die Anwendung errechnet die Abschreibungen und erstellt die Journalbuchungen.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_attachment_indexation msgid "" "\n" "Attachments list and document indexation\n" "========================================\n" "* Show attachment on the top of the forms\n" "* Document Indexation: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "The `pdfminer.six` Python library has to be installed in order to index PDF files\n" msgstr "" "\n" "Liste der Anhänge und Indizierung der Dokumente\n" "========================================\n" "* Anhänge oben in den Formularen anzeigen\n" "* Indizierung von Dokumenten: odt, pdf, xlsx, docx\n" "\n" "Die Python-Bibliothek `pdfminer.six` muss installiert sein, um PDF-Dateien indizieren zu können\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Australian accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up Australian taxes.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltung für Australien\n" "============================\n" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Australien\n" "\n" "Ebenso:\n" " - Aktivierung regionaler Währungen\n" " - Einrichtung der Umsatzsteuern in Australien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_reports msgid "" "\n" "Australian Accounting Module\n" "============================\n" "\n" "Taxable Payments Annual Reports (TPAR) for Australia\n" "\n" "The Taxable payments annual report (TPAR) allows:\n" "\n" " • Payments made to contractors (or subcontractors) for services, or\n" " • Grants paid by government entities to ABN holders\n" "\n" "to be reported where required under the Taxable Payments Reporting System (TPRS) and the Taxable Government Grants and Payments reporting measure.\n" "\n" "The TPAR is due by 28th August each year.\n" "\n" "Penalties may apply if you don’t lodge your TPAR on time.\n" "\n" "For further information on who is required to lodge a Taxable payments annual report refer to\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "The annual report must be provided to the Commissioner no later than 28 August after the end of the financial year. Reports can be sent more frequently for those that wish to do so.\n" "\n" "The report uses tax tags ``Service`` and ``Tax Withheld`` in order to find adequate journal items. These are set using the fiscal positions, and the right type of product (Services).\n" msgstr "" "\n" "Australisches Buchhaltungsmodul\n" "============================\n" "\n" "Steuerpflichtige Zahlungen - Jahresbericht (TPAR) für Australien\n" "\n" "Der Jahresbericht für steuerpflichtige Zahlungen (TPAR) ermöglicht es:\n" "\n" "• Zahlungen an Auftragnehmer (oder Unterauftragnehmer) für Dienstleistungen, oder\n" "• Zuschüsse, die von staatlichen Stellen an ABN-Inhaber gezahlt werden,\n" "\n" "zu melden, wenn dies im Rahmen des Taxable Payments Reporting System (TPRS) und der Taxable Government Grants and Payments reporting measure erforderlich ist.\n" "\n" "Der TPAR ist bis zum 28. August eines jeden Jahres fällig.\n" "\n" "Wenn Sie Ihren TPAR nicht rechtzeitig einreichen, können Strafen verhängt werden.\n" "\n" "Weitere Informationen darüber, wer verpflichtet ist, einen Jahresbericht über steuerpflichtige Zahlungen einzureichen, finden Sie unter\n" "https://softwaredevelopers.ato.gov.au/tprs\n" "\n" "Der Jahresbericht muss dem Beauftragten spätestens am 28. August nach Ende des Haushaltsjahres vorgelegt werden. Auf Wunsch können die Berichte auch in kürzeren Abständen eingereicht werden.\n" "\n" "Der Bericht verwendet die Steuerkennzeichen ``Dienstleistung`` und ``Steuerabzug``, um geeignete Journalposten zu finden. Diese werden anhand der Steuerpositionen und des richtigen Produkttyps (Dienstleistungen) festgelegt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_hr_payroll msgid "" "\n" "Australian Payroll Rules.\n" "=========================\n" msgstr "" "\n" "Australische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_autocomplete msgid "" "\n" "Auto-complete partner companies' data\n" msgstr "" "\n" "Automatische Vervollständigung der Daten von Partnerunternehmen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "" "\n" "Automatic DIMONA declarations\n" "=============================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - User account management: Follow the Procedure https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Create a technical user: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Activate a web service channel: Once the technical user has been created, your client must\n" " activate the web service channel in Access Management. The following manual explains the\n" " steps to follow to activate the channel: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should receive a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Automatische DIMONA-Erklärungen\n" "=============================\n" "\n" "Voraussetzungen:\n" "--------------\n" "\n" "- Sie benötigen ein von der belgischen Regierung anerkanntes digitales Zertifikat, ausgestellt von Global\n" " Sign. Siehe: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generieren Sie aus Ihrem SSL-Zertifikat (.pfx-Datei) Zertifikatsdateien, die für die Erstellung eines technischen Benutzers\n" " (.cer-Datei) und für die Fernauthentifizierung gegenüber dem LASS (.pem-Datei) benötigt werden. Auf einem UNIX-System\n" " können Sie die folgenden Befehle verwenden:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" "- Bevor Sie den REST-Webservice für soziale Sicherung nutzen können, müssen Sie ein eigenes Konto\n" " und eins für Ihren Kunden erstellen und die Sicherheit konfigurieren. (Das gesamte Verfahren ist\n" " zu finden unter: https://www.socialsecurity.be/site_fr/employer/applics/dimona/introduction/webservice.htm)\n" "\n" " - Verwaltung des Benutzerkontos: Folgen Sie dem Verfahren https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/procedure_pour_gestion_des_acces_UMan_FR.pdf\n" "\n" " - Erstellung eines technischen Benutzers: Ihr Kunde muss nun einen technischen Benutzer im Online-Service zur\n" " Zugriffsverwaltung erstellen. Folgen Sie dem Verfahren: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Aktivierung eines Webservicekanals: Sobald der technische Benutzer erstellt wurde, muss Ihr Kunde\n" " den Webservicekanal in der Zugriffsverwaltung aktivieren. In der folgenden Anleitung werden die\n" " Schritte zur Aktivierung des Kanals erläutert: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_ajouter_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Am Ende des Verfahrens sollten Sie eine „LASS-Expeditor-Nummer“ erhalten, Sie können\n" " in den Gehaltsabrechnungseinstellungen mit der .pem-Datei und dem entsprechenden Passwort (falls vorhanden) codieren.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_accountant msgid "" "\n" "Automatic accounting for MRP\n" msgstr "" "\n" "Automatische Buchhaltung für MRP\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "" "\n" "Automatically create a sponsor when renting a booth.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie automatisch einen Sponsor beim Mieten eines Standes\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_images msgid "" "\n" "Automatically set product images based on the barcode\n" "=====================================================\n" "\n" "This module integrates with the Google Custom Search API to set images on products based on the\n" "barcode.\n" msgstr "" "\n" "Automatisches Einstellen von Produktbildern auf der Grundlage des Barcodes\n" " =====================================================\n" "\n" "Dieses Modul integriert mit der API von Google Custom Search, um Produktbilder auf Grundlage von Barcodes\n" "festzulegen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_fsm msgid "" "\n" "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects.\n" msgstr "" "\n" "Automatische Aktivierung der Dokumentenfunktion bei Außendienst-Projekten vermeiden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et msgid "" "\n" "Base Module for Ethiopian Localization\n" "======================================\n" "\n" "This is the latest Ethiopian Odoo localization and consists of:\n" " - Chart of Accounts\n" " - VAT tax structure\n" " - Withholding tax structure\n" " - Regional State listings\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für äthiopische Lokalisierung\n" "======================================\n" "\n" "Dies ist die neuste Odoo-Lokalisierung für Äthiopien und besteht aus:\n" " - Kontenplan\n" " - MwsSt.-Struktur\n" " - Quellensteuer-Struktur\n" " - Auflistung der Bundesstaaten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo_reports msgid "" "\n" "Base module for Bolivian reports\n" msgstr "" "\n" "Basismodule für bolivianische Berichte\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg_reports msgid "" "\n" "Base module for Bulgarian reports\n" msgstr "" "\n" "Basismodule für bulgarische Berichte\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz_reports msgid "" "\n" "Base module for Mozambican reports\n" msgstr "" "\n" "Basismodule für mosambikanische Berichte\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft msgid "" "\n" "Base module for SAF-T reporting\n" "===============================\n" "This is meant to be used with localization specific modules.\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für SAF-T-Meldungen\n" "===============================\n" "Dies ist für die Verwendung mit lokalisierungsspezifischen Modulen gedacht.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization\n" "==========================================\n" "\n" "This module consists of:\n" "\n" "- Generic Brazilian chart of accounts\n" "- Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - CSLL\n" "\n" "- Document Types as NFC-e, NFS-e, etc.\n" "- Identification Documents as CNPJ and CPF\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and\n" "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs\n" "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to\n" "propagate those new data properly.\n" "\n" "In addition to this module, the Brazilian Localizations is also\n" "extended and complemented with several additional modules.\n" "\n" "Brazil - Accounting Reports (l10n_br_reports)\n" "---------------------------------------------\n" "Adds a simple tax report that helps check the tax amount per tax group\n" "in a given period of time. Also adds the P&L and BS adapted for the\n" "Brazilian market.\n" "\n" "Avatax Brazil (l10n_br_avatax)\n" "------------------------------\n" "Add Brazilian tax calculation via Avatax and all necessary fields needed to\n" "configure Odoo in order to properly use Avatax and send the needed fiscal\n" "information to retrieve the correct taxes.\n" "\n" "Avatax for SOs in Brazil (l10n_br_avatax_sale)\n" "----------------------------------------------\n" "Same as the l10n_br_avatax module with the extension to the sales order module.\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für brasilianische Lokalisierung\n" "==========================================\n" "\n" "Dieses Modul besteht aus:\n" "- Allgemeiner brasilianischer Kontenplan\n" "- Brasilianische Steuern wie:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - CSLL\n" "\n" "- Belegarten wie NFC-e, NFS-e usw.\n" "- Identifikationsdokumente wie CNPJ und CPF\n" "\n" "Das Feld tax_discount wurde auch in account.tax.template und\n" "account.tax-Objekten hinzugefügt, um die korrekte Berechnung von einigen brasilianischen MwSt. wie ICMS zu ermöglichen. Der Assistent zum Erstellung des Kontenplans wurde erweitert,\n" "um diese Daten korrekt zu übertragen.\n" "\n" "Zusätzlich zu diesem Modul wird die brasilianische Lokalisierung auch\n" "erweitert und durch mehrere zusätzliche Module ergänzt.\n" "\n" "\n" "Brasilien - Buchhaltungsberichte (l10n_br_reports)\n" "---------------------------------------------\n" "Fügt einen einfachen Steuerbericht hinzu, mit dem Sie den Steuerbetrag pro Steuerklasse\n" "in einem bestimmten Zeitraum prüfen können. Fügt auch die Gewinn- und Verlustrechnung und die Bilanz für den\n" "brasilianischen Markt hinzu.\n" "\n" "Avatax Brasilien (l10n_br_avatax)\n" "------------------------------\n" "Fügen Sie die brasilianische Steuerberechnung über Avatax und alle notwendigen Felder hinzu, um\n" "Odoo so zu konfigurieren, dass Avatax ordnungsgemäß verwendet werden kann und die benötigten Steuerinformationen übermittelt werden,\n" "um die richtigen Steuern abzurufen.\n" "\n" "Avatax für Verkaufsaufträge in Brasilien (l10n_br_avatax_sale)\n" "----------------------------------------------\n" "Wie das Modul l10n_br_avatax mit der Erweiterung um das Verkaufsauftragsmodul.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_batch_payment msgid "" "\n" "Batch Payments\n" "=======================================\n" "Batch payments allow grouping payments.\n" "\n" "They are used namely, but not only, to group several cheques before depositing them in a single batch to the bank.\n" "The total amount deposited will then appear as a single transaction on your bank statement.\n" "When you reconcile, simply select the corresponding batch payment to reconcile all the payments in the batch.\n" msgstr "" "\n" "Sammelzahlungen\n" "=======================================\n" "Sammelzahlungen ermöglichen die Gruppierung von Zahlungen.\n" "\n" "Sie werden insbesondere, aber nicht nur, verwendet, um mehrere Schecks zusammenzufassen, um sie gemeinsam bei der Bank einzureichen.\n" "Der gesamte eingezahlte Betrag wird dann als eine einzige Transaktion auf Ihrem Kontoauszug erscheinen.\n" "Bei der Kontenabstimmung wählen Sie einfach die entsprechende Sammelzahlung aus, um alle Zahlungen im Stapel abzustimmen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" "\n" "Automatic DmfA Signature\n" "========================\n" "\n" "Prerequisites:\n" "--------------\n" "\n" "- You need a Belgian Government Compliant Digital Certificate, delivered by Global\n" " Sign. See: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generate certificate files from your SSL certificate (.pfx file) that are needed to create\n" " a technical user (.cer file) and to authenticate remotely to the ONSS (.pem) file. On a UNIX\n" " system, you may use the following commands:\n" "\n" " - PFX -> CRT: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER: openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY: openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Before you can use the social security REST web service, you must create an account\n" " for yourself or for your client and configure the security. (The whole procedure is\n" " available at https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Create a technical user + Activate a SFTP channel: Your client must now create a technical user in the Access management\n" " online service. The follow this procedure: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Configure your SFTP client: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - At the end of the procedure, you should have received a \"ONSS Expeditor Number\", you may\n" " encode in in the payroll Settings, with the .pem file and the related password, if any.\n" msgstr "" "\n" "Belgische Personalabrechnungsregeln.\n" "======================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Monatliche Gehaltsabrechnung\n" " * Integriert mit Urlaubsverwaltung\n" " * Salary Maj, LASS, Quellensteuer, Kinderzulage ...\n" "\n" "Automatische DmfA-Signatur\n" "========================\n" "\n" "Voraussetzungen:\n" "--------------\n" "\n" "- Sie benötigen ein von der belgischen Regierung anerkanntes digitales Zertifikat, ausgestellt von Global\n" " Sign. Siehe: https://shop.globalsign.com/en/belgian-government-services\n" "\n" "- Generieren Sie aus Ihrem SSL-Zertifikat (.pfx-Datei) Zertifikatsdateien, die für die Erstellung\n" " eines technischen Benutzers (.cer-Datei) und für die Fernauthentifizierung gegenüber dem LASS (.pem-Datei) notwendig sind. Auf einem UNIX-System\n" " können Sie die folgenden Befehle verwenden:\n" "\n" " - PFX -> CRT : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.crt -nokeys -clcerts\n" "\n" " - CRT -> CER : openssl x509 -inform pem -in my_cert.crt -outform der -out my_cert.cer\n" "\n" " - PFX -> PEM : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.pem -nodes\n" "\n" " - PFX -> KEY : openssl pkcs12 -in my_cert.pfx -out my_cert.key -nocerts\n" "\n" "- Bevor Sie den REST-Webservice für soziale Sicherung nutzen können, müssen Sie eigenes Konto\n" " und eins für Ihren Kunden erstellen und die Sicherheit konfigurieren. (Das gesamte Verfahren ist\n" " zu finden unter: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/sftp/previewstep.htm)\n" "\n" " - Erstellung eines technischen Benutzers + Aktivierung eines SFTP-Kanals: Ihr Kunde muss nun einen technischen Benutzer im Online-Service\n" " zur Zugangsverwaltung erstellen. Sie folgen dem Verfahren: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/rest/documents/pdf/webservices_creer_le_canal_FR.pdf\n" "\n" " - Konfiguration Ihres SFTP-Clients: https://www.socialsecurity.be/site_fr/general/helpcentre/batch/document/pdf/step6_sftp_F.pdf\n" "\n" " - Am Ende des Verfahrens sollten Sie eine „LASS-Expeditor-Nummer“ erhalten, Sie können\n" " in den Gehaltsabrechnungseinstellungen mit der .pem-Datei und dem entsprechenden Passwort (falls vorhanden) codieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "\n" "Belgian Registered Cash Register\n" "================================\n" "\n" "This module turns the Point Of Sale module into a certified Belgian cash register.\n" "\n" "More info:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Legal\n" "-----\n" "**The use of pos_blackbox_be sources is only certified on odoo.com SaaS platform\n" "for version 17.0** Contact Odoo SA before installing pos_blackbox_be module.\n" "\n" "An obfuscated and certified version of the pos_blackbox_be may be provided on\n" "requests for on-premise installations.\n" "No modified version is certified and supported by Odoo SA.\n" msgstr "" "\n" "Belgische Registrierkasse\n" "\n" "================================\n" "\n" "Dieses Modul verwandelt das Kassensystem-Modul in eine zertifizierte belgische Registrierkasse.\n" "\n" "Mehr Informationen:\n" " * http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/\n" " * http://www.geregistreerdkassasysteem.be/\n" "\n" "Rechtliches\n" "-----\n" "**Der Gebrauch von pos_blackbox_be-Quellen ist nur für die odoo.com-SaaS-Plattform für Version 17.0 \n" "zertifiziert.** Kontaktieren Sie Odoo SA bevor Sie das pos_blackbox_be-Modul installieren.\n" "\n" "Eine verschlüsselte und zertifizierte Version der pos_blackbox_be kann auf\n" "Anfrage für On-Premise-Installationen zur Verfügung gestellt werden.\n" "Modifizierte Versionen sind nicht zertifiziert und werden von Odoo SA nicht unterstützt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "" "\n" "Bill timesheets logged on helpdesk tickets.\n" msgstr "" "\n" "Stellen Sie Zeiterfassungen für Kundendiensttickets in Rechnung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo msgid "" "\n" "Bolivian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bolivianischer Kontenplan und Steuerlokalisierung.\n" "\n" "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI\n" "========================\n" "Provides electronic invoicing for Brazil through Avatax.\n" msgstr "" "\n" "EDI für brasilianische Buchhaltung\n" "========================\n" "Bietet die elektronische Rechnungsstellung für Brasilien über Avatax an.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_edi_sale msgid "" "\n" "Brazilian Accounting EDI for Sale\n" "=================================\n" "Adds some fields to sale orders that will be carried over the invoice.\n" msgstr "" "\n" "EDI für brasilianische Buchhaltung für Verkauf\n" "=================================\n" "Fügt einige Felder zu Verkaufsaufträgen hinzu, die in die Rechnung übernommen werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_livechat msgid "" "\n" "Bridge between HR and Livechat." msgstr "" "\n" "Brücke zwischen Personalwesen und Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_maintenance msgid "" "\n" "Bridge between HR and Maintenance." msgstr "" "\n" "Brücke zwischen Personalwesen und Wartung." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "" "\n" "Bridge between Helpdesk and Industry FSM Sale\n" msgstr "" "\n" "Brücke zwischen Kundendienst und Industrie Außendienst Verkauf\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_rating msgid "" "\n" "Bridge module adding rating capabilities on portal. It includes notably\n" "inclusion of rating directly within the customer portal discuss widget.\n" msgstr "" "\n" "Das Brückenmodul fügt dem Portal Bewertungsfunktionen hinzu. Es umfasst insbesondere\n" "Einbindung der Bewertung direkt im Diskussionswidget des Kundenportals.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_emv msgid "" "\n" "Bridge module addings support for EMV Merchant-Presented QR-code generation for Payment System.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zur Unterstützung der Generierung der vom Händler vorgezeigten QR-Codes bei EMV-Zahlungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "" "\n" "Bridge module between MRP subcontracting and Quality\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen MRP-Unterauftragsvergabe und Qualität\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "" "\n" "Bridge module between MRP subcontracting and Repair\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen MRP-Unterauftragsvergabe und Reparatur\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "" "\n" "Bridge module between belgian accounting and SMS\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen belgischer Buchhaltung und SMS\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_intrastat msgid "" "\n" "Bridge module between purchase and intrastat.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen Einkauf und Intrastat.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_intrastat msgid "" "\n" "Bridge module between sale and intrastat.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen Verkauf und Intrastat.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_account msgid "" "\n" "Bridge module between the accounting and documents apps. It enables\n" "the creation invoices from the Documents module, and adds a\n" "button on Accounting's reports allowing to save the report into the\n" "Documents app in the desired format(s).\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zwischen den Apps Buchhaltung und Dokumente. Es ermöglicht\n" "die Erstellung von Rechnungen aus dem Modul Dokumente und fügt eine\n" "Schaltfläche auf den Berichten der Buchhaltung hinzu, die es ermöglicht, den Bericht in der\n" "App Dokumente im gewünschten Format zu speichern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for mail and enterprise\n" "=====================================\n" "\n" "Display a preview of the last chatter attachment in the form view for large\n" "screen devices.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul für Mail und Enterprise\n" "====================================\n" "\n" "Zeigen Sie eine Vorschau des letzten Chat-Anhangs in der Formularansicht für große Bildschirmgeräte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise msgid "" "\n" "Bridge module for project and enterprise\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul für Projekt und Enterprise\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul für project_enterprise und Personal\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge module for project_enterprise and hr_contract\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul für project_enterprise und hr_contract\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment_term msgid "" "\n" "Bridge module to add a new payment term - Days end of month on the\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zum Hinzufügen einer neuen Zahlungsbedigung - Tage am Ende des Monats\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_30 msgid "" "\n" "Bridge module to extend Version 3.0 of the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte).\n" "- Exported goods (COMEX).\n" "- Extended address fields.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zur Erweiterung der Version 3.0 des Frachtbriefs (Complemento XML Carta de Porte)\n" "- Exportierte Waren (COMEX)\n" "- Erweiterte Adressfelder\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended msgid "" "\n" "Bridge module to extend the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)\n" "- exported goods (COMEX)\n" "- extended address fields\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zur Erweiterung des Frachtbriefs (Complemento XML Carta de Porte)\n" "- exportierte Waren (COMEX)\n" "- erweiterte Adressfelder\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_holidays msgid "" "\n" "Bridge module to integrate leaves in timesheet\n" "================================================\n" "\n" "This module allows to automatically log timesheets when employees are\n" "on leaves. Project and task can be configured company-wide.\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul zur Integration von Urlaubstagen in die Zeiterfassung\n" "=================================================\n" "Dieses Modul erlaubt, automatisch Zeiterfassungen zu protokollieren, wenn Mitarbeiter im Urlaub sind. Projekt und Aufgabe können unternehmensweit konfiguriert werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_product_configurator msgid "" "\n" "Bridge module to make the website e-commerce compatible with the product configurator\n" msgstr "" "\n" "Brückenmodul, um das Website-E-Commerce kompatibel mit dem Produktkonfigurator zu machen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation_hr_contract msgid "" "\n" "Bridge to add contract calendar on automation rules\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Brücke zum Hinzufügen eines Vertragskalenders über Automatisierungsregeln\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_reports_cash_basis msgid "" "\n" "Cash Basis for Accounting Reports\n" "=================================\n" msgstr "" "\n" "Ist-Versteuerung für Buchhaltungsberichte\n" "=================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_survey msgid "" "\n" "Certification and Skills for HR\n" "===============================\n" "\n" "This module adds certification to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "Zertifizierung und Kompetenzen für Personalabteilung\n" "===============================\n" "\n" "Dieses Modul ergänzt den Lebenslauf der Mitarbeiter um die Zertifizierung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bg msgid "" "\n" "Chart accounting and taxes for Bulgaria\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Steuern für Bulgarien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "Chart of Account for Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n" "proposed in Odoo should comply with some Accepted best practices in Venezuela,\n" "this plan comply with this practices.\n" "\n" "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because\n" "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan\n" "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with\n" "Odoo more comfortable.\n" "\n" "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela,\n" "but it will help you to start really quickly with Odoo in this country.\n" "\n" "This module give you.\n" "---------------------\n" "\n" "- Basic taxes for Venezuela.\n" "- Have basic data to run tests with community localization.\n" "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n" "\n" "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your\n" "stocks as Venezuela does with out invoices.\n" "\n" "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed,\n" "but you will need set manually account defaults for taxes.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan für Venezuela.\n" "===============================\n" "\n" "In Venezuela gibt es keinen gesetzlich vorgeschriebenen Kontenplan, aber der in\n" "Odoo vorgeschlagende Standard sollte einigen anerkannten bewährten Verfahren in Venezuela entsprechen,\n" "dieser Plan entspricht diesen Verfahren.\n" "\n" "Dieses Modul wurde als Basis für mehr als 1000 Unternehmen getestet, da\n" "es auf einer Mischung der gängigsten Software auf dem venezolanischen\n" "Markt basiert, was den Buchhaltern die ersten Schritte mit Odoo sicher\n" "erleichtern wird.\n" "\n" "Dieses Modul stellt keine vollständige Lokalisierung für Venezuela dar,\n" "aber es wird Ihnen dabei helfen, sehr schnell mit Odoo in diesem Land zu starten.\n" "\n" "Dieses Modul bietet Ihnen:\n" "---------------------\n" "\n" "- Grundsteuern für Venezuela.\n" "- Grundlegende Daten, um Tests mit der Lokalisierung der Community durchzuführen.\n" "- Möglichkeit, ein Unternehmen von 0 zu starten, wenn Sie aus buchhalterischer Sicht nur einfache Bedürfnisse haben.\n" "\n" "Wir empfehlen die Nutzung von account_anglo_saxon, wenn Sie Ihre Bestände wie in Venezuela\n" "ohne Rechnungen bewertet haben möchten.\n" "\n" "Wenn Sie dieses Modul installieren und den benutzerdefinierten Kontenplan auswählen, wird ein Standardkontenplan vorgeschlagen,\n" "aber Sie müssen manuell Kontenstandards für Steuern festlegen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lv msgid "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Latvia's Accounting.\n" "This module also includes:\n" "* Tax groups,\n" "* Most common Latvian Taxes,\n" "* Fiscal positions,\n" "* Latvian bank list.\n" "\n" "author is Allegro IT (visit for more information https://www.allegro.lv)\n" "co-author is Chick.Farm (visit for more information https://www.myacc.cloud)\n" msgstr "" "\n" "Kontenplanvorlage für lettische Buchhaltung.\n" "Dieses Modul enthält:\n" "* Steuergruppen,\n" "* Geläufigste lettische Steuern,\n" "* Steuerpositionen,\n" "* Liste lettischer Banken.\n" "\n" "Autor ist Allegro IT (für weitere Informationen: https://www.allegro.lv)\n" "Co-Autor ist Chick.Farm (für weitere Informationen: https://www.myacc.cloud)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt msgid "" "\n" "Chart of Accounts (COA) Template for Lithuania's Accounting.\n" "\n" "This module also includes:\n" "\n" "* List of available banks in Lithuania.\n" "* Tax groups.\n" "* Most common Lithuanian Taxes.\n" "* Fiscal positions.\n" "* Account Tags.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplanvorlage für Buchhaltung in Litauen.\n" "\n" "Dieses Modul enthält auch:\n" "\n" "* Liste der in Litauen verfügbaren Banken.\n" "* Steuergruppen.\n" "* Die wichtigsten litauischen Steuersätze.\n" "* Steuerpositionen.\n" "* Konten-Stichwörter.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan für Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thailändischer Kontenplan und Lokalisierung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si msgid "" "\n" "Chart of accounts and taxes for Slovenia.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Steuern für Slowenien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan für Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Enthält:\n" "---------\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Alles ist auf Englisch mit spanischer Übersetzung. Weitere Übersetzungen sind willkommen,\n" "besuchen Sie dazu http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" msgstr "" "\n" "Chilenischer Kontenplan und Steuerlokalisierung.\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "" "\n" "Compare timesheets and forecast for your projects.\n" "==================================================\n" "\n" "In your project plan, you can compare your timesheets and your forecast to better schedule your resources.\n" msgstr "" "\n" "Zeiterfassungen vergleichen und Prognosen für Ihre Projekte erstellen.\n" "===================================================\n" "\n" "In Ihrem Projektplan können Sie Ihre Zeiterfassungen und Ihre Prognose vergleichen, um Ihre Ressourcen besser zu einzuplanen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet_forecast msgid "" "\n" "Compare timesheets and plannings\n" "================================\n" "\n" "Better plan your future schedules by considering time effectively spent on old plannings\n" "\n" msgstr "" "\n" "Zeiterfassungen und Planungen vergleichen\n" "================================\n" "\n" "Planen Sie Ihre zukünftigen Termine besser, indem Sie die effektiv für vergangene Planungen aufgewendete Zeit berücksichtigen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_taxcloud msgid "" "\n" "Computes the sales tax automatically using TaxCloud and the customer's address in United States.\n" msgstr "" "\n" "Berechnet die Umsatzsteuer automatisch mit TaxCloud und der Adresse des Kunden in den Vereinigten Staaten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_iot msgid "" "\n" "Configure IoT devices to be used in certain \n" "steps for taking measures, taking pictures, ...\n" msgstr "" "\n" "Konfigurieren Sie IoT-Geräte, die in bestimmten \n" "Schritten zum Ergreifen von Maßnahmen, zum Fotografieren usw. verwendet werden sollen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise msgid "" "\n" "Contains advanced features for CRM such as new views\n" msgstr "" "\n" "Enthält fortgeschrittene Funktionen für das CRM wie neue Ansichten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "" "\n" "Contains features for Italian eCommerce eInvoicing\n" msgstr "" "\n" "Enthält Funktionen für elektronische Rechnungsstelung im E-Commerce für Italien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock account\n" msgstr "" "\n" "Enthält die Enterprise-Ansichten für das Bestandskonto\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_enterprise msgid "" "\n" "Contains the enterprise views for Stock management\n" msgstr "" "\n" "Enthält die Enterprise-Ansichten für die Bestandsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_presence msgid "" "\n" "Control Employees Presence\n" "==========================\n" "\n" "Based on:\n" " * The IP Address\n" " * The User's Session\n" " * The Sent Emails\n" "\n" "Allows to contact directly the employee in case of unjustified absence.\n" msgstr "" "\n" "Mitarbeiteranwesenheit kontrollieren\n" "==========================\n" "\n" "Basierend auf:\n" " * Der IP-Adresse\n" " * Der Sitzung des Benutzers\n" " * Der gesendeten E-Mails\n" "\n" "Ermöglicht die direkte Kontaktaufnahme mit dem Mitarbeiter im Falle einer ungerechtfertigten Abwesenheit.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Convert business inquiries that have ended up in the Helpdesk pipeline by mistake,\n" "or generate a ticket from a business inquiry\n" msgstr "" "\n" "Konvertieren Sie Geschäftsanfragen, die versehentlich in der Kundendienst-Pipeline gelandet sind,\n" "oder erstellen Sie ein Ticket aus einer Geschäftsanfrage.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_attendance msgid "" "\n" "Convert employee's extra hours to leave allocations.\n" msgstr "" "\n" "Verwandeln Sie die Überstunden Ihrer Mitarbeiter in Urlaubsansprüche um.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm msgid "" "\n" "Convert helpdesk tickets to field service tasks.\n" msgstr "" "\n" "Wandeln Sie Kundendiensttickets in Außendienstaufgaben um.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_unspsc msgid "" "\n" "Countries like Colombia, Peru, Mexico, Denmark need to be able to use the\n" "UNSPSC code for their products and uoms.\n" msgstr "" "\n" "Länder wie Kolumbien, Peru und Mexiko müssen die Möglichkeit haben, \n" "den UNSPSC-Code für ihre Produkte und Maßeinheiten zu benutzen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_account msgid "" "\n" "Create Credit Notes from Helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "Gutschriften aus Kundendiensttickets erstellen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides msgid "" "\n" "Create Online Courses\n" "=====================\n" "\n" "Featuring\n" "\n" " * Integrated course and lesson management\n" " * Fullscreen navigation\n" " * Support Youtube videos, Google documents, PDF, images, articles\n" " * Test knowledge with quizzes\n" " * Filter and Tag\n" " * Statistics\n" msgstr "" "\n" "Online-Kurse erstellen\n" "=====================\n" "\n" "Enthält\n" "\n" "* Integrierte Kurs- und Unterrichtsverwaltung\n" "* Vollbildnavigation\n" "* Unterstützung von Youtube-Videos, Google-Dokumenten, PDF, Bildern und Artikeln\n" "* Wissenstest mit Quizfragen\n" "* Filter und Stichwörter\n" "* Statistiken\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_report msgid "" "\n" "Create Reports for Field Service\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Berichte für den Außendienst erstellen\n" "================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_sale msgid "" "\n" "Create Sales order with timesheets and products from tasks\n" msgstr "" "\n" "Verkaufsauftrag mit Zeiterfassungen und Produkten aus Aufgaben erstellen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "Create beautiful surveys and visualize answers\n" "==============================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n" "each question may have multiple answers. Different users may give different\n" "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n" "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n" msgstr "" "\n" "Tolle Umfragen erstellen und Antworten visualisieren\n" "========================================================\n" "\n" "Sie hängt von den Antworten oder Bewertungen einiger Fragen durch verschiedene Benutzer ab.\n" "Eine Umfrage kann aus mehreren Seiten bestehen. Jede Seite kann mehrere Fragen enthalten und\n" "jede Frage kann mehrere Antworten enthalten. Verschiedene Benutzer können verschiedene\n" "Antworten auf eine Frage geben und die Umfrage wird entsprechend durchgeführt. Die Partner erhalten außerdem\n" "Mails mit persönlichen Token für die Einladung zur Umfrage.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth msgid "" "\n" "Create booths for your favorite event.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie einen Stand für Ihre Lieblingsveranstaltung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "\n" "Create coupon, promotion codes, gift cards and loyalty programs to boost your sales (free products, discounts, etc.). Shoppers can use them in the eCommerce checkout.\n" "\n" "Coupon & promotion programs can be edited in the Catalog menu of the Website app.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie Gutscheine, Aktionscodes, Geschenkkarten und Treueprogramme, um Ihren Umsatz zu steigern (kostenlose Produkte, Rabatte usw.). Kunden können diese an der E-Commerce-Kasse verwenden.\n" "\n" "Gutscheinprogramme und Werbeaktionen können im Katalogmenü der Website-App bearbeitet werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable quality worksheet for workorder.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie ein anpassbares Qualitätsarbeitsblatt für Arbeitsaufträge.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet\n" "================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Anpassbares Arbeitsblatt erstellen\n" "\n" "================================\n" "\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet for Quality Control.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie anpassbares Arbeitsblätter für die Qualitätskontrolle.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance_worksheet msgid "" "\n" "Create customizable worksheet templates for Maintenance\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie anpassbare Arbeitsblattvorlagen für Wartung\n" "=======================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sales orders.\n" "========================================\n" "\n" "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sales order for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n" "when you confirm your sales order it will automatically create a registration for\n" "this event.\n" msgstr "" "\n" "Veranstaltungsregistrierung durch Verkaufsauftrag. ======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht eine automatisierte Registrierung durch die Anbindung an den Verkaufsprozess, inklusive der Aktivierung der Abrechnungsfunktionalität für Veranstaltungen.\n" "\n" "Es wird eine neue Art Dienstleistungsprodukt erstellt, welches die Möglichkeit bietet, eine Veranstaltungskategorie zuzuordnen. Wenn Sie dann einen Auftrag mit einem solchen Produkt erfassen, können Sie eine aktuelle Veranstaltung dieser Kategorie auswählen, wodurch automatisch die Anmeldung zu dieser Veranstaltung vorgenommen wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr msgid "" "\n" "Croatian Chart of Accounts updated (RRIF ver.2021)\n" "\n" "Sources:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" msgstr "" "\n" "Kroatischer Kontenplan aktualisiert (RRIF ver.2021)\n" "\n" "Quellen:\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/Bilanca-2016.pdf\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021.PDF\n" "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/RRIF-RP2021-ENG.PDF\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr_kuna msgid "" "\n" "Croatian localisation.\n" "======================\n" "\n" "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Contributions:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Description:\n" "\n" "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kroatische Lokalisierung.\n" "======================\n" "\n" "Autor: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n" " https://www.slobodni-programi.hr\n" "\n" "Beitragungen:\n" " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n" " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n" "\n" "Beschreibung:\n" "\n" "Kroatischer Kontenplan (RRIF ver.2012)\n" "\n" "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n" "Vrste konta\n" "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n" "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n" "Porezi PDV obrasca\n" "Ostali porezi\n" "Osnovne fiskalne pozicije\n" "\n" "Izvori podataka:\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n" " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cz msgid "" "\n" "Czech accounting chart and localization. With Chart of Accounts with taxes and basic fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" msgstr "" "\n" "Tschechischer Kontenplan und Lokalisierung. Mit Kontenplan mit Steuern und steuerlichen Grundpositionen.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "\n" "- Českou účetní osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základní sazby pro DPH z prodeje a nákupu\n" "\n" "- Základní fiskální pozice pro českou legislativu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_documents msgid "" "\n" "Demo Documents for India\n" "========================\n" "This is help to show case the documents OCR for India.\n" msgstr "" "\n" "Demo-Dokumente für Indien\n" "========================\n" "Dies ist hilfreich, um die OCR-Dokumente für Indien zu zeigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_themes msgid "" "\n" "Design gorgeous mails\n" msgstr "" "\n" "Großartige E-Mails entwerfen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Deutscher Kontenrahmen und Lokalisierung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "" "\n" "Disallowed Expenses Data for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Daten über unzulässige Spesen für Belgien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_account_disallowed_expenses_fleet msgid "" "\n" "Disallowed Expenses Fleet Data for Belgium\n" msgstr "" "\n" "Fuhrparkdaten über unzulässige Spesen für Belgien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "" "\n" "Display the worksheet template when planning an Intervention from a ticket\n" msgstr "" "\n" "Anzeige der Arbeitsblattvorlage bei der Planung eines Einsatzes aus einem Ticket\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth msgid "" "\n" "Display your booths on your website for the users to register.\n" msgstr "" "\n" "Zeigen Sie Ihre Stände auf Ihrer Website an, damit sich die Benutzer registrieren können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Whenever goods are transferred between A and B, the DDT serves\n" "as a legitimation e.g. when the police would stop you.\n" "\n" "When you want to print an outgoing picking in an Italian company,\n" "it will print you the DDT instead. It is like the delivery\n" "slip, but it also contains the value of the product,\n" "the transportation reason, the carrier, ... which make it a DDT.\n" "\n" "We also use a separate sequence for the DDT as the number should not\n" "have any gaps and should only be applied at the moment the goods are sent.\n" "\n" "When invoices are related to their sale order and the sale order with the\n" "delivery, the system will automatically calculate the linked DDTs for every\n" "invoice line to export in the FatturaPA XML.\n" msgstr "" "\n" "Documento di Trasporto (DDT)\n" "\n" "Wann immer Waren zwischen A und B übertragen werden, dient der DDT\n" "als Legitimation, z. B. wenn die Polizei Sie anhält. \n" "\n" "Wenn Sie eine ausgehende Kommissionierung in einem italienischen Unternehmen drucken wollen, \n" "wird stattdessen ein DDT gedruckt. Er ist wie der Lieferschein, enthält aber auch den Wert des Produkts, \n" "den Transportgrund, das Transportunternehmen ... Das macht ihn zu einem DDT. \n" "\n" "Für den DDT wird eine eine eigene Sequenz verwendet, denn die Nummer darf keine \n" "keine Lücken aufweisen und darf und sollte erst zum Zeitpunkt des Versands der Waren angebracht werden.\n" "\n" "Wenn Rechnungen mit ihrem Verkaufsauftrag und der Verkaufsauftrag mit der \n" "Lieferung verbunden sind, berechnet das System automatisch die verknüpften DDTs für jede \n" "Rechnungszeile für den Export in FatturaPA XML. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_hr_payroll msgid "" "\n" "Dutch Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Niederländische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id_efaktur msgid "" "\n" "E-Faktur Menu(Indonesia)\n" "Format: 010.000-16.00000001\n" "* 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n" "* 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n" "* 3 (tiga) digit berikutnya adalah Kode Cabang\n" "* 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n" "* 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n" "\n" "To be able to export customer invoices as e-Faktur,\n" "you need to put the ranges of numbers you were assigned\n" "by the government in Accounting > Customers > e-Faktur\n" "\n" "When you validate an invoice, where the partner has the ID PKP\n" "field checked, a tax number will be assigned to that invoice.\n" "Afterwards, you can filter the invoices still to export in the\n" "invoices list and click on Action > Download e-Faktur to download\n" "the csv and upload it to the site of the government.\n" "\n" "You can replace an already sent invoice by another by indicating\n" "the replaced invoice and the new one and you can reset an invoice\n" "you have not already sent to the government to reuse its number.\n" msgstr "" "\n" "E-Faktur-Menü (Indonesien)\n" "Format: 010.000-16.00000001\n" "* 2 (dua) digit pertama adalah Kode Transaksi\n" "* 1 (satu) digit berikutnya adalah Kode Status\n" "* 3 (tiga) Stelle berikutnya adalah Kode Cabang\n" "* 2 (dua) digit pertama adalah Tahun Penerbitan\n" "* 8 (delapan) digit berikutnya adalah Nomor Urut\n" "\n" "Um Kundenrechnungen als e-Faktur exportieren zu können,\n" "müssen Sie die Nummernkreise, die Ihnen\n" "von der Regierung zugewiesen wurde, in Buchhaltung > Kunden > e-Faktur eintragen\n" "\n" "Wenn Sie eine Rechnung validieren, bei der der Partner das Feld ID PKP\n" "angekreuzt hat, wird dieser Rechnung eine Steuernummer zugewiesen.\n" "Anschließend können Sie die noch zu exportierenden Rechnungen in der\n" "Rechnungsliste filtern und auf Aktion > Download e-Faktur klicken, um die\n" "die csv-Datei herunterzuladen und auf die Website der Regierung hochzuladen.\n" "\n" "Sie können eine bereits gesendete Rechnung durch eine andere ersetzen, indem \n" "Sie die ersetzte Rechnung und die neue Rechnung angeben, und Sie können eine Rechnung,\n" "die Sie noch nicht an die Regierung gesendet haben, zurücksetzen, um ihre Nummer erneut zu verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation\n" msgstr "" "\n" "Implementierung von elektronischen Rechnungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for Romania\n" msgstr "" "\n" "Implementierung von elektronischen Rechnungen für Rumänien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "" "\n" "E-invoice implementation for the Denmark\n" msgstr "" "\n" "Implementierung von elektronischen Rechnungen für Dänemark\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_edi msgid "" "\n" "E-invoice implementation for the Kingdom of Saudi Arabia\n" msgstr "" "\n" "Implementierung der elektronischen Rechnungsstellung für das Königreich Saudi-Arabien\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills_slides msgid "" "\n" "E-learning and Skills for HR\n" "============================\n" "\n" "This module add completed courses to resume for employees.\n" msgstr "" "\n" "E-Learning und Kompetenzen für Personalabteilung\n" "============================\n" "\n" "Dieses Modul fügt abgeschlossene Kurse zum Lebenslauf für Mitarbeiter hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi msgid "" "\n" "EDI Chilean Localization\n" "========================\n" "This code allows to generate the DTE document for Chilean invoicing.\n" "- DTE (Electronic Taxable Document) format in XML\n" "- Direct Communication with SII (Servicio de Impuestos Internos) to send invoices and other tax documents related to sales.\n" "- Communication with Customers to send sale DTEs.\n" "- Communication with Suppliers (vendors) to accept DTEs from them.\n" "- Direct Communication with SII informing the acceptance or rejection of vendor bills or other DTEs.\n" "\n" " In order to see the barcode on the invoice, you need the pdf417gen library.\n" "\n" msgstr "" "\n" "EDI Chilenische Lokalisierung\n" "========================\n" "Verwenden Sie diesen Code, um das DTE-Dokument für die chilenische Rechnungsstellung zu erzeugen.\n" "- DTE (elektronisches steuerpflichtiges Dokument) im XML-Format.\n" "- Direkte Kommunikation mit dem SII (Servicio de Impuestos Internos), um Rechnungen und andere Steuerdokumente im Zusammenhang mit Verkäufen zu versenden.\n" "- Kommunikation mit den Kunden, um die DTEs zu versenden.\n" "- Kommunikation mit den Lieferanten (Verkäufern), um DTEs von ihnen zu akzeptieren.\n" "- Direkte Kommunikation mit der SII, um die Annahme oder Ablehnung von Lieferantenrechnungen oder anderen DTEs mitzuteilen.\n" "\n" " Um den Barcode auf der Rechnung zu sehen, benötigen Sie die pdf417gen-Bibliothek.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_edi msgid "" "\n" "EDI Ecuadorian Localization\n" "===========================\n" "Adds electronic documents with its XML, RIDE, with electronic signature and direct connection to tax authority SRI,\n" "\n" "The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase Liquidations and Withholds\n" "\n" "Includes automations to easily predict the withholding tax to be applied to each purchase invoice\n" msgstr "" "\n" "Ecuadorianische EDI-Lokalisierung\n" "===========================\n" "Fügt elektronische Dokumente mit seinem XML, RIDE, mit elektronischer Signatur und direkter Verbindung zur Steuerbehörde SRI hinzu,\n" "\n" "Die unterstützten Dokumente sind Rechnungen, Gutschriften, Lastschriften, Kaufliquidationen und Einbehaltungen.\n" "\n" "Enthält Automatisierungen zur einfachen Vorhersage der Quellensteuer, die auf jede Einkaufsrechnung anzuwenden ist\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi msgid "" "\n" "EDI Mexican Localization\n" "========================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Mexican invoicing.\n" "\n" "This module allows the creation of the EDI documents and the communication with the Mexican certification providers (PACs) to sign/cancel them.\n" msgstr "" "\n" "EDI – mexikanische Lokalisierung\n" "=========================\n" "Erlauben Sie, dass der Benutzer das EDI-Dokument für die mexikanische Fakturierung erstellen kann.\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erstellung von EDI-Dokumenten und die Kommunikation mit den mexikanischen Zertifizierungsanbietern (PACs), um sie zu unterschreiben/zu stornieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi msgid "" "\n" "EDI Peru Localization\n" "======================\n" "Allow the user to generate the EDI document for Peruvian invoicing.\n" "\n" "By default, the system uses the IAP proxy. This has the advantage that you\n" "can use the system immediately the moment you choose Digiflow as your OSE\n" "in the SUNAT portal.\n" "\n" "You can also directly send it to Digiflow if you bought an account from them\n" "and even to SUNAT in case of contingency.\n" "\n" "We support sending and cancelling of customer invoices.\n" msgstr "" "\n" "EDI Peru Lokalisierung\n" "======================\n" "Erlauben Sie dem Benutzer, EDI-Dokumente für die peruanische Rechnungsstellung zu erzeugen.\n" "\n" "Standardmäßig verwendet das System den IAP-Proxy. Dies hat den Vorteil, dass Sie\n" "das System sofort nutzen können, sobald Sie Digiflow als Ihre OSE\n" "im SUNAT-Portal auswählen.\n" "\n" "Sie können es auch direkt an Digiflow senden, wenn Sie dort ein Konto haben\n" "und an SUNAT ebenfalls.\n" "\n" "Wir unterstützen den Versand und die Stornierung von Kundenrechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos msgid "" "\n" "ESC/POS Hardware Driver\n" "=======================\n" "\n" "This module allows Odoo to print with ESC/POS compatible printers and\n" "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n" "that would need such functionality.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ESC-/POS-Hardware-Treiber\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Modul erlaubt es Odoo, mit ESC-/POS-kompatiblen Druckern zu drucken und ESC/POS-kontrollierte Kassenschubladen im Kassensystem und anderen Modulen\n" "zu öffnen, die eine solche Funktionalität benötigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT\n" "==========================\n" "\n" "From July 1st 2021, EU businesses that are selling goods within the EU above EUR 10 000 to buyers located in another EU Member State need to register and pay VAT in the buyers’ Member State.\n" "Below this new EU-wide threshold you can continue to apply the domestic rules for VAT on your cross-border sales. In order to simplify the application of this EU directive, the One Stop Shop (OSS) registration scheme allows businesses to make a unique tax declaration.\n" "\n" "This module makes it possible by helping with the creation of the required EU fiscal positions and taxes in order to automatically apply and record the required taxes.\n" "\n" "All you have to do is check that the proposed mapping is suitable for the products and services you sell.\n" "\n" "References\n" "++++++++++\n" "Council Directive (EU) 2017/2455 Council Directive (EU) 2019/1995\n" "Council Implementing Regulation (EU) 2019/2026\n" "\n" msgstr "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) MwSt.\n" "==========================\n" "\n" "Ab dem 1. Juli 2021 müssen sich EU-Unternehmen, die innerhalb der EU Waren im Wert von über 10 000 EUR an Käufer in einem anderen EU-Mitgliedstaat verkaufen, im Mitgliedstaat des Käufers registrieren lassen und dort die Mehrwertsteuer entrichten.\n" "Unterhalb dieses neuen EU-weiten Schwellenwerts können Sie auf Ihre grenzüberschreitenden Verkäufe weiterhin die inländischen Vorschriften für die Mehrwertsteuer anwenden. Um die Anwendung dieser EU-Richtlinie zu vereinfachen, ermöglicht das One-Stop-Shop-(OSS)-Registrierungssystem den Unternehmen, eine einzige Steuererklärung abzugeben.\n" "\n" "Dieses Modul macht es möglich, indem es bei der Erstellung der erforderlichen EU-Steuerpositionen und Steuern hilft, um die erforderlichen Steuern automatisch anzuwenden und zu erfassen.\n" "\n" "Sie müssen lediglich prüfen, ob die vorgeschlagene Zuordnung für die von Ihnen verkauften Produkte und Dienstleistungen geeignet ist.\n" "\n" "Referenz\n" "++++++++++\n" "Richtlinie (EU) 2017/2455 des Rates\n" "Richtlinie (EU) 2019/1995 des Rates\n" "Durchführungsverordnung des Rates (EU) 2019/2026\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) VAT Reports\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Provides Reports for OSS with export files for available EU countries.\n" "\n" msgstr "" "\n" "EU One Stop Shop (OSS) MwSt.-Zusammenfassung\n" "=============================================================================================\n" "\n" "Bietet Berichte für OSS mit Exportdateien für verfügbare EU-Länder.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr msgid "" "\n" "Easily access your documents from your employee profile.\n" msgstr "" "\n" "Greifen Sie über Ihr Mitarbeiterprofil einfach auf Ihre Dokumente zu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi msgid "" "\n" "Electronic Data Interchange\n" "=======================================\n" "EDI is the electronic interchange of business information using a standardized format.\n" "\n" "This is the base module for import and export of invoices in various EDI formats, and the\n" "the transmission of said documents to various parties involved in the exchange (other company,\n" "governements, etc.)\n" msgstr "" "\n" "Elektronischer Datenaustausch\n" "=======================================\n" "EDI ist der elektronische Austausch von Geschäftsinformationen in einem standardisierten Format.\n" "\n" "Dies ist das Basismodul für den Import und Export von Rechnungen in verschiedenen EDI-Formaten und die\n" "Übermittlung dieser Dokumente an verschiedene am Austausch beteiligte Parteien (andere Unternehmen,\n" "Behörden usw.)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_reports msgid "" "\n" "Electronic accounting reports\n" " - COA\n" " - Trial Balance\n" "\n" "DIOT Report\n" msgstr "" "\n" "Elektronische Buchhaltungsberichte\n" " - Kontenplan\n" " - Rohbilanz\n" "\n" "DIOT-Bericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_reports msgid "" "\n" "Electronic accounting reports\n" " - Sales report\n" " - Purchase report\n" "\n" "P&L + balance Sheet\n" msgstr "" "\n" "Elektronische Buchhaltungsberichte\n" " - Verkaufsbericht\n" " - Einkaufsbericht\n" "\n" "G&V + Bilanz\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "" "\n" "Electronic invoicing module\n" "===========================\n" "\n" "Allows to export and import formats: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "When generating the PDF on the invoice, the PDF will be embedded inside the xml for all UBL formats. This allows the\n" "receiver to retrieve the PDF with only the xml file. Note that **EHF3 is fully implemented by UBL Bis 3** (`reference\n" "`_).\n" "\n" "The formats can be chosen from the journal (Journal > Advanced Settings) linked to the invoice.\n" "\n" "Note that E-FFF, NLCIUS and XRechnung (UBL) are only available for Belgian, Dutch and German companies,\n" "respectively. UBL Bis 3 is only available for companies which country is present in the `EAS list\n" "`_.\n" "\n" "Note also that in order for Chorus Pro to automatically detect the \"PDF/A-3 (Factur-X)\" format, you need to activate\n" "the \"Factur-X PDF/A-3\" option on the journal. This option will also validate the xml against the Factur-X and Chorus\n" "Pro rules and show the errors.\n" msgstr "" "\n" "Modul für elektronische Rechnungsstellung\n" "===========================\n" "\n" "Ermöglicht den Export und Import von Formaten: E-FFF, UBL Bis 3, EHF3, NLCIUS, Factur-X (CII), XRechnung (UBL).\n" "Bei der Generierung der PDF-Datei auf der Rechnung wird die PDF-Datei bei allen UBL-Formaten in die xml-Datei eingebettet. Dies ermöglicht es dem Empfänger,\n" "das PDF nur mit der Xml-Datei abzurufen. Beachten Sie, dass **EHF3 vollständig von UBL Bis 3 implementiert wird**. (`Referenz \n" "`_).\n" "\n" "Die Formate können über das mit der Rechnung verknüpfte Journal (Journal > Erweiterte Einstellungen) ausgewählt werden. \n" "\n" "Beachten Sie, dass E-FFF, NLCIUS und XRechnung (UBL) nur für belgische, niederländische und deutsche Unternehmen verfügbar sind. \n" "UBL Bis 3 ist nur für Unternehmen verfügbar, deren Land in der `EAS-Liste \n" "`_ aufgeführt ist.\n" "\n" "Damit Chorus Pro das „PDF/A-3 (Factur-X)“-Format automatisch erkennt, müssen Sie die \n" "„Factur-X PDF/A-3“-Option im Journal aktivieren. Mit dieser Option wird auch die xml-Datei anhand der Factur-X- und Chorus-Pro-Regeln\n" " validiert und die Fehler werden angezeigt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee 281.10 and 281.45 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die Formulare 281.10 und 281.45 für Arbeitnehmer werden automatisch in die Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee Tax Deduction Card forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die Formulare für Steuerabzugskarten der Mitarbeiter werden automatisch in die Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_contract msgid "" "\n" "Employee contracts files will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die Vertragsdateien der Mitarbeiter werden automatisch in die Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee ir56 forms will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die ir56-Formulare der Mitarbeiter werden automatisch in die Dokumente-App integriert.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_payroll msgid "" "\n" "Employee payslips will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die Gehaltsabrechnungen der Mitarbeiter werden automatisch in die Dokumente-App integriert.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "" "\n" "Employees' individual account forms are automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Die Formulare für individuelle Konten der Mitarbeiter werden automatisch in die Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au_keypay msgid "" "\n" "Employment Hero Payroll Integration\n" "This Module will synchronise all payrun journals from Employment Hero to Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Integration von Employment Hero und Personalabrechnung\n" "Dieses Modul synchronisiert alle Lohnbuchhaltungsjournale von Employment Hero mit Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_utm msgid "" "\n" "Enable management of UTM trackers: campaign, medium, source.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglichen Sie die Verwaltung von UTM-Trackern: Kampagne, Medium, Quelle.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "" "\n" "Enable the VAT wizard when posting a tax return journal entry\n" msgstr "" "\n" "Aktiviert den MwSt.-Assistenten beim Buchen einer Journalbuchung der MwSt.-Erklärung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_crm msgid "" "\n" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered website visitor information such as language,\n" "country and detailed information like pages browsed by the lead (through a link to website visitor).\n" msgstr "" "\n" "Reichern Sie Leads, die automatisch durch einen Termin erstellt werden, mit gesammelten Informationen über den Website-Besucher an, wie z. B. Sprache,\n" "Land und detaillierte Informationen wie den vom Lead besuchten Seiten (über einen Link zum Website-Besucher).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest_enterprise msgid "" "\n" "Enterprise digest data\n" msgstr "" "\n" "Enterprise-Übersichtsdaten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "" "\n" "Even when the quantity of packages is apparently only inherent to stock application, we need a field for this\n" "in the invoice, because that info could also depend on the DUS declaration.\n" "We should also consider that there may be users without the inventory application installed and keep a less\n" "complex logic.\n" msgstr "" "\n" "Auch wenn die Paketmenge offensichtlich nur mit der Lageranwendung zusammenhängt, brauchen wir ein Feld für diese \n" "in der Rechnung, da diese Information auch von der DUS-Meldung abhängen könnte.\n" "Wir sollten auch berücksichtigen, dass es Benutzer geben kann, die die Lageranwendung nicht installiert haben, und eine weniger\n" "komplexe Logik beibehalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_expense msgid "" "\n" "Expense documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Spesendokumente werden automatisch in die Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "" "\n" "Export payments as NACHA files for use in the United States.\n" msgstr "" "\n" "Export von Zahlungen als NACHA-Dateien zur Verwendung in den USA.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_address_extended msgid "" "\n" "Extended Addresses Management\n" "=============================\n" "\n" "This module provides the ability to choose a city from a list (in specific countries).\n" "\n" "It is primarily used for EDIs that might need a special city code.\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung erweiterter Adressen\n" "=============================\n" "\n" "Dieses Modul bietet die Möglichkeit, eine Stadt aus einer Liste auszuwählen (in bestimmten Ländern).\n" "\n" "Es wird vor allem für EDIs verwendet, für die ein spezieller Städtecode erforderlich sein könnte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_snailmail_account_followup msgid "" "\n" "Extension to send follow-up documents by post\n" msgstr "" "\n" "Erweiterung zum Versenden von Folgedokumenten per Post\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm msgid "" "\n" "Field Services Management\n" "=========================\n" "This module adds the features needed for a modern Field service management.\n" "It installs the following apps:\n" "- Project\n" "- Timesheet\n" "\n" "Adds the following options:\n" "- reports on tasks\n" "- FSM app with custom view for onsite worker\n" "- add products on tasks\n" "\n" msgstr "" "\n" "Management von Außendiensten\n" "=========================\n" "Dieses Modul fügt die Funktionen hinzu, die für ein modernes Management von Außendiensteinsätzen benötigt werden.\n" "Folgende Apps werden installiert:\n" "- Projekt\n" "- Zeiterfassung\n" "\n" "Fügt die folgenden Optionen hinzu:\n" "- Berichte über Aufgaben\n" "- Außendienstapp mit benutzerdefinierter Ansicht für Außendienst-Mitarbeiter\n" "- Produkte zu Aufgaben hinzufügen\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_accountant msgid "" "\n" "Filters the stock lines out of the reconciliation widget\n" msgstr "" "\n" "Filtert die Bestandszeilen aus dem Abstimmungswidget\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" msgstr "" "\n" "Französische Personalabrechnungsregeln.\n" "=====================\n" "\n" " - Konfiguration von hr_payroll für die französische Lokalisierung\n" " - Alle wichtigen Beitragsregeln für die französische Gehaltsabrechnung, für „cadre“ und „non-cadre“.\n" " - Neuer Gehaltsabrechnungsbericht\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " - Integration mit dem Modul Urlaub für Abzüge und Zuschüsse\n" " - Integration mit hr_payroll_account für die automatische Erstellung von account_move_line\n" " aus der Gehaltsabrechnung\n" " - Fahren Sie mit der Integration des Beitrags fort. Nur der Hauptbeitrag ist\n" " derzeit implementiert\n" " - Überarbeitung des Berichts unter Webkit\n" " - Die payslip.line mit appears_in_payslip = False sollte in der\n" " Gehaltsabrechnungsschnittstelle erscheinen, aber nicht im Gehaltsabrechnungsbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "" "\n" "Full Traceability Report Demo Data\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "Vollständiger Rückverfolgbarkeitsbericht der Demodaten\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_edi msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "Be able to create journals in Odoo to create electronic customer invoices and report then to AFIP (via webservices).\n" "The options available are:\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service\n" " * Export Voucher - Web Service\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service\n" "\n" "In the electronic journals if you validate an invoice this one will be validated in both Odoo and AFIP. This validation is\n" "made at the instant and we recieve and \"approved/approved with observation/rejected\" state from AFIP. If the invoice has\n" "been rejected by AFIP will not be post in the system and a pop up message will be shown with both the error detail (reject reasons)\n" "we recieve and a HINT about what the problem could be.\n" "\n" "For auditing and troubleshooting purposes we also add a menu \"Consulit Invoice in AFIP\" that let us to consult invoices previously\n" "sent to AFIP and last number used as support for any possible issues on the sequences synchronization between Odoo and AFIP.\n" "\n" " NOTE: From the Journal's form view we are able to force a sync between the odoo sequences to each of the document types in\n" " with the last numbers registered in AFIP.\n" "\n" "From vendor bills, we have added a functionality that can be configured in the accounting settings to be able to verify\n" "vendor bills in AFIP to check if the vendor bills are real (more information please review the setting description).\n" "\n" "Configuration:\n" "\n" "1. Go to the Accounting Settings > Argentinean Localization section\n" "\n" " 1.1. Configure the AFIP Web Services mode:\n" "\n" " * Testing environment in order to use demo certificates that will be use to test the instance and to make NOT\n" " real invoices to AFIP. is just for testing. For demo instaces is already pre-defined you will not need to configure\n" " it (commonly named in AFIP as Homologation environment).\n" " * Production environment in order to generate real certificates and legal invoices to AFIP,\n" "\n" " 1.2. Configure your AFIP Certificate: If you are in a demo instance this one will be have been set by default. If you\n" " are in production instance just need to go to upload your AFIP Certificate\n" "\n" " 1.3. Optionally you can define if you like to be eable to verify vendor bills in AFIP.\n" "\n" "2. Create Sales journals that will represent each one of your AFIP POS (Available in AFIP Portal) you want to use in Odoo.\n" "\n" " 2.1. Use Documents field is set by default please dont change\n" " 2.2. Set AFIP POS System for one of the electronic ones.\n" "\n" " * Electronic Invoice - Web Service'\n" " * Electronic Fiscal Bond - Web Service'\n" " * Export Voucher - Web Service'\n" "\n" " 2.3. Set the AFIP POS Number and AFIP POS Address taking into account what you have configured in your AFIP Portal.\n" "\n" " NOTE: You can use the \"Check Available AFIP POS\" button in Journal's form to corroborate the to use to create the journals.\n" "\n" "For more information about Argentinean Electronic invoicing please go to http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "The web services that are implemented are the ones that are the most common:\n" "\n" "* wsfev1 - \"Factura Electrónica\" (Electronic Invoice)\n" "* wsbfev1 - \"Bono Fiscal Electrónico\" (Electronic Fiscal Bond)\n" "* wsfexv1 - \"Factura de Exportación Electrónica\" (Electronic Exportation Invoice - same as Export Voucher)\n" "* wscdc - \"Constatación de Comprobantes\" (Invoices Verification)\n" "\n" "For Development information go to http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funktional\n" "----------\n" "\n" "Erstellen Sie Journale in Odoo, um elektronische Kundenrechnungen zu erstellen und dann an AFIP (via Webservices) zu melden.\n" "Die verfügbaren Optionen sind:\n" "\n" " * Elektronische Rechnung - Webservice\n" " * Ausfuhrnachweis - Webservice\n" " * Elektronischer Steuerbeleg - Webservice\n" "\n" "Wenn Sie in den elektronischen Journalen eine Rechnung validieren, wird diese sowohl in Odoo als auch bei der AFIP validiert. Diese Validierung erfolgt\n" "in dem Moment, in dem wir von der AFIP den Status „genehmigt/genehmigt mit Beobachtung/abgelehnt“ erhalten. Wenn die Rechnung von der\n" "AFIP abgelehnt wird, wird diese nicht im System gebucht und eine Pop-up-Nachricht wird mit den erhaltenen Fehlerdetails (Gründe der Ablehnung)\n" "und einem HINWEIS zum möglichen Problem angezeigt.\n" "\n" "Zur Überprüfung und Fehlersuche haben wir auch ein Menü „Rechnung in AFIP einsehen“ hinzugefügt, mit dem wir die zuvor an AFIP gesendeten Rechnungen\n" "und die zuletzt verwendete Nummer einsehen können, um eventuelle Probleme bei der Synchronisierung der Sequenzen zwischen Odoo und AFIP zu lösen.\n" "\n" " ANMERKUNG: Von der Formularansicht des Journals aus können wir eine Synchronisierung zwischen den Odoo-Sequenzen zu jedem der Dokumenttypen\n" " in mit den zuletzt in AFIP registrierten Nummern durchführen.\n" "\n" "Bei den Lieferantenrechnungen haben wir eine Funktion hinzugefügt, die in den Buchhaltungseinstellungen konfiguriert werden kann,\n" "um Lieferantenrechnungen in AFIP zu überprüfen, um zu sehen, ob die Lieferantenrechnungen echt sind (weitere Informationen finden Sie in der Beschreibung der Einstellung).\n" "\n" "Konfiguration:\n" "\n" "1. Auf Buchhaltungseinstellungen > Abschnitt Argentinische Lokalisierung gehen\n" "\n" " 1.1. Den AFIP-Webservicesmodus konfigurieren:\n" "\n" " * Testumgebung zum Verwendung von Demo-Zertifikaten, die verwendet werden, um den Vorgang zu testen, und NICHT, um echte\n" " Rechnungen an die AFIP zu senden. Sie dient nur zum Testen. Sie ist bereits für Demo-Vorgänge vordefiniert und Sie müssen sie nicht konfigurieren\n" " (in der AFIP oft als Homologationsumgebung bezeichnet).\n" " * Produktionsumgebung, um echte Zertifikate und legale Rechnungen für die AFIP zu erstellen.\n" "\n" " 1.2. Ihr AFIP-Zertifikat konfigurieren: Wenn Sie sich in einem Demo-Vorgang befinden, ist dieser Wert standardmäßig eingestellt. Wenn Sie\n" " sich in einem Produktionsvorgang befinden, müssen Sie nur Ihr AFIP-Zertifikat hochladen.\n" "\n" " 1.3. Optional können Sie festlegen, ob Sie Lieferantenrechnungen in AFIP prüfen möchten.\n" "\n" "2. Erstellen Sie Verkaufsjournale, die jedes Ihrer AFIP-Kassensysteme (verfügbar im AFIP-Portal) repräsentieren, die Sie in Odoo verwenden möchten.\n" "\n" " 2.1. Die Verwendung des Dokumente-Felds ist standardmäßig eingestellt, bitte ändern Sie dies nicht.\n" " 2.2. Das AFIP-Kassensystem für ein elektronisches festlegen.\n" "\n" " * Elektronische Rechnung - Webservice'\n" " * Elektronischer Steuerbeleg - Webservice'\n" " * Ausfuhrnachweis - Webservice'\n" "\n" " 2.3. Legen Sie die AFIP-Kassensystemnummer und AFIP-Kassensystemadresse fest, unter Berücksichtigung Ihrer Konfiguration in Ihrem AFIP-Portal.\n" "\n" " ANMERKUNG: Sie können die Schaltfläche „Verfügbare AFIP-Kassensysteme prüfen“ im Journalformular verwenden, um die für die Erstellung der Journale verwendeten Daten zu bestätigen.\n" "\n" "Weitere Informationen über die elektronische Rechnungsstellung in Argentinien finden Sie unter http://www.afip.gob.ar/fe/ayuda.asp\n" "\n" "Technisch\n" "---------\n" "\n" "Die implementierten Webservices sind die am weitesten verbreiteten:\n" "\n" "* wsfev1 - „Factura Electrónica“ (Elektronische Rechnung)\n" "* wsbfev1 - „Bono Fiscal Electrónico“ (Elektronischer Steuerbeleg)\n" "* wsfexv1 - „Factura de Exportación Electrónica“ (Elektronische Exportrechnung - das gleiche wie Ausfuhrnachweis)\n" "* wscdc - „Constatación de Comprobantes“ (Rechnungsverifizierung)\n" "\n" "Informationen zur Entwicklung finden Sie unter\n" " http://www.afip.gob.ar/fe/documentos/WSBFEv1%20-%20Manual%20para%20el%20desarrollador.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "In some Latinamerica countries, including Argentina and Chile, some accounting transactions like invoices and vendor bills are classified by a document types defined by the government fiscal authorities (In Argentina case AFIP, Chile case SII).\n" "\n" "This module is intended to be extended by localizations in order to manage these document types and is an essential information that needs to be displayed in the printed reports and that needs to be easily identified, within the set of invoices as well of account moves.\n" "\n" "Each document type have their own rules and sequence number, this last one is integrated with the invoice number and journal sequence in order to be easy for the localization user. In order to support or not this document types a Journal has a new option that lets to use document or not.\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "If your localization needs this logic will then need to add this module as dependency and in your localization module extend:\n" "\n" "* extend company's _localization_use_documents() method.\n" "* create the data of the document types that exists for the specific country. The document type has a country field\n" "\n" msgstr "" "\n" "Funktional\n" "----------\n" "\n" "In einigen Ländern Lateinamerikas, darunter Argentinien und Chile, werden einige Buchhaltungstransaktionen wie Ein- und Ausgangsrechnungen nach einem von den staatlichen Finanzbehörden definierten Dokumententyp klassifiziert (in Argentinien Fall AFIP, Chile Fall SII).\n" "\n" "Dieses Modul soll um Lokalisierungen erweitert werden, um diese Dokumententypen zu verwalten und bietet wesentliche Informationen, die in den gedruckten Berichten angezeigt werden und leicht identifiziert sein müssen, sowohl innerhalb des Satzes der Rechnungen als auch der Kontobewegungen.\n" "\n" "Jeder Dokumenttyp hat seine eigenen Regeln und Sequenznummern, letztere ist mit der Rechnungsnummer und der Journalsequenz integriert, um für den Benutzer der Lokalisierung einfach zu sein. Um diese Dokumenttypen zu unterstützen oder nicht, hat das Journal eine neue Option, die es ermöglicht, das Dokument zu verwenden oder nicht.\n" "\n" "Technisch\n" "---------\n" "\n" "Wenn Ihre Lokalisierung diese Logik benötigt, müssen Sie dieses Modul als Abhängigkeit hinzufügen und in Ihrem Lokalisierungsmodul erweitern:\n" "\n" "* die Methode _localization_use_documents() des Unternehmens erweitern.\n" "* die Daten der Dokumenttypen erstellen, die für das jeweilige Land existieren. Der Dokumenttypt hat ein Länderfeld\n" "\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module add accounting features for the Argentinean localization, which represent the minimal configuration needed for a company to operate in Argentina and under the AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) regulations and guidelines.\n" "\n" "Follow the next configuration steps for Production:\n" "\n" "1. Go to your company and configure your VAT number and AFIP Responsibility Type\n" "2. Go to Accounting / Settings and set the Chart of Account that you will like to use.\n" "3. Create your Sale journals taking into account AFIP POS info.\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* 3 companies were created, one for each AFIP responsibility type with the respective Chart of Account installed. Choose the company that fix you in order to make tests:\n" "\n" " * (AR) Responsable Inscripto\n" " * (AR) Exento\n" " * (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal sales configured to Pre printed and Expo invoices in all companies\n" "* Invoices and other documents examples already validated in “(AR) Responsable Inscripto” company\n" "* Partners example for the different responsibility types:\n" "\n" " * ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" " * Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n" " * Gritti (Monotributo)\n" " * Cerro Castor. IVA Liberado in Zona Franca\n" " * Expresso (Cliente del Exterior)\n" " * Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Chart of account will not be automatically installed, each CoA Template depends on the AFIP Responsibility of the company, you will need to install the CoA for your needs.\n" "* No sales journals will be generated when installing a CoA, you will need to configure your journals manually.\n" "* The Document type will be properly pre selected when creating an invoice depending on the fiscal responsibility of the issuer and receiver of the document and the related journal.\n" "* A CBU account type has been added and also CBU Validation\n" "\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "\n" "This module adds both models and fields that will be eventually used for the electronic invoice module. Here is a summary of the main features:\n" "\n" "Master Data:\n" "\n" "* Chart of Account: one for each AFIP responsibility that is related to a legal entity:\n" "\n" " * Responsable Inscripto (RI)\n" " * Exento (EX)\n" " * Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinean Taxes and Account Tax Groups (VAT taxes with the existing aliquots and other types)\n" "* AFIP Responsibility Types\n" "* Fiscal Positions (in order to map taxes)\n" "* Legal Documents Types in Argentina\n" "* Identification Types valid in Argentina.\n" "* Country AFIP codes and Country VAT codes for legal entities, natural persons and others\n" "* Currency AFIP codes\n" "* Unit of measures AFIP codes\n" "* Partners: Consumidor Final and AFIP\n" msgstr "" "\n" "Funktional\n" "----------\n" "\n" "Dieses Modul fügt Buchhaltungsfunktionen für die argentinische Lokalisierung hinzu, die die minimale Konfiguration darstellen, die ein Unternehmen benötigt, um in Argentinien und unter den Vorschriften und Richtlinien der AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos) zu operieren.\n" "\n" "Folgen Sie den nächsten Konfigurationsschritten für die Produktion:\n" "\n" "1. Gehen Sie zu Ihrem Unternehmen und konfigurieren Sie Ihre MwSt.-Nummer und den AFIP-Verantwortlichkeitstyp\n" "2. Gehen Sie auf Buchhaltung/Einstellungen und stellen Sie den Kontenplan ein, den Sie verwenden möchten.\n" "3. Erstellen Sie Ihre Verkaufsjournale unter Berücksichtigung der AFIP-Kassensystem-Informationen.\n" "\n" "Demodaten zum Testen:\n" "\n" "* Es wurden 3 Unternehmen erstellt, eine für jede AFIP-Verantwortungstyp mit dem entsprechenden Kontenplan installiert. Wählen Sie das Unternehmen, das Sie verwenden möchten, um Tests durchzuführen:\n" "\n" "* (AR) Responsable Inscripto\n" "* (AR) Exento\n" "* (AR) Monotributo\n" "\n" "* Journal-Verkäufe, die auf Vorabdruck und Expo-Rechnungen konfiguriert sind, in allen Unternehmen\n" "* Rechnungen und andere Dokumentbeispiele bereits validiert in „(AR) Responsable Inscripto“-Unternehmen\n" "* Partnerbeispiel für die verschiedenen Verantwortungstypen:\n" "\n" "* ADHOC (IVA Responsable Inscripto)\n" "* Consejo Municipal Rosario (IVA Sujeto Exento)\n" "* Gritti (Monotributo)\n" "* Cerro Castor. * IVA Liberado in Zona Franca\n" "* Expresso (Cliente del Exterior)\n" "* Odoo (Proveedor del Exterior)\n" "\n" "Highlights:\n" "\n" "* Der Kontenplan wird nicht automatisch installiert, jede Kontenplanvorlage hängt von der AFIP-Verantwortung des Unternehmens ab, Sie müssen den Kontenplan für Ihre Bedürfnisse installieren.\n" "* Bei der Installation eines Kontenplans werden keine Verkaufsjournale erzeugt, Sie müssen Ihre Journale manuell konfigurieren.\n" "* Der Dokumenttyp wird beim Erstellen einer Rechnung in Abhängigkeit von der steuerlichen Verantwortung des Ausstellers und Empfängers des Dokuments und des zugehörigen Journals richtig vorausgewählt.\n" "* Ein CBU-Kontentyp wurde hinzugefügt und auch die CBU-Validierung.\n" "\n" "\n" "Technisch\n" "---------\n" "\n" "Dieses Modul fügt sowohl Modelle als auch Felder hinzu, die schließlich für das Modul für elektronische Rechnungen verwendet werden. Hier ist eine Zusammenfassung der Hauptmerkmale:\n" "\n" "Stammdaten:\n" "\n" "* Kontenplan: einer für jede AFIP-Verantwortung, die mit einer juristischen Person verbunden ist:\n" "\n" "* Responsable Inscripto (RI)\n" "* Exento (EX)\n" "* Monotributo (Mono)\n" "\n" "* Argentinische Steuern und Kontensteuergruppen (MwSt. mit den vorhandenen Aliquoten und anderen Arten)\n" "* AFIP-Verantwortungstypen\n" "* Steuerpositionen (zur Abbildung von Steuern)\n" "* Arten von Rechtsdokumenten in Argentinien\n" "* Die in Argentinien gültigen Kennzeichnungsarten.\n" "* AFIP-Ländercodes und MwSt.-Ländercodes für juristische, natürliche und andere Personen\n" "* AFIP-Codes für Währungen\n" "* AFIP-Codes für Maßeinheiten\n" "* Partner: Consumidor Final und AFIP\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "Functional\n" "----------\n" "\n" "This module adds accounting features for Ecuadorian localization, which\n" "represent the minimum requirements to operate a business in Ecuador in compliance\n" "with local regulation bodies such as the ecuadorian tax authority -SRI- and the\n" "Superintendency of Companies -Super Intendencia de Compañías-\n" "\n" "Follow the next configuration steps:\n" "1. Go to your company and configure your country as Ecuador\n" "2. Install the invoicing or accounting module, everything will be handled automatically\n" "\n" "Highlights:\n" "* Ecuadorian chart of accounts will be automatically installed, based on example provided by Super Intendencia de Compañías\n" "* List of taxes (including withholds) will also be installed, you can switch off the ones your company doesn't use\n" "* Fiscal position, document types, list of local banks, list of local states, etc, will also be installed\n" "\n" "Technical\n" "---------\n" "Master Data:\n" "* Chart of Accounts, based on recomendation by Super Cías\n" "* Ecuadorian Taxes, Tax Tags, and Tax Groups\n" "* Ecuadorian Fiscal Positions\n" "* Document types (there are about 41 purchase documents types in Ecuador)\n" "* Identification types\n" "* Ecuador banks\n" "* Partners: Consumidor Final, SRI, IESS, and also basic VAT validation\n" msgstr "" "\n" "Funktionell\n" "----------\n" "\n" "Dieses Modul fügt Buchhaltungsfunktionen für die ecuadorianische Lokalisierung hinzu, die\n" "die die Mindestanforderungen für den Betrieb eines Unternehmens in Ecuador in Übereinstimmung\n" "mit lokalen Regulierungsbehörden wie der ecuadorianischen Steuerbehörde – SRI – und der \n" "Oberaufsichtsbehörde für Unternehmen – Super Intendencia de Compañías-.\n" "\n" "Folgen Sie den folgenden Konfigurationsschritten:\n" "1. Gehen Sie zu Ihrem Unternehmen und konfigurieren Sie Ihr Land als Ecuador\n" "2. Installieren Sie das Rechnungsstellungs- oder Buchhaltungsmodul, alles wird automatisch erledigt.\n" "\n" "Highlights:\n" "* Der ecuadorianische Kontenplan wird automatisch installiert, basierend auf dem von Super Intendencia de Compañías bereitgestellten Beispiel.\n" "* Liste der Steuern (einschließlich Einbehaltungen) wird ebenfalls installiert, Sie können die Steuern, die Ihr Unternehmen nicht verwendet, abschalten\n" "* Steuerposition, Dokumenttypen, Liste der lokalen Banken, Liste der lokalen Provinzen usw. werden ebenfalls installiert.\n" "\n" "Technisch\n" "---------\n" "Stammdaten:\n" "* Kontenplan, basierend auf einer Empfehlung von Super Cías\n" "* Ecuadorianische Steuern, Steuerkennzeichen und Steuergruppen\n" "* Ecuadorianische Steuerpositionen\n" "* Dokumenttypen (in Ecuador gibt es etwa 41 Arten von Kaufbelegen)\n" "* Identifikationstypen\n" "* Ecuadorianische Banken\n" "* Partner: Consumidor Final, SRI, IESS, und auch grundlegende Mehrwertsteuer-Validierung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gcc_pos msgid "" "\n" "GCC POS Localization\n" "=======================================================\n" msgstr "" "\n" "GKR-Kassensystem-Lokalisierung\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "" "\n" "GST return filing using IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: Send and view summary report\n" "** GSTR-2B: matching\n" "** GSTR-3B: view report\n" msgstr "" "\n" "Einreichung der GST-Erklärung über IAP\n" "================================\n" "\n" "** GSTR-1: Zusammenfassungsbericht senden und ansehen\n" "** GSTR-2B: Übereinstimmung\n" "** GSTR-3B: Bericht ansehen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "" "\n" "GSTR-1 return data set as per point of sale orders\n" msgstr "" "\n" "GSTR-1-Erklärungsdatensatz entsprechend Kassenaufträgen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification msgid "" "\n" "Gamification process\n" "====================\n" "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of Odoo.\n" "\n" "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n" "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n" "\n" "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n" "\n" "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover Odoo and configure their user profile.\n" msgstr "" "\n" "Gamification-Prozess\n" "====================\n" "Das Gamification-Modul bietet Möglichkeiten, die Benutzer von Odoo zu bewerten und zu motivieren.\n" "\n" "Die Benutzer können anhand von Zielen und numerischen Vorgaben bewertet werden.\n" "**Ziele** werden durch **Herausforderungen** zugewiesen, um die Mitglieder eines Teams zu bewerten und miteinander und mit der Zeit zu vergleichen.\n" "\n" "Für nicht-numerische Leistungen können **Abzeichen** an Benutzer vergeben werden. Von einem einfachen „Dankeschön“ bis hin zu einer außergewöhnlichen Leistung ist ein Abzeichen eine einfache Möglichkeit, sich bei einem Benutzer für seine gute Arbeit zu bedanken.\n" "\n" "Sowohl Ziele als auch Abzeichen sind flexibel und können an eine große Anzahl von Modulen und Aktionen angepasst werden. Wenn dieses Modul installiert ist, erstellt es einfache Ziele, die neuen Benutzern helfen, Odoo zu entdecken und ihr Benutzerprofil zu konfigurieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Attendance\n" msgstr "" "\n" "Gantt-Ansicht für Anwesenheiten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Time Off Dashboard\n" msgstr "" "\n" "Gantt-Ansicht für das Abwesenheitsdashboard\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays_contract_gantt msgid "" "\n" "Gantt view for Time Off Dashboard with Contracts\n" msgstr "" "\n" "Gantt-Ansicht für das Abwesenheitsdashboard mit Verträgen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "This module adds accounting functionalities for the Uruguayan localization, representing the minimum required configuration for a company to operate in Uruguay under the regulations and guidelines provided by the DGI (Dirección General Impositiva).\n" "\n" "Among the functionalities are:\n" "\n" "* Uruguayan Generic Chart of Account\n" "* Pre-configured VAT Taxes and Tax Groups.\n" "* Legal document types in Uruguay.\n" "* Valid contact identification types in Uruguay.\n" "* Configuration and activation of Uruguayan Currencies (UYU, UYI - Unidad Indexada Uruguaya).\n" "* Frequently used default contacts already configured: DGI, Consumidor Final Uruguayo.\n" "\n" "Configuration\n" "-------------\n" "\n" "Demo data for testing:\n" "\n" "* Uruguayan company named \"UY Company\" with the Uruguayan chart of accounts already installed, pre configured taxes, document types and identification types.\n" "* Uruguayan contacts for testing:\n" "\n" " * IEB Internacional\n" " * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Allgemeiner Kontenplan.\n" "==========================\n" "\n" "Dieses Modul fügt Buchhaltungsfunktionen für die uruguayische Lokalisierung hinzu und stellt die Mindestkonfiguration dar, die ein Unternehmen benötigt, um in Uruguay gemäß den Vorschriften und Richtlinien der DGI (Dirección General Impositiva) tätig zu sein.\n" "\n" "Folgende Funktionen sind unter anderem verfügbar:\n" "\n" "* Allgemeiner Kontenplan für Uruguay.\n" "* Vorkonfigurierte MwSt. und Steuerklassen.\n" "* Gesetzliche Belegarten in Uruguay.\n" "* Gültige Kontaktidentifikationsarten in Uruguay.\n" "* Konfiguration und Aktivierung von uruguayischen Währungen (UYU, UYI - Unidad Indexada Uruguaya).\n" "* Häufig verwendete Standardkontakte sind bereits konfiguriert:: DGI, Consumidor Final Uruguayo.\n" "\n" "Konfiguration\n" "-------------\n" "\n" "Demodaten zum Testen:\n" "\n" "* Uruguayisches Unternehmen mit dem Namen „UY Company“ mit bereits installiertem uruguayischem Kontenplan, vorkonfigurierten Steuern, Belegarten und Identifikationsarten.\n" "* Uruguayische Kontakte für Tests:\n" "\n" " * IEB Internacional\n" " * Consumidor Final Anónimo Uruguayo.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "Generate Coupons from Helpdesks tickets\n" msgstr "" "\n" "Gutscheine aus Kundendiensttickets generieren\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa msgid "" "\n" "Generate payment orders as recommended by the SEPA norm, thanks to pain.001 messages. Supported pain version (countries) are pain.001.001.03 (generic), pain.001.001.03.ch.02 (Switzerland) and pain.001.001.03.de (Germany). The generated XML file can then be uploaded to your bank.\n" "\n" "This module follow the implementation guidelines issued by the European Payment Council.\n" "For more information about the SEPA standards: http://www.iso20022.org/ and http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" msgstr "" "\n" "Generieren Sie dank pain.001-Meldungen Zahlungsaufträge, wie sie von der SEPA-Norm empfohlen werden. Unterstützte pain-Versionen (Länder) sind pain.001.001.03 (generisch), pain.001.001.03.ch.02 (Schweiz) und pain.001.001.03.de (Deutschland). Die generierte XML-Datei kann dann bei Ihrer Bank hochgeladen werden.\n" "\n" "Dieses Modul folgt den vom Europäischen Zahlungsverkehrsausschuss herausgegebenen Implementierungsrichtlinien.\n" "Für weitere Informationen über die SEPA-Standards: http://www.iso20022.org/ und http://www.europeanpaymentscouncil.eu/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links msgid "" "\n" "Generate short links with analytics trackers (UTM) to share your pages through marketing campaigns.\n" "Those trackers can be used in Google Analytics to track clicks and visitors, or in Odoo reports to analyze the efficiency of those campaigns in terms of lead generation, related revenues (sales orders), recruitment, etc.\n" msgstr "" "\n" "Erstellen Sie kurze Links mit Analytics-Trackern (UTM), um Ihre Seiten über Marketingkampagnen freizugeben.\n" "Diese Tracker können in Google Analytics verwendet werden, um Klicks und Besucher zu verfolgen, oder in Odoo-Berichten, um die Effizienz dieser Kampagnen in Bezug auf die Lead-Generierung, damit verbundene Einnahmen (Verkaufsaufträge), Einstellung usw. zu analysieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form_project msgid "" "\n" "Generate tasks in Project app from a form published on your website. This module requires the use of the *Form Builder* module (available in Odoo Enterprise) in order to build the form.\n" msgstr "" "\n" "Generieren Sie Aufgaben in der Projekt-App aus einem auf Ihrer Website veröffentlichten Formular. Dieses Modul erfordert die Verwendung des Moduls *Formular-Builder* (verfügbar in Odoo Enterprise), um das Formular zu erstellen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration\n" "Based on invoices.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" msgstr "" "\n" "Generiert Intrastat-XML-Bericht für die Meldung\n" "Auf der Grundlage von Rechnungen.\n" "Fügt die Möglichkeit hinzu, das Ursprungsland der Waren und die Partner-Mehrwertsteuer im Intrastat-XML-Bericht anzugeben.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "" "\n" "Generates Intrastat XML report for declaration.\n" "Adds the possibility to specify the origin country of goods and the partner VAT in the Intrastat XML report.\n" msgstr "" "\n" "Generiert Intrastat-XML-Bericht für die Meldung.\n" "Fügt die Möglichkeit hinzu, das Ursprungsland der Waren und die Partner-Mehrwertsteuer im Intrastat-XML-Bericht anzugeben.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "" "\n" "Generates Netherlands Intrastat report for declaration based on invoices.\n" msgstr "" "\n" "Erstellt den niederländischen Intrastat-Bericht für die Erklärung auf der Grundlage von Rechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_generator msgid "" "\n" "Generates a new website in Odoo, with the goal of recreating an external website as close as possible.\n" msgstr "" "\n" "Erzeugt eine neue Website in Odoo, mit dem Ziel, eine externe Website so genau wie möglich nachzubilden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" msgstr "" "\n" "Allgemeines Personalabrechnungssystem integriert in Buchhaltung. \n" "=====================================================\n" "\n" " * Aufwandserfassung\n" " * Zahlungserfassung\n" " * Unternehmens-Beteiligungsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "" "\n" "Get the warehouse address if the bill is created from the Purchase Order\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the bill is created from Purchase Order\n" msgstr "" "\n" "Erhalten Sie die Adresse des Lagerhauses, wenn die Rechnung aus der Bestellung erstellt wird\n" "\n" " Dieses Modul dient also dazu, die Adresse des Lagerhauses zu ermitteln, wenn die Rechnung aus einer Bestellung erstellt wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "" "\n" "Get the warehouse address if the invoice is created from the Sale Order\n" "In Indian EDI we send shipping address details if available\n" "\n" "So this module is to get the warehouse address if the invoice is created from Sale Order\n" msgstr "" "\n" "Erhalten Sie die Adresse des Lagerhauses, wenn die Rechnung vom Verkaufsauftrag erstellt wird\n" "Im indischen EDI senden wir Details zur Lieferadresse, falls vorhanden\n" "\n" "Dieses Modul dient also dazu, die Adresse des Lagerhauses zu ermitteln, wenn die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellt wird\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_drivers msgid "" "\n" "Hardware Poxy\n" "=============\n" "\n" "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n" "\n" "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n" "are found in other modules that must be installed separately.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hardware-Poxy\n" "=============\n" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Peripheriegeräte, die an diesen Server angeschlossen sind, aus der Ferne nutzen.\n" "\n" "Dieses Modul enthält nur das Aktivierungsframework. Die eigentlichen Gerätetreiber\n" "finden sich in anderen Modulen, die separat installiert werden müssen.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk - Ticket Management App\n" "================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Process tickets through different stages to solve them.\n" " - Add priorities, types, descriptions and tags to define your tickets.\n" " - Use the chatter to communicate additional information and ping co-workers on tickets.\n" " - Enjoy the use of an adapted dashboard, and an easy-to-use kanban view to handle your tickets.\n" " - Make an in-depth analysis of your tickets through the pivot view in the reports menu.\n" " - Create a team and define its members, use an automatic assignment method if you wish.\n" " - Use a mail alias to automatically create tickets and communicate with your customers.\n" " - Add Service Level Agreement deadlines automatically to your tickets.\n" " - Get customer feedback by using ratings.\n" " - Install additional features easily using your team form view.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kundendienst - App zur Ticketverwaltung\n" "================================\n" "\n" "Funktionen:\n" "\n" "- Bearbeiten Sie Tickets in verschiedenen Phasen, um sie zu lösen.\n" "- Fügen Sie Prioritäten, Typen, Beschreibungen und Stichwörter hinzu, um Ihre Tickets zu kategorisieren.\n" "- Nutzen Sie den Chat, um zusätzliche Informationen zu kommunizieren und Mitarbeiter auf Tickets hinzuweisen.\n" "- Nutzen Sie ein angepasstes Dashboard und eine einfach zu bedienende Kanban-Ansicht zur Bearbeitung Ihrer Tickets.\n" "- Erstellen Sie eine detaillierte Analyse Ihrer Tickets mit der Pivot-Ansicht im Berichtsmenü.\n" "- Legen Sie ein Team an und definieren Sie dessen Mitglieder, verwenden Sie eine automatische Zuweisungsmethode, wenn Sie möchten.\n" "- Nutzen Sie einen E-Mail-Alias, um automatisch Tickets zu erstellen und mit Ihren Kunden zu kommunizieren.\n" "- Fügen Sie Ihren Tickets automatisch Fristen für Dienstleistungsvereinbarungen hinzu.\n" "- Holen Sie Kundenfeedback mit Hilfe von Bewertungen ein.\n" "- Installieren Sie zusätzliche Funktionen ganz einfach über Ihre Teamformularansicht.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "" "\n" "Helpdesk integration with knowledge\n" msgstr "" "\n" "Kundendienst-Integration mit Wissensdatenbank\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_holidays msgid "" "\n" "Helpdesk integration with time off\n" msgstr "" "\n" "Kundendienst-Integration mit Abwesenheiten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "" "\n" "Hong Kong Payroll Rules.\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "Hongkong-Personalabrechnungsregeln.\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_winbooks_import msgid "" "\n" "Import Data From Winbooks\n" msgstr "" "\n" "Daten von Winbooks importieren\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module msgid "" "\n" "Import a custom data module\n" "===========================\n" "\n" "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n" "for customization purpose.\n" msgstr "" "\n" "Import eines benutzerdefinierten Datenmoduls\n" "=======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es autorisierten Benutzern, ein benutzerdefiniertes Datenmodul zu importieren (z. B. XML-Dateien und statische Objekte) für Anpassungszwecke.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_amazon msgid "" "\n" "Import your Amazon orders in Odoo and synchronize deliveries\n" "============================================================\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Import orders from multiple accounts and marketplaces.\n" "* Orders are matched with Odoo products based on their internal reference (SKU in Amazon).\n" "* Deliveries confirmed in Odoo are synchronized in Amazon.\n" "* Support for both Fulfilment by Amazon (FBA) and Fulfilment by Merchant (FBM):\n" " * FBA: A stock location and stock moves allow to monitor your stock in Amazon Fulfilment Centers.\n" " * FBM: Delivery notifications are sent to Amazon for each confirmed picking (partial delivery friendly).\n" msgstr "" "\n" "Importieren Sie Ihre Amazon-Bestellungen in Odoo und synchronisieren Sie Lieferungen\n" "============================================================\n" "\n" "Wichtige Funktionen\n" "------------\n" "* Importieren Sie Bestellungen von mehreren Konten und Marketplaces.\n" "* Bestellungen werden anhand ihrer internen Referenz (SKU in Amazon) mit Odoo-Produkten abgeglichen.\n" "* In Odoo bestätigte Lieferungen werden in Amazon synchronisiert.\n" "* Unterstützung sowohl für Versand durch Amazon (Fulfilment by Amazon, FBA) als auch für Versand durch Händler (Fulfilment by Merchant, FBM):\n" "* FBA: Ein Lagerort und Lagerbuchungen ermöglichen die Überwachung Ihres Lagers in Amazon-Fulfilment-Zentren.\n" "* FBM: Lieferbenachrichtigungen werden für jede bestätigte Kommissionierung an Amazon gesendet (teilweise Lieferung möglich).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_debit_note msgid "" "\n" "In a lot of countries, a debit note is used as an increase of the amounts of an existing invoice \n" "or in some specific cases to cancel a credit note. \n" "It is like a regular invoice, but we need to keep track of the link with the original invoice. \n" "The wizard used is similar as the one for the credit note.\n" msgstr "" "\n" "In vielen Ländern wird eine Lastschrift als Erhöhung der Beträge einer bestehenden Rechnung verwendet \n" "oder in einigen speziellen Fällen zur Stornierung einer Gutschrift. \n" "Sie ist wie eine normale Rechnung, allerdings muss die Verbindung zur ursprünglichen Rechnung im Auge behalten werden. \n" "Der verwendete Assistent ist ähnlich wie der für die Gutschrift.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "Account Type/科目类型\n" "\n" "State Data/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" " 增加大企业会计科目表\n" "\n" "We added the option to print a voucher which will also\n" "print the amount in words (special Chinese characters for numbers)\n" "correctly when the cn2an library is installed. (e.g. with pip3 install cn2an)\n" msgstr "" "\n" "Enthält die folgenden Daten für die chinesische Lokalisierung\n" "========================================================\n" "\n" "Kontotyp/科目类型\n" "\n" "Zustandsdaten/省份数据\n" "\n" " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "\n" " 添加中文省份数据\n" "\n" " 增加小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计科目表\n" "\n" " 修改小企业会计税率\n" "\n" " 增加大企业会计科目表\n" "\n" "Wir haben die Option hinzugefügt, einen Gutschein zu drucken, der auch den Betrag in Worten (chinesische Sonderzeichen für Zahlen)\n" "korrekt ausgibt, wenn die cn2an-Bibliothek installiert ist. (z. B. mit pip3 install cn2an)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn_city msgid "" "\n" "Includes the following data for the Chinese localization\n" "========================================================\n" "\n" "City Data/城市数据\n" "\n" msgstr "" "\n" "Enthält die folgenden Daten für die chinesische Lokalisierung\n" "========================================================\n" "\n" "Stadtdaten/城市数据\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi msgid "" "\n" "Indian - E-invoicing\n" "====================\n" "To submit invoicing through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-invoice portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configuration -> Settings -> Customer Invoices or find \"E-invoice\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" "\n" "For the creation of API username and password please ref this document: \n" msgstr "" "\n" "Indisch - Elektronische Rechnungsstellung\n" "====================\n" "Um Rechnungsstellung durch API bei der Regierung einzureichen.\n" "Wir verwenden „Tera Software Limited“ als GSP\n" "\n" "Schritt 1: Zuerst müssen Sie einen API-Benutzernamen und -Passwort im Portal für elektronische Rechnungsstellung erstellen.\n" "Schritt 2: Wechseln Sie zu einem Unternehmen mit dieser GST-Nummer\n" "Schritt 3: Setzen Sie diesen Benutzernamen und dieses Passwort in Odoo ein (Gehen Sie zu: Rechnungsstellung/Buchhaltung -> Konfiguration -> Einstellungen -> Kundenrechnungen oder suchen Sie „Elektronische Rechnung“ in der Suchleiste)\n" "Schritt 4: Wiederholen Sie die Schritte 1, 2 ,3 für alle GSTIN, die Sie in Odoo haben. Wenn Sie mehrere Unternehmen mit der gleichen GST-Nummer haben, führen Sie Schritt 1 nur für das erste Unternehmen aus.\n" "\n" "Für die Erstellung des API-Benutzernamens und -Passworts lesen Sie bitte dieses Dokument: \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "" "\n" "Indian - E-waybill\n" "====================================\n" "To submit E-waybill through API to the government.\n" "We use \"Tera Software Limited\" as GSP\n" "\n" "Step 1: First you need to create an API username and password in the E-waybill portal.\n" "Step 2: Switch to company related to that GST number\n" "Step 3: Set that username and password in Odoo (Goto: Invoicing/Accounting -> Configration -> Settings -> Indian Electronic WayBill or find \"E-waybill\" in search bar)\n" "Step 4: Repeat steps 1,2,3 for all GSTIN you have in odoo. If you have a multi-company with the same GST number then perform step 1 for the first company only.\n" msgstr "" "\n" "Indisch - E-waybill\n" "====================================\n" "Um E-waybill durch API bei der Regierung einzureichen.\n" "Wir verwenden „Tera Software Limited“ als GSP\n" "\n" "Schritt 1: Zuerst müssen Sie einen API-Benutzernamen und -Passwort im E-waybill-Portal erstellen.\n" "Schritt 2: Zu einem Unternehmen mit dieser GST-Nummer wechseln\n" "Step 3: Schritt 3: Diesen Benutzernamen und dieses Passwort in Odoo einsetzen (Gehen Sie zu: Rechnungsstellung/Buchhaltung -> Konfiguration -> Einstellungen -> Indisches Elektronisches WayBill oder „E-waybill“ in der Suchleiste suchen)\n" "Schritt 4: Schritte 1, 2 ,3 für alle GSTIN, die Sie in Odoo haben, wiederholen. Wenn Sie mehrere Unternehmen mit der gleichen GST-Nummer haben, führen Sie Schritt 1 nur für das erste Unternehmen aus.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" "\n" "Odoo allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n" "\n" "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n" "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n" "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Indische Buchhaltung: Kontenplan.\n" "====================================\n" "\n" "Indischer Kontenplan und Lokalisierung.\n" "\n" "Odoo ermöglicht die Verwaltung der indischen Buchhaltung durch die Bereitstellung von zwei Formaten von Kontenplänen, nämlich dem indischen Kontenplan - Standard und dem indischen Kontenplan - Schedule VI.\n" "\n" "Hinweis: Schedule VI wurde vom MCA überarbeitet und gilt für alle Bilanzen, die nach dem\n" "31. März 2011 erstellt wurden. Das Format hat die früheren zwei Optionen für das Format der Bilanz abgeschafft.\n" "Jetzt ist nur noch das vertikale Format zulässig, das von Odoo unterstützt wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Leaves Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" msgstr "" "\n" "Indisch – Personalabrechnungs- und Gehaltsregeln.\n" "============================\n" "\n" " - Konfiguration von hr_payroll für die indische Lokalisierung\n" " - Alle Beitragsregeln für die indische Personalabrechnung.\n" " * Neuer Mitarbeiter-Gehaltsabrechnungsbericht\n" " * Mitarbeiter-Vertragsdaten\n" " * Konfiguration des Grundl-/Brutto-/Netto-Gehalts\n" " * Mitarbeiter-Gehaltsabrechnung\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Integration in die Urlaubsverwaltung\n" " * Medizinische Zuschüsse, Reisekosten, Kindergeld …\n" " - Personalabrechnungsberatung und -bericht\n" " - Jahresgehalt pro Kopf und nach Mitarbeiterbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_intrastat msgid "" "\n" "Intrastat Reports\n" "==================\n" msgstr "" "\n" "Intrastat-Berichte\n" "==================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_avatax_stock msgid "" "\n" "Inventory management for Avatax\n" "=======================================\n" "This module allows for line-level addresses when getting taxes from avatax.\n" "\n" "A current limitation is a single order line with more than one stock move (i.e. 10 units of \n" "product A, 2 shipped from warehouse #1 and 8 from warehouse #2). In this case the sale orders should be\n" "split per delivery.\n" msgstr "" "\n" "Inventarverwaltung für Avatax\n" "=======================================\n" "Dieses Modul ermöglicht Adressen auf Zeilenebene, wenn Sie Steuern von Avatax erhalten.\n" "\n" "Eine aktuelle Einschränkung ist eine einzelne Auftragszeile mit mehr als einer Lagerbewegung (z. B. 10 Einheiten von \n" "Produkt A, 2 aus Lager Nr. 1 und 8 aus Lager Nr. 2 verschickt). In diesem Fall sollten die Verkaufsaufträge\n" "pro Lieferung aufgeteilt werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Invoicing & Payments\n" "====================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n" msgstr "" "\n" "Abrechnung & Zahlungen\n" "====================\n" "Das spezifische und leicht zu verwendende Abrechnungssystem in Odoo ermöglicht Ihnen Ihre Buchhaltung zu überblicken, selbst wenn Sie kein Buchhalter sind. Es bietet Ihnen einfache Wege, Ihre Lieferanten und Kunden zu beobachten.\n" "\n" "Sie können diese vereinfachte Buchhaltung verwenden, wenn Sie mit einem (externen) Buchhalter für Ihre Buchhaltung arbeiten, aber trotzdem Ihre Zahlungen überblicken möchten. Dieses Modul ermöglicht Ihnen auch einfache Verfahren um Zahlungen zu erfassen, ohne vollständige Buchungssätze einpflegen zu müssen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage msgid "" "\n" "IoT Box Homepage\n" "================\n" "\n" "This module overrides Odoo web interface to display a simple\n" "Homepage that explains what's the iotbox and shows the status,\n" "and where to find documentation.\n" "\n" "If you activate this module, you won't be able to access the \n" "regular Odoo interface anymore.\n" "\n" msgstr "" "\n" "IoT-Box Homepage\n" "================\n" "\n" "Dieses Modul überschreibt die Odoo-Weboberfläche und zeigt eine einfache\n" "Homepage, die erklärt, was die IoT-Box ist, und den Status an,\n" "und wo die Dokumentation zu finden ist.\n" "\n" "Wenn Sie dieses Modul aktivieren, können Sie nicht mehr auf die \n" "normale Odoo-Oberfläche zugreifen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "" "\n" "It allows for comparing products from the wishlist\n" msgstr "" "\n" "So können Produkte von der Wunschliste verglichen werden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_pos msgid "" "\n" "K.S.A. POS Localization\n" "=======================================================\n" msgstr "" "\n" "K.S.A. Kassensystem-Lokalisierung\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "" "\n" "Keeps track of all appointments related to applicants.\n" msgstr "" "\n" "Verfolgen Sie alle Termine im Zusammenhang mit Bewerbern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "" "\n" "Kenyan Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Kenianische Personalabrechnungsregeln.\n" "=====================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "" "\n" "Kingdom of Saudi Arabia Payroll and End of Service rules.\n" "===========================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Königreich Saudi-Arabien - Regeln für die Personalabrechnung und das Ende der Dienstzeit.\n" "===========================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs msgid "" "\n" "Landed Costs Management\n" "=======================\n" "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n" msgstr "" "\n" "Einstandskostenverwaltung\n" "=======================\n" "Dieses Modul erlaubt das Hinzufügen der Mehrkosten für Kommisionierung und die Aufteilung dieser Kosten in den Bestandsbewegungen, damit diese bei der Bestandsbewertung berücksichtigt werden können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" msgstr "" "\n" "Ermöglicht es dem Benutzer, ein benutzerdefiniertes Dashboard zu erstellen\n" "==========================================================\n" "\n" "Ermöglicht Benutzern die Erstellung benutzerdefinierter Dashboards.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_hr_payroll msgid "" "\n" "Lithuanian Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Litauische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft msgid "" "\n" "Lithuanian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The XSD version used is v2.01 (since 2019). It is the latest one used by the Lithuanian Authorities.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Das litauische SAF-T ist ein Standarddateiformat für den Export verschiedener Arten von Buchhaltungstransaktionsdaten im XML-Format.\n" "Die verwendete XSD-Version ist v2.01 (seit 2019). Es handelt sich um die neueste Version, die von den litauischen Behörden verwendet wird.\n" "Die erste Version von SAF-T Financial beschränkt sich auf die Ebene des Hauptbuchs einschließlich der Kunden- und Lieferantentransaktionen.\n" "Erforderliche Stammdaten sind ebenfalls enthalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat msgid "" "\n" "Live Chat Support\n" "==========================\n" "\n" "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n" "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n" "chat operators.\n" "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Livechat-Unterstützung\n" "============================\n" "\n" "Platzieren Sie das Livechat-Snippet auf beliebigen Webseiten, um Anfragen in Echtzeit zu bearbeiten und die Live-Kommunikation auf Ihre angemeldeten Mitarbeiter zu verteilen.\n" "Helfen Sie Ihren Kunden mit dem Chat und analysieren Sie ihr Feedback.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "" "\n" "Luxembourg Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Luxemburgische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_mobile msgid "" "\n" "Mail Mobile\n" "===========\n" "This module modifies the mail addon to provide:\n" "\n" "* Push notifications to registered devices for direct messages, chatter messages and channel.\n" "* Redirection to the Android/iOS mobile app when you click on an Odoo URL.\n" msgstr "" "\n" "Mail Mobil\n" "===========\n" "Dieses Modul modifiziert das Mail-Addon, um Folgendes zu bieten:\n" "\n" "* Push-Benachrichtigungen an registrierte Geräte für Direktnachrichten, Chat-Nachrichten und Kanäle.\n" "* Weiterleitung zur mobilen Android/iOS-App, wenn Sie auf eine Odoo-URL klicken.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_maintenance msgid "" "\n" "Maintenance in MRP\n" "==================\n" "* Preventive vs corrective maintenance\n" "* Define different stages for your maintenance requests\n" "* Plan maintenance requests (also recurring preventive)\n" "* Equipment related to workcenters\n" "* MTBF, MTTR, ...\n" msgstr "" "\n" "Wartung in MRP\n" "==================\n" "* Präventive vs. korrektive Wartung\n" "* Verschiedene Phasen für Ihre Wartungsanfragen bestimmen\n" "* Wartungsanfragen planen (auch wiederkehrende präventive)\n" "* Geräte in Bezug auf Arbeitsplätze\n" "* MTBF, MTTR …\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter_wall msgid "" "\n" "Make Everybody a Part of Your Event\n" "===================================\n" "\n" "Turn your event into an interactive experience by letting everybody post to your Twitter Wall. Connect with the crowd and build a personal relationship with attendees.\n" " * Create Live twitter walls for event\n" " * No complex moderation needed.\n" " * Customize your live view with help of various options.\n" " * Auto Storify view after event is over.\n" msgstr "" "\n" "Machen Sie alle zu einem Teil Ihrer Veranstaltung\n" "===================================\n" "\n" "Verwandeln Sie Ihre Veranstaltung in ein interaktives Erlebnis, indem Sie alle auf Ihrer Twitter-Wall posten lassen. Verbinden Sie sich mit der Menge und bauen Sie eine persönliche Beziehung zu den Teilnehmern auf.\n" "* Erstellen Sie Live-Twitter-Wall für die Veranstaltung\n" "  * Keine komplexe Moderation erforderlich.\n" "  * Passen Sie Ihre Live-Ansicht mithilfe verschiedener Optionen an.\n" "  * Auto-Storify-Ansicht nach Ende des Veranstaltung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_lock msgid "" "\n" "Make the lock date irreversible:\n" "\n" "* You cannot set stricter restrictions on accountants than on users. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the Invoice/Bills Lock Date.\n" "* You cannot lock a period that has not yet ended. Therefore, the All Users Lock Date must be anterior (or equal) to the last day of the previous month.\n" "* Any new All Users Lock Date must be posterior (or equal) to the previous one.\n" msgstr "" "\n" "Legen Sie das Sperrdatum unwiderruflich fest:\n" "\n" "* Sie können für Buchhalter keine strengeren Einschränkungen festlegen als für Benutzer. Daher muss das Sperrdatum für alle Benutzer vor dem Sperrdatum für Ein-/Ausgangsrechnungen liegen (oder gleich sein).\n" "* Sie können keinen Zeitraum sperren, der noch nicht beendet ist. Daher muss das Sperrdatum für alle Benutzer vor dem letzten Tag des Vormonats liegen (oder diesem entsprechen).\n" "* Jedes neue Sperrdatum für alle Benutzer muss dem vorherigen Datum nachgeordnet (oder gleich) sein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_3way_match msgid "" "\n" "Manage 3-way matching on vendor bills\n" "=====================================\n" "\n" "In the manufacturing industry, people often receive the vendor bills before\n" "receiving their purchase, but they don't want to pay the bill until the goods\n" "have been delivered.\n" "\n" "The solution to this situation is to create the vendor bill when you get it\n" "(based on ordered quantities) but only pay the invoice when the received\n" "quantities (on the PO lines) match the recorded vendor bill.\n" "\n" "This module introduces a \"release to pay\" mechanism that marks for each vendor\n" "bill whether it can be paid or not.\n" "\n" "Each vendor bill receives one of the following three states:\n" "\n" " - Yes (The bill can be paid)\n" " - No (The bill cannot be paid, nothing has been delivered yet)\n" " - Exception (Received and invoiced quantities differ)\n" msgstr "" "\n" "3-Wege-Abstimmung bei Lieferantenrechnungen verwalten\n" "=====================================\n" "\n" "In der Fertigungsindustrie erhält man oft Lieferantenrechnungen vor Erhalt des Kaufs, doch man möchte die Rechnung erst bezahlen, nachdem die Ware geliefert wurde.\n" "\n" "Die Lösung für diese Situation ist, die Lieferantenrechnung bei Erhalt zu erstellen (basierend auf bestellten Mengen), aber die Rechnung erst zu bezahlen, wenn die erhaltenen\n" "Mengen (auf Bestellzeilen) mit der aufgezeichneten Lieferantenrechnung übereinstimmen.\n" "\n" " Dieses Modul führt einen Mechanismus „Freigabe zur Zahlung“ ein, der für jede Lieferantenrechnung markiert, ob sie bezahlt werden kann oder nicht.\n" "\n" "Alle Lieferantenrechnungen werden einem der drei folgenden Status zugewiesen:\n" "\n" " - Ja (die Rechnung kann bezahlt werden)\n" " - Nein (die Rechnung kann nicht bezahlt werden, es wurde noch keine Ware geliefert)\n" " - Ausnahme (empfangene und berechnete Mengen stimmen nicht überein)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_stock msgid "" "\n" "Manage Product returns from helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung von Produktrückgaben aus Kundendiensttickets\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "" "\n" "Manage Time Off in Payslips\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to integrate time off in payslips.\n" msgstr "" "\n" "Abwesenheit in Gehaltsabrechnungen verwalten\n" "============================\n" "\n" "Mit dieser Anwendung können Sie die Abwesenheit in die Gehaltsabrechnungen integrieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "" "\n" "Manage discounts in taxclouds computations.\n" "See https://taxcloud.com/support/discounts or\n" "https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n" "\n" "Summary: all seller-provided discounts must be applied to the Sales Price before calculating sales tax.\n" "Sellers should disclose their methodology to customers in a Discount Application Policy.\n" "\n" "The algorithm is as follows:\n" " - line-specific discounts are applied first, on the lines they are supposed to apply to.\n" " This means product-specific discounts or discounts on the cheapest line.\n" " - Then global discounts are applied evenly across paid lines, as much as possible.\n" " If there is a remainder, it is applied sequentially, in the order of the lines,\n" " until there is either no discount left or no discountable line left.\n" "\n" "Note that discount lines (with a negative price) will have no taxes applied to them,\n" "but rather the amount of these lines will be deduced from the lines they apply to during tax computation.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie Rabatte in Taxclouds-Berechnungen.\n" "Siehe https://taxcloud.com/support/discounts oder\n" "https://service.taxcloud.net/hc/en-us/articles/360015649791-How-can-discounts-be-applied-\n" "Zusammenfassung: Alle vom Verkäufer gewährten Rabatte müssen auf den Verkaufspreis angewendet werden, bevor die Umsatzsteuer berechnet wird.\n" "Die Verkäufer sollten ihre Methode den Kunden in einer Richtlinie zur Anwendung von Rabatten offenlegen.\n" "\n" "Der Algorithmus sieht folgendermaßen aus:\n" "- Die zeilenspezifischen Rabatte werden zuerst auf die Zeilen angewendet, für die sie gelten sollen.\n" "Das heißt, produktspezifische Rabatte oder Rabatte auf die billigste Zeile.\n" "- Dann werden die globalen Rabatte so weit wie möglich gleichmäßig auf die bezahlten Zeilen angewandt.\n" "Bleibt ein Restbetrag übrig, wird dieser nacheinander in der Reihenfolge der Zeilen angewandt,\n" "bis entweder kein Rabatt oder keine rabattfähige Zeile mehr übrig ist.\n" "\n" "Beachten Sie, dass auf Rabattzeilen (mit einem negativen Preis) keine Steuern erhoben werden,\n" "sondern der Betrag dieser Zeilen wird bei der Steuerberechnung von den Zeilen abgezogen, für die sie gelten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "" "\n" "Manage discounts with deliveries in taxclouds computations.\n" "This module follows the same logic as \"Account Taxcloud - Sale (coupon)\".\n" "More information can be found there on how discount computations are made for TaxCloud.\n" "\n" "There is an added option for discount (free shipping) on deliveries.\n" "With Sale coupon delivery, the discount computation does not apply on delivery lines.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie Rabatte mit Lieferungen in TaxClouds-Berechnungen.\n" "Dieses Modul folgt der gleichen Logik wie „Taxcloud-Konto - Verkauf (Gutschein)“.\n" "Dort finden Sie weitere Informationen darüber, wie die Rabattberechnungen für TaxCloud durchgeführt werden.\n" "\n" "Es gibt eine zusätzliche Option für Rabatt (kostenloser Versand) bei Lieferungen.\n" "Bei der Lieferung mit Verkaufsgutscheinen wird die Rabattberechnung nicht auf Lieferzeilen angewendet.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping msgid "" "\n" "Manage drop shipping orders\n" "===========================\n" "\n" "This module adds a pre-configured Drop Shipping operation type\n" "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n" "Shipping products and orders.\n" "\n" "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n" "from vendors to customers (direct delivery) without\n" "going through the retailer's warehouse. In this case no\n" "internal transfer document is needed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung von Streckengeschäfte\n" "===========================\n" "\n" "Dieses Modul fügt sowohl eine vordefinierte Kommissionierart für das Streckengeschäft hinzu als auch eine Beschaffungsroute, um die Erstellung von Produkten und Aufträgen für Streckengeschäfte zu erlauben.\n" "\n" "Beim Streckengeschäft wird die Ware direkt vom Lieferanten zum Kunden geliefert (direkte Lieferung), ohne das Händlerlager zu durchlaufen. In diesem Fall ist kein internes Umlagerungsdokument (Lieferschein) erforderlich.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "---------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Submitted by the employee to his manager\n" "* Approved by his manager\n" "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung von Mitarbeiterspesen\n" "================================\n" "\n" "Diese Anwendung erlaubt Ihnen die Verwaltung täglicher Aufwendungen Ihrer Mitarbeiter. Sie schafft Ihnen Zugang zu den Kostenbelegen der Mitarbeiter und die Berechtigung diese zu vervollständigen, freizugeben oder auch zu verweigern. Nach der Freigabe wird eine interne Rechnung für den Mitarbeiter erstellt.\n" "Mitarbeiter können Ihre eigenen Auslagen erfassen und über den Arbeitsablauf automatisch der Vorgesetztenfreigabe und der Buchhaltung zuführen.\n" "\n" "Der gesamte Prozess ist festgelegt als:\n" "----------------------------------------------\n" "* Spesenentwurf\n" "* Eingereicht durch Mitarbeiter an Manager\n" "* Vom Manager genehmigt\n" "* Validierung durch Buchhalter und Erstellung der Buchungen\n" "\n" "Dieses Modul kann auch Kostenrechnung verwenden und ist mit dem Rechnungs- und Zeiterfassungsmodul kompatibel, sodass Sie die Kosten automatisch an Ihre Kunden weiter verrechnen können, wenn Sie projektbezogen arbeiten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "\n" "With this module you can personnalize the sales order and invoice report with\n" "categories, subtotals or page-breaks.\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" msgstr "" "\n" "Angebote und Aufträge verwalten\n" "==================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht Ihnen die effiziente Verwaltung Ihrer Angebote und Aufträge mitsamt der Historie.\n" "\n" "Folgendermaßen sieht der einfache Verkaufsablauf aus:\n" "\n" "Angebot->Verkaufsauftrag->Rechnung \n" "\n" "Präferenzen (wenn das Lagerverwaltungsmodul installiert ist)\n" "-----------------------------------------------------------\n" "\n" "Wenn Sie auch das Lagerverwaltungsmodul installiert haben, können Sie folgende Präferenzen verwalten:\n" "\n" "* Versand: Lieferung des Gesamtauftrages oder Teillieferungen\n" "* Rechnungserstellung: Auswahl der Zahlungsart\n" "* Incoterms: Allgemeine Lieferbedingungen\n" "\n" "\n" "Mit diesem Modul können Sie den Verkaufsauftrags- und Rechnungsbericht\n" "mit Kategorien, Zwischensummen oder Seitenumbrüchen personalisieren.\n" "\n" "Das Dashboard für den Verkauf enthält:\n" "------------------------------------------------\n" "* Meine Angebote\n" "* Monatlicher Umsatz (Grafik)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" msgstr "" "\n" "Verwalten von Angeboten und Aufträgen\n" "========================================\n" "\n" "Diese Anwendung verbindet die beiden Anwendungen Verkauf und Lager. \n" "\n" "Präferenzen:\n" "-------------------------------------------------\n" "\n" "* Versand: Lieferung des Gesamtauftrages oder Teillieferungen\n" "* Rechnungserstellung: Auswahl der Zahlungsart\n" "* Incoterms: Allgemeine Geschäftsbedingungen\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sale msgid "" "\n" "Manage the after sale of the products from helpdesk tickets.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie den Kundendienst nach Verkauf von Produkte über Kundendiensttickets.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock msgid "" "\n" "Manage the inventory of your products and display their availability status in your eCommerce store.\n" "In case of stockout, you can decide to block further sales or to keep selling.\n" "A default behavior can be selected in the Website settings.\n" "Then it can be made specific at the product level.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie den Bestand Ihrer Produkte und zeigen Sie deren Verfügbarkeitsstatus in Ihrem Online-Shop an.\n" "Im Falle eines Ausverkaufs können Sie entscheiden, ob Sie weitere Verkäufe blockieren oder weiter verkaufen möchten.\n" "Ein Standardverhalten kann in den Website-Einstellungen ausgewählt werden.\n" "Dann kann es auf Produktebene spezifisch eingestellt werden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage time off requests and allocations\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the time off schedule of your company. It allows employees to request time off. Then, managers can review requests for time off and approve or reject them. This way you can control the overall time off planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of time off (sickness, paid days, ...) and allocate time off to an employee or department quickly using time off allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new time off allocation. It will increase the total of available days for that time off type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of time off in different ways by following reports:\n" "\n" "* Time Off Summary\n" "* Time Off by Department\n" "* Time Off Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a time off request is accepted by setting up a type of meeting in time off Type.\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung von Urlaubsanträgen und -ansprüchen\n" "=====================================\n" "\n" "Diese Anwendung kontrolliert den Abwesenheitsplan Ihres Unternehmens. Es ermöglicht den Mitarbeitern, Abwesenheiten zu beantragen. Anschließend können Manager Abwesenheitsanträge prüfen und genehmigen oder ablehnen. Auf diese Weise können Sie die Gesamtzeitplanung für das Unternehmen oder die Abteilung steuern.\n" "\n" "Sie können mehrere Arten von Abwesenheiten (Krankheit, bezahlte Tage ....) einstellen und die Abwesenheit einem Mitarbeiter oder einer Abteilung über die Urlaubsansprüche schnell zuordnen. Ein Mitarbeiter kann auch durch eine neuen Antrag auf Urlaubsanspruch weitere freie Tage beantragen. Es erhöht die Gesamtzahl der verfügbaren Tage für diese Abwesenheitsart (wenn der Antrag angenommen wird).\n" "\n" "Sie können die Abwesenheit auf verschiedene Weise verfolgen, indem Sie die Berichte verfolgen:\n" "\n" "* Zusammenfassung der Abwesenheiten\n" "* Abwesenheit nach Abteilungen\n" "* Abwesenheitsanalyse\n" "\n" "Eine Synchronisation mit einer internen Agenda (Meetings des CRM-Moduls) ist ebenfalls möglich, um automatisch eine Besprechung zu erstellen, wenn ein Abwesenheitsantrag akzeptiert wird, indem eine Art von Besprechung in der Abwesenheitsart eingerichtet wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_group msgid "" "\n" "Manage your mailing lists from Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Verwalten Sie Ihre Mailinglisten von Odoo aus.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_slides msgid "" "\n" "Mass mail course members\n" "========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of course members.\n" msgstr "" "\n" "Mitglieder des Massenmail-Kurses\n" "========================\n" "\n" "Brückenmodul, das Anforderungen für das Benutzererlebnis hinzufügt, um einfacher Massenmailings an Kursmitgliedern senden zu können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event msgid "" "\n" "Mass mail event attendees\n" "=========================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event attendees.\n" msgstr "" "\n" "Massenmailings an Veranstaltungsteilnehmer \n" "=========================\n" "\n" "Brückenmodul, das Anforderungen für das Benutzererlebnis hinzufügt, um einfacher Massenmailings an Veranstaltungsteilnehmer senden zu können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track msgid "" "\n" "Mass mail event track speakers\n" "==============================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease mass mailing of event track speakers.\n" msgstr "" "\n" "Massenmailings an Referenten von Veranstaltungsbeiträgen\n" "=========================\n" "\n" "Brückenmodul, das Anforderungen für das Benutzererlebnis hinzufügt, um einfacher Massenmailings an Veranstaltungsreferenten senden zu können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_mps msgid "" "\n" "Master Production Schedule\n" "==========================\n" "\n" "Sometimes you need to create the purchase orders for the components of\n" "manufacturing orders that will only be created later. Or for production orders\n" "where you will only have the sales orders later. The solution is to predict\n" "your sale forecasts and based on that you will already create some production\n" "orders or purchase orders.\n" "\n" "You need to choose the products you want to add to the report. You can choose\n" "the period for the report: day, week, month, ... It is also possible to define\n" "safety stock, min/max to supply and to manually override the amount you will\n" "procure.\n" msgstr "" "\n" "Produktionszeitplan (MPS)\n" "==========================\n" "\n" "Manchmal müssen Sie Bestellungen für Komponenten von Fertigungsaufträgen erstellen, die erst später erfasst werden, oder für Bestellungen, bei denen Ihnen erst später die Bestellungen vorliegen. Die Lösung besteht darin, Ihre Verkaufsprognosen vorherzusagen und auf dieser Grundlage bereits einige Fertigungsaufträge oder Bestellungen zu erstellen.\n" "\n" "Sie müssen die Produkte auswählen, die Sie dem Bericht hinzufügen möchten. Sie können den Zeitraum für den Bericht auswählen: Tag, Woche, Monat … Es ist auch möglich, den Sicherheitsbestand und die minimale/maximale Liefermenge zu definieren und manuell die Menge zu überschreiben, die Sie beschaffen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_hr_payroll msgid "" "\n" "Mexican Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Mexikanische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "Minimal accounting configuration for Mexico.\n" "============================================\n" "\n" "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n" "accounting feature of Odoo.\n" "\n" "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n" "data required to start from 0 in mexican localization.\n" "\n" "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n" "\n" "With this module you will have:\n" "\n" " - Minimal chart of account tested in production environments.\n" " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n" "\n" ".. _SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" msgstr "" "\n" "Minimale Buchhaltungskonfiguration für Mexiko.\n" "======================================\n" "\n" "Dieser Kontenplan ist ein Minimalvorschlag, um OoB, die Buchhaltungsfunktion von Odoo, verwenden zu können.\n" "\n" "Dies verfolgt nicht den Anspruch, die gesamte Lokalisierung für MX darzustellen, sondern bietet nur die minimalen Daten, um in der mexikanischen Lokalisierung bei 0 anzufangen.\n" "\n" "Dieses Modul und seine Inhalte werden häufig vom OpenERP-Mexiko-Team aktualisiert.\n" "\n" "Dieses Modul bietet Ihnen:\n" "\n" " - Einen minimalen Kontenplan, der in Produktionsumgebungen getestet wurde.\n" " - Einen minimalen Steuerplan zur Erfüllung von SAT_-Anforderungen.\n" "\n" "…_SAT: http://www.sat.gob.mx/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_enterprise msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" msgstr "" "\n" "Modul zur Bereitstellung der Kostenrechnung\n" "===============================================\n" "\n" "In Odoo werden Kostenstellen mit allgemeinen Konten verknüpft,\n" "jedoch komplett unabhängig verarbeitet. Daher können Sie diverse\n" "Vorgänge der Kostenrechnung anlegen, ohne dass diese Einfluss auf Ihre Finanzkonten haben.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" msgstr "" "\n" "Modul zur Verwaltung der Ressourcen.\n" "===================================\n" "\n" "Eine Ressource stellt etwas dar, das geplant werden kann (ein Entwickler für eine Aufgabe oder einen Arbeitsplatz für Fertigungsaufträge). Diese Anwendung verwaltet einen Ressourcenkalender, der jeder Ressource zugeordnet ist. Er verwaltet auch die Fehlzeiten jeder Ressource.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "" "\n" "Module for the import of FEC standard files, useful for importing accounting history.\n" "\n" "FEC files (fichier des écritures comptables) are the standard accounting reports that French businesses have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners and moves from these files.\n" "\n" "Only the CSV format of FEC is implemented.\n" "'utf-8', 'utf-8-sig' and 'iso8859_15' are the only allowed encodings.\n" "Several delimiters are allowed: ';' or '|' or ',' or '\t'.\n" "\n" "Official Technical Specification (fr)\n" "https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "FEC Testing tool from the tax authorities\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import der FEC-Standarddateien, nützlich für das Importieren der Buchhaltungshistorie.\n" "\n" "FEC-Dateien (fichier des écritures comptables) sind die Standard-Buchhaltungsberichte, die französische Unternehmen bei den Steuerbehörden einreichen müssen.\n" "Dieses Modul ermöglicht den Import von Konten, Journalen, Partnern und Bewegungen aus diesen Dateien.\n" "\n" "Nur das CSV-Format des FEC ist implementiert.\n" "„utf-8“, „utf-8-sig“ und „iso8859_15“ sind die einzigen erlaubten Kodierungen.\n" "Mehrere Trennzeichen sind erlaubt: ; oder | oder , oder \t.\n" "\n" "Offizielle technische Spezifikation (fr)\n" "https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775/\n" "\n" "FEC-Testwerkzeug von den Steuerbehörden\n" "https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Denmark, useful for importing accounting history.\n" "Adds specificities for the Danish SAF-T\n" "\n" "Official Technical Specification\n" "https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SAF-T-Datein für Dänemark, nützlich zum Importieren der Buchhaltungshistorie.\n" "Fügt Spezifikationen für die dänische SAF-T hinzu\n" "\n" "Offizielle technische Spezifikation\n" "https://erhvervsstyrelsen.dk/sites/default/files/2023-01/Technical-description-SAFT-Financial-data-version-1-0-nov2022_U.pdf\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lt_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Lithuania, useful for importing accounting history.\n" "Adds specificities for the Lithuanian SAF-T\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SAF-T-Dateien für Litauen, nützlich für den Import der Buchhaltungshistorie.\n" "Fügt Spezifikationen für die litauische SAF-T hinzu\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files for Romania, useful for importing accounting history.\n" "Adds specificities for the Romanian SAF-T\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SAF-T-Dateien für Rumänien, nützlich für den Import der Buchhaltungshistorie.\n" "Fügt Spezifikationen für die rumänische SAF-T hinzu\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_saft_import msgid "" "\n" "Module for the import of SAF-T files, useful for importing accounting history.\n" "\n" "SAF-T files are the standard accounting reports that businesses in some countries have to submit to the tax authorities.\n" "This module allows the import of accounts, journals, partners, taxes and moves from these files.\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SAF-T-Dateien, nützlich für den Import der Buchhaltungshistorie.\n" "SAF-T-Dateien sind die Standard-Buchhaltungsberichte, die Unternehmen in einigen Ländern bei den Steuerbehörden einreichen müssen.\n" "Dieses Modul ermöglicht den Import von Konten, Journalen, Partnern, Steuern und Bewegungen aus diesen Dateien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se_sie_import msgid "" "\n" "Module for the import of SIE 5 standard files.\n" "\n" "The current scope of the module will allow the initialization of the accounting by importing account balances,\n" "partners (Customers & Suppliers), and journal entries (journal data must be present in the file).\n" "\n" "It doesn't import analytics, assets, and \"accounts linkage\" data.\n" "\n" "Official website: https://sie.se/\n" "XSD and documentation: https://sie.se/format/\n" msgstr "" "\n" "Modul für den Import von SIE-5-Standarddateien.\n" "\n" "Der aktuelle Umfang des Moduls ermöglicht die Initialisierung der Buchhaltung durch den Import von Kontensalden,\n" "Partner (Kunden und Lieferanten) und Journalbuchungen (Journaldaten müssen in der Datei vorhanden sein).\n" "\n" "Es importiert keine Analyse-, Vermögens- und „Kontenverknüpfungs“-Daten.\n" "\n" "Offizielle Website: https://sie.se/\n" "XSD und Dokumentation: https://sie.se/format/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail msgid "" "\n" "Module holding mail improvements for website. It holds the follow widget.\n" msgstr "" "\n" "Modul mit E-Mail-Verbesserungen für die Website. Es enthält das Folgen-Widget.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "" "\n" "Module linking the attendance module to the timesheet app.\n" msgstr "" "\n" "Modul zur Verknüpfung des Anwesenheitsmoduls mit der Zeiterfassungsapp\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "=========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n" "\n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set activities according to the different levels\n" "of recall defined. You can define different policies for different companies.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Modul zur Automatisierung von Briefen für unbezahlte Rechnungen, mit mehrstufigen Erinnerungen.\n" "=========================================================================\n" "\n" "Über das Menü können Sie mehrere Stufen für die Erinnerung festlegen:\n" "---------------------------------------------------------------\n" "Konfiguration / Mahnungen / Mahnstufen\n" "\n" "Einmal definiert, können Sie jeden Tag automatisch Erinnerungen ausdrucken, indem Sie einfach auf das Menü klicken:\n" "------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " Zahlungsmahnungen / E-Mails und Briefe versenden\n" "\n" "Odoo generiert eine PDF-Datei / sendet E-Mails / legt manuelle Aktionen entsprechend den verschiedenen Stufen\n" "der definierten Erinnerungen fest. Sie können verschiedene Richtlinien für verschiedene Unternehmen definieren.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "" "\n" "Module to import CAMT bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Improve the import of bank statement feature to support the SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053).\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Importieren von CAMT-Bankauszügen.\n" "======================================\n" "\n" "Verbesserung der Funktion zum Importieren von Kontoauszügen, um das empfohlene SEPA Cash Management Format (CAMT.053) zu unterstützen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured\n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Import von CODA-Kontoauszügen.\n" "======================================\n" "\n" "Unterstützt werden CODA-Flachdateien im V2-Format von belgischen Bankkonten.\n" "-----------------------------------------------------------\n" " * CODA-V1-Unterstützung.\n" " * CODA-V2.2-Unterstützung.\n" " * Unterstützung von ausländischer Währung.\n" " * Unterstützung aller Datensatz-Typen (0, 1, 2, 3, 4, 8,9).\n" " * Parsing und Protokollierung aller Transaktionscodes und Kommunikation in strukturiertem Format.\n" " * Automatische Zuweisung zu Finanzjournal über CODA-Konfigurationsparameter.\n" " * Unterstützung mehrerer Journale pro Bankkontonummer.\n" " * Unterstützung mehrerer Auszüge von unterschiedlichen Bankkonten in einer einzigen CODA-Datei.\n" " * Unterstützung von „parsing only“-CODA-Bankkonten (definiert als type=„info“ in den CODA Bankkonto-Konfigurationsdatensätzen).\n" " * Mehrsprachiges CODA-Parsing, Parsing-Konfigurationsdaten für EN, NL, FR bereitgestellt.\n" "\n" "Die maschinenlesbaren CODA-Dateien werden in menschlich lesbaren Formaten in CODA-Kontoauszügen analysiert und gespeichert. Es werden auch Kontoauszüge generiert, die eine Untergruppe der CODA-Informationen enthalten (nur die Transaktionspositionen, die für die Erstellung der Finanzbuchhaltungsdatensätze erforderlich sind). Der CODA-Kontoauszug ist ein schreibgeschütztes Objekt und bleibt somit eine verlässliche Darstellung der ursprünglichen CODA-Datei. Der Kontoauszug wird entsprechend den Anforderungen der Buchhaltungs- und Geschäftsprozesse geändert.\n" "\n" "\n" "CODA-Bankkonten, die als Typ „Info“ konfiguriert sind, generieren nur CODA-Kontoauszüge.\n" "\n" "Das Entfernen eines Objekts in der CODA-Verarbeitung führt zum Entfernen der verknüpften Objekte. Das Entfernen einer CODA-Datei, die mehrere Kontoauszüge enthält, führt auch zum Entfernen der verknüpften Kontoauszüge.\n" "\n" "Statt einer manuellen Anpassung der generierten Kontoauszüge vorzunehmen, können Sie auch die CODA-Datei erneut importieren, nachdem Sie die OpenERP-Datenbank, um die Informationen ergänzt haben, die für eine automatische Abstimmung fehlten.\n" "\n" "Anmerkung zur CODA-V1-Unterstützung:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In manchen Fällen wurde einem Transaktionscode, einer Transaktionskategorie oder einem Code einer strukturierten Mitteilung in CODA V2 eine klarere Beschreibung hinzugefügt. Die von den CODA-Konfigurationstabellen bereitgestellte Beschreibung basiert auf den Spezifikationen von CODA V2.2.\n" "Falls erforderlich, können Sie die Beschreibungen über das CODA-Konfigurationsmenü manuell anpassen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "" "\n" "Module to import CSV bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import CSV Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the CSV format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Importieren von CSV-Kontoauszügen.\n" "======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Import von CSV-Dateien in Odoo: Sie werden in einem vom Menschen lesbaren Format unter Buchhaltung\\Bank und Bargeld\\Bankauszüge geparst und gespeichert.\n" "\n" "Wichtiger Hinweis\n" "---------------------------------------------\n" "Aufgrund der Beschränkung auf das CSV-Format können wir nicht sicherstellen, dass dieselben Transaktionen nicht mehrere Male importiert werden oder mit mehreren Währungen umgehen.\n" "Immer, wenn es möglich ist, sollten Sie ein passenderes Format wie OFX verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "" "\n" "Module to import OFX bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable OFX Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Bank Statements may be generated containing a subset of the OFX information (only those transaction lines that are required for the\n" "creation of the Financial Accounting records).\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Import von OFX-Kontoauszügen.\n" "=======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Import von maschinell lesbaren OFX-Dateien in Odoo: Sie werden in einem vom Menschen lesbaren Format unter Buchhaltung\\Bank und Bargeld\\Kontoauszüge geparst und gespeichert.\n" "\n" "Kontoauszüge, die eine Untermenge der OFX-Informationen enthalten, können generiert werden (nur bei Transaktionspositionen, die für die Erstellung von Finanzbuchhaltungsdateien erforderlich sind).\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "" "\n" "Module to import QIF bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "This module allows you to import the machine readable QIF Files in Odoo: they are parsed and stored in human readable format in\n" "Accounting \\ Bank and Cash \\ Bank Statements.\n" "\n" "Important Note\n" "---------------------------------------------\n" "Because of the QIF format limitation, we cannot ensure the same transactions aren't imported several times or handle multicurrency.\n" "Whenever possible, you should use a more appropriate file format like OFX.\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Import von QIF-Kontoauszügen.\n" "======================================\n" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Import von maschinell lesbaren QIF-Dateien in Odoo: Sie werden in einem vom Menschen lesbaren Format unter Buchhaltung\\Bank und Bargeldl\\Kontoauszüge geparst und gespeichert.\n" "\n" "Wichtiger Hinweis\n" "---------------------------------------------\n" "Aufgrund der Beschränkung auf das QIF-Format können wir nicht gewährleisten, dass dieselben Transaktionen nicht mehrmals importiert werden oder mit mehreren Währungen umgehen.\n" "Wo immer es möglich ist, sollten Sie ein geeigneteres Format wie OFX verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_soda msgid "" "\n" "Module to import SODA files.\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "Modul zum Importieren von SODA-Dateien.\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn_reports msgid "" "\n" "Mongolian accounting reports.\n" "====================================================\n" "-Profit and Loss\n" "-Balance Sheet\n" "-Cash Flow Statement\n" "-VAT Repayment Report\n" "-Corporate Revenue Tax Report\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Mongolische Buchhaltungsberichte.\n" "====================================================\n" "-Gewinn und Verlust\n" "-Bilanzbogen\n" "-Cashflow-Rechnung\n" "-MwSt.-Rückzahlungsbericht\n" "-Körperschaftsteuerbericht\n" "\n" "Finanzieller Beitragspflichtiger: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma_hr_payroll msgid "" "\n" "Morocco Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" msgstr "" "\n" "Marokkanische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mz msgid "" "\n" "Mozambican Accounting localization\n" msgstr "" "\n" "Mosambikanische Buchhaltungslokalisierung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nz msgid "" "\n" "New Zealand Accounting Module\n" "=============================\n" "\n" "New Zealand accounting basic charts and localizations.\n" "\n" "Also:\n" " - activates a number of regional currencies.\n" " - sets up New Zealand taxes.\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltung für Neuseeland\n" "============================\n" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Neuseeland\n" "\n" "Ebenso:\n" " - Aktivierung regionaler Währungen\n" " - Einrichtung der Umsatzsteuern in Neuseeland.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement Odoo's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" "\n" "Neuer erweiterbarer Dateiimport für Odoo\n" "======================================\n" "\n" "Neuimplementierung des Dateiimportsystems von Odoo: \n" "\n" "* Auf der Server-Seite zwingt das Vorgängersystem die meiste Logik in den Client, was den Aufwand (zwischen Clients) dupliziert, wodurch das Import-System viel schwieriger ohne Client (direktes RPC oder andere Formen der Automatisierung) zu verwenden ist und das Wissen über das Import-/Exportsystem viel schwieriger zu erfassen ist, da es über mehr als 3 unterschiedliche Projekte verteilt ist.\n" "\n" "* Auf erweiterbare Weise können Benutzer und Partner ihr eigenes Frontend zum Import von anderen Dateiformaten entwickeln (z. B. OpenDocument-Dateien), deren Handhabung im Arbeitsablauf einfacher sein kann, oder von ihren Datenproduktionsquellen.\n" "\n" "* In einem Modul, damit Administratoren und Benutzer von Odoo, die keinen Online-Import brauchen oder möchten, verhindern können, dass er für Benutzer verfügbar ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no_saft msgid "" "\n" "Norwegian SAF-T is standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" "The first version of the SAF-T Financial is limited to the general ledger level including customer and supplier transactions.\n" "Necessary master data is also included.\n" msgstr "" "\n" "Das norwegische SAF-T ist ein Standarddateiformat für den Export verschiedener Arten von Buchhaltungstransaktionsdaten im XML-Format.\n" "Die erste Version des SAF-T Financial beschränkt sich auf die Ebene des Hauptbuchs einschließlich der Kunden- und Lieferantentransaktionen.\n" "Erforderliche Stammdaten sind ebenfalls enthalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_account_accountant msgid "" "\n" "Notify that a matching sale order exists in the reconciliation widget.\n" msgstr "" "\n" "Benachrichtigung, dass ein passender Verkaufsauftrag im Abstimmungswidget vorhanden ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa msgid "" "\n" "Odoo Arabic localization for most Saudi Arabia.\n" msgstr "" "\n" "Arabische Odoo-Lokalisierung für den Großteil Saudi-Arabiens.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_enterprise msgid "" "\n" "Odoo Enterprise Web Client.\n" "===========================\n" "\n" "This module modifies the web addon to provide Enterprise design and responsiveness.\n" msgstr "" "\n" "Odoo-Enterprise-Web-Client.\n" "===========================\n" "\n" "Dieses Modul modifiziert das Web-Add-on, um Enterprise-Design und -Reaktionsfähigkeit zu liefern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor msgid "" "\n" "Odoo Web Editor widget.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Widget für Odoo Web Editor.\n" "==========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "Odoo Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo Web Gantt Diagrammansicht.\n" "=============================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_hierarchy msgid "" "\n" "Odoo Web Hierarchy view\n" "=======================\n" "\n" "This module adds a new view called to be able to define a view to display\n" "an organization such as an Organization Chart for employees for instance.\n" msgstr "" "\n" "Odoo Web-Hierarchieansicht\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Modul fügt eine neue Ansicht hinzu, mit der Sie eine Ansicht definieren können,\n" "die eine eine Organisation, wie z. B. ein Organigramm für Mitarbeiter, anzeigt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "Odoo Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the Odoo Web Client.\n" msgstr "" "\n" "Kernmodul von Odoo Web.\n" "========================\n" "\n" "Dieses Modul stellt den Kern des Odoo Web Client dar.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tour msgid "" "\n" "Odoo Web tours.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Odoo-Web-Touren.\n" "========================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_org_chart msgid "" "\n" "Org Chart Widget for HR\n" "=======================\n" "\n" "This module extend the employee form with a organizational chart.\n" "(N+1, N+2, direct subordinates)\n" msgstr "" "\n" "HR-Organigramm-Widget\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Modul erweitert das Mitarbeiterformular um ein Organigramm.\n" "(N+1, N+2, direkte Untergeordnete)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organize events and all related tasks: planning, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgments for any event registration\n" msgstr "" "\n" "Organisation und Verwaltung von Veranstaltungen.\n" "======================================\n" "\n" "Das Veranstaltungsmodul ermöglicht Ihnen die effiziente Organisation Ihrer Veranstaltungen und der zugehörigen Aufgaben:\n" "Planung, Verfolgung der Anmeldungen, Anwesenheit usw.\n" "\n" "Kernfunktionen\n" "------------\n" "* Verwaltung Ihre Veranstaltungen und Anmeldungen\n" "* Verwendung des E-Mail-Gateways zur automatischen Anmeldung und Versand der Teilnahmebestätigung für jegliche Arten von Veranstaltungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_latam_check msgid "" "\n" "Own Checks Management\n" "---------------------\n" "\n" "Extends 'Check Printing Base' module to manage own checks with more features:\n" "\n" "* allow using own checks that are not printed but filled manually by the user\n" "* allow to use deferred or electronic checks\n" " * printing is disabled\n" " * check number is set manually by the user\n" "* add an optional \"Check Cash-In Date\" for post-dated checks (deferred payments)\n" "* add a menu to track own checks\n" "\n" "Third Party Checks Management\n" "-----------------------------\n" "\n" "Add new \"Third party check Management\" feature.\n" "\n" "There are 2 main Payment Methods additions:\n" "\n" "* New Third Party Checks:\n" "\n" " * Payments of this payment method represent the check you get from a customer when getting paid (from an invoice or a manual payment)\n" "\n" "* Existing Third Party check.\n" "\n" " * Payments of this payment method are to track moves of the check, for eg:\n" "\n" " * Use a check to pay a vendor\n" " * Deposit the check on the bank\n" " * Get the check back from the bank (rejection)\n" " * Get the check back from the vendor (a rejection or return)\n" " * Transfer the check from one third party check journal to the other (one shop to another)\n" "\n" " * Those operations can be done with multiple checks at once\n" msgstr "" "\n" "Verwaltung eigener Schecks\n" "---------------------\n" "\n" "Erweitert das Modul „Scheckdruck-Basis“, um eigene Schecks mit weiteren Funktionen zu verwalten:\n" "\n" "* die Verwendung eigener Schecks ermöglichen, die nicht gedruckt, sondern vom Benutzer manuell ausgefüllt werden\n" "* die Verwendung von aufgeschobenen oder elektronischen Schecks ermöglichen\n" " * Drucken ist deaktiviert\n" " * Schecknummer wird manuell vom Benutzer eingestellt\n" "* ein optionales „Scheckeinlösedatum“ für vordatierte Schecks (aufgeschobene Zahlungen) hinzufügen\n" "* ein Menü zur Verfolgung eigener Schecks hinzufügen\n" "\n" "Verwaltung von Schecks von Dritten\n" "-----------------------------\n" "\n" "Neue Funktion „Verwaltung von Schecks von Dritten“ hinzufügen.\n" "\n" "Es gibt 2 Hauptergänzungen für Zahlungsmethoden:\n" "\n" "* Neue Verwaltung von Schecks von Dritten:\n" "\n" " * Zahlungen mit dieser Zahlungsmethode stellen den Scheck dar, den Sie von einem Kunden erhalten, wenn Sie bezahlt werden (von einer Rechnung oder einer manuellen Zahlung)\n" "\n" "\n" "* Bestehende Schecks von Dritten.\n" "\n" " * Zahlungen dieser Zahlungsmethode dienen zur Verfolgung der Bewegungen des Schecks, z. B:\n" "\n" " * Scheck verwenden, um Lieferanten zu bezahlen\n" " * Scheck bei der Bank einreichen\n" " * Scheck durch die Bank (Ablehnung) zurückerhalten\n" " * Scheck durch die Bank (Ablehnung oder Rückgabe) zurückerhalten\n" " * Scheck von einem Scheckjournal eines Dritten zum anderen (von einem Geschäft zum anderen) übertragen\n" "\n" " * Diese Vorgänge können mit mehreren Schecks auf einmal durchgeführt werden\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_plm msgid "" "\n" "PLM for workorder.\n" "=================================================\n" msgstr "" "\n" "PLM für Arbeitsauftrag.\n" "=================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa msgid "" "\n" "Panamenian accounting chart and tax localization.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" msgstr "" "\n" "Panamaischer Kontenplan und Steuerlokalisierung.\n" "\n" "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" "Con la Colaboración de\n" "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize msgid "" "\n" "Partners Geolocation\n" "========================\n" msgstr "" "\n" "Geolokalisierung von Partnern\n" "========================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae_invoice_period msgid "" "\n" "Patch module to add the missing Invoice Period in the Facturae EDI.\n" msgstr "" "\n" "Patch-Modul zum Hinzufügen der fehlenden Rechnungsperiode in Facturae EDI.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae_adm_centers msgid "" "\n" "Patch module to fix the missing Administrative Centers in the Facturae EDI.\n" msgstr "" "\n" "Patch-Modul zur Behebung der fehlenden Verwaltungszentren in Facturae EDI.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal msgid "" "\n" "Periodical Employees appraisal\n" "==============================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical appraisals of your employees performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n" "\n" "An appraisal plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal appraisal.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employee's appraisal(s).\n" "* An appraisal can be created by an employee's manager or automatically based on schedule which is defined in the employee form.\n" "* The appraisal is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and appraisal is done by the manager.\n" "* Manager, colleague, collaborator, and employee himself/herself receives email to perform a periodical appraisal.\n" "* Every Appraisal Form filled by employees, colleague, collaborator, can be viewed in a PDF form.\n" "* Meeting Requests are created manually according to employees appraisals.\n" msgstr "" "\n" "Periodische Mitarbeiterbeurteilungen\n" "=====================================\n" "\n" "Durch Verwendung dieser Anwendung können Sie die Mitarbeitermotivation erhalten, indem Sie periodisch die Leistung der Mitarbeiter hervorheben. Die regelmäßige Beurteilung des Personals kann sowohl den Menschen als auch der Organisation gut tun.\n" "\n" "Jedem Mitarbeiter kann ein Beurteilungsplan zugeordnet werden. Diese Pläne legen die Häufigkeit und die Art fest, mit der Sie Ihre periodischen Personalbeurteilungen durchführen möchten.\n" "\n" "Schlüsselmerkmale\n" "------------\n" "* Möglichkeit, Mitarbeiterbeurteilung(en) anzulegen.\n" "* Eine Beurteilung kann durch den Manager oder automatisch gemäß mitarbeiterspezifischem Terminplan erstellt werden.\n" "* Die Beurteilung wird gemäß einem Plan durchgeführt, in dem verschiedene Umfragen erstellt werden können. Jede Umfrage kann durch eine bestimmte Ebene der Mitabeiterhierarchie beantwortet werden. Die finale Bewertung und Beurteilung erfolgt durch den vorgesetzten Manager.\n" "* Manager, Kollegen, Mitarbeiter und Angestellte selbst erhalten eine E-Mail zur Durchführung der periodischen Beurteilung.\n" "* Jedes von Angestellten, Kollegen und Mitarbeitern ausgefüllte Beurteilungsformular kann in PDF-Form eingesehen werden.\n" "* Besprechungsanfragen werden manuell entsprechend den Mitarbeiterbeurteilungen erstellt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_phone_validation msgid "" "\n" "Phone Numbers Validation\n" "========================\n" "\n" "This module adds the feature of validation and formatting phone numbers\n" "according to a destination country.\n" "\n" "It also adds phone blacklist management through a specific model storing\n" "blacklisted phone numbers.\n" "\n" "It adds mail.thread.phone mixin that handles sanitation and blacklist of\n" "records numbers. " msgstr "" "\n" "Validierung von Telefonnummern\n" "========================\n" "\n" "Dieses Modul fügt die Funktion der Validierung und Formatierung von Telefonnummern\n" "entsprechend einem Zielland hinzu.\n" "\n" "Außerdem wird die Verwaltung von Telefon-Sperrlisten durch ein spezielles Modell ergänzt, das\n" "Telefonnummern auf der schwarzen Liste speichert.\n" "\n" "Es fügt mail.thread.phone-Mixin hinzu, das die Bereinigung und Sperrung von\n" "Nummern verwaltet." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Italien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_contract msgid "" "\n" "Planning integration with hr contract\n" "\n" "With this module, planning take into account employee's contracts for\n" "slots planification and allocated hours.\n" msgstr "" "\n" "Integration der Planung mit Personalverträgen\n" "\n" "Mit diesem Modul berücksichtigt die Planung die Verträge der Mitarbeiter für die\n" "Schichtplanung und zugewiesene Stunden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_holidays msgid "" "\n" "Planning integration with time off\n" msgstr "" "\n" "Planung der Integration mit Abwesenheiten\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_matrix msgid "" "\n" "Please refer to Sale Matrix or Purchase Matrix for the use of this module.\n" msgstr "" "\n" "Bitte beachten Sie die Verkaufs- oder Einkaufsmatrix für die Verwendung dieses Moduls.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_hr_payroll msgid "" "\n" "Polish Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Polnische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_plm msgid "" "\n" "Product Life Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versioning of Bill of Materials and Products\n" "* Different approval flows possible depending on the type of change order\n" "\n" msgstr "" "\n" "Produktlebenszyklus-Management\n" "=======================\n" "\n" "* Versionierung von Stücklisten und Produkten\n" "* Unterschiedliche Genehmigungsabläufe je nach Art des Änderungsauftrags möglich\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_holidays msgid "" "\n" "Project and task integration with holidays\n" msgstr "" "\n" "Integration von Projekten und Aufgaben mit Urlaub\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_http_routing msgid "" "\n" "Proposes advanced routing options not available in web or base to keep\n" "base modules simple.\n" msgstr "" "\n" "Schlägt erweiterte Arbeitsplanoptionen vor, die in der Web- oder Basisversion nicht verfügbar sind, um Basismodule einfach zu belassen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer msgid "" "\n" "Publish your customers as business references on your website to attract new potential prospects.\n" msgstr "" "\n" "Veröffentlichen Sie Ihre Kunden als Geschäftsreferenzen auf Ihrer Website, um neue potenzielle Interessenten zu gewinnen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership msgid "" "\n" "Publish your members/association directory publicly.\n" msgstr "" "\n" "Machen Sie Ihr Mitgliederverzeichnis/Gesellschaftsverzeichnis öffentlich\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_ebay msgid "" "\n" "Publish your products on eBay\n" "=============================\n" "\n" "The eBay integrator gives you the opportunity to manage your Odoo's products on eBay.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Publish products on eBay\n" "* Revise, relist, end items on eBay\n" "* Integration with the stock moves\n" "* Automatic creation of sales order and invoices\n" "\n" msgstr "" "\n" "Veröffentlichen Sie Ihre Produkte auf eBay\n" "========================\n" "\n" "Der eBay-Integrator bietet Ihnen Gelegenheit, Ihre Produkte auf eBay zu verwalten.\n" "\n" "Hauptmerkmale\n" "---------------- \n" "* Produkte auf eBay veröffentlichen\n" "* Produkte auf eBay prüfen, erneut einstellen, beenden\n" "* Integration der Lagerbuchungen\n" "* Automatische Anlage der Verkaufsaufträge und Rechnungen\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_boletas msgid "" "\n" "Purpose of the Module:\n" "======================\n" "\n" "As part of the SII requirements (Legal requirement in Chile),\n" "beginning on March 2021 boletas transactions must be sent to the SII under the\n" "electronic workflow using a different web service than the one used for electronic Invoices.\n" "Previously, there was no need to send the boletas to the SII, just a daily report.\n" "\n" "The requirement to send a daily sales book\n" "\"Libro de ventas diarias\" (former \"reporte de consumo de folios\" or RCOF) has been eliminated by the authority,\n" "effective August 1st 2022. For that reason it has been eliminated from this new version of Odoo.\n" "\n" "Differences between Electronic boletas vs Electronic Invoicing Workflows:\n" "=========================================================================\n" "\n" "These workflows have some important differences that lead us to do this PR with the specific changes.\n" "Here are the differences:\n" "\n" "* The mechanism for sending the electronic boletas information needs dedicated servers, different from those used at the reception electronic invoice (\"Palena\" for the production environment - palena.sii.cl and \"Maullin\" for the test environment - maullin.sii.cl).\n" "* The authentication services, querying the status of a delivery and the status of a document will be different.\n" "* The authentication token obtained\n" "* The XML schema for sending the electronic boletas was updated with the incorporation of new tags\n" "* The validation diagnosis of electronic boletas will be delivered through a \"REST\" web service that has as an input the track-id of the delivery. Electronic Invoices will continue to receive their diagnoses via e-mail.\n" "* The track-id (\"identificador de envío\") associated with the electronic boletas will be 15 digits long. (Electronics Invoice is 10)\n" "\n" "Highlights from this SII Guide:\n" " https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n" msgstr "" "\n" "Zweck des Moduls:\n" "======================\n" "\n" "Als Teil der SII-Anforderungen (gesetzliche Anforderung in Chile), \n" "müssen ab März 2021 Boletas-Transaktionen im Rahmen der elektronischen\n" "Rechnungsstellungsabläufe an die SII gesendet werden, wobei ein anderer Webservice als der für elektronische Rechnungen verwendet wird. \n" "Zuvor mussten die Boletas nicht an die SII gesendet werden, sondern nur ein Tagesbericht.\n" "\n" "Die Anforderung, ein tägliches Verkaufsbuch\n" "„Libro de ventas diarias“ (vorher „reporte de consumo de folios“ oder RCOF) zu senden, wurde ab dem 1. August 2022 \n" " von der Behörde abgeschafft. Daher wurde es aus der neuen Odoo-Version entfernt.\n" "\n" "Unterschiede zwischen elektronischen Boletas und elektronischen Rechnungsstellungsabläufen:\n" "=========================================================================\n" "\n" "Diese Abläufe weisen einige wichtige Unterschiede auf, die uns dazu veranlasst haben, diese PR mit den spezifischen Änderungen durchzuführen..\n" "Hier sind die Unterschiede:\n" "\n" "* Der Mechanismus für den Versand der elektronischen Boletas-Informationen benötigt dedizierte Server, die sich von denen unterscheiden, die für den Empfang der elektronischen Rechnung verwendet werden („Palena“ für die Produktionsumgebung - palena.sii.cl und „Maullin“ für die Testumgebung - maullin.sii.cl).\n" "* Die Authentifizierungsdienste, die den Status einer Lieferung und den Status eines Dokuments abfragen, werden unterschiedlich sein.\n" "* Das erhaltene Authentifizierungstoken\n" "* Das XML-Schema für den Versand der elektronischen boletas wurde durch die Aufnahme neuer Stichwörter aktualisiert.\n" "* Die Validierungsdiagnose der elektronischen Boletas wird über einen „REST“-Webservice bereitgestellt, der als Eingabe die Verfolgungs-ID der Lieferung hat. Elektronische Rechnungen erhalten ihre Diagnosen weiterhin per E-Mail.\n" "* Die Verfolgungs-ID („identificador de envío“), die mit den elektronischen Boletas verbunden ist, wird 15 Ziffern lang sein. (Elektronische Rechnungen haben 10 Stellen)\n" "\n" "Highlights aus diesem SII-Leitfaden:\n" " https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/Instructivo_Emision_Boleta_Elect.pdf\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality msgid "" "\n" "Quality Base\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "Qualitätsbasis\n" "===============\n" "* Definieren Sie Qualitätspunkte, die Qualitätsprüfungen für Kommissionierungen,\n" " Fertigungs- oder Arbeitsaufträge (quality_mrp) generieren.\n" "* Qualitätswarnungen können unabhängig erstellt oder mit Qualitätsprüfungen verknüpft werden\n" "* Möglichkeit, die Qualitätsprüfung um ein Messung mit einer minimalen/maximalen Toleranz zu erweitern\n" "* Definieren Sie Ihre Phasen für die Qualitätswarnungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control msgid "" "\n" "Quality Control\n" "===============\n" "* Define quality points that will generate quality checks on pickings,\n" " manufacturing orders or work orders (quality_mrp)\n" "* Quality alerts can be created independently or related to quality checks\n" "* Possibility to add a measure to the quality check with a min/max tolerance\n" "* Define your stages for the quality alerts\n" msgstr "" "\n" "Qualitätskontrolle\n" "===============\n" "* Definieren Sie Qualitätspunkte, die Qualitätsprüfungen für Kommissionierungen,\n" " Fertigungs- oder Arbeitsaufträge (quality_mrp) generieren.\n" "* Qualitätswarnungen können unabhängig erstellt oder mit Qualitätsprüfungen verknüpft werden\n" "* Möglichkeit, die Qualitätsprüfung um ein Messung mit einer minimalen/maximalen Toleranz zu erweitern\n" "* Definieren Sie Ihre Phasen für die Qualitätswarnungen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_expense msgid "" "\n" "Reimbursement of expenses in Payslips\n" "=====================================\n" "\n" "This application allows you to reimburse expenses in payslips.\n" msgstr "" "\n" "Kostenerstattung in Gehaltsabrechnung\n" "=====================================\n" "\n" "Diese Anwendung ermöglicht es Ihnen, Spesen in Gehaltsabrechnungen zu erstatten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense msgid "" "\n" "Reinvoice Employee Expense\n" "==========================\n" "\n" "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n" "This module allow to reinvoice employee expense, by setting the SO directly on the expense.\n" msgstr "" "\n" "Mitarbeiterspesen weiterberechnen\n" "==========================\n" "\n" "Erstellen Sie Produkte, für die Sie die Kosten weiterberechnen können.\n" "Dieses Modul erlaubt es, Mitarbeiterspesen weiterzuberechnen, indem Sie die Ausgabe direkt mit dem Verkaufsauftrag verknüpfen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_repair msgid "" "\n" "Repair Products from helpdesk tickets\n" msgstr "" "\n" "Reparatur von Produkten aus Kundendiensttickets\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization\n" "========================\n" "Submit your Intracommunity Services to the Dutch tax authorities.\n" msgstr "" "\n" "SBR - Niederländische Lokalisierung\n" "========================\n" "Reichen Sie Ihre Innergemeinschaftlichen Dienstleistungen bei den niederländischen Steuerbehörden ein\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "" "\n" "SBR Dutch Localization\n" "========================\n" "Submit your Tax Reports to the Dutch tax authorities\n" msgstr "" "\n" "SBR - Niederländische Lokalisierung\n" "========================\n" "Reichen Sie Ihre Steuerberichte bei den niederländischen Steuerbehörden ein\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event attendees\n" "================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing o, event attendees.\n" msgstr "" "\n" "SMS-Marketing an Veranstaltungsteilnehmer\n" "================================\n" "\n" "Brückenmodul, das die Anforderungen für das Benutzererlebnis zur Erleichterung des SMS-Marketings an Veranstaltungsteilnehmer\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "" "\n" "SMS Marketing on event track speakers\n" "=====================================\n" "\n" "Bridge module adding UX requirements to ease SMS marketing on event track\n" "speakers..\n" msgstr "" "\n" "SMS-Marketing an Referenten von Veranstaltungsbeiträgen\n" "=====================================\n" "\n" "Brückenmodul mit Anforderungen für das Benutzererlebnis zur Erleichterung des SMS-Marketings an Referenten von\n" "Veranstaltungsbeiträgen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_forecast msgid "" "\n" "Schedule your teams across projects and estimate deadlines more accurately.\n" msgstr "" "\n" "Planen Sie Ihre Teams projektübergreifend und planen Sie Fristen präziser.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning msgid "" "\n" "Schedule your teams and employees with shift.\n" msgstr "" "\n" "Planen Sie die Schichten für Ihre Teams und Mitarbeiter.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_planning_hr_skills msgid "" "\n" "Search planning slots by skill\n" msgstr "" "\n" "Planungsfenster nach Kompetenzen durchsuchen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale msgid "" "\n" "Sell event tickets through eCommerce app.\n" msgstr "" "\n" "Ticketverkauf über die E-Commerce-App\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_booth_sale msgid "" "\n" "Sell your event booths and track payments on sale orders.\n" msgstr "" "\n" "Verkaufen Sie Ihre Veranstaltungsstände und verfolgen Sie die Zahlungen für Verkaufsaufträge.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_digest msgid "" "\n" "Send KPI Digests periodically\n" "=============================\n" msgstr "" "\n" "Senden Sie regelmäßige KPI-Übersichten\n" "============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_starshipit msgid "" "\n" "Send your shippings through Starshipit and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Starshipit is the leading provider of integrated shipping and tracking solutions for growing e-commerce businesses.\n" "Seamlessly integrating with a large range of couriers and platforms,\n" "you can streamline every step of your fulfilment process,\n" "reduce handling time and improve customer experience.\n" msgstr "" "\n" "Versand Ihrer Sendungen über Starshipit und Online-Verfolgung\n" "=======================================================\n" "\n" "Starshipit ist der führende Anbieter von integrierten Versand- und Tracking-Lösungen für wachsende E-Commerce-Unternehmen.\n" "Durch die nahtlose Integration mit einer großen Anzahl von Transportunternehmen und Plattformen\n" "können Sie jeden Schritt Ihres Abwicklungsprozesses rationalisieren,\n" "die Bearbeitungszeit verkürzen und die Kundenzufriedenheit verbessern.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_bpost msgid "" "\n" "Send your shippings through bpost and track them online\n" "=======================================================\n" "\n" "Companies located in Belgium can take advantage of shipping with the\n" "local Post company.\n" "\n" "See: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" msgstr "" "\n" "Versenden Sie Ihre Lieferungen über bpost und verfolgen Sie sie online.\n" "=======================================================\n" "\n" "Unternehmen mit einem Standort in Belgien können Lieferungen über das lokale Postunternehmen nutzen.\n" "\n" "Siehe: https://www.bpost.be/portal/goHome\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker msgid "" "\n" "Shorten URLs and use them to track clicks and UTMs\n" msgstr "" "\n" "Kürzen Sie URLs und verwenden Sie sie, um Klicks und UTMs zu verfolgen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map msgid "" "\n" "Show your company address/partner address on Google Maps. Configure an API key in the Website settings.\n" msgstr "" "\n" "Zeigen Sie Ihre Unternehmensadresse/Partneradresse auf Google Maps an. Konfigurieren Sie einen API-Schlüssel in den Website-Einstellungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign msgid "" "\n" "Sign and complete your documents easily. Customize your documents with text and signature fields and send them to your recipients.\n" "\n" "Let your customers follow the signature process easily.\n" msgstr "" "\n" "Füllen Sie Dokumente aus und unterschreiben diese ganz einfach. Passen Sie Dokumente mit Text- und Unterschriftsfeldern an und schicken diese an Empfänger.\n" "\n" "Ermöglichen Sie Ihren Kunden, den Unterzeichnungsvorgang zu verfolgen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg msgid "" "\n" "Singapore accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module add, for accounting:\n" " - The Chart of Accounts of Singapore\n" " - Field UEN (Unique Entity Number) on company and partner\n" " - Field PermitNo and PermitNoDate on invoice\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Singapur.\n" "======================================= =====\n" "\n" "Dieses Modul fügt für die Buchhaltung hinzu:\n" " - Der Kontenplan von Singapur\n" " - Feld UEN (Unique Entity Number) für Unternehmen und Partner\n" " - Feld PermitNo und PermitNoDate auf Rechnungen\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_skills msgid "" "\n" "Skills and Resume for HR\n" "========================\n" "\n" "This module introduces skills and resume management for employees.\n" msgstr "" "\n" "Kompetenzen und Lebenslauf für Personalabteilung\n" "========================\n" "\n" "Dieses Modul führt Kompetenz- und Lebenslaufmanagement für Mitarbeiter ein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk_hr_payroll msgid "" "\n" "Slovak Payroll Rules.\n" "=========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Slowakische Personalabrechnungsregeln.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sk msgid "" "\n" "Slovakia accounting chart and localization: Chart of Accounts 2020, basic VAT rates +\n" "fiscal positions.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "• Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "• Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "• Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" "\n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für die Slowakei: Kontenplan 2020, Basis-Mehrwertsteuersätze + \n" "Steuerpositionen.\n" "\n" "Tento modul definuje:\n" "- Slovenskú účtovú osnovu za rok 2020\n" "\n" "- Základné sadzby pre DPH z predaja a nákupu\n" "\n" "- Základné fiškálne pozície pre slovenskú legislatívu\n" "\n" "\n" "Pre viac informácií kontaktujte info@26house.com alebo navštívte https://www.26house.com.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish general chart of accounts 2008\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n" " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax templates\n" " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n" " * Defines tax reports mod 111, 115 and 303\n" msgstr "" "\n" "Spanischer Kontenplan (PGCE 2008).\n" "========================================\n" "\n" " * Definiert die folgenden Vorlagen für Kontenpläne:\n" " * Spanischer allgemeiner Kontenplan 2008\n" " * Spanischer allgemeiner Kontenplan 2008 für kleine und mittlere Unternehmen\n" " * Spanischer allgemeiner Kontenplan 2008 für Gesellschaften\n" " * Definiert Vorlagen für Umsatzsteuer auf Verkäufe und Einkäufe\n" " * Definiert Steuervorlagen\n" " * Definiert Steuerpositionen für spanische Steuervorschriften\n" " * Definiert Steuerberichte der Modelle 111, 115 und 303\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting msgid "" "\n" "Specify rentals of products (products, quotations, invoices, ...)\n" "Manage status of products, rentals, delays\n" "Manage user and manager notifications\n" msgstr "" "\n" "Bestimmen Sie Vermietungen für Produkte (Produkte, Angebote, Rechnungen ...)\n" "Verwalten Sie den Status der Produkte, Vermietungen, Verzögerungen\n" "Verwalten Sie Benutzer- und Manager-Benachrichtigungen \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to customize most element of the user interface, in a\n" "simple and graphical way. It has two main features:\n" "\n" "* create a new application (add module, top level menu item, and default action)\n" "* customize an existing application (edit menus, actions, views, translations, ...)\n" "\n" "Note: Only the admin user is allowed to make those customizations.\n" msgstr "" "\n" "Studio – Odoo anpassen\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Add-on ermöglicht dem Benutzer, die meisten Elemente der Benutzeroberfläche auf einfache und grafische Art anzupassen. Es umfasst zwei Hauptfunktionen:\n" "\n" "* Erstellen einer neuen Anwendung (Modul, obersten Menüpunkt und Standardaktion hinzufügen)\n" "* Kundenspezifische Anpassung einer existierenden Anwendung (Menüs, Aktionen, Ansichten, Übersetzungen, … bearbeiten)\n" "\n" "Anmerkung: Nur der Administrator darf diese Anpassungen tätigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_studio msgid "" "\n" "Studio - Customize Odoo\n" "=======================\n" "\n" "This addon allows the user to display all the website forms linked to a certain\n" "model. Furthermore, you can create a new website form or edit an existing one.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Studio – Odoo anpassen\n" "=======================\n" "\n" "Dieses Add-on ermöglicht dem Benutzer die Anzeige aller möglichen Webformulare, die mit einem bestimmten Modell verknüpft sind. Außerdem können Sie ein neues Websiteformular erstellen oder ein bestehendes bearbeiten.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_se msgid "" "\n" "Swedish Accounting\n" "------------------\n" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Sweden in Odoo.\n" "It also includes the invoice OCR payment reference handling.\n" msgstr "" "\n" "Schwedische Buchhaltung\n" "------------------\n" "\n" "Das ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Schweden in Odoo.\n" "Es beinhaltet auch die OCR-Zahlungsreferenz für Rechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization\n" "==================\n" "This module defines a chart of account for Switzerland (Swiss PME/KMU 2015), taxes and enables the generation of a QR-bill when you print an invoice or send it by mail.\n" "The QR bill is attached to the invoice and eases its payment.\n" "\n" "A QR-bill will be generated if:\n" " - The partner set on your invoice has a complete address (street, city, postal code and country) in Switzerland\n" " - The option to generate the Swiss QR-code is selected on the invoice (done by default)\n" " - A correct account number/QR IBAN is set on your bank journal\n" " - (when using a QR-IBAN): the payment reference of the invoice is a QR-reference\n" "\n" "The generation of the QR-bill is automatic if you meet the previous criteria. The QR-bill will be appended after the invoice when printing or sending by mail. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Schweizerische Lokalisierung\n" "==================\n" "Dieses Modul definiert einen Kontenplan für die Schweiz (Swiss PME/KMU 2015), Steuern und ermöglicht die Erstellung einer QR-Rechnung, wenn Sie eine Rechnung drucken oder per Post versenden.\n" "Die QR-Rechnung wird an die Rechnung angehängt und erleichtert deren Bezahlung.\n" "\n" "Eine QR-Rechnung wird erstellt, wenn:\n" " - der auf Ihrer Rechnung angegebene Partner eine vollständige Adresse (Straße, Ort, Postleitzahl und Land) in der Schweiz hat\n" " - die Option zur Generierung des schweizerischen QR-Codes auf der Rechnung ausgewählt ist (standardmäßig)\n" " - eine korrekte Kontonummer/QR-IBAN in Ihrem Bankjournal hinterlegt ist\n" " - (bei Verwendung einer QR-IBAN): die Zahlungsreferenz der Rechnung eine QR-Referenz ist\n" "\n" "Die Erstellung der QR-Rechnung erfolgt automatisch, wenn Sie die oben genannten Kriterien erfüllen. Die QR-Rechnung wird beim Drucken oder Versenden per Post an die Rechnung angehängt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch_hr_payroll msgid "" "\n" "Switzerland Payroll Rules.\n" "==========================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Personalabrechnungsregeln für die Schweiz.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_test_appointment_full msgid "" "\n" "Take into account the working schedule (sick leaves, part time, ...) of employees when scheduling appointments\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Berücksichtigung der Arbeitszeiten (Krankheit Teilzeit, ...) der Mitarbeiter bei der Planung von Terminen\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "" "\n" "Technical module.\n" msgstr "" "\n" "Technisches Modul.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_configurator msgid "" "\n" "Technical module:\n" "The main purpose is to override the sale_order view to allow configuring products in the SO form.\n" "\n" "It also enables the \"optional products\" feature.\n" msgstr "" "\n" "Technisches Modul:\n" "Der Hauptzweck ist es, die Ansicht sale_order zu überschreiben, um die Produktkonfiguration im Verkaufsauftragsformular zu ermöglichen.\n" "\n" "Es ermöglicht ebenso die Funktion „Optionale Produkte“.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at_saft msgid "" "\n" "The Austrian Standard Audit File for Tax (SAF-T) is a standard file format for exporting various types of accounting transactional data using the XML format.\n" msgstr "" "\n" "Die Standardprüfdatei für Steuern in Österreich (SAF-T) ist ein Standarddateiformat für den Export verschiedener Arten von Buchhaltungstransaktionsdaten im XML-Format.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp_ubl_pint msgid "" "\n" "The UBL PINT e-invoicing format for Japan is based on the Peppol International (PINT) model for Billing.\n" msgstr "" "\n" "Das Format der elektronischen Rechnungsstellung UBL PINT für Japan basiert auf dem Modell für Peppol International (PINT) für Rechnungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics are covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" "\n" "Ziel ist es, ein komplettes Modul zur Verwaltung aller Produktreparaturen zu haben.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Folgendes wird durch diese Anwendung abgedeckt:\n" "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" " * Hinzufügen/Löschen von Produkten in der Reparatur\n" " * Auswirkungen auf Bestände\n" " * Garantie-Konzept\n" " * Kostenvoranschlag für Reparatur\n" " * Hinweise für den Techniker und für den Endkunden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n" "\n" "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n" msgstr "" "\n" "Das Basismodul zur Verwaltung von Essensbestellungen.\n" "================================================================\n" "\n" "In vielen Unternehmen werden Brötchen, Pizzen und anderes von etablierten Verkäufern beschafft, um Mitarbeitern eine größere Vielfalt zu bieten.\n" "\n" "Mittagessensverwaltung innerhalb des Unternehmens erfordert jedoch erhebliche Administration, insbesondere bei größeren Mitarbeiter- oder Lieferantenzahlen.\n" "\n" "Das Modul „Mittagessen“ wurde entwickelt, um diese Aufgaben zu erleichtern und bietet den Mitarbeitern weitere Werkzeuge und Erleichterungen.\n" "\n" "In Ergänzung zu Mahlzeiten- und Verkäuferverwaltung bietet dieses Modul die Möglichkeit, Warnungen anzuzeigen und bietet Schnellauswahl über Mitarbeiterpräferenzen.\n" "\n" "Wenn Sie Ihren Mitarbeitern Zeit ersparen möchten und ihnen die Notwendigkeit, Kleingeld mit sich herumtragen zu müssen, ersparen wollen, ist dieses Modul unabdingbar.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (Complemento XML Carta de Porte) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" "guide.\n" msgstr "" "\n" "Der Frachtbrief (Complemento XML Carta de Porte) dient als Nachweis, dass\n" "Sie Waren zwischen A und B versenden.\n" "\n" "Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, können Sie den Frachtbrief\n" "erstellen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (Guía de Remisión) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" "guide.\n" msgstr "" "\n" "Der Frachtbrief (Guía de Remisión) dient als Nachweis, dass\n" "Sie Waren zwischen A und B versenden.\n" "\n" "Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, können Sie den Frachtbrief\n" "erstellen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "" "\n" "The delivery guide (guia de despacho) is needed as a proof\n" "that you are sending goods between A and B.\n" "\n" "It is configurable on the partner if prices are needed on the\n" "delivery guide and if they need to come from the sale order\n" "or the product itself.\n" "\n" "It is only when a delivery order is validated that you can create the delivery\n" "guide. Then it will follow the same flow as for the invoices, sending it to\n" "the SII.\n" msgstr "" "\n" "Der Frachtbrief (Guía de Remisión) dient als Nachweis,\n" "dass Sie Waren zwischen A und B versenden.\n" "\n" "Es ist auf dem Partner konfigurierbar, wenn die Preise auf dem\n" "Frachtbrief erforderlich sind und wenn sie vom Verkaufsauftrag oder dem Produkt\n" "selbst kommen müssen. \n" "\n" "Erst wenn ein Lieferauftrag validiert wird, können Sie den Frachtbrief erstellen.\n" "Dann folgt der gleiche Ablauf wie bei den Rechnungen und sendet ihn an\n" "SII.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of Odoo, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" "\n" "Der Kern von Odoo, der für alle weiteren Installationen benötigt wird.\n" "===================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_account msgid "" "\n" "The module adds Microsoft user in res user.\n" "===========================================\n" msgstr "" "\n" "Das Modul fügt Microsoft-Benutzer zu verantwortlichen Benutzern hinzu.\n" "===========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" "\n" "Das Modul speichert den Google-Zugang in res.user.\n" "========================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_sparse_field msgid "" "\n" "The purpose of this module is to implement \"sparse\" fields, i.e., fields\n" "that are mostly null. This implementation circumvents the PostgreSQL\n" "limitation on the number of columns in a table. The values of all sparse\n" "fields are stored in a \"serialized\" field in the form of a JSON mapping.\n" msgstr "" "\n" " Der Zweck dieses Moduls ist die Implementierung von dünnbesetzten Feldern,\n" "d. h. Feldern, die meist null sind. Diese Implementierung umgeht die PostgreSQL-Beschränkung\n" " der Anzahl an Spalten in einer Tabelle. Die Werte aller dünnbesetzten Felder werden\n" "in einem „serialisierten“ Feld in Form einer JSON-Zuordnung gespeichert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_media msgid "" "\n" "The purpose of this technical module is to provide a front for\n" "social media configuration for any other module that might need it.\n" msgstr "" "\n" "Der Zweck dieses technischen Moduls ist die Bereitstellung einer Front für\n" "Social-Media-Konfiguration für jedes andere Modul, das diese benötigen könnte.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "\n" "This add-on brings the technical requirements of the French regulation CGI art. 286, I. 3° bis that stipulates certain criteria concerning the inalterability, security, storage and archiving of data related to sales to private individuals (B2C).\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Install it if you use the Point of Sale app to sell to individuals.\n" "\n" "The module adds following features:\n" "\n" " Inalterability: deactivation of all the ways to cancel or modify key data of POS orders, invoices and journal entries\n" "\n" " Security: chaining algorithm to verify the inalterability\n" "\n" " Storage: automatic sales closings with computation of both period and cumulative totals (daily, monthly, annually)\n" "\n" " Access to download the mandatory Certificate of Conformity delivered by Odoo SA (only for Odoo Enterprise users)\n" msgstr "" "\n" "Dieses Add-on bringt die technischen Anforderungen der französischen Verordnung CGI art. 286, I. 3° bis, die bestimmte Kriterien für die Unveränderlichkeit, Sicherheit, Speicherung und Archivierung von Daten im Zusammenhang mit dem Verkauf an Privatpersonen (B2C) festlegt.\n" "-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystem-App verwenden, um an Privatpersonen zu verkaufen.\n" "\n" "Das Modul fügt folgende Funktionen hinzu:\n" "\n" "Unveränderlichkeit: Deaktivierung aller Möglichkeiten zur Stornierung oder Änderung von Schlüsseldaten von Kassenaufträgen, Rechnungen und Journalbuchungen\n" "\n" "Sicherheit: Verkettungsalgorithmus zur Überprüfung der Unveränderlichkeit\n" "\n" "Speicherung: automatische Verkaufsabschlüsse mit Berechnung von Perioden- und Kumulativsummen (täglich, monatlich, jährlich)\n" "\n" "Zugang zum Download des obligatorischen Konformitätszertifikats von Odoo SA (nur für Odoo-Enterprise-Benutzer)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "" "\n" "This bridge module adds some smart buttons between Purchase and Subcontracting\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul fügt einige intelligente Schaltflächen zwischen Einkauf und Unterauftragsvergabe hinzu\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "" "\n" "This bridge module allows to manage subcontracting with the dropshipping module.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul ermöglicht die Verwaltung der Unterauftragvergabe mit dem Streckengeschäftsmodul.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "" "\n" "This bridge module allows to manage subcontracting with valuation.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul ermöglicht die Verwaltung von Unteraufträgen mit Bewertung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules sale_timesheet_enterprise and project_timesheet_holidays are installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul wird automatisch installiert, wenn die Module sale_timesheet_enterprise und project_timesheet_holidays installiert sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and mrp_subcontracting are installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul wird automatisch installiert, wenn die Module stock_barcode und mrp_subcontracting installiert sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "" "\n" "This bridge module is auto-installed when the modules stock_barcode and quality_control are installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Brückenmodul wird automatisch installiert, wenn die Module stock_barcode und quality_control installiert sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner msgid "" "\n" "This is a base module. It holds website-related stuff for Contact model (res.partner).\n" msgstr "" "\n" "Basismodul, das Website-bezogene Dinge des Partnermodells enthält.(res.partner)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment msgid "" "\n" "This is a bridge module that adds multi-website support for payment providers.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist ein Brückenmodul, das die Unterstützung mehrerer Websites für Zahlungsanbieter ermöglicht.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist eine vollständige Kalenderanwendung.\n" "========================================\n" "\n" "Abgebildet sind:\n" "-------------------------------\n" "\n" " - Kalender für Veranstaltungen\n" " - Wiederkehrende Veranstaltungen\n" "\n" "Wenn Sie Ihre Termine verwalten möchten, sollte Sie hierzu die CRM-Anwendung installieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mrp msgid "" "\n" "This is a link module between Point of Sale and Mrp.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist ein Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und MRP.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi msgid "" "\n" "This is the Odoo module to manage the accounting in Finland.\n" "============================================================\n" "\n" "After installing this module, you'll have access to:\n" " * Finnish chart of account\n" " * Fiscal positions\n" " * Invoice Payment Reference Types (Finnish Standard Reference & Finnish Creditor Reference (RF))\n" " * Finnish Reference format for Sale Orders\n" "\n" "Set the payment reference type from the Sales Journal.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Odoo-Modul zur Verwaltung der Buchhaltung in Finnland.\n" "============================================================\n" "\n" "Nach der Installation dieses Moduls, haben Sie Zugriff auf:\n" " * Finnischen Kontenplan \n" " * Steuerpositionen\n" " * Zahlungsreferenztypen für Rechnungen (Finnische Standardreferenz & Finnische Gläubigerreferenz (RF))\n" " * Finnisches Referenzformat für Verkaufsaufträge\n" "\n" "Legen Sie den Zahlungsreferenztyp aus dem Verkaufsjournal fest.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_uom msgid "" "\n" "This is the base module for managing Units of measure.\n" "========================================================================\n" msgstr "" "\n" "Basismodul für die Verwaltung von Maßeinheiten.\n" "========================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n" "make to stock/order, different units of measure, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Vendor price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Grundmodul zur Verwaltung von Produkten und Preislisten in Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "Produkte können Varianten und unterschiedliche Preismodelle haben, Information zum Lieferanten tragen, Lager- oder Auftragsfertigungen sein, verschiedene Maßeinheiten, Verpackungen und sonstige Eigenschaften haben.\n" "\n" "Preislistenunterstützung:\n" "--------------------------\n" " * Mehrstufige Rabatte (je Produkt, Kategorie, Menge)\n" " * Preisermittelung auf Basis unterschiedlicher Kriterien:\n" " * Andere Preisliste\n" " * Einstandspreis\n" " * Listenpreis\n" " * Lieferantenpreis\n" "\n" "Preislistenvorwahl je Produkt und/oder Partner.\n" "\n" "Druck von Produktetiketten mit Barcode.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_rs msgid "" "\n" "This is the base module of the Serbian localization. It manages chart of accounts and taxes.\n" "This module is based on the official document \"Pravilnik o kontnom okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i preduzetnike (\"Sl. glasnik RS\", br. 89/2020)\"\n" "Source: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" msgstr "" "\n" "Es ist das Basismodul der serbischen Lokalisierung. Es verwaltet Kontenplan und Steuern.\n" "Dieses Modul basiert auf dem offiziellen Dokument „Pravilnik o kontnom okviru i sadržini računa u kontnom okviru za privredna društva, zadruge i preduzetnike (‚Sl. glasnik RS‘, br. 89/2020)“\n" "Quelle: https://www.paragraf.rs/propisi/pravilnik-o-kontnom-okviru-sadrzini-racuna-za-privredna-drustva-zadruge.html\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n" " Fiscal year.\n" "\n" " **Path to access:** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Belgien in Odoo.\n" "==============================================================================\n" "\n" "Nach der Installation dieses Moduls wird der Konfigurationsassistent für die Buchhaltung gestartet.\n" "* Wir haben die Kontenvorlagen, die hilfreich sein können, um Kontenpläne zu erstellen.\n" "* Auf diesem speziellen Assistenten werden Sie aufgefordert, den Namen des Unternehmens,\n" "die zu befolgende Kontenplanvorlage, die Anzahl der zu generierenden Stellen, den Code für Ihre\n" "Konto und Bankkonto, Währung zur Erstellung von Journalen anzugeben.\n" "\n" "Damit wird die reine Kopie der Kontenplanvorlage erzeugt.\n" "\n" "Assistenten, die von diesem Modul zur Verfügung gestellt werden:\n" "--------------------------------\n" "* Partner USt. Intra: Die Partner mit der zugehörigen Mehrwertsteuer und den in Rechnung gestellten\n" "Beträge. Bereitet ein XML-Dateiformat vor.\n" "\n" "**Pfad für den Zugriff :** Rechnung/Berichte/Rechtliche Berichte/Belgische Auszüge/Partner USt. Intra\n" "* Periodische MwSt.-Erklärung: Bereitet eine XML-Datei für die MwSt-Erklärung\n" "des Hauptunternehmens des aktuell angemeldeten Benutzers vor.\n" "\n" "**Zugriffspfad :** Rechnung/Berichtswesen/Rechtliche Berichte/Belgische Auszüge/periodische MwSt.-Erklärung\n" "* Jährliche Auflistung der mehrwertsteuerpflichtigen Kunden: Bereitet eine XML-Datei für die MwSt.-Erklärung\n" "des Hauptunternehmens des aktuell angemeldeten Benutzers Basierend auf dem\n" "Geschäftsjahr vor.\n" "\n" "**Zugriffspfad :** Rechnung/Berichtswesen/Rechtliche Berichte/Belgische Auszüge/Jährliche Auflistung der mehrwertsteuerpflichtigen Kunden\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Egypt in Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Ägypten in Odoo.\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ee msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Estonia in Odoo.\n" msgstr "" "\n" " Dieses Basismodul dient zur Verwaltung von Kontenplänen für Estland in Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält den griechischen Kontenplan für OpenERP.\n" "===========================================\n" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für Griechenland.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul, um den Kontenplan für Guatemala zu verwalten.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Fügt Kontenplan für Guatemala hinzu. Beinhaltet auch\n" "Steuern und Quetzal-Währung." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul, um den Kontenplan für Honduras zu verwalten.\n" "====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n" "moneda Lempira. -- Fügt Kontenplan für Honduras hinzu, enhält auch Steuern\n" "und die Währung Lempira." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg\n" " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n" "\n" "Notes:\n" " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n" " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n" " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Luxemburg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * der offizielle Kontenplan für Luxemburg (Gesetz vom Juni 2009 + Kontenplan 2015 und Steuern),\n" " * die Steuertabelle für Luxemburg\n" " * die wichtigsten in Luxemburg verwendeten Steuern\n" " * Standardsteuerposition für Locale, Intracom, Extracom\n" "\n" "Anmerkungen:\n" " * die Steuertabelle von 2015 ist weitgehend implementiert,\n" " siehe das erste Blatt von tax.xls für Details zur Abdeckung\n" " * um die Vorlage für die Steuertabelle zu aktualisieren, aktualisieren Sie tax.xls und führen Sie tax2csv.py aus\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_my msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Malaysia in Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Malaysia in Odoo.\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Morocco.\n" "\n" "This module has been built with the help of Caudigef.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Marokko.\n" "\n" "Dieses Modul wurde mit Hilfe von Caudigef erstellt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ie msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Republic of Ireland in Odoo. \n" msgstr "" "\n" " Dieses Basismodul dient zur Verwaltung von Kontenplänen für Republik Irland in Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tw msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Basismodul zur Verwaltung des Kontenplans für Taiwan in Odoo.\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ug msgid "" "\n" "This is the basic Ugandian localisation necessary to run Odoo in UG:\n" "================================================================================\n" " - Chart of accounts\n" " - Taxes\n" " - Fiscal positions\n" " - Default settings\n" " - Tax report\n" msgstr "" "\n" "Dies ist die grundlegende ugandische Lokalisierung, die erforderlich ist, um Odoo in UG auszuführen.\n" "================================================================================\n" " - Kontenplan\n" " - Steuern\n" " - Steuerpositionen\n" " - Standardeinstellungen\n" " - Steuerbericht\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_id msgid "" "\n" "This is the latest Indonesian Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for SMEs with:\n" "=================================================================================================\n" " - generic Indonesian chart of accounts\n" " - tax structure" msgstr "" "\n" "Dies ist die neueste indonesische Odoo-Lokalisierung, die notwendig ist, um Odoo Buchhaltung für KMUs zu betreiben:\n" "=================================================================================================\n" "- allgemeiner indonesischer Kontenplan\n" "- Steuerstruktur" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK Odoo localisation necessary to run Odoo accounting for UK SME's with:\n" "=================================================================================================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" "\n" "Dies ist die neueste Odoo-Lokalisierung für UK, die notwendig ist, um Odoo Buchhaltung für britische KMUs zu betreiben mit:\n" "=================================================================================================\n" "- einem CT600-kompatiblen Kontenplan\n" "- VAT100-fähiger Steuerstruktur\n" "- InfoLogic-UK-Länderliste\n" "- einige andere Anpassungen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_il msgid "" "\n" "This is the latest basic Israelian localisation necessary to run Odoo in Israel:\n" "================================================================================\n" "\n" "This module consists of:\n" " - Generic Israel Chart of Accounts\n" " - Taxes and tax report\n" " - Multiple Fiscal positions\n" msgstr "" "\n" "Es handelt sich um die neuste israelische Basislokalisierung, die zur Nutzung von Odoo in Israel erforderlich ist:\n" "================================================================================\n" "\n" "Dieses Modul besteht aus:\n" " - Allgemeinem israelischen Kontenplan\n" " - Steuern und Steuererklärung\n" " - Mehreren Steuerpositionen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_za msgid "" "\n" "This is the latest basic South African localisation necessary to run Odoo in ZA:\n" "================================================================================\n" " - a generic chart of accounts\n" " - SARS VAT Ready Structure" msgstr "" "\n" "Dies ist die neueste grundlegende südafrikanische Lokalisierung, die für den Betrieb von Odoo in Südafrika erforderlich ist:\n" "================================================================================\n" " - ein allgemeiner Kontenplan\n" " - Struktur SARS VAT Ready" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n" "It also adds the Registration Number for Romania in Odoo.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul verwaltet den Kontenplan, die MwSt.-Struktur, die Steuerposition und die Steuerzuordnung.\n" "Es fügt auch die Registrierungsnummer für Rumänien in Odoo hinzu.\n" "================================================================================================================\n" "\n" "Rumänischer Kontenplan und Lokalisierung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the Canadian accounting chart in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" "\n" "Fiscal positions\n" "----------------\n" "\n" "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n" "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n" "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n" "\n" "Some examples:\n" "\n" "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n" "On the customer, set the fiscal position to his province.\n" "\n" "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n" "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n" "\n" "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n" "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n" "\n" "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n" "position.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des kanadischen Kontenplans in Odoo.\n" "===========================================================================================\n" "\n" "Kanadische Kontenpläne und Lokalisierungen.\n" "\n" "Steuerpositionen\n" "----------------\n" "\n" "Bei der Betrachtung der anzuwendenden Steuern kommt es auf die Provinz an, in der die Lieferung erfolgt.\n" "Daher haben wir uns entschieden, in den Steuerpositionen den häufigsten Fall zu implementieren: Die Lieferung\n" "liegt in der Verantwortung des Lieferanten und erfolgt am Standort des Kunden.\n" "\n" "Einige Beispiele:\n" "\n" "1) Sie haben einen Kunden aus einer anderen Provinz und Sie liefern an seinen Standort.\n" "Setzen Sie beim Kunden die Steuerposition auf seine Provinz.\n" "\n" "2) Sie haben einen Kunden aus einer anderen Provinz. Dieser Kunde kommt jedoch\n" "mit seinem Lastwagen zu Ihrem Standort, um Produkte abzuholen. Legen Sie für den Kunden keine Steuerposition fest.\n" "\n" "3) Ein internationaler Lieferant stellt Ihnen keine Steuern in Rechnung. Die Steuern werden beim Zoll\n" "durch den Zollagenten erhoben. Setzen Sie beim Lieferanten die Steuerposition auf\n" "International.\n" "\n" "4) Ein internationaler Lieferant stellt Ihnen Ihre Provinzsteuer in Rechnung. Sie sind mit Ihrer\n" "Position registriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in Odoo.\n" "==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans und der Steuern für Polen in Odoo. ==================================================================================\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n" "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n" "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" "\n" "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n" "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dz msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Algeria in Odoo.\n" "======================================================================\n" "This module applies to companies based in Algeria.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans für Algerien in Odoo.\n" "======================================================================\n" "Dieses Modul gilt für Unternehmen mit Sitz in Algerien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans für Frankreich in Odoo.\n" "========================================================================\n" "\n" "Dieses Modul gilt für Unternehmen mit Sitz auf dem französischen Festland. Es gilt nicht für\n" "Unternehmen mit Sitz in den DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n" "\n" "Dieses Lokalisierungsmodul erstellt die Mehrwertsteuersätze des Typs „inklusive Steuern“ für Einkäufe\n" "(es ist vor allem erforderlich, wenn Sie das Modul „hr_expense“ verwenden). Beachten Sie, dass diese\n" "Steuern vom Typ „inklusive Steuern“ nicht von den Steuerpositionen verwaltet werden, die dieses Modul\n" "bietet (denn es ist kompliziert, sowohl die Szenarien „exklusive Steuern“ als auch „inklusive Steuern“ in\n" "Steuerpositionen zu verwalten).\n" "\n" "Dieses Lokalisierungsmodul behandelt das Szenario nicht richtig, wenn ein in Frankreich ansässiges Unternehmen,\n" "Dienstleistungen an ein Unternehmen mit Sitz in den DOMs verkauft. Wir könnten dies in den\n" "Steuerpositionen verwalten, aber dazu müsste man zwischen „Produkt“-Mehrwertsteuern\n" "und „Dienstleistungs“-Mehrwertsteuer unterscheiden. Wir sind der Meinung, dass es zu viel ist, dies standardmäßig in l10n_fr vorzusehen;\n" "Unternehmen, die Dienstleistungen an DOM-ansässige Unternehmen verkaufen, sollten die\n" "Konfiguration ihrer Steuern und Steuerpositionen manuell aktualisieren.\n" "\n" "**Vorteile:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion und Camptocamp.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mongolia.\n" "===============================================================\n" "\n" " * the Mongolia Official Chart of Accounts,\n" " * the Tax Code Chart for Mongolia\n" " * the main taxes used in Mongolia\n" "\n" "Financial requirement contributor: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans für die Mongolei.\n" "===============================================================\n" "\n" "* der offizielle Kontenplan der Mongolei. *\n" "* die Steuercode-Tabelle für die Mongolei\n" "* die wichtigsten in der Mongolei verwendeten Steuern\n" "\n" "Finanzieller Bedarfsträger: Baskhuu Lodoikhuu. BumanIT LLC\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Tunisia in Odoo.\n" "=======================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans für Tunesien in Odoo.\n" "==============================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart, bank information for Vietnam in Odoo.\n" "========================================================================================\n" "\n" "- This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS)\n" " with Chart of account under Circular No. 200/2014/TT-BTC\n" "- Add Vietnamese bank information (like name, bic ..) as announced and yearly updated by State Bank\n" " of Viet Nam (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/bankidno).\n" "- Add VietQR feature for invoice\n" "\n" "**Credits:**\n" " - General Solutions.\n" " - Trobz\n" " - Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) for VietQR.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Buchhaltung\n" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans und der Bankinformationen für Vietnam in Odoo.\n" "========================================================================================\n" "\n" "- Dieses Modul gilt für Unternehmen mit dem vietnamesischen Rechnungslegungsstandard (Vietnamese Accounting Standard, VAS)\n" " mit einem Kontenplan gemäß Rundschreiben Nr. 200/2014/TT-BTC\n" "- Vietnamesische Bankinformationen (wie Name, Bic ...) hinzufügen, wie von der State Bank of Vietnam bekannt gegeben und jährlich aktualisiert\n" " (https://sbv.gov.vn/webcenter/portal/en/home/sbv/paytreasury/bankidno).\n" "- VietQR-Funktion für Rechnungen hinzufügen\n" "\n" "**Vorteile:**\n" "- Allgemeine Lösungen.\n" "- Trobz\n" "- Jean Nguyen - The Bean Family (https://github.com/anhjean/vietqr) für VietQR.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr_restaurant msgid "" "\n" "This module adapts the behavior of the PoS when the pos_hr and pos_restaurant are installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul passt das Verhalten des Kassensystems an, wenn die Module pos_hr und pos_restaurant installiert sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter msgid "" "\n" "This module adds a Twitter scroller building block to the website builder, so that you can display Twitter feeds on any page of your website.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt dem Website-Builder einen Twitter-Scroller-Baustein hinzu, sodass Sie Twitter-Feeds auf jeder Seite Ihrer Website anzeigen können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_comparison msgid "" "\n" "This module adds a comparison tool to your eCommerce shop, so that your shoppers can easily compare products based on their attributes. It will considerably accelerate their purchasing decision.\n" "\n" "To configure product attributes, activate *Attributes & Variants* in the Website settings. This will add a dedicated section in the product form. In the configuration, this module adds a category field to product attributes in order to structure the shopper's comparison table.\n" "\n" "Finally, the module comes with an option to display an attribute summary table in product web pages (available in Customize menu).\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erweitert Ihren E-Commerce-Shop um ein Vergleichswerkzeug, mit dem Ihre Kunden Produkte einfach anhand ihrer Attribute vergleichen können. Dies wird ihre Kaufentscheidung erheblich beschleunigen.\n" "\n" "Um Produktattribute zu konfigurieren, aktivieren Sie *Attribute & Varianten* in den Website-Einstellungen. Dadurch wird ein eigener Abschnitt im Produktformular hinzugefügt. In der Konfiguration fügt dieses Modul den Produktattributen ein Kategoriefeld hinzu, um die Vergleichstabelle des Käufers zu strukturieren.\n" "\n" "Schließlich kommt das Modul mit einer Option, um eine Attribut-Übersichtstabelle in den Produkt-Web-Seiten (verfügbar im Anpassen-Menü) anzuzeigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_dashboard msgid "" "\n" "This module adds a new dashboard view in the Website application.\n" "This new type of view contains some basic statistics, a graph, and a pivot subview that allow you to get a quick overview of your online sales.\n" "It also provides new tools to analyse your data.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt eine neue Dashboard-Ansicht in der Website-Anwendung hinzu.\n" "Diese neue Art der Ansicht enthält einige grundlegende Statistiken, ein Diagramm und eine Pivot-Unteransicht, die es Ihnen ermöglichen, sich einen schnellen Überblick über Ihre Online-Verkäufe zu verschaffen.\n" "Es bietet auch neue Werkzeuge zur Analyse Ihrer Daten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "" "\n" "This module adds a new template to the Newsletter Block to allow \n" "your visitors to subscribe with their phone number.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt dem Newsletter-Block eine neue Vorlage hinzu, mit der \n" "Ihre Besucher sich mit ihrer Telefonnummer anmelden können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_renting_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a rental order based on the selected case.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt eine Verknüpfung zu einer oder mehreren Verkaufschancen im CRM hinzu.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Mit dieser Tastenkombination können Sie einen Mietauftrag auf der Grundlage des ausgewählten Falls erstellen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sales order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n" "modules.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt eine Verknüpfung zu einer oder mehreren Verkaufschancen im CRM hinzu.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Diese Verknüpfung ermöglicht es Ihnen, einen Verkaufsauftrag, basierend auf dem ausgewählten Fall, zu erstellen.\n" "Wenn verschiedene Fälle geöffnet sind (eine Liste), wird ein Verkaufsauftrag pro Fall erstellt.\n" "Der Fall wird dann geschlossen und mit dem erzeugten Verkaufsauftrag verbunden.\n" "\n" "Wir raten Ihnen, dieses Modul zu installieren, wenn Sie die beiden Module für Verkauf und CRM installiert haben.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_survey msgid "" "\n" "This module adds an integration with Survey to ask feedbacks to any employee, based on a survey to fill.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt eine Integration mit Odoo Umfrage hinzu, um jedem Mitarbeiter Feedback zu geben, basierend auf einer auszufüllenden Umfrage.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "" "\n" "This module adds features depending on both modules.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt Funktionen hinzu, die von beiden Modulen abhängen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_edi_proxy_client msgid "" "\n" "This module adds generic features to register an Odoo DB on the proxy responsible for receiving data (via requests from web-services).\n" "- An edi_proxy_user has a unique identification on a specific proxy type (e.g. l10n_it_edi, peppol) which\n" "allows to identify him when receiving a document addressed to him. It is linked to a specific company on a specific\n" "Odoo database.\n" "- Encryption features allows to decrypt all the user's data when receiving it from the proxy.\n" "- Authentication offers an additionnal level of security to avoid impersonification, in case someone gains to the user's database.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt generische Funktionen hinzu, um eine Odoo-DB auf dem Proxy zu registrieren, der für den Empfang von Daten (über Anfragen von Web-Services) verantwortlich ist.\n" "- Ein edi_proxy_user hat eine eindeutige Identifikation in einem bestimmten Proxy-Typ (z. B. l10n_it_edi, Peppol), die es ermöglicht, ihn beim Empfang eines an ihn gerichteten Dokuments zu identifizieren. Er ist mit einem bestimmten Unternehmen in einer bestimmten\n" "Odoo-Datenbank verknüpft.\n" "- Verschlüsselungsfunktionen ermöglichen die Entschlüsselung aller Daten des Benutzers, wenn er sie vom Proxy erhält.\n" "- Die Authentifizierung bietet zusätzlich Sicherheit, um zu verhindern, dass Dritte sich Zugang zur Datenbank des Benutzers verschaffen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "This module adds required base code for a fully integrated customer portal.\n" "It contains the base controller class and base templates. Business addons\n" "will add their specific templates and controllers to extend the customer\n" "portal.\n" "\n" "This module contains most code coming from odoo v10 website_portal. Purpose\n" "of this module is to allow the display of a customer portal without having\n" "a dependency towards website editing and customization capabilities." msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt den benötigten Basiscode für ein vollständig integriertes Kundenportal hinzu.\n" "Es enthält die Basis-Controller-Klasse und Basisvorlagen. Business-Add-ons fügen ihre spezifischen Vorlagen und Controller hinzu, um das Kundenportal zu erweitern.\n" "\n" "Dieses Modul enthält den meisten Code aus odoo v10 website_portal. Zweck dieses Moduls ist es, das Anzeigen des Kundenportals ohne Abhängigkeit zu den Bearbeitungs- und Anpassungskapazitäten für Websites zu ermöglichen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_qr_code_sepa msgid "" "\n" "This module adds support for SEPA Credit Transfer QR-code generation.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul unterstützt die Erzeugung von QR-Codes für SEPA-Überweisungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" msgstr "" "\n" "Diese Anwendung fügt dem Verkaufsauftrag die Gewinnmarge hinzu\n" "======================================================\n" "\n" "Dies gibt die Rentabilität durch die Berechnung der Differenz zwischen dem Verkaufspreis\n" "und Herstellungspreis an.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module adds the batch transfer option in warehouse management\n" "==================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt Stapeltransfers in der Lagerverwaltung hinzu\n" "==================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase msgid "" "\n" "This module adds to the approvals workflow the possibility to generate\n" "RFQ from an approval purchase request.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt dem Genehmigungsablauf die Möglichkeit hinzu, eine\n" "Angebotsanfrage aus einer Genehmigungsanfrage zu generieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Check in/Check out) performed by them.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul verwaltet die Anwesenheitszeiten von Mitarbeitern.\n" "=========================================================\n" "\n" "Führt Buch über die Anwesenheiten der Mitarbeiter auf Basis deren An- und Abmeldung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "" "\n" "This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Ihre Kunden einen Point Relais® auswählen und ihn als Lieferadresse verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_mondialrelay msgid "" "\n" "This module allow your customer to choose a Point Relais® and use it as shipping address.\n" "This module doesn't implement the WebService. It is only the integration of the widget.\n" "\n" "Delivery price pre-configured is an example, you need to adapt the pricing's rules.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Ihren Kunden, einen Point Relais® zu wählen und diesen als Lieferadresse zu verwenden.\n" "Dieses Modul implementiert nicht den WebService. Es handelt sich lediglich um die Integration des Widgets.\n" "\n" "Der vorkonfigurierte Lieferpreis ist ein Beispiel, Sie müssen die Regeln der Preisgestaltung anpassen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_hr msgid "" "\n" "This module allows Employees (and not users) to log in to the Point of Sale application using a barcode, a PIN number or both.\n" "The actual till still requires one user but an unlimited number of employees can log on to that till and process sales.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Mitarbeitern (und nicht Benutzern), sich mit einem Barcode, einer PIN-Nummer oder beidem in die Kassensystemapp einzuloggen.\n" "Die eigentliche Kasse benötigt noch immer einen Benutzer, aber eine unbegrenzte Anzahl von Mitarbeitern kann sich an dieser Kasse anmelden und Verkäufe abwickeln.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_rating msgid "" "\n" "This module allows a customer to give rating.\n" msgstr "" "\n" "Dies erlaubt es Kunden, Bewertungen abzugeben.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_ups msgid "" "\n" "This module allows ecommerce users to enter their UPS account number and delivery fees will be charged on that account number.\n" msgstr "" "\n" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden E-Commerce-Benutzer aufgefordert, ihre UPS-Kontonummer anzugeben, damit Versandkosten an dieses berechnet werden können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_real_estates msgid "" "\n" "This module allows the user to add real estate related data to the Spanish localization and generates a mod 347 report.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es dem Benutzer, der spanischen Lokalisierung immobilienbezogene Daten hinzuzufügen, und generiert einen Mod-347-Bericht.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_partner_commission msgid "" "\n" "This module allows to configure commissions for resellers.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Konfiguration von Provisionen für Händler.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_product_matrix msgid "" "\n" "This module allows to fill Purchase Orders rapidly\n" "by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die schnelle Abwicklung von Bestellungen\n" "durch Auswahl der Produktvariantenmenge über einen Rastereintrag.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_product_matrix msgid "" "\n" "This module allows to fill Sales Order rapidly\n" "by choosing product variants quantity through a Grid Entry.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die schnelle Abwicklung von Verkaufsaufträgen\n" "durch Auswahl der Produktvariantenmenge über einen Rastereintrag.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_automation msgid "" "\n" "This module allows to implement automation rules for any object.\n" "================================================================\n" "\n" "Use automation rules to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n" "Sales Team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es, Automatisierungsregeln für jedes Objekt einzuführen.\n" "============================================================\n" "\n" "Verwenden Sie Automatisierungsregeln, um automatisch diese Maßnahmen für verschiedene Bildschirme auszulösen.\n" "\n" "** Beispiel: ** Ein Lead wird von einem bestimmten Benutzer erstellt und kann automatisch einem bestimmten\n" "Verkaufsteam zugeordnet werden oder eine Verkaufschance, die sich auch noch nach 14 Tagen im austehenden Status befindet,\n" "könnte eine automatische Erinnerungs-E-Mail auslösen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_onboarding msgid "" "\n" "This module allows to manage onboardings and their progress\n" "================================================================================\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Verwaltung von Einführungsphasen und deren Fortschritt\n" "================================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed check paper.\n" "You can configure the output (layout, stubs information, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "This module supports the three most common check formats and will work out of the box with the linked checks from checkdepot.net.\n" "\n" "View all checks at: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "You can choose between:\n" "\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Check on middle: Peachtree standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Check on bottom: ADP standard (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Ihre Zahlungen auf vorgedrucktem Scheckpapier ausdrucken.\n" "Sie können die Ausgabe (Layout, Informationen zu den Schecks usw.) in den Unternehmenseinstellungen konfigurieren und die\n" "Schecknummerierung (wenn Sie vorgedruckte Schecks ohne Nummern verwenden) in den Journaleinstellungen verwalten.\n" "\n" "Unterstützte Formate\n" "-----------------\n" "Dieses Modul unterstützt die drei gängigsten Scheckformate und funktioniert sofort mit den verknüpften Schecks von checkdepot.net.\n" "\n" "Sehen Sie sich hier alle Schecks an: https://www.checkdepot.net/checks/laser/Odoo.htm\n" "\n" "Sie können wählen zwischen:\n" "\n" "- Scheck oben: Quicken/QuickBooks-Norm (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_topcheck.htm)\n" "- Scheck mittig: Peachtree-Norm (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_middlecheck.htm)\n" "- Scheck unten: ADP-Norm (https://www.checkdepot.net/checks/checkorder/laser_bottomcheck.htm)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "" "\n" "This module allows to print your payments on pre-printed checks.\n" "You can configure the output (layout, stubs, paper format, etc.) in company settings, and manage the\n" "checks numbering (if you use pre-printed checks without numbers) in journal settings.\n" "As per Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Supported formats\n" "-----------------\n" "- Check on top: Quicken / QuickBooks standard\n" "- Check on middle: Peachtree standard\n" "- Check on bottom: ADP standard\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, Ihre Zahlungen auf vorgedruckten Schecks zu drucken.\n" "Sie können die Ausgabe (Layout, Kontrollabschnitte, Papierformat usw.) in den Unternehmenseinstellungen konfigurieren und die\n" "Schecknummerierung (wenn Sie vorgedruckte Schecks ohne Nummern verwenden) in den Journaleinstellungen verwalten.\n" "Gemäß der Canadian Payment Association (https://www.payments.ca/sites/default/files/standard_006_complete_0.pdf)\n" "\n" "Unterstützte Formate\n" "-----------------\n" "- Scheck oben: Quicken / QuickBooks Standard\n" "- Scheck mittig: Peachtree Standard\n" "- Scheck unten: ADP Standard\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This module allows to publish your resellers/partners on your website and to forward incoming leads/opportunities to them.\n" "\n" "\n" "**Publish a partner**\n" "\n" "To publish a partner, set a *Level* in their contact form (in the Partner Assignment section) and click the *Publish* button.\n" "\n" "**Forward leads**\n" "\n" "Forwarding leads can be done for one or several leads at a time. The action is available in the *Assigned Partner* section of the lead/opportunity form view and in the *Action* menu of the list view.\n" "\n" "The automatic assignment is figured from the weight of partner levels and the geolocalization. Partners get leads that are located around them.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es, Händler/Partner auf Ihrer Website zu veröffentlichen und eingehende Leads/Verkaufschancen an sie weiterzuleiten.\n" "\n" "\n" "**Partner veröffentlichen**\n" "\n" "Um einen Partner zu veröffentlichen, geben Sie einen *Level* in seinem Kontaktformular an (im Abschnitt Partnerzuordnung) und klicken auf die Schaltfläche *Veröffentlichen*.\n" "\n" "**Leads weiterleiten**\n" "\n" "Die Weiterleitung von Leads kann für einen oder mehrere Leads auf einmal erfolgen. Die Aktion ist im Abschnitt *Zugeordneter Partner* der Formularansicht des Leads/der Verkaufschance und im Menü *Aktion* der Listenansicht verfügbar.\n" "\n" "Die automatische Zuordnung ergibt sich aus der Gewichtung der Partnerlevel und der Geolokalisierung. Partner erhalten Leads, die sich in ihrer Umgebung befinden.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows users to more easily identify subcontracting orders when applying landed costs,\n" "by also displaying the associated picking reference in the search view.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Benutzer vergebene Unteraufträge bei der Anwendung von Einstandskosten leichter identifizieren,\n" "indem auch die zugehörige Kommissionierreferenz in der Suchansicht anzeigt wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_landed_costs msgid "" "\n" "This module allows you to easily add extra costs on manufacturing order \n" "and decide the split of these costs among their stock moves in order to \n" "take them into account in your stock valuation.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie auf einfache Weise zusätzliche Kosten für Fertigungsaufträge hinzufügen \n" "und die Aufteilung dieser Kosten auf die einzelnen Bestandsbewegungen zu bestimmen, um sie \n" "bei der Bestandsbewertung zu berücksichtigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es Ihnen, alle Vorgänge in Bezug auf Mitgliedschaften zu verwalten.\n" "=====================================================================================\n" "\n" "Es unterstützt verschiedene Arten von Mitgliedern:\n" "--------------------------------------------------------------------------------\n" " * Freie Mitglieder\n" " * Verknüpfte Mitglieder\n" " * Zahlende Mitglieder\n" " * Spezielle Mitgliedspreise\n" "\n" "Es ist mit Verkauf und Buchhaltung integriert, was Ihnen die Möglichkeit bietet, automatisch zu fakturieren und Vorschläge für Mitgliedschafterneuerungen zu senden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to manage subscriptions.\n" "\n" "Features:\n" " - Create & edit subscriptions\n" " - Modify subscriptions with sales orders\n" " - Generate invoice automatically at fixed intervals\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Verwaltung von Abonnements.\n" "\n" "Funktionen:\n" " - Abonnements erstellen und bearbeiten\n" " - Abonnements mit Verkaufsaufträgen ändern \n" " - In festen zeitlichen Abständen automatisch Rechnungen erstellen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Agreements.\n" "===========================================================\n" "\n" "Manage calls for tenders and blanket orders. Calls for tenders are used to get\n" "competing offers from different vendors and select the best ones. Blanket orders\n" "are agreements you have with vendors to benefit from a predetermined pricing.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen die Verwaltung Ihrer Kaufverträge.\n" "===========================================================\n" "\n" "Verwalten Sie Ausschreibungen und Rahmenverträge. Ausschreibungen werden verwendet, um konkurrierende Angebote von unterschiedlichen Lieferanten zu erhalten und die besten zu wählen. Rahmenverträge sind Vereinbarungen, die Sie mit Lieferanten treffen, um von einer vorab festgelegten Preisgestaltung zu profitieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_forecast msgid "" "\n" "This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" "For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" "to automatically forecast the shifts for employees whom are able to take the shift\n" "(i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" "Forecast shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Ihren Verkaufsauftrag auf der Grundlage der Produktkonfiguration planen.\n" "\n" "Für Produkte, bei denen die Option „Dienstleistungen planen“ aktiviert ist, haben Sie die Möglichkeit,\n" "automatisch die Schichten für die Mitarbeiter zu prognostizieren, die die Schicht übernehmen können\n" "(d. h. Mitarbeiter, die die gleiche Rolle haben wie die für das Produkt konfigurierte).\n" "\n" "Prognostizieren Sie Schichten und behalten Sie die verbrauchten Stunden für Ihre planbaren Produkte im Auge.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_planning msgid "" "\n" "This module allows you to schedule your Sales Order based on the product configuration.\n" "\n" "For products on which the \"Plan Services\" option is enabled, you will have the opportunity\n" "to automatically plan the shifts for employees whom are able to take the shift\n" "(i.e. employees who have the same role as the one configured on the product).\n" "\n" "Plan shifts and keep an eye on the hours consumed on your plannable products.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Ihren Verkaufsauftrag auf der Grundlage der Produktkonfiguration planen.\n" "\n" "Für Produkte, bei denen die Option „Dienstleistungen planen“ aktiviert ist, haben Sie die Möglichkeit,\n" "automatisch die Schichten für die Mitarbeiter zu planen, die die Schicht übernehmen können\n" "(d. h. Mitarbeiter, die die gleiche Rolle haben wie die für das Produkt konfigurierte).\n" "\n" "Planen Sie Schichten und behalten Sie die verbrauchten Stunden für Ihre planbaren Produkte im Auge.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock_renting msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Verkauf von Mietprodukten in Ihrem E-Commerce mit\n" "entsprechenden Ansichten und Verkaufsoptionen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "" "\n" "This module allows you to sell rental products with optional products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Verkauf von Mietprodukten mit optionalen Produkten in Ihrem E-Commerce mit\n" "entsprechenden Ansichten und Verkaufsoptionen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_subscription msgid "" "\n" "This module allows you to sell subscription products in your eCommerce with\n" "appropriate views and selling choices.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht Ihnen den Verkauf von Abonnementprodukten in Ihrem E-Commerce mit\n" "entsprechenden Ansichten und Verkaufsoptionen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_hourly_cost msgid "" "\n" "This module assigns an hourly wage to employees to be used by other modules.\n" "============================================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul weist den Mitarbeitern einen Stundenlohn zu, der von anderen Modulen verwendet werden kann.\n" "============================================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing msgid "" "\n" "This module brings a new building block with a mailing list widget to drop on any page of your website.\n" "On a simple click, your visitors can subscribe to mailing lists managed in the Email Marketing app.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält einen neuen Baustein mit einem Mailinglisten-Widget, das auf jeder Seite Ihrer Website eingefügt werden kann.\n" "Mit einem einfachen Klick können Ihre Besucher Mailings abonnieren, die in der E-Mail-Marketing-App verwaltet werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Argentinean regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Argentina.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bringt die technischen Voraussetzungen für die argentinische Verordnung.\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystemapp in Argentinien verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl_edi_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Chilean regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Chile. \n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bringt die technischen Voraussetzungen für die chilenische Verordnung.\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystemapp in Chile verwenden. \n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe_pos msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the Peruvian regulation.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Peru.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bringt die technischen Voraussetzungen für die peruanische Verordnung.\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystemapp in Peru verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirement for the new Germany regulation with the Technical Security System by using a cloud-based solution with Fiskaly.\n" "\n" "Install this if you are using the Point of Sale app in Germany.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erfüllt die technischen Anforderungen der neuen deutschen Verordnung mit dem Technischen Sicherheitssystem unter Verwendung einer cloudbasierten Lösung mit Fiskaly.\n" "\n" "Installieren Sie es, wenn Sie die Kassensystem-App in Deutschland verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "" "\n" "This module brings the technical requirements for the new Germany regulation regarding the restaurant.\n" "Install this if you are using the Point of Sale app with restaurant in Germany.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bietet die technischen Voraussetzungen für die neue deutsche Verordnung bezüglich des Restaurants.\n" "Installieren Sie dies, wenn Sie die Kassensystem-App für Restaurants in Deutschland verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_bookkeeping msgid "" "\n" "This module contains all that is needed for the Bookkeeping Act\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält alles, was Sie für das Buchführungsgesetz benötigen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "This module contains all the common features of Sales Management and eCommerce.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul enthält alle gängigen Funktionen von Verkaufsmanagement und E-Commerce.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module correct some behaviors when both module are installed.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul korrigiert einige Verhaltensweisen, wenn beide Module installiert sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_facturae msgid "" "\n" "This module create the Facturae file required to send the invoices information to the General State Administrations.\n" "It allows the export and signature of the signing of Facturae files.\n" "The current version of Facturae supported is the 3.2.2\n" "\n" "for more informations, see https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul erstellt die Facturae-Datei, die für die Übermittlung der Rechnungsdaten an die allgemeinen staatlichen Behörden erforderlich ist.\n" "Es ermöglicht den Export und die Signatur der Facturae-Dateien.\n" "Die aktuell unterstützte Version von Facturae ist die 3.2.2\n" "\n" "Weitere Informationen finden Sie unter https://www.facturae.gob.es/face/Paginas/FACE.aspx\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bacs msgid "" "\n" "This module enables generating payment orders as required by the BACS Direct Debit and Direct Credit standards. The generated plain text files can then be uploaded to your bank for processing.\n" "\n" "Direct Debit allows businesses to collect payments directly from the bank accounts of customers, whereas the Direct Credit functionality enables businesses to make payments directly to bank accounts of individuals or other businesses.\n" "\n" "This module follows the implementation guidelines issued by the Bacs Payment Schemes Limited (BPSL). For more information about the BACS standards: https://www.bacs.co.uk/\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erstellung von Zahlungsaufträgen gemäß den BACS-Lastschrift- und -Gutschriftstandards. Die erzeugten reinen Textdateien können dann zur Bearbeitung an Ihre Bank hochgeladen werden.\n" "\n" "Mit dem Lastschriftverfahren können Unternehmen Zahlungen direkt von den Bankkonten ihrer Kunden einziehen, während die Funktion Überweisung es Unternehmen ermöglicht, Zahlungen direkt an Bankkonten von Privatpersonen oder anderen Unternehmen zu leisten.\n" "\n" "Dieses Modul folgt den Implementierungsrichtlinien, die von der Bacs Payment Schemes Limited (BPSL) herausgegeben wurden. Weitere Informationen zu den BACS-Standards finden Sie unter: https://www.bacs.co.uk/\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro_saft msgid "" "\n" "This module enables generating the D.406 declaration from within Odoo.\n" "The D.406 declaration is an XML file in the SAF-T format which Romanian companies\n" "must submit monthly or quarterly, depending on their tax reporting period.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erstellung der D.406-Erklärung aus Odoo heraus.\n" "Die D.406-Erklärung ist eine XML-Datei im SAF-T-Format, die rumänische Unternehmen\n" "monatlich oder vierteljährlich einreichen müssen, je nach ihrem Steuererklärungsperiode.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_barcode msgid "" "\n" "This module enables the barcode scanning feature for the warehouse management system.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht das Scannen von Barcodes für das Lagerverwaltungssystem.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "" "\n" "This module enables the generation of SEPA Direct Debit (SDD)-compliant XML files (consistent\n" "with pain.008.001.02 specification) to send to your bank in order to\n" "collect a set of payments.\n" "\n" "To be elligible for this payment method, a customer must have first\n" "returned a mandate to the company, giving his consent to use direct debit.\n" "This consent must have been encoded as a 'customer mandate' into Odoo.\n" "\n" "You also need to meet the following requirements in order to properly\n" "generate a SDD file:\n" "- Your company account must be set to a valid IBAN number\n" "- Your company must have been given a creditor identifier (this can be done in the 'settings' menu of the accounting module)\n" "- Your company must have defined a journal to receive SDD payments (again, in 'settings' of accounting module)\n" "- Every customer for which you generate a payment must have a valid IBAN account number.\n" "\n" "Odoo will let you know if any of these requirements are not satisfied.\n" "\n" "Any invoice that gets validated for a customer with a mandate will be\n" "automatically set in 'paid' state, and a payment will be generated. An\n" "option in the dashboard will then allow you to view all the payments generated\n" "via SDD and to generate a XML collection file for them, grouping them as\n" "you see fit.\n" "\n" "A dedicated 'SEPA Direct Debit' payment method is also available for\n" "open invoices, when selecting a bank account in the 'register payment' wizard.\n" "Use it to generate a SDD payment for the invoices if you added a mandate\n" "for its owner after its validation. You will see an error message if you\n" "try to use this method on an invoice for whose payment no mandate can be used.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Erzeugung von XML-Dateien, die konform sind mit SEPA-(SDD-)Lastschriftverfahren (einheitlich mit\n" "pain.008.001.02-Spezifikation), um sie zu Ihrer Bank zu senden, um\n" "eine Reihe von Zahlungen einzuziehen.\n" "\n" "Um für diese Zahlungsmethode in Frage zu kommen, muss der Kunde dem Unternehmen zuvor\n" "ein Mandat erteilt haben, in dem er sein Einverständnis zur Nutzung des Lastschriftverfahrens erklärt.\n" "Dieses Einverständnis muss in Odoo als „Kundenmandat“ codiert worden sein.\n" "\n" "Außerdem müssen Sie die folgenden Voraussetzungen erfüllen, um\n" "eine SDD-Datei ordnungsgemäß zu erstellen:\n" "- Ihr Unternehmenskonto muss eine gültige IBAN-Nummer haben\n" "- Ihr Unternehmen muss eine Gläubiger-Identifikationsnummer erhalten haben (dies kann im Menü „Einstellungen“ des Buchhaltungsmoduls vorgenommen werden)\n" "- Ihr Unternehmen muss ein Journal für den Empfang von SDD-Zahlungen definiert haben (ebenfalls in den „Einstellungen“ des Buchhaltungsmoduls).\n" "- Jeder Kunde, für den Sie eine Zahlung erzeugen, muss eine gültige IBAN-Kontonummer haben.\n" "\n" "Odoo wird Sie darüber informieren, wenn eine dieser Anforderungen nicht erfüllt ist.\n" "\n" "Alle Rechnungen, die für einen Kunden mit einem Mandat validiert werden, erhalten\n" "automatisch den „Bezahlt“-Status und eine Zahlung wird erzeugt. Eine\n" "Option im Dashboard ermöglicht es Ihnen dann, alle über SDD\n" "erzeugten Zahlungen einzusehen und eine XML-Sammeldatei für diese zu erstellen, indem diese so gruppiert werden, wie\n" "Sie es möchten.\n" "\n" "Eine besondere „SEPA-Lastschrift“-Zahlungsmethode steht auch für\n" "Rechnungen zur Verfügung, wenn ein Bankkonto im Assistent für die Zahlungsregistrierung ausgewählt wird.\n" "Nutzen Sie dies, um eine SDD-Zahlung für Rechnungen zu erzeugen, wenn Sie nach der Validierung ein Mandat\n" "für seinen Besitzer hinzugefügt haben. Ihnen wird eine Fehlermeldung angezeigt, wenn Sie\n" "versuchen, diese Methode für eine Rechnung zu verwenden, für deren Bezahlung kein Mandat verwendet werden kann.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_qr_code_bill_scan msgid "" "\n" "This module enables the qrcode scanning feature for the vendor bills for india.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht das Scannen von QR-Codes für Lieferantenrechnungen in Indien.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sms msgid "" "\n" "This module gives a framework for SMS text messaging\n" "----------------------------------------------------\n" "\n" "The service is provided by the In App Purchase Odoo platform.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bietet einen Rahmen für SMS-Textnachrichten\n" "--------------------------------------------------------\n" "\n" "Der Dienst wird durch die Odoo-Plattform für In-App-Käufe bereitgestellt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your contacts directory, accessible from your home page.\n" "You can track your vendors, customers and other contacts.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul gibt Ihnen einen schnellen Überblick über Ihr Adressbuch, erreichbar von Ihrer Homepage. Sie können Ihre Lieferanten, Kunden und andere Kontakte verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n" "================================================================================\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul hilft bei der Einrichtung des Systems bei Installation einer neuen Datenbank.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Es zeigt Ihnen eine Liste der installierbaren Anwendungsfunktionen.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_cf_turnstile msgid "" "\n" "This module implements Cloudflare Turnstile so that you can prevent bot spam on your forms.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Dieses Modul implementiert Cloudflare Turnstile, sodass Sie Bot-Spam auf Ihren Formularen verhindern können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timer msgid "" "\n" "This module implements a timer.\n" "==========================================\n" "\n" "It adds a timer to a view for time recording purpose\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert einen Timer.\n" "==========================================\n" "\n" "Es fügt einen Timer zur Zeiterfassung in eine Ansicht ein\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n" "up a management by affair.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul fügt Odoo ein Zeiterfassungssystem hinzu.\n" "========================================\n" "\n" "Jeder Mitarbeiter kann seine aufgewendete Zeit für verschiedene Projekte eingeben und verfolgen.\n" "\n" "Das Modul bietet außerdem Auswertungen zur Rückverfolgung der Mitarbeiterarbeitszeit in Projekten.\n" "Es ist dadurch vollständig mit dem Buchhaltungsmodul integriert und ermöglicht die Verwaltung\n" "nach Projekten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_recaptcha msgid "" "\n" "This module implements reCaptchaV3 so that you can prevent bot spam on your public modules.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert reCaptchaV3, sodass Sie Bot-Spam auf Ihren öffentlichen Modulen verhindern können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" "\n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n" "\n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n" "\n" " Democratic Republic of the Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul implementiert den Kontenplan für den OHADA-Bereich.\n" "===========================================================\n" "\n" "Es ermöglicht jedem Unternehmen oder jeder Gesellschaft, seine/ihre Finanzbuchhaltung zu verwalten.\n" "\n" "Die folgenden Länder verwenden OHADA:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Kamerun, Zentralafrikanische Republik, Komoren, Kongo,\n" "\n" " Elfenbeinküste, Gabun, Guinea, Guinea-Bissau, Äquatorialguinea, Mali, Niger,\n" "\n" " Demokratische Republik Kongo, Senegal, Tschad, Togo\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n" "======================================================================================================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n" "with a single statement.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul installiert die Basisfunktionalität für IBAN-Konten (Internation Bank Account Number) und deren Prüfung. \n" "=======================================================================================================================\n" "\n" "Dies bringt auch die Möglichkeit zur richtigen Darstellung der lokalen Kontonummer aus IBAN-Nummern in einem Ausdruck. \n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "" "\n" "This module installs when we want to share coupon from helpdesk.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul wird installiert, wenn wir einen Gutschein aus dem Kundendienst teilen möchten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "" "\n" "This module integrate with the ETA Portal to automatically sign and send your invoices to the tax Authority.\n" "Special thanks to Plementus for their help in developing this module.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul lässt sich mit dem ETA-Portal integrieren, um Ihre Rechnungen automatisch zu signieren und an die Steuerbehörde zu senden..\n" "Besonderen Dank an Plementus für die Hilfe bei der Entwicklung dieses Moduls.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "" "\n" "This module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit device to the KRA through TIMS.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul wird mit dem kenianischen G03-Tremol-Steuergerät über TIMS mit der KRA integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_audit_trail msgid "" "\n" "This module is a bridge to be able to have audit trail module with Denmark\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ist eine Brücke für das Audit-Trail-Modul für Dänemark\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs_company msgid "" "\n" "This module is a patch that stores the company_id field on the landed cost model.\n" "That way, it is possible to create/use landed costs from a branch.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ist ein Patch, der das Feld company_id im Einstandskostenmodell speichert.\n" "Auf diese Weise ist es möglich, Einstandskosten von einer Filiale aus zu erstellen/zu verwenden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_crm_full msgid "" "\n" "This module is intended to test the main crm flows of Odoo, both frontend and\n" "backend. It notably includes IAP bridges modules to test their impact. " msgstr "" "\n" "Dieses Modul ist dazu gedacht, die Haupt-CRM-Abläufe von Odoo zu testen, sowohl im Frontend als auch im\n" "Backend. Es umfasst insbesondere IAP-Brückenmodule, um deren Auswirkungen zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_appraisal_skills msgid "" "\n" "This module makes it possible to manage employee skills during an appraisal process.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es, die Qualifikationen Ihrer Mitarbeiter während eines Beurteilungsprozesses zu verwalten.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_l10n_se msgid "" "\n" "This module makes sure that the point of sales are compliant to the law in sweden.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul stellt sicher, dass die Kassensysteme mit den schwedischen Gesetzen konform sind.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "" "\n" "This module makes the link between the batch pickings and carrier applications.\n" "\n" "Allows to prepare batches depending on their carrier\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul stellt die Verbindung zwischen den Apps der Stapelkommissionierung und den Transportunternehmen her.\n" "\n" "Ermöglicht die Vorbereitung von Stapeln in Abhängigkeit von ihrem Transportunternehmen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals msgid "" "\n" "This module manages approvals workflow\n" "======================================\n" "\n" "This module manages approval requests like business trips,\n" "out of office, overtime, borrow items, general approvals,\n" "procurements, contract approval, etc.\n" "\n" "According to the approval type configuration, a request\n" "creates next activities for the related approvers.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul verwaltet den Genehmigungsablauf.\n" "======================================\n" "\n" "Dieses Modul verwaltet Genehmigungsanfragen wie Geschäftsreisen,\n" "Abwesenheitszeiten, Überstunden, Leihgaben, allgemeine Genehmigungen,\n" "Beschaffungen, Vertragsgenehmigungen etc.\n" "\n" "Je nach Konfiguration der Genehmigungsart erzeugt ein Antrag\n" "die nächsten Aktivitäten für die zugehörigen Genehmiger.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing msgid "" "\n" "This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n" "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n" "The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bietet die Basisfunktionalität für Zahlungen mittels Drucken von Schecks.\n" "Module mit länderspezifischen Scheckvorlagen brauchen dieses Modul.\n" "Die Einrichtung von Schecks befinden sich auf der Seite für die Konfiguration von Buchungsjournalen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_enterprise msgid "" "\n" "This module overrides community website features and introduces enterprise look and feel.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul setzt die Community-Website-Funktionen außer Kraft und führt einen Enterprise-Look und -Stil ein.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "" "\n" "This module prevents taking time offs into account when computing employee overtime.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul verhindert die Berücksichtigung von Abwesenheiten bei der Berechnung von Überstunden der Mitarbeiter.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and purchase modules at a time.\n" "========================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from purchase order.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht es, MRP und Einkauf gleichzeitig zu installieren.\n" "==============================================================================================\n" "\n" "Das Modul wird grundsätzlich verwendet, um die aus den Aufträgen generierten Bestellungen zurückzuverfolgen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n" "====================================================================================\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n" msgstr "" "\n" "Diese Anwendung bietet dem Benutzer die Möglichkeit, Fertigung und Verkauf gleichzeitig zu installieren. \n" "==============================================================================================\n" "\n" "Es wird grundsätzlich verwendet, um den Überblick über Produktionsaufträge zu behalten, die\n" "aus einem Verkaufsauftrag generiert wurden. Es fügt den Verkaufsnamen und die Verkaufsreferenz zum Produktionsauftrag hinzu.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iot msgid "" "\n" "This module provides management of your IoT Boxes inside Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Verwaltung Ihrer IoT-Boxen in Odoo.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap msgid "" "\n" "This module provides standard tools (account model, context manager and helpers)\n" "to support In-App purchases inside Odoo. " msgstr "" "\n" "Dieses Modul bietet Standardtools (Kontomodell, Kontextmanager und Hilfsfunktionen)\n" "zur Unterstützung von In-App-Käufen in Odoo." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_mobile msgid "" "\n" "This module provides the core of the Odoo Mobile App.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul bildet den Kern der Odoo-Mobil-App.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "" "\n" "This module provides the information from PoS for the JPK of Poland\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul liefert die Informationen aus dem Kassensystem für JPK von Polen\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_iot msgid "" "\n" "This module provides the link between quality steps and IoT devices. \n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul stellt die Verbindung zwischen Qualitätsstufen und IoT-Geräten her.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "" "\n" "This module sends invoices and vendor bills to the \"Diputaciones\n" "Forales\" of Araba/Álava, Bizkaia and Gipuzkoa.\n" "\n" "Invoices and bills get converted to XML and regularly sent to the\n" "Basque government servers which provides them with a unique identifier.\n" "A hash chain ensures the continuous nature of the invoice/bill\n" "sequences. QR codes are added to emitted (sent/printed) invoices,\n" "bills and tickets to allow anyone to check they have been declared.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul sendet Rechnungen und Lieferantenrechnungen an die „Diputaciones\n" "Forales“ von Araba/Álava, Bizkaia und Gipuzkoa.\n" "\n" "Ein- und Ausgangsrechnungen werden in XML konvertiert und regelmäßig an die\n" "baskischen Regierungsserver gesendet, wo sie mit einer eindeutigen Kennung versehen werden.\n" "Eine Hash-Kette gewährleistet die Kontinuität der Ein-/Ausgangsrechnungssequenzen\n" "QR-Codes werden zu den ausgegebenen (gesendeten/gedruckten) Aus- und\n" "Eingangsrechnungen sowie Kassenbons hinzugefügt, damit jeder überprüfen kann, ob sie angegeben wurden.\n" "\n" "Sie müssen Ihr Zertifikat und die Steuerbehörde konfigurieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "" "\n" "This module sends the taxes information (mostly VAT) of the\n" "vendor bills and customer invoices to the SII. It is called\n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. It is\n" "required for every company with a turnover of +6M€ and others can\n" "already make use of it. The invoices are automatically\n" "sent after validation.\n" "\n" "How the information is sent to the SII depends on the\n" "configuration that is put in the taxes. The taxes\n" "that were in the chart template (l10n_es) are automatically\n" "configured to have the right type. It is possible however\n" "that extra taxes need to be created for certain exempt/no sujeta reasons.\n" "\n" "You need to configure your certificate and the tax agency.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul sendet die Steuerinformationen (hauptsächlich MwSt.) der \n" "der Lieferanten- und Kundenrechnungen an den SII. Es heißt \n" "Procedimiento G417 - IVA. Llevanza de libros registro. Es ist \n" "für alle Unternehmen mit einem Umsatz von mehr als 6 Mio. € vorgeschrieben, andere können \n" "es bereits nutzen. Die Rechnungen werden nach der \n" "Validierung automatisch verschickt. \n" "\n" "Wie die Informationen an den SII gesendet werden, hängt von \n" "der Konfiguration ab, die für die Steuern vorgenommen wird. Die Steuern, \n" "die in der Kontenplanvorlage (l10n_es) enthalten waren, werden automatisch \n" "entsprechend konfiguriert. Es ist jedoch möglich, \n" "dass zusätzliche Steuern für bestimmte steuerbefreite/nichtsteuerpflichtige Gründe erstellt werden müssen.\n" "\n" "Sie müssen Ihr Zertifikat und die Steuerbehörde konfigurieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_renting msgid "" "\n" "This module serves as a bridge between Rental and Manufacturing, specifically in the case of renting kits.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul dient als Brücke zwischen Vermietung und Fertigung, insbesondere im Fall der Vermietung von Bausätzen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "" "\n" "This module tests the module 'account_edi_ubl_cii', it is separated since dependencies to some\n" "localizations were required. Its name begins with 'l10n' to not overload runbot.\n" "\n" "The test files are separated by sources, they were taken from:\n" "\n" "* the factur-x doc (form the FNFE)\n" "* the peppol-bis-invoice-3 doc (the github repository: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains examples)\n" "* odoo, these files pass all validation tests (using ecosio or the FNFE validator)\n" "\n" "We test that the external examples are correctly imported (currency, total amount and total tax match).\n" "We also test that generating xml from odoo with given parameters gives exactly the same xml as the expected,\n" "valid ones.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul testet das Modul „account_edi_ubl_cii“, es ist separat, weil Abhängigkeiten zu einigen Lokalisierungen \n" "erforderlich waren. Sein Name beginnt mit „l10n“, um den Runbot nicht zu überlasten.\n" "\n" "Die Testdateien sind nach Quellen getrennt, aus denen sie entnommen wurden:\n" "\n" "* das Dok. factur-x (vom FNFE)\n" "* das Dok. peppol-bis-invoice-3 (das Github-Repository: https://github.com/OpenPEPPOL/peppol-bis-invoice-3/tree/master/rules/examples contains examples)\n" "* odoo, diese Dateien bestehen alle Validierungstests (mit ecosio oder dem FNFE-Validator)\n" "\n" "Wir testen, ob die externen Beispiele korrekt importiert werden (Währung, Gesamtbetrag und Gesamtsteuerübereinstimmung).\n" "Wir testen auch, dass die Generierung von XML aus Odoo mit den gegebenen Parametern genau das gleiche XML ergibt wie die erwarteten,\n" "gültigen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_slides_full msgid "" "\n" "This module will test the main certification flow of Odoo.\n" "It will install the e-learning, survey and e-commerce apps and make a complete\n" "certification flow including purchase, certification, failure and success.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul testet den wichtigsten Zertifizierungsablauf von Odoo.\n" "Es installiert die E-Learning-, Umfrage- und E-Commerce-Anwendungen und führt einen vollständigen\n" "Zertifizierungsablauf einschließlich Einkauf, Zertifizierung, Fehlschläge und Erfolg.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_event_full msgid "" "\n" "This module will test the main event flows of Odoo, both frontend and backend.\n" "It installs sale capabilities, front-end flow, eCommerce, questions and\n" "automatic lead generation, full Online support, ...\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul testet die wichtigsten Ereignisabläufe von Odoo, sowohl im Front-End als auch im Back-End.\n" "Es installiert Verkaufsfunktionen, Front-End-Flow, E-Commerce, Fragen und\n" "automatische Lead-Generierung, vollständige Online-Unterstützung ...\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_main_flows msgid "" "\n" "This module will test the main workflow of Odoo.\n" "It will install some main apps and will try to execute the most important actions.\n" msgstr "" "\n" "Dieses Modul prüft den Hauptarbeitsablauf von Odoo.\n" "Es installiert einige wichtige Apps und versucht, die wichtigsten Aktionen auszuführen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_kz msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo for Kazakhstan.\n" msgstr "" "\n" "Eine Basisvorlage des Kontenplans und der Steuern steht zur Verwendung in Odoo für Kasachstan zur Verfügung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ke msgid "" "\n" "This provides a base chart of accounts and taxes template for use in Odoo.\n" msgstr "" "\n" "Eine Basisvorlage des Kontenplans und der Steuern steht zur Verwendung in Odoo zur Verfügung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_hr_holidays msgid "" "\n" "Time off documents will be automatically integrated to the Document app.\n" msgstr "" "\n" "Abwesenheitsdokumente werden automatisch in die Dokumente-App integriert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n" msgstr "" "\n" "Verfolgung unterschiedlicher Daten von Produkten und Produktionslosen\n" "\n" "Folgende Daten können verfolgt werden:\n" "------------------------------------------------------------------\n" " - Lebensende\n" " - Mindesthaltbarkeitsdatum\n" " - Entnahmedatum\n" " - Benachrichtigungsdatum\n" "\n" "Implementiert auch die Entnahmestrategie First Expiry First Out (FEFO), die z. B. in der Lebensmittelindustrie weit verbreitet ist.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_maintenance msgid "" "\n" "Track equipment and maintenance requests" msgstr "" "\n" "Ausrüstung und Wartungsanfragen verfolgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_transifex msgid "" "\n" "Transifex integration\n" "=====================\n" "This module will add a link to the Transifex project in the translation view.\n" "The purpose of this module is to speed up translations of the main modules.\n" "\n" "To work, Odoo uses Transifex configuration files `.tx/config` to detect the\n" "project source. Custom modules will not be translated (as not published on\n" "the main Transifex project).\n" "\n" "The language the user tries to translate must be activated on the Transifex\n" "project.\n" msgstr "" "\n" "Transifex-Integration\n" "============================\n" "Dieses Modul fügt in der Übersetzungsansicht einen Link zum Transifex-Projekt hinzu.\n" "Der Zweck dieses Moduls ist die Beschleunigung der Übersetzungen der wichtigsten Module.\n" "\n" "Damit dies funktioniert, verwendet Odoo die Transifex-Konfigurationsdateien „.tx/config“, um\n" "die\n" "Projekt-Quelle zu erkennen. Benutzerdefinierte Module werden nicht übersetzt (da sie im Hauptprojekt\n" "von Transifex\n" "nicht veröffentlicht sind).\n" "\n" "Die Sprache, in die der Benutzer übersetzen möchte, muss im Transifex-Projekt\n" "aktiviert werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_totp msgid "" "\n" "Two-Factor Authentication (TOTP)\n" "================================\n" "Allows users to configure two-factor authentication on their user account\n" "for extra security, using time-based one-time passwords (TOTP).\n" "\n" "Once enabled, the user will need to enter a 6-digit code as provided\n" "by their authenticator app before being granted access to the system.\n" "All popular authenticator apps are supported.\n" "\n" "Note: logically, two-factor prevents password-based RPC access for users\n" "where it is enabled. In order to be able to execute RPC scripts, the user\n" "can setup API keys to replace their main password.\n" msgstr "" "\n" "Zwei-Faktoren-Authentifizierung (TOTP)\n" "================================\n" "Ermöglicht Benutzern die Konfiguration der Zwei-Faktor-Authentifizierung für ihr Benutzerkonto\n" "für zusätzliche Sicherheit, indem zeitbasierte Einmalpasswörter (Time-based One-Time Password, TOTP) verwendet werden.\n" "\n" "Nach der Aktivierung muss der Benutzer einen 6-stelligen Code eingeben,\n" "der von seiner Authentifizierungsapp bereitgestellt wird, bevor ihm der Zugang zum System gewährt wird.\n" "Alle gängigen Authentifizierungsapps werden unterstützt.\n" "\n" "Hinweis: Logischerweise verhindert die Zwei-Faktor-Authentifizierung den passwortbasierten RPC-Zugang für Benutzer,\n" "bei denen sie aktiviert ist. Um RPC-Skripte ausführen zu können, kann der Benutzer\n" "API-Schlüssel einrichten, um ihre Hauptpasswörter zu ersetzen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" msgstr "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu Odoo Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ua msgid "" "\n" "Ukraine - Chart of accounts.\n" "============================\n" msgstr "" "\n" "Ukraine - Kontenplan.\n" "============================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "" "\n" "United Arab Emirates Payroll and End of Service rules.\n" "=======================================================\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vereinigte Arabische Emirate - Regeln für die Personalabrechnung und das Ende der Dienstzeit.\n" "===========================================================\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae msgid "" "\n" "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n" "=======================================================\n" msgstr "" "\n" "Kontenplan und Lokalisierung für die Vereinigten Arabischen Emirate.\n" "=======================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" msgstr "" "\n" "Vereinigte Staaten - Kontenplan.\n" "==================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us_hr_payroll msgid "" "\n" "United States Payroll Rules.\n" "============================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Integrated with Leaves Management\n" msgstr "" "\n" "Personalabrechnungsregeln für die Vereinigten Staaten.\n" "=========================\n" "\n" " * Mitarbeiterdetails\n" " * Arbeitsverträge\n" " * Passbasierter Vertrag\n" " * Zuschüsse/Abzüge\n" " * Konfiguration des Grund-/Brutto-/Nettogehalts\n" " * Lohn-/Gehaltsabrechnung für Mitarbeiter\n" " * Integration mit Urlaubsverwaltung\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "Use budgets to compare actual with expected revenues and costs\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Verwenden Sie Budgets, um die tatsächlichen mit den erwarteten Einnahmen und Kosten zu vergleichen\n" "--------------------------------------------------------------\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_quality_control_iot msgid "" "\n" "Use devices connected to an IoT Box to control the quality of your products.\n" msgstr "" "\n" "Verwenden Sie Geräte, die mit einer IoT-Box verbunden sind, um die Qualität Ihrer Produkte zu kontrollieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment_survey msgid "" "\n" "Use interview forms during recruitment process.\n" "This module is integrated with the survey module\n" "to allow you to define interviews for different jobs.\n" msgstr "" "\n" "Verwenden Sie Fragebögen während des Bewerbungsprozesses.\n" "Dieses Modul ist mit dem Umfragen-Modul verknüpft,\n" "damit Sie Fragebögen für Ihre offenen Stellen erstellen können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_booth_sale msgid "" "\n" "Use the e-commerce to sell your event booths.\n" msgstr "" "\n" "Nutzen Sie E-Commerce, um Ihre Veranstaltungsstände zu verkaufen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team msgid "" "\n" "Using this application you can manage Sales Teams with CRM and/or Sales\n" "=======================================================================\n" msgstr "" "\n" "Mit dieser Anwendung können Sie Verkaufsteams mit CRM und/oder Verkauf verwalten\n" "=======================================================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n" " or not valid anymore.\n" "\n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n" "only the country code will be validated.\n" msgstr "" "\n" "MwSt.-Validierung für MwSt.-Nummerm der Partner\n" "===================================================================\n" "\n" "Nach der Installation dieses Moduls werden die eingegebenen Mehrwertsteuern der Partner für alle unterstützten Ländern validiert. Das Land\n" "wird abgeleitetet von dem 2-Buchstaben-Ländercode, der der MwSt.-Nummer\n" "vorangestellt ist, z. B. wird BE0477472701 nach dem belgischen Format validiert.\n" "\n" "Es gibt zwei verschiedene Ebenen der Validierung der MwSt.-Nummer:\n" "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n" "  * Standardmäßig wird eine einfache Offline-Prüfung durchgeführt, unter Verwendung der\n" " bekannten Validierungsregeln für das Land, in der Regel eine einfache Prüfziffer. Das geht schnell\n" " und ist jederzeit möglich, aber erlaubt auch Nummern, die vielleicht nicht vergeben\n" " oder nicht mehr gültig sind.\n" " \n" "    * Wenn die „MwSt.-MIAS-Prüfung“-Option aktiviert ist (in der Konfiguration des Unternehmens des\n" " Benutzers) wird die MwSt.-Nummer an die Online-EU-MIAS-Datenbank\n" " übermittelt werden, die sicherstellt, dass die Zahl gültig und aktuell\n" " einem EU-Unternehmen zugeordnet ist. Das ist ein wenig langsamer als die einfache\n" " Offline-Prüfung, erfordert eine Internet-Verbindung und steht möglicherweise nicht jederzeit zur \n" " Verfügung. Wenn der Dienst nicht verfügbar ist oder das gewünschte Land nicht unterstützt wird\n" " (z. B. für Nicht-EU-Ländern), wird stattdessen eine einfache Prüfung \n" " durchgeführt.\n" "\n" "Zu den unterstützten Länder gehören derzeit die EU-Länder und ein paar Nicht-EU-Länder,\n" "wie Chile, Kolumbien, Mexiko, Norwegen oder Russland. Für nicht unterstützte Länder, wird\n" "nur der Ländercode validiert.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "\n" "Validate stock moves for Field Service\n" "======================================\n" msgstr "" "\n" "Lagerbuchungen für den Außendienst validieren\n" "======================================\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, costs\n" "and many other features necessary to the management of your fleet\n" "of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" "\n" "Fahrzeuge, Leasing, Versicherungen, Kosten\n" "==================================\n" "Mit diesem Modul hilft Odoo Ihnen, all Ihre Fahrzeuge,\n" "dazugehörige Verträge und Services, Kosten\n" "und viele andere notwendige Funktionen zur Verwaltung Ihres Fuhrparks zu managen\n" "\n" "Hauptfunktionen\n" "-------------\n" "* Fahrzeuge zum Fuhrpark hinzufügen\n" "* Fahrzeugverträge verwalten\n" "* Erinnerung an auslaufende Verträge\n" "* Hinzufügen von Services, Tachowerten für alle Fahrzeuge\n" "* Anzeige aller Fahrzeug- und Servicekosten\n" "* Grafik für Kostenanalyse\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account msgid "" "\n" "WMS Accounting module\n" "======================\n" "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n" "* Invoice from Picking\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n" "------------------------------------------------------\n" "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n" msgstr "" "\n" "Modul für Lagerverwaltung und Buchhaltung\n" "================================\n" "Dieses Modul stellt die Verbindung zwischen dem ¢„Lager“- und dem „Buchhaltung“-Modul her und ermöglicht es Ihnen, Ihre Lagerbuchungen zu bewerten.\n" "\n" "Haupteigenschaften\n" "-----------------------\n" "* Bestandsbewertung (periodisch oder automatisch)\n" "* Rechnung von der Kommisionierung\n" "\n" "Zusätzlich verfügbar im Dashboard und als Bericht:\n" "----------------------------------------------------------------\n" "* Lagerbestandswerte zu einem bestimmten Datum (Datum in der Vergangenheit wird unterstützt)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_forum msgid "" "\n" "Website Forum integration for the helpdesk module\n" "=================================================\n" "\n" " Allow your teams to have related forums to answer customer questions.\n" " Transform tickets into questions on the forum with a single click.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Website-Forum-Integration für das Kundendienst-Modul\n" "=================================================\n" "\n" " Erlauben Sie Ihren Teams, verwandte Foren zu haben, um Kundenfragen zu beantworten.\n" "Verwandeln Sie Tickets mit einem einzigen Klick in Fragen im Forum.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "" "\n" "Website IM Livechat integration for the helpdesk module\n" "=======================================================\n" "\n" "Features:\n" "\n" " - Have a team-related livechat channel to answer your customer's questions.\n" " - Create new tickets with ease using commands in the channel.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Website-IM-Livechat-Integration für Kundendienst-Modul\n" "=======================================================\n" "\n" "Funktionen:\n" "\n" " - Nutzen Sie einen Livechat-Kanal für Ihr Team, um Kundenfragen zu beantworten.\n" " - Erstellen Sie ganz einfach neue Tickets, indem Sie Befehle im Kanal verwenden.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk_slides msgid "" "\n" "Website Slides integration for the helpdesk module\n" "==================================================\n" "\n" " Add slide presentations to your team so customers seeking help can see them those before submitting new tickets.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Website-Folien-Integration für das Kundendienst-Modul\n" "=================================================\n" "\n" " Fügen Sie Ihrem Team Folien-Präsentationen hinzu, damit Kunden, die Hilfe benötigen, diese sehen können, bevor sie neue Tickets einreichen.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "" "\n" "When invoicing timesheets, allows invoicing either all timesheets\n" "linked to an SO, or only the validated timesheets\n" msgstr "" "\n" "Bei der Fakturierung von Zeiterfassungsbögen können entweder alle Zeiterfassungsbögen,\n" "die mit einem Verkaufsauftrag verknüpft sind, oder nur die validierten Zeiterfassungsbögen berücksichtigt werden\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_documents msgid "" "\n" "When sharing documents/folder, the domain of the shared URL can be chosen by selecting a target website.\n" msgstr "" "\n" "Bei der Freigabe von Dokumenten/Ordnern kann die Domain der freigegebenen URL durch Auswahl einer Zielwebsite ausgewählt werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_online_synchronization msgid "" "\n" "With this module, users will be able to link bank journals to their\n" "online bank accounts (for supported banking institutions), and configure\n" "a periodic and automatic synchronization of their bank statements.\n" msgstr "" "\n" "Mit diesem Modul können die Benutzer Bankjournale mit ihren\n" "Bankkonten verknüpfen (für unterstützte Bankinstitute), und die\n" "periodische und automatische Synchronisation ihrer Kontoauszüge konfigurieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "" "\n" "Withholding and Pension Fund handling for the E-invoice implementation for Italy.\n" "\n" " The Withholding tax and the Pension Fund tax are computed like every other tax\n" " with the ordering by sequence, so please be careful with the order of the taxes\n" " in your tax configuration.\n" "\n" " Please also update the Italian Accounting module (l10n_it) when you install this module.\n" msgstr "" "\n" "Behandlung von Quellensteuer und Pensionsfonds bei der Implementierung der elektronischen Rechnung für Italien.\n" "\n" " Die Quellensteuer und die Pensionsfondssteuer werden wie jede andere Steuer nach der\n" " Sequenzreihenfolge berechnet, also achten Sie bitte auf die Reihenfolge der Steuern\n" " in Ihrer Steuerkonfiguration.\n" "\n" " Bitte aktualisieren Sie auch das italienische Buchhaltungsmodul (l10n_it), wenn Sie dieses Modul installieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_mondialrelay msgid " Let's choose a Point Relais® as shipping address " msgstr "Point Relais® als Lieferadresse auswählen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "\"group_by\" value must be a string %(attribute)s=%(value)r" msgstr "„group_by“-Wert muss eine Zeichenkette %(attribute)s=%(value)r sein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__accesses_count msgid "# Access Rights" msgstr "# Zugriffsrechte" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_aps msgid "" "# Amazon payment Services\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- Payment by several global and local credit\n" " [cards](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n" "- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#transaction-feedback)\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with the\n" "[Redirection](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#redirection)\n" "API as it is the gateway that covers the best our needs, out of the three that Amazon Payment\n" "Services offers as of July 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) and merged with PR odoo/odoo#95860\n" "in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html" msgstr "" "# Amazon payment Services\n" "\n" "## Implementierungsdetails\n" "\n" "### Unterstützte Funktionen\n" "\n" "- Zahlung mit Umleitungsvorgang\n" "- Zahlung mit einigen globalen und lokalen\n" " [Kreditkarten](https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/24a.html).\n" "- [Webhook](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#transaction-feedback)\n" "\n" "### API und Gateway\n" "\n" "Wir haben uns für die Integration mit der API der\n" "[Umleitung](https://paymentservices-reference.payfort.com/docs/api/build/index.html#redirection)\n" "entschieden, da es, von den drei Gateways, die Amazon Payment\n" "Services ab Juli 2022 anbietet, unsere Bedürfnisse am besten abdeckt. Einzelheiten zu den anderen Gateways finden Sie in den Entwicklungshinweisen der Aufgabe.\n" "\n" "## Details zusammenführen\n" "\n" "Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" "[2802678](https://www.odoo.com/web#id=2802678&model=project.task) spezifiziert und mit PR odoo/odoo#95860\n" "in `saas-15.5` zusammengeführt.\n" "\n" "## Testanleitungen\n" "\n" "https://paymentservices.amazon.com/docs/EN/12.html" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_asiapay msgid "" "# AsiaPay\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow.\n" "- Webhook.\n" "- Several payment methods including credit cards, chinese payment methods such as Alipay, and \n" " [others](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n" "\n" "In addition, AsiaPay also allows to implement manual capture, refunds, express checkout, and\n" "multi-currency processing.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with the Client Post Through Browser gateway which covers the best our needs,\n" "out of the three that AsiaPay offers as of August 2022.\n" "\n" "The entire API reference and the integration guides can be found on the [Integration Guide]\n" "(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v3.67.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#98441 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "Card Number: `4335900000140045`\n" "Expiry Date: `07/2030`\n" "Name: `testing card`\n" "CVC: `123`\n" "3DS Password: `password`\n" msgstr "" "# AsiaPay\n" "\n" "## Implementierungsdetails\n" "\n" "### Unterstützte Funktionen\n" "\n" "- Zahlung mit Umleitungsvorgang.\n" "- Webhook.\n" "- Mehrere Zahlungsmethoden, einschließlich Kreditkarten, chinesische Zahlungsmethoden wie Alipay und \n" " [andere](https://www.asiapay.com/payment.html#option).\n" "\n" "Außerdem ermöglicht AsiaPay auch die Implementierung von manueller Erfassung, Erstattungen, Express-Kassiervorgang und Verbarbeitung \n" "mehrerer Währungen.\n" "\n" "### API und Gateway\n" "\n" "Wir haben uns für die Integration mit dem Gateway Client Post Through Browser entschieden, da es, von den drei Gateways, die AsiaPay ab\n" "August 2022 anbietet, unsere Bedürfnisse am besten abdeckt.\n" "\n" "Die gesamte API-Referenz und die Integrationsanleitung befinden sich in der [Integrationsanleitung]\n" "(https://www.paydollar.com/pdf/op/enpdintguide.pdf).\n" "\n" "Die durch dieses Modul implementierte Version der API ist v3.67.\n" "\n" "## Details zusammenführen\n" "\n" "Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" "[2845428](https://www.odoo.com/web#id=2845428&model=project.task) spezifiziert und mit PR\n" "odoo/odoo#98441 in `saas-15.5` zusammengeführt.\n" "\n" "## Testanleitungen\n" "\n" "Kartennummer: `4335900000140045`\n" "Ablaufdatum: `07/2030`\n" "Name: `Testkarte`\n" "CVC: `123`\n" "3DS-Passwort: `Passwort`\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_flutterwave msgid "" "# Flutterwave\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- [Tokenization](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/tokenized-charge/)\n" "- Several payment methods such as credit cards, M-Pesa, and\n" " [others](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/payment-methods/).\n" "- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/webhooks/).\n" "\n" "In addition, Flutterwave also allows to implement refunds and pre-authorizations.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with\n" "[Flutterwave standard](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/) as it\n" "is the gateway that covers the best our needs, out of the three that Flutterwave offers as of\n" "May 2022. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v3.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#84820 in `saas-15.4`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers" msgstr "" "# Flutterwave\n" "\n" "## Implementierungsdetails\n" "\n" "### Unterstützte Funktionen\n" "\n" "- Zahlung mit Umleitungsvorgang\n" "- [Tokenisierung](https://developer.flutterwave.com/reference/endpoints/tokenized-charge/)\n" "- Verschiedene Zahlungsmittel wie Kreditkarten, M-Pesa und\n" " [andere](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/payment-methods/).\n" "- [Webhook](https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/webhooks/).\n" "\n" "Außerdem ermöglicht Flutterwave auch die Implementierung von Erstattungen und vorheriger Autorisierung.\n" "\n" "### API und Gateway\n" "\n" "Wir haben entschieden, mit der\n" "[Flutterwave-Norm](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/) zu integrieren, da es\n" "von den drei Gateways, die Flutterwave ab Mai 2022 anbietet, unsere Bedürfnisse am besten abdeckt. Einzelheiten zu den anderen Gateways finden Sie in den Entwicklungshinweisen der Aufgabe.\n" "\n" "Die durch dieses Modul implementierte Version der API ist v3.\n" "\n" "## Details zusammenführen\n" "\n" "Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" "[2759117](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) spezifiziert und mit PR\n" "odoo/odoo#84820 in `saas-15.4` zusammengeführt.\n" "\n" "## Testanleitungen\n" "\n" "https://developer.flutterwave.com/docs/integration-guides/testing-helpers" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_count msgid "# Groups" msgstr "# Gruppen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_mercado_pago msgid "" "# Mercado Pago\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Payment with redirection flow\n" "- Several payment methods such as credit cards, debit cards, and\n" " [others](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-methods/other-payment-methods).\n" "- [Webhook](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/notifications/webhooks/webhooks)\n" " notifications.\n" "\n" "### Not implemented features\n" "\n" "- [Manual capture](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n" "- [Partial refunds](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with a combination of the\n" "[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-pro/landing) and\n" "[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/landing) solutions:\n" "The payment with redirection flow is initiated by sending a client HTTP request with a form-encoded\n" "payload like Checkout Pro's JavaScript SDK does under the hood. The remaining API calls are made\n" "according to the Checkout API's documentation. It was not possible to integrate with Checkout Pro\n" "only as it only allows redirecting customers to the payment page, nor with the Checkout API only as\n" "it requires building a custom payment form to accept direct payments from the merchant's website.\n" "\n" "The other gateways were ruled out. See the task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The API implemented by this module is not versioned.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#83957 in `saas-15.5`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/integration-test/test-cards\n" msgstr "" "# Mercado Pago\n" "\n" "## Implementierungsdetails\n" "\n" "### Unterstützte Funktionen\n" "\n" "- Zahlung mit Umleitungsvorgang\n" "- Mehrere Zahlungsmethoden wie Kredit- und Debitkarten sowie\n" " [andere](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-methods/other-payment-methods).\n" "- [Webhook]-Benachrichtigungen(https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/notifications/webhooks/webhooks)\n" " .\n" "\n" "### Nichtimplementierte Funktionen\n" "\n" "- [Manuelle Erfassung](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/capture-authorized-payment).\n" "- [Teilrückerstattungen](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/payment-management/cancellations-and-refunds).\n" "\n" "### API und Gateway\n" "\n" "Wir haben uns für die Integration der Kombination aus den Lösungen\n" "[Checkout Pro](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-pro/landing) und\n" "[Checkout API](https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/landing) entschieden:\n" "Der Zahlungsvorgang mit Umleitungsvorgang wird durch das Senden einer HTTP-Anfrage mit einer formularverschlüsselten\n" "Nutzlast eingeleitet, wie es das JavaScript-SDK von Checkout Pro unter der Haube tut. Die restlichen API-Aufrufe werden\n" "entsprechend der Dokumentation der Checkout API gemacht. Es war nicht möglich, nur mit Checkout Pro zu integrieren,\n" "da es nur ermöglicht, dass Kunden zur Zahlungsseite weitergeleitet werden, und auch nicht mit der Checkout-API, da sie\n" "die Erstellung eines benutzerdefinierten Zahlungsformulars erfordert, um direkte Zahlungen von der Website des Händlers zu akzeptieren.\n" "\n" "Die anderen Gateways wurden ausgeschlossen. Einzelheiten zu den anderen Gateways finden Sie in den Entwicklungshinweisen der Aufgabe.\n" "\n" "Die von diesem Modul implementierte API ist nicht versioniert.\n" "\n" "## Details zusammenführen\n" "\n" "Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" "[2704764](https://www.odoo.com/web#id=2704764&model=project.task) spezifiziert und mit PR\n" "odoo/odoo#83957 in `saas-15.5` zusammengeführt.\n" "\n" "## Testanleitungen\n" "\n" "https://www.mercadopago.com.mx/developers/en/docs/checkout-api/integration-test/test-cards\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_razorpay msgid "" "# Razorpay\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- Direct payment flow\n" "- Tokenization\n" "- Manual capture\n" "- Partial refunds\n" "- Several payment methods such as debit/credit cards, netbanking, UPI, and\n" " [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n" "- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with\n" "[Razorpay Recurring Payments](https://razorpay.com/docs/api/payments/recurring-payments/), which is\n" "more complex to handle than\n" "[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-gateway/web-integration/hosted)\n" "because it works as a direct payment flow, because it allows for tokenization. The other gateways\n" "were ruled out; see the original task's dev notes for the details on the other gateways.\n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v1.\n" "\n" "## Module history\n" "\n" "- The first version of the module was specified in task\n" " [2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) and merged with PR\n" " odoo/odoo#92848 in `saas-15.5`.\n" "- The API was changed to the Recurring Payments API to support tokenization with PR odoo/odoo#143525\n" " in `17.0`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "- The partner's phone number must be a valid Indian phone number. Example: +911234567890\n" "- The partner's country must be India and the payment currency INR to enable India-based payment\n" " methods.\n" "\n" "See https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ and\n" "https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-upi-details/ for the list of test payment details.\n" msgstr "" "# Razorpay\n" "\n" "## Implementierungsdetails\n" "\n" "### Unterstützte Funktionen\n" "\n" "- Sofortzahlungsablauf\n" "- Tokenisierung\n" "- Manuelle Erfassung\n" "- Teilrückerstattungen\n" "- Mehrere Zahlungsmethoden wie Kredit- und Debitkarten, Internetbanking, UPI und\n" " [others](https://razorpay.com/docs/payments/payment-methods/).\n" "- [Webhook](https://razorpay.com/docs/webhooks).\n" "\n" "### API und Gateway\n" "\n" "Wir haben uns für die Integration von\n" "[Razorpay Recurring Payments](https://razorpay.com/docs/api/payments/recurring-payments/) entschieden, was\n" "komplexer ist als\n" "[Razorpay Hosted Checkout](https://razorpay.com/docs/payments/payment-gateway/web-integration/hosted),\n" "weil es als Sofortzahlungsfluss funktioniert, weil es eine Tokenisierung ermöglicht. Die anderen Gateways\n" "wurden ausgeschlossen. Einzelheiten zu den anderen Gateways finden Sie in den Entwicklungshinweisen der ursprünglichen Aufgabe.\n" "\n" "Die von diesem Modul implementierte API ist v1.\n" "\n" "## Modulhistorie\n" "\n" "- Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" " [2800823](https://www.odoo.com/web#id=2800823&model=project.task) spezifiziert und mit PR\n" " odoo/odoo#92848 in `saas-15.5` zusammengeführt.\n" "- Die API wurde zur API von Recurring Payments gewechselt, um die Tokenisierung mit PR odoo/odoo#143525\n" " in `17.0` zu unterstützen.\n" "\n" "## Testanleitungen\n" "\n" "- Die Telefonnummer des Partners muss eine gültige indische Telefonnumer sein, zum Beispiel: +911234567890\n" "- Das Land des Partners muss Indien und die Zahlungswährung INR sein, damit indische Zahlungsmethoden\n" " möglich sind.\n" "\n" "Siehe https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-card-upi-details/ and\n" "https://razorpay.com/docs/payments/payments/test-upi-details/ für die Liste der Testzahlungsdetails.\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__rules_count msgid "# Record Rules" msgstr "# Datensatzregeln" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_xendit msgid "" "# Xendit\n" "\n" "## Implementation details\n" "\n" "### Supported features\n" "\n" "- [Payment with redirection flow](https://developers.xendit.co/api-reference/#create-invoice)\n" "- Several payment methods such as credit cards, bank transfers, eWallets, pay later, and\n" " [others](https://docs.xendit.co/payment-link/payment-channels).\n" "- [Webhook](https://developers.xendit.co/api-reference/#invoice-callback).\n" "\n" "In addition, Xendit also allows to implement tokenization.\n" "\n" "### API and gateway\n" "\n" "We choose to integrate with the\n" "[Invoices API](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/) as it\n" "is the gateway that covers the best our needs: it is a payment with redirection flow and is\n" "compatible with `payment`'s form-based implementation of that flow.\n" "\n" "The [Payments API](https://developers.xendit.co/api-reference/#payments-api) was considered too, but\n" "it requires implementing a more complex direct payment flow and linking the customer account. \n" "\n" "The version of the API implemented by this module is v2.\n" "\n" "## Merge details\n" "\n" "The first version of the module was specified in task\n" "[2946329](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) and merged with PR\n" "odoo/odoo#141661 in branch `17.0`.\n" "\n" "## Testing instructions\n" "\n" "https://developers.xendit.co/api-reference/#test-scenarios" msgstr "" "# Xendit\n" "\n" "## Implementierungsdetails\n" "\n" "### Unterstützte Funktionen\n" "\n" "- [Zahlung mit Umleitungsvorgang](https://developers.xendit.co/api-reference/#create-invoice)\n" "- Mehrere Zahlungsmethoden wie Kreditkarten, Banküberweisungen, elektronische Geldbörsen, Später zahlen und\n" " [andere](https://docs.xendit.co/payment-link/payment-channels).\n" "- [Webhook](https://developers.xendit.co/api-reference/#invoice-callback).\n" "\n" "Außerdem ermöglicht Xendit auch die Implemenierung von Tokenisierung.\n" "\n" "### API und Gateway\n" "\n" "Wir haben uns für die Integration mit\n" "[Rechnungs-API](https://developer.flutterwave.com/docs/collecting-payments/standard/) entschieden, da es\n" "das Gateway ist, das unsere Bedürfnisse am besten abdeckt: Es handelt sich um eine Zahlung mit Umleitung und ist\n" "mit der formularbasierten Implementierung des Ablaufs von `payment` kompatibel.\n" "\n" "Die [Zahlungs-API](https://developers.xendit.co/api-reference/#payments-api) wurde ebenfalls in Erwägung gezogen, aber\n" "es erfordert die Implementierung eines komplexeren direkten Zahlungsflusses und die Verknüpfung des Kundenkontos. \n" "\n" "Die durch dieses Modul implementierte Version der API ist v2.\n" "\n" "## Details zusammenführen\n" "\n" "Die erste Version des Moduls wurde in der Aufgabe\n" "[2946329](https://www.odoo.com/web#id=2759117&model=project.task) spezifiziert und mit PR\n" "odoo/odoo#141661 in Zweig `17.0` zusammengeführt.\n" "\n" "## Testanleitungen\n" "\n" "https://developers.xendit.co/api-reference/#test-scenarios" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(action_name)s is not a valid action on %(model_name)s" msgstr "%(action_name)s ist keine gültige Aktion für %(model_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(attribute)r value must be an integer (%(value)s)" msgstr "%(Attribut)r Wert muss eine ganze Zahl sein (%(value)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" msgstr "%(company_currency_name)s per %(rate_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "%(method)s on %(model)s is private and cannot be called from a button" msgstr "" "%(method)s für %(model)s ist privat und kann nicht über eine Schaltfläche " "erreicht werden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Implicitly accessed through '%(document_kind)s' (%(document_model)s)." msgstr "" "%(previous_message)s\n" "\n" "Impliziter Zugriff über „%(document_kind)s“ (%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" msgstr "%(rate_currency_name)s per %(company_currency_name)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "%(xmlid)s is of type %(xmlid_model)s, expected a subclass of " "ir.actions.actions" msgstr "" "%(xmlid)s ist vom Typ %(xmlid_model)s, erwartet eine Unterklasse von " "ir.actions.actions" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%A - Full day of the week." msgstr "%A - Ganzer Wochentag." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%B - Full month name.\"" msgstr "%B - Kompletter Monatsname.\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23].\"" msgstr "%H - Stunde (24-Stunden-Format) [00,23].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12].\"" msgstr "%I - Stunde (12-Stunden-Format) [01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%M - Minute [00,59].\"" msgstr "%M - Minute [00,59].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%S - Seconds [00,61].\"" msgstr "%S - Sekunden [00,61].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%Y - Year with century.\"" msgstr "%Y - Jahr vierstellig.\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%a - Abbreviated day of the week." msgstr "%a - Abgekürzter Wochentag." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - Abgekürzter Monatsname." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%d - Day of the month [01,31].\"" msgstr "%d - Tag des Monats [01,31].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%j - Day of the year [001,366].\"" msgstr "%j - Tag des Jahres [001,366].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%m - Month number [01,12].\"" msgstr "%m - Monatsnummer [01,12].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%p - Equivalent of either AM or PM.\"" msgstr "%p - Äquivalent zu AM oder PM.\"" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "%s (Dedicated Outgoing Mail Server):" msgstr "%s (Dedizierter Postausgangsserver):" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "%s per Unit" msgstr "%s pro Einheit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%w - Day of the week number [0(Sunday),6].\"" msgstr "%w - Wochentag-Nummer [0(Sunday),6].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "%y - Year without century [00,99].\"" msgstr "%y - Jahr zweistellig [00,99].\"" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "& Close" msgstr "& Schließen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "&nbsp;" msgstr "&nbsp;" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "„%s“ scheint keine Nummer für das Feld „%%(field)s“ zu sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid JSON for field '%%(field)s'" msgstr "„%s“ scheint keine gültige JSON für Feld „%%(field)s“ zu haben" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "„%s“ scheint kein gültiges Datum für das Feld „%%(field)s“ zu haben" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "" "„%s“ scheint kein gültiges Datum/Zeit-Format für das Feld „%%(field)s“ zu " "sein" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "„%s“ scheint keine Ganzzahl für das Feld „%%(field)s“ zu sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "(Record: %s, User: %s)" msgstr "(Datensatz: %s, Benutzer: %s)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "), are you sure to create a new one?" msgstr "). Sind Sie sicher, dass Sie einen neuen erstellen möchten?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid ", or your preferred text editor" msgstr ", oder Ihrem bevorzugten Texteditor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", readonly" msgstr ", nur lesen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", required" msgstr ", erforderlich" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- %(record)r belongs to company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: " "%(values)s) belongs to another company." msgstr "" "- %(record)r gehört zum Unternehmen %(company)r und %(field)r (%(fname)s: " "%(values)s) gehört zu einem anderen Unternehmen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "- %s (%s)" msgstr "- %s (%s)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__type msgid "" "- Contact: Use this to organize the contact details of employees of a given company (e.g. CEO, CFO, ...).\n" "- Invoice Address: Preferred address for all invoices. Selected by default when you invoice an order that belongs to this company.\n" "- Delivery Address: Preferred address for all deliveries. Selected by default when you deliver an order that belongs to this company.\n" "- Private: Private addresses are only visible by authorized users and contain sensitive data (employee home addresses, ...).\n" "- Follow-up Address: Preferred address for follow-up reports. Selected by default when you send reminders about overdue invoices.\n" "- Other: Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "" "- Kontakt: Verwenden Sie dies, um die Kontaktdaten der Mitarbeiter eines bestimmten Unternehmens zu organisieren (z. B. CEO, CFO ...)\n" "- Rechnungsadresse: Bevorzugte Adresse für alle Rechnungen. Wird standardmäßig ausgewählt, wenn Sie einen Auftrag in Rechnung stellen, der zu diesem Unternehmen gehört.\n" "- Lieferadresse: Bevorzugte Adresse für alle Lieferungen. Wird standardmäßig ausgewählt, wenn Sie einen Auftrag liefern, der zu diesem Unternehmen gehört.\n" "- Privat: Privatadressen sind nur für autorisierte Benutzer sichtbar und enthalten sensible Daten (Privatadressen von Mitarbeitern ...).\n" "- Mahnadresse: Bevorzugte Adresse für Folgemaßnahmen. Standardmäßig ausgewählt, wenn Sie Mahnungen für überfällige Rechnungen versenden.\n" "- Andere: Andere Adresse für das Unternehmen (z. B. Niederlassung ...)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- Only a root company can be set on %(record)r. Currently set to %(company)r" msgstr "" "- Nur ein Stammunternehmen kann auf %(record)r gesetzt werden. Derzeit auf " "%(company)r eingestellt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "- Record is company %(company)r and %(field)r (%(fname)s: %(values)s) " "belongs to another company." msgstr "" "- Datensatz ist Unternehmen %(company)r und %(field)r (%(fname)s: " "%(values)s) gehört zu einem anderen Unternehmen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- domain =" msgstr "- Domain =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- field =" msgstr "- Feld =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- groups =" msgstr "- Gruppen =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- ondelete =" msgstr "- ondelete =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- relation =" msgstr "- Beziehung =" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- selection = [" msgstr "- Auswahl = [" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "- size =" msgstr "- Größe =" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__days_1 msgid "1 Day" msgstr "1 Tag" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__hours_1 msgid "1 Hour" msgstr "1 Stunde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__months_1 msgid "1 Month" msgstr "1 Monat" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "1. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "1. %b, %B ==> Dez, Dezember" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_1099 msgid "1099 Reporting" msgstr "1099-Berichte" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==> Fr, Freitag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail msgid "2FA Invite mail" msgstr "2FA-Einladungsmail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_mail_enforce msgid "2FA by mail" msgstr "2FA per E-Mail" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_survey msgid "360 Feedback" msgstr "360°-Feedback" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_external_tax msgid "3rd Party Tax Calculation" msgstr "Steuerberechnung durch Dritte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_external_tax msgid "3rd Party Tax Calculation for Sale" msgstr "Steuerberechnung durch Dritte für Verkäufe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "4. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_enable_profiling_wizard__duration__minutes_5 msgid "5 Minutes" msgstr "5 Minuten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "7. %j ==> 340" msgstr "7. %j ==> 340" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "8. %S ==> 20" msgstr "8. %S ==> 20" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "9. %w ==> 5 ( Freitag ist der 6. Tag)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Command: x2many commands namespace" msgstr "Command: x2many-Befehlsnamensfeld" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "UserError: exception class for raising user-facing warning " "messages" msgstr "" "UserError: Ausnahmeklasse zum Auslösen von benutzerseitigen " "Warnmeldungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "_logger.info(message): logger to emit messages in server logs" msgstr "" "_logger.info(message): Datenspeicher zur Ausgabe von Meldungen " "in Serverprotokollen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "datetime (Python module)" msgstr "datetime (Python-Modul)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "dateutil (Python module)" msgstr "dateutil (Python-Modul)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "env: environment on which the action is triggered" msgstr "env: Umgebung, in der die Aktion ausgelöst wird" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "float_compare(): utility function to compare floats based on a " "specific precision" msgstr "" "float_compare(): Utility-Funktion zum Vergleich von " "Zahlenkonstanten auf der Grundlage einer bestimmten Genauigkeit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "log(message, level='info'): logging function to record debug " "information in ir.logging table" msgstr "" "log(message, level='info'): Protokollierfunktion zur " "Aufzeichnung von Fehlerbeseitigungsinformationen in " "ir.logging-Tabelle" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "model: model of the record on which the action is triggered; is" " a void recordset" msgstr "" "model: Modell des Datensatzes, für den die Aktion ausgelöst " "wird; ist ein leerer Datensatz" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "record: record on which the action is triggered" msgstr "record: Datensatz, für den die Aktion ausgelöst wird" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "record: record on which the action is triggered; may be be void" msgstr "" "record: Datensatz, für den die Aktion ausgelöst wird; " "möglicherweise ist er leer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode" msgstr "" "records: Datensatz aus allen Daten, für die die Aktion im " "Multi-Modus ausgelöst wird;" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "records: recordset of all records on which the action is " "triggered in multi mode; may be void" msgstr "" "records: Datensatz aus allen Daten, für die die Aktion im " "Multi-Modus ausgelöst wird; möglicherweise ist er leer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "self (the set of records to compute)" msgstr "self (Anzahl der zu berechnenden Einträge)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "time (Python module)" msgstr "time (Python-Modul)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: useful Python libraries" msgstr "" "time, datetime, dateutil, " "timezone: nützliche Python-Bibliotheken" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "" msgstr "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "" msgstr "" "" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "\n" " Learn more" msgstr "" "\n" " Mehr erfahren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "" "Click on Update below to start " "the process..." msgstr "" "Klicken Sie unten auf " "Aktualisieren, um den Prozess zu starten ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "The selected modules have been " "updated/installed!" msgstr "" "Die gewählten Module wurden " "aktualisiert/installiert." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the " "new menus (Ctrl+T then Ctrl+R).\"" msgstr "" "Wir empfehlen, den Menüreiter neu zu laden, um " "die neuen Menüs zu sehen. (Strg+T, dann Strg+R).“" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Activate and Translate" msgstr "Aktivieren und Übersetzen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Add to the 'Print' menu" msgstr "Zum „Drucken“-Menü hinzufügen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Qweb Views" msgstr "Qweb-Ansichten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove from the 'Print' menu" msgstr "Aus dem „Drucken“-Menü entfernen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Danger Zone" msgstr "Gefahrenzone" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid " Available variables: " msgstr " Verfügbare Variablen: " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Current Year with Century: %(year)s\n" " Current Year without Century: %(y)s\n" " Month: %(month)s\n" " Day: %(day)s" msgstr "" "Aktuelles Jahr mit Jahrhundert: %(year)s\n" " Aktuelles Jahr ohne Jahrhundert: %(y)s\n" " Monat: %(month)s\n" " Tag: %(day)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Day of the Year: %(doy)s\n" " Week of the Year: %(woy)s\n" " Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "" "Tag des Jahres: %(doy)s\n" " Woche des Jahres: %(woy)s\n" " Tag der Woche (0:Montag): %(weekday)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "Hour 00->24: %(h24)s\n" " Hour 00->12: %(h12)s\n" " Minute: %(min)s\n" " Second: %(sec)s" msgstr "" "Stunden 00->24: %(h24)s\n" " Stunden 00->12: %(h12)s\n" " Minute: %(min)s\n" " Sekunde: %(sec)s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "by" msgstr "" "durch" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "to" msgstr "" "an" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "" "This view has no previous version.\n" " This view is not coming from a file.\n" " You need two views to compare." msgstr "" "Diese Ansicht hat keine Vorgängerversion.\n" " Diese Ansicht stammt nicht aus einer Datei.\n" " Sie benötigen zwei Ansichten zum Vergleich." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Set a value...\n" " \n" " to this Python expression:\n" " " msgstr "" "Einen Wert festlegen...\n" " \n" " für diesen Python-Ausdruck:\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid ", " msgstr ", " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Directory" msgstr "Directory" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Module" msgstr "Modul" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Name" msgstr "Name" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Other address for the company (e.g. subsidiary, ...)" msgstr "" "Andere Adresse für das Unternehmen (z. B. Niederlassung ...)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all deliveries. Selected by default when you " "deliver an order that belongs to this company." msgstr "" "Bevorzugte Adresse für alle Lieferungen. Wird standardmäßig " "ausgewählt, wenn Sie einen Auftrag liefern, der zu diesem Unternehmen " "gehört" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Preferred address for all invoices. Selected by default when you " "invoice an order that belongs to this company." msgstr "" "Bevorzugte Adresse für alle Rechnungen. Wird standardmäßig ausgewählt," " wenn Sie einen Auftrag in Rechnung stellen, der zu diesem Unternehmen " "gehört" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "Use this to organize the contact details of employees of a given " "company (e.g. CEO, CFO, ...)." msgstr "" "Verwenden Sie dies, um die Kontaktdaten der Mitarbeiter eines " "bestimmten Unternehmens zu organisieren (z. B. CEO, CFO ...)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Version" msgstr "Version" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps" msgstr "Apps" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "C" msgstr "C" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Dependencies:" msgstr "Abhängigkeiten:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Idx" msgstr "Idx" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Important:\n" " The key cannot be retrieved later and provides full access\n" " to your user account, it is very important to store it securely." msgstr "" "Wichtig:\n" " Der Schlüssel kann später nicht mehr abgerufen werden und bietet vollen Zugang\n" " zu Ihrem Benutzerkonto. Stellen Sie sicher, dass er sicher verwahrt ist." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Inherited" msgstr "Geerbt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Menu:" msgstr "Menü:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name" msgstr "Name" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_company_kanban msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "" "Please enter your password to confirm you own this account" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um zu bestätigen, dass Sie Inhaber" " dieses Kontos sind" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "R" msgstr "R" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Reports:" msgstr "Berichte:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Ro" msgstr "Ro" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Rq" msgstr "Rq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Seq" msgstr "Seq" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "The contact linked to this user is still active" msgstr "Der Kontakt dieses Benutzers bleibt noch aktiv." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "" "This operation will permanently erase all data currently stored by " "the modules!" msgstr "" "Dieser Vorgang wird dauerhaft alle Daten löschen, die bislang durch " "diese Module gespeichert werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Tr" msgstr "Tr" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "U" msgstr "U" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "View:" msgstr "Ansicht:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "W" msgstr "W" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "XML ID" msgstr "XML-ID" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Fields" msgstr "Felder" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Views" msgstr "Ansichten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "" "==========================================\n" "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing\n" "==========================================\n" "\n" "This module extends the functionality of Mexican localization to support\n" "customs numbers related with landed costs when you generate the electronic\n" "invoice.\n" "\n" "Usage\n" "=====\n" "\n" "To use this module, you need to:\n" "\n" "* Generate a new purchase order for a product from abroad. Landed costs are\n" " only possible for products configured with 'automated' valuation with\n" " 'FIFO' costing method. The costing method is configured in the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* Receive the product of the purchase order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* Go to Inventory -> Inventory control -> Landed Cost\n" "\n" "* Create a new landed cost indicating the picking of the purchase order\n" " and the number of the customs information (pedimento). Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* Start by creating specific products to indicate your various Landed\n" " Costs, such as freight, insurance or custom duties.\n" "\n" " Go to Inventory -> Configuration -> Landed Cost types. Landed costs are\n" " only possible for products configured in real time valuation with real\n" " price costing method. The costing method is configured on the product\n" " category.\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* Click the Compute button to see how the landed costs will be split across\n" " the picking lines.\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* To confirm the landed costs attribution, click on the Validate button.\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* Create a sales order for the product purchased from abroad\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* Delivery the product related to the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* Create and validate a new invoice associated with the sales order\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* The customs information is found in the lines of the invoice associated\n" " with each product.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* Check the electronic invoice associated with the product where the node\n" " of the customs information is displayed\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" msgstr "" "==========================================\n" "Odoos mexikanische Lokalisierung für Bestand/Wareneinstand\n" "==========================================\n" "\n" "Dieses Modul erweitert die Funktionalität der mexikanischen Lokalisierung zur Unterstützung von\n" "Zollnummern im Zusammenhang mit Wareneinstandspreisen bei der Erstellung der elektronischen\n" "Rechnung.\n" "\n" "Verwendung\n" "=====\n" "\n" "Um dieses Modul zu verwenden, müssen Sie:\n" "\n" "Eine neue Bestellung für ein Produkt aus dem Ausland erstellen. Wareneinstandspreise sind\n" "nur möglich bei Produkten mit „automatischer“ Bewertung mit\n" "FIFO-Kalkulationsmethode. Die Kalkulationsmethode ist in der Produktkategorie konfiguriert.\n" "\n" "\n" ".. figure:: static/description/purchase_order_new.png\n" "\n" "* Das Produkt der Bestellung erhalten.\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_purchase.png\n" "\n" "* Gehen Sie zu Lager -> Bestandskontrolle -> Einstandskosten\n" "\n" "* Einen neuen Einstandspreis anlegen, der die Kommissionierung der Bestellung \n" "und die Nummer der Zollinformationen (pedimento) angibt. Einstandskosten sind\n" "nur für Produkte möglich, die in Echtzeitbewertung mit realer\n" "Preiskalkulationsmethode konfiguriert sind. Die Kalkulationsmethode ist in der Produktkategorie konfiguriert.\n" "\n" ".. figure:: static/description/landed_cost_picking.png\n" "\n" "* Beginnen Sie, indem Sie spezifische Produkte erstellen, die Ihre verschiedenen Einstandskosten so wie Fracht, Versicherung oder Zölle anzeigen.\n" "\n" "Gehen Sie zu Lager -> Konfiguration -> Einstandkostenarten. Einstandskosten sind\n" "nur für Produkte möglich, die in Echtzeitbewertung mit realer\n" "Preiskalkulationsmethode konfiguriert sind. Die Kalkulationsmethode ist in der Produktkategorie konfiguriert.\n" "\n" ".. figure:: static/description/product_landed_cost.png\n" "\n" "* Klicken Sie auf die Schaltfläche „Berechnen“, um zu sehen, wie die Einstandskosten auf die \n" " Kommissionierungszeilen aufgeteilt werden.\n" "\n" ".. figure:: static/description/compute_landed_cost.png\n" "\n" "* Um die Zuordnung der Einstandskosten zu bestätigen, klicken Sie auf die Schaltfläche „Validieren“.\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_landed_cost.png\n" "\n" "* Erstellen Sie einen Verkaufsauftrag für das im Ausland gekaufte Produkt.\n" "\n" ".. figure:: static/description/sale_order_new.png\n" "\n" "* Lieferung des Produkts im Zusammenhang mit dem Verkaufsauftrag\n" "\n" ".. figure:: static/description/picking_done_sale.png\n" "\n" "* Erstellen und bestätigen Sie eine neue Rechnung, die dem Verkaufsauftrag zugeordnet ist\n" "\n" ".. figure:: static/description/validate_invoice_customs.png\n" "\n" "* Die Zollinformationen finden Sie in den Zeilen der dem Produkt zugehörigen Rechnung.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_pedimento.png\n" "\n" "* Überprüfen Sie die elektronische Rechnung, die dem Produkt zugeordnet ist, in der die Zollinformation angezeigt wird.\n" "\n" ".. figure:: static/description/invoice_custom_xml.png\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_A msgid "A - AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHING" msgstr "A - LANDWIRTSCHAFT, FORSTWIRTSCHAFT UND FISCHEREI" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "A can only contains nodes, found a <%s>" msgstr "Eine kann nur -Knoten enthalten, <%s> gefunden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen msgid "A Dutch payment provider covering Europe and the US." msgstr "" "Ein niederländischer Zahlungsanbieter, der Europa und die USA abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mollie msgid "A Dutch payment provider covering several European countries." msgstr "" "Ein niederländischer Zahlungsanbieter, der einige europäische Länder " "abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo msgid "A Dutch payment provider covering several countries in Europe." msgstr "" "Ein niederländischer Zahlungsanbieter, der einige Länder in Europa abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sips msgid "A French payment provider for online payments all over the world." msgstr "" "Ein französischer Zahlungsanbieter für Online-Zahlungen in der ganzen Welt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_flutterwave msgid "A Nigerian payment provider covering several African countries." msgstr "" "Ein nigerianischer Zahlungsanbieter, der einige afrikanische Länder abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_forum msgid "" "A Slide channel can be linked to forum. Also, profiles from slide and forum " "are regrouped together" msgstr "" "Ein Folienkanal kann mit dem Forum verlinkt werden. Außerdem werden Profile " "von Folien und Foren neu gruppiert." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_frontdesk msgid "" "A comprehensive front desk management system that enables guests to " "effortlessly check in and out while ensuring seamless notifications for " "hosts." msgstr "" "Ein umfassendes Empfangsverwaltungssystem, mit dem sich Gäste mühelos an- " "und abmelden können und das gleichzeitig eine nahtlose Benachrichtigung der " "Gastgeber gewährleistet." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Eine Gruppe repräsentiert ein Set an Funktionen, welches Benutzern " "zugewiesen wird und Zugriff für spezifizierte Anwendungen und Aufgaben des " "Systems ermöglicht. Sie können eigene neue Gruppen definieren oder " "vorhandene Gruppen modifizieren, um die verfügbaren Ansichten für die " "Benutzer der Gruppe zu verwalten. Außerdem kann auch der Lese-, Schreib,- " "Erstell- und Löschzugriff hierüber gesteuert werden." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage msgid "A homepage for the IoT Box" msgstr "Eine Homepage für die IoT-Box" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mimetypes msgid "A module to generate exceptions." msgstr "Ein Modul, um Ausnahmen zu erzeugen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_http msgid "A module to test HTTP" msgstr "Ein Modul, um HTTP zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_lint msgid "A module to test Odoo code with various linters." msgstr "Ein Modul, um Odoo-Code mit unterschiedlichen Lints zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex msgid "A module to test import/export." msgstr "Ein Modul, um Import und Export zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_populate msgid "A module to test populate." msgstr "Ein Modul für Testpopulation." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api msgid "A module to test the API." msgstr "Ein Modul, um die API zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_rpc msgid "A module to test the RPC requests." msgstr "Ein Modul, um RPC-Anfragen zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall msgid "A module to test the uninstall feature." msgstr "Ein Modul, um die Deinstallationsfunktion zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_translation_import msgid "A module to test translation import." msgstr "Ein Modul, um Übersetzungsimport zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_xlsx_export msgid "A module to test xlsx export." msgstr "Ein Modul, um xlxs-Export zu testen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism." msgstr "Ein Modul, um den Asset-Bundle-Mechanismus zu überprüfen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit_depends msgid "A module to verify the inheritance using _inherit across modules." msgstr "" "Ein Modul, um die Vererbung mittels _inherit über Module hinweg zu " "überprüfen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits_depends msgid "" "A module to verify the inheritance using _inherits in non-original modules." msgstr "" "Ein Modul, um die Vererbung mittels _inherit in Nicht-Originalmodulen zu " "überprüfen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits msgid "A module to verify the inheritance using _inherits." msgstr "Ein Modul, um die Vererbung mittes _inherits zu überprüfen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit msgid "A module to verify the inheritance." msgstr "Ein Modul, um die Vererbung zu überprüfen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits msgid "A module with dummy methods." msgstr "Ein Modul mit Pseudo-Methoden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "A partner with the same Company " "Registry already exists (" msgstr "" "Ein Partner mit derselben Registernummer existiert bereits (" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "" "A partner with the same Tax " "ID already exists (" msgstr "" "Ein Partner mit der selben USt-" "IdNr. existiert bereits (" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_razorpay msgid "A payment provider covering India." msgstr "Ein Zahlungsanbieter, der Indien abdeckt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_mercado_pago msgid "A payment provider covering several countries in Latin America." msgstr "Ein Zahlungsanbieter, der einige Länder in Lateinamerika abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_xendit msgid "A payment provider for Indonesian and the Philippines." msgstr "Ein Zahlungsanbieter für Indonesien und die Philippinen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_custom msgid "A payment provider for custom flows like wire transfers." msgstr "" "Ein Zahlungsanbieter für benutzerdefinierte Abläufe wie Banküberweisungen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "A payment provider for enabling Sepa Direct Debit in the EU." msgstr "" "Ein Zahlungsanbieter, der das SEPA-Lastschriftverfahren in der EU " "ermöglicht." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_demo msgid "A payment provider for running fake payment flows for demo purposes." msgstr "" "Ein Zahlungsanbieter für die Durchführung von gefälschten Zahlungsabläufen " "zu Demozwecken." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_contact msgid "A user associated to the contact" msgstr "Ein mit dem Kontakt verbundener Benutzer" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources_appraisals msgid "" "A user without any rights on Appraisals will be able to see the application," " create and manage appraisals for himself and the people he's manager of." msgstr "" "Ein Benutzer, der keine Rechte für Mitarbeiterbeurteilung hat, kann die " "Anwendung sehen, Beurteilungen für sich selbst und die Personen, deren " "Manager er ist, erstellen und verwalten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "A valid email is required for find_or_create to work properly." msgstr "" "Eine gültige E-Mail-Adresse wird benötigt, damit find_or_create " "ordnungsgemäß funktioniert." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a0 msgid "A0 5 841 x 1189 mm" msgstr "A0 5 841 x 1189 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a1 msgid "A1 6 594 x 841 mm" msgstr "A1 6 594 x 841 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a2 msgid "A2 7 420 x 594 mm" msgstr "A2 7 420 x 594 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a3 msgid "A3 8 297 x 420 mm" msgstr "A3 8 297 x 420 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a4 msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches" msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 Zoll" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a5 msgid "A5 9 148 x 210 mm" msgstr "A5 9 148 x 210 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a6 msgid "A6 10 105 x 148 mm" msgstr "A6 10 105 x 148 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a7 msgid "A7 11 74 x 105 mm" msgstr "A7 11 74 x 105 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a8 msgid "A8 12 52 x 74 mm" msgstr "A8 12 52 x 74 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__a9 msgid "A9 13 37 x 52 mm" msgstr "A9 13 37 x 52 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_aba msgid "ABA Credit Transfer" msgstr "ABA-Überweisung" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.au msgid "ABN" msgstr "ABN" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "API-Schlüssel-Beschreibung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "API Key Ready" msgstr "API-Schlüssel bereit" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_keys_description msgid "API Key: description input wizard" msgstr "API-Schlüssel: Assistent zur Beschreibungseingabe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__api_key_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "API Keys" msgstr "API-Schlüssel" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_apikeys_admin msgid "API Keys Listing" msgstr "Auflistung der API-Schlüssel" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "" "API Keys are used to connect to Odoo from external tools without the need " "for a password or Two-factor Authentication." msgstr "" "API-Schlüssel werden verwendet, um sich von externen Tools mit Odoo zu " "verbinden, ohne dass ein Passwort und eine Zwei-Faktor-Authentifizierung " "erforderlich ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "ASCII characters are required for %s in %s" msgstr "ASCII-Zeichen sind erforderlich für %s in %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__shortcut msgid "Abbreviation" msgstr "Abkürzung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__user_ids msgid "Accepted Users" msgstr "Zugelassene Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__access_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "Access" msgstr "Zugriff" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__model_access msgid "Access Controls" msgstr "Zugriffskontrollen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Zugriffsgruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__menu_access msgid "Access Menu" msgstr "Zugriffsmenü" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree_edition #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #, python-format msgid "Access Rights" msgstr "Zugriffsrechte" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Access Rights Mismatch" msgstr "Abweichung der Zugriffsrechte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__access_token msgid "Access Token" msgstr "Zugriffstoken" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr msgid "Access documents from the employee profile" msgstr "Dokumente aus dem Mitarbeiterprofil aufrufen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_profile msgid "Access the website profile of the users" msgstr "Auf das Website-Profil der Benutzer zugreifen" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_allow_export msgid "Access to export feature" msgstr "Zugriff auf Export-Funktion" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/api.py:0 code:addons/api.py:0 #, python-format msgid "Access to unauthorized or invalid companies." msgstr "Zugriff auf nichtautorisierte oder ungültige Unternehmen." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_audit_trail #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_audit_trail msgid "Account Audit Trail" msgstr "Audit Trail für Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_auto_transfer msgid "Account Automatic Transfers" msgstr "Automatische Kontoübertragungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import msgid "Account Bank Statement Import" msgstr "Import Bankkontoauszug" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Account Batch Payment Reconciliation" msgstr "Abstimmung von Sammelzahlungen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "Kontenpläne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "Account Consolidation Demo Data" msgstr "Demodaten zur Kontenkonsolidierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_us_consolidation_demo msgid "Account Consolidation Demo Data using a Belgium and a US company" msgstr "" "Demodaten zur Kontenkonsolidierung mit einer belgischen und einer US-" "amerikanischen Gesellschaft" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__partner_id msgid "Account Holder" msgstr "Kontoinhaber" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "Account Holder Name" msgstr "Kontoinhabername" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract msgid "Account Invoice Extract" msgstr "Konto Rechnungsextraktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "Account Invoice Extract Purchase" msgstr "Konto Rechnungsextraktion Einkauf" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_number msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_sepa msgid "Account SEPA QR Code" msgstr "Konto SEPA QR-Code" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Account Security" msgstr "Kontosicherheit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud" msgstr "TaxCloud-Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Ecommerce" msgstr "TaxCloud-Konto - E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_taxcloud msgid "Account TaxCloud - Sale" msgstr "TaxCloud-Konto - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty)" msgstr "Taxcloud-Konto - Verkauf (Treue)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "Account Taxcloud - Sale (loyalty) - Delivery" msgstr "Taxcloud-Konto - Verkauf (Treue) - Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_winbooks_import msgid "Account Winbooks Import" msgstr "Konto Winbooks Import" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_holder_name msgid "" "Account holder name, in case it is different than the name of the Account " "Holder" msgstr "Kontoinhabername, wenn dieser nicht der Name des Kontoinhabers ist" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_accounting #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Accounting" msgstr "Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Accounting - MRP" msgstr "Buchhaltung – MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "Accounting - MRP Subcontracting" msgstr "Buchhaltung - MRP-Unterauftragsvergabe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test msgid "Accounting Consistency Tests" msgstr "Buchhaltung Konsistenzprüfungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_customer_statements msgid "Accounting Customer Statements" msgstr "Buchhaltung Kontoauszüge von Kunden" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_base_import msgid "Accounting Import" msgstr "Buchhaltungsimport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "Accounting Reports Tax Reminder" msgstr "Buchhaltungsberichte Steuererinnerung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "Accounting chart for Netherlands\n" "================================\n" "\n" "This module is specially made to manage the accounting functionality\n" "according to the Dutch best practice.\n" "\n" "This module contains the Dutch Chart of Accounts and the VAT schema.\n" "This schema is made for the most common Companies and therefore suitable\n" "to be used for almost every Company.\n" "\n" "The VAT accounts are linked promptly to generate the required reports. Examples\n" "of this reports intercommunitaire transactions.\n" "\n" "After installation of this module the configuration will be activated.\n" "Select the Chart of Accounts named \"Netherlands - Accounting\".\n" "\n" "Hereafter entering the name of the Company, total digits of Chart of Accounts,\n" "Bank Account Number and the default Currency.\n" "\n" "Note: total digits configured by default are 6.\n" msgstr "" "Kontenplan für die Niederlande\n" "================================\n" "\n" "Dieses Modul wurde speziell für die Verwaltung der Buchhaltungsfunktionen\n" "gemäß den niederländischen bewährten Verfahren entwickelt.\n" "\n" "Dieses Modul enthält den niederländischen Kontenplan und das MwSt.-Schema.\n" "Dieses Schema wurde für die gängigsten Unternehmen erstellt und eignet sich daher\n" "für fast jedes Unternehmen.\n" "\n" "Die MwSt.-Konten werden sofort verknüpft, um die erforderlichen Berichte zu erstellen. Beispiele\n" "für diese Berichte sind interkommunale Transaktionen.\n" "\n" "Nach der Installation dieses Moduls wird die Konfiguration aktiviert.\n" "Wählen Sie den Kontenplan mit dem Namen „Niederlande - Buchhaltung“.\n" "\n" "Danach geben Sie den Namen des Unternehmens, die Gesamtzahl der Stellen des Kontenplans,\n" "Bankkontonummer und die Standardwährung ein.\n" "\n" "Hinweis: Die Gesamtzahl der Ziffern ist standardmäßig auf 6 eingestellt.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_reports msgid "Accounting reports for Brazil" msgstr "Buchhaltungsberichte für Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_fleet msgid "Accounting/Fleet bridge" msgstr "Buchhaltung/Fuhrpark-Brücke" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__act_window_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__action_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__action #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Action %(action_reference)s (id: %(action_id)s) does not exist for button of" " type action." msgstr "" "Aktion %(action_reference)s (id: %(action_id)s) gibt es nicht für " "Schaltflächen vom Typ Aktion." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__help msgid "Action Description" msgstr "Aktionsbeschreibung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Action Details" msgstr "Aktionsdetails" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__name msgid "Action Name" msgstr "Name der Aktion" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__target msgid "Action Target" msgstr "Aktionsziel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Action Type" msgstr "Aktionsart" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__url msgid "Action URL" msgstr "Aktion-URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Action Usage" msgstr "Aktionsverwendung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window msgid "Action Window" msgstr "Aktionsfenster" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "Action Window Close" msgstr "Aktionsfenster Schließen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "Action Window View" msgstr "Ansicht des Aktionsfensters" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__active #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__active_lang_count #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_lang_count msgid "Active Lang Count" msgstr "Anzahl aktiver Sprachen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "Actual Next Number" msgstr "Tatsächliche nächste Nummer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install msgid "Add Languages" msgstr "Sprachen hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Add Merge action in contextual menu of helpdesk ticket model." msgstr "" "Hinzufügen der Zusammenführungsaktion im Kontextmenü des Modells für " "Kundendiensttickets." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_project #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_project msgid "Add Merge action in contextual menu of project task and tag models." msgstr "" "Hinzufügen der Zusammenführungsaktion im Kontextmenü von Projektaufgaben und" " Stichwort-Modellen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot msgid "Add OdooBot in discussions" msgstr "OdooBot in Diskussionen hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_sms msgid "Add SMS capabilities to CRM" msgstr "SMS-Funktionen zum CRM hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_account_enterprise msgid "" "Add Subcontracting information in Cost Analysis Reports and Production " "Analysis" msgstr "" "Hinzufügen von Informationen zur Unterauftragsvergabe in " "Kostenanalyseberichte und Produktionsanalyse" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Add a language" msgstr "Eine Sprache hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_transifex msgid "Add a link to edit a translation in Transifex" msgstr "Link hinzufügen, um eine Übersetzung in Transifex zu bearbeiten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_tax_reminder msgid "Add a notification when the tax report has been generated" msgstr "Benachrichtigung hinzufügen, wenn der Steuerbericht erstellt wurde" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_account_payment msgid "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings" msgstr "" "Fügen Sie am Ende von Termin- und Ressourcenbuchungen einen Zahlungsschritt " "hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_account_payment msgid "" "Add a payment step at the end of appointment and resource bookings, on " "website" msgstr "" "Fügen Sie am Ende von Termin- und Ressourcenbuchungen auf der Website einen " "Zahlungsschritt hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form_project msgid "Add a task suggestion form to your website" msgstr "Ihrer Website ein Formular für Aufgabenvorschläge hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail_group msgid "Add a website snippet for the mail groups." msgstr "Website-Snippet für die Mailing-Gruppen hinzufügen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Add cash basis functionality for reports" msgstr "Hinzufügen der Ist-Versteuerungsfunktionalität für Berichte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_survey msgid "Add certification capabilities to your courses" msgstr "Ihren Kursen Zertifizierungen hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_survey msgid "Add certification to resume of your employees" msgstr "Zertifizierung zum Lebenslauf Ihrer Mitarbeiter hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills_slides msgid "Add completed courses to resume of your employees" msgstr "Dem Lebenslauf Ihrer Mitarbeiter absolvierte Kurse hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_crm msgid "Add crm UTM info on social" msgstr "CRM-UTM-Informationen über Social hinzufügen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Add direction" msgstr "Richtung hinzufügen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Add directional information (not used for digital)" msgstr "Hinzufügen von Richtungsinformationen (nicht für digital verwendet)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_address_extended msgid "Add extra fields on addresses" msgstr "Adressen zusätzliche Felder hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm_sale msgid "" "Add information of sale order linked to the registration for the creation of" " the lead." msgstr "" "Fügen Sie die Informationen des Verkaufsauftrags hinzu, der mit der " "Registrierung für die Erstellung des Leads verbunden ist." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm msgid "Add lead / opportunities UTM info on mass mailing" msgstr "" "UTM-Informationen über Leads/Verkaufschancen bei Massenmailings hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Add lead / opportunities info on mass mailing sms" msgstr "" "Informationen über Leads/Verkaufschancen zu Massenmailings per SMS " "hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat_mail_bot msgid "Add livechat support for OdooBot" msgstr "Livechat-Support für OdooBot hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_sale msgid "Add sale UTM info on social" msgstr "UTM-Informationen über Verkäufe über Social hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale msgid "Add sale order UTM info on mass mailing" msgstr "UTM-Info über Verkaufsauftrag zum Massenmailing hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Add sale order info on mass mailing sms" msgstr "UTM-Info über Verkaufsauftrag zum Massenmailing hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Add sale subscription support in mass mailing" msgstr "Unterstützung für Verkaufsabonnements in Massenmailings hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sign_itsme msgid "" "Add support for itsme® identification when signing documents (Belgium and " "Netherlands only)" msgstr "" "Support für itsme®-Identifizierung beim Unterzeichnen von Dokumenten " "hinzufügen (nur Belgien und die Niederlande)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Add the support of batch transfers into the barcode view" msgstr "Unterstützung von Stapeltransfers in der Barcodeansicht hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_matrix msgid "Add variants to Sales Order through a grid entry." msgstr "Varianten über einen Rastereintrag zum Verkaufsauftrag hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_product_matrix msgid "Add variants to your purchase orders through an Order Grid Entry." msgstr "" "Varianten zu Ihren Bestellungen über einen Rastereintrag für Auftrag " "hinzufügen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_enterprise msgid "Add views and tweaks on event" msgstr "Ansichten und Optimierungen zur Veranstaltung hinzufügen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__add msgid "Adding" msgstr "Hinzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order msgid "" "Addon for the POS App that allows customers to view the menu on their " "smartphone." msgstr "" "Addon für die Kassensystem-App, das es Kunden ermöglicht, die Speisekarte " "auf Ihrem Smartphone einzusehen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_adyen msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Adyen." msgstr "" "Addon für Selbstbestellungsapp, das es Kunden erlaubt, per Adyen zu " "bezahlen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_stripe msgid "Addon for the Self Order App that allows customers to pay by Stripe." msgstr "" "Addon für Selbstbestellungsapp, das es Kunden erlaubt, per Stripe zu " "bezahlen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.no_contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #, python-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_format_address_mixin msgid "Address Format" msgstr "Adressformat " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__type msgid "Address Type" msgstr "Adresstyp" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Address format..." msgstr "Adressformat ..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Address separator" msgstr "Adressentrennzeichen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "Adds American style tipping to Adyen" msgstr "Fügt die amerikanische Trinkgeldvergabe zu Adyen hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "Adds American style tipping to Stripe" msgstr "Fügt die amerikanische Trinkgeldvergabe zu Stripe hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Adds a Gross to Net Salary Simulaton" msgstr "Fügt eine Brutto-Netto-Gehaltssimulation hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_crm msgid "Adds a button to schedule calls from leads in Kanban." msgstr "" "Fügt eine Schaltfläche zum Planen von Anrufen aus Leads in Kanban hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_project_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project_stock msgid "" "Adds a full traceability of inventory operations on the profitability " "report." msgstr "" "Fügt eine vollständige Verfolgbarkeit der Lagervorgänge auf dem " "Rentabilitätsbericht hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_expense msgid "" "Adds a full traceability of reinvoice expenses on the profitability report." msgstr "" "Fügt eine vollständige Verfolgbarkeit der weiterzuberechnenden Spesen auf " "dem Rentabilitätsbericht hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip msgid "" "Adds a softphone and helpers to make phone calls directly from within your " "Odoo database." msgstr "" "Fügt ein Softphone und Hilfsfunktionen hinzu, mit denen Sie direkt aus Ihrer" " Odoo-Datenbank heraus telefonieren können." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_livechat msgid "" "Adds a stat button on lead form view to access their livechat sessions." msgstr "" "Fügt eine Statistik-Schaltfläche in der Lead-Formularansicht ein, um auf " "ihre Livechat-Sitzungen zuzugreifen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Adds free shipping mechanism in sales orders" msgstr "Fügt Mechanismus zum kostenlosen Versand in Verkaufsaufträgen hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts_enterprise msgid "Adds notably the map view of contact" msgstr "Fügt insbesondere die Kartenansicht des Kontaktes hinzu" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_hr msgid "Adds specific fields to Employees for Mexican companies." msgstr "" "Fügt Mitarbeitern in mexikanischen Unternehmen spezifische Felder hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n" "will automatically create Odoo users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers that have Python's ``python-ldap`` module installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n" "General Settings menu. Different companies may have different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n" "in Odoo, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the Odoo database, the LDAP server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "Odoo does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n" "\n" "It is also possible to have local Odoo users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local Odoo\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local Odoo database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the General Settings, it is possible to select a *User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n" " login once with a valid LDAP user, let Odoo create a blank local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n" msgstr "" "Fügt Unterstützung für die Authentifizierung durch LDAP-Server hinzu.\n" "===============================================\n" "Dieses Modul ermöglicht es Benutzern, sich mit ihrem LDAP-Benutzernamen und -Passwort anzumelden, und\n" "erstellt automatisch Odoo-Benutzer für sie während des Betriebs.\n" "\n" "**Hinweis:** Dieses Modul funktioniert nur auf Servern, auf denen das Python-Modul ``python-ldap`` installiert ist.\n" "\n" "Konfiguration:\n" "--------------\n" "Nachdem Sie dieses Modul installiert haben, müssen Sie die LDAP-Parameter im Menü\n" "Allgemeine Einstellungen konfigurieren. Verschiedene Unternehmen können unterschiedliche\n" "LDAP-Server haben, solange sie eindeutige Benutzernamen haben (Benutzernamen müssen in Odoo eindeutig sein,\n" "auch über mehrere Unternehmen hinweg).\n" "\n" "Anonyme LDAP-Verbindungen werden ebenfalls unterstützt (für LDAP-Server, die dies zulassen), indem\n" "der LDAP-Benutzer und das Passwort in der LDAP-Konfiguration einfach leer gelassen wird.\n" "Dies ermöglicht keine anonyme Authentifizierung für Benutzer, sondern nur für das Master-\n" "LDAP-Konto, das verwendet wird, um zu überprüfen, ob ein Benutzer existiert, bevor versucht wird, ihn zu\n" "authentifizieren.\n" "\n" "Die Sicherung der Verbindung mit STARTTLS ist für LDAP-Server verfügbar, die\n" "unterstützen, indem sie die TLS-Option in der LDAP-Konfiguration aktivieren.\n" "\n" "Weitere Optionen für die Konfiguration der LDAP-Einstellungen finden Sie in der ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Sicherheitserwägungen:\n" "------------------------\n" "Die LDAP-Passwörter der Benutzer werden nie in der Odoo-Datenbank gespeichert, der LDAP-Server\n" "wird immer dann abgefragt, wenn ein Benutzer authentifiziert werden muss. Es findet keine Duplizierung des\n" "Passworts statt und die Passwörter werden nur an einer Stelle verwaltet.\n" "\n" "Odoo verwaltet keine Passwortänderungen im LDAP, sodass jede Passwortänderung\n" "auf anderem Wege direkt im LDAP-Verzeichnis vorgenommen werden sollte (für LDAP-Benutzer).\n" "\n" "Es ist auch möglich, lokale Odoo-Benutzer in der Datenbank zu haben, zusammen mit\n" "LDAP-authentifizierten Benutzern (das Administratorkonto ist ein offensichtliches Beispiel).\n" "\n" "So funktioniert es:\n" "---------------------\n" "* Das System versucht zunächst, die Benutzer anhand der lokalen Odoo-\n" "Datenbank zu authentifizieren;\n" "* Schlägt diese Authentifizierung fehl (z. B. weil der Benutzer kein lokales\n" "Passwort hat), versucht das System dann, die Authentifizierung anhand von LDAP vorzunehmen;\n" "\n" "Da LDAP-Benutzer in der lokalen Odoo-Datenbank standardmäßig leere Passwörter haben\n" "(was keinen Zugriff bedeutet), schlägt der erste Schritt immer fehl und der LDAP-Server wird\n" "für die Authentifizierung abgefragt.\n" "\n" "Die Aktivierung von STARTTLS stellt sicher, dass die Authentifizierungsanfrage an den LDAP-Server\n" "verschlüsselt wird.\n" "\n" "Benutzervorlage:\n" "--------------\n" "In der LDAP-Konfiguration in den Allgemeinen Einstellungen kann eine *Benutzervorlage*\n" "auszuwählen. Wenn diese eingestellt ist, wird dieser Benutzer als Vorlage für die Erstellung der lokalen Benutzer verwendet,\n" "wenn sich jemand zum ersten Mal per LDAP-Authentifizierung anmeldet. Diese\n" "ermöglicht die Voreinstellung der Standardgruppen und -menüs für die erstmaligen Benutzer.\n" "\n" "**Warnung:** Wenn Sie ein Passwort für die Benutzervorlage festlegen, wird dieses Passwort\n" "als lokales Passwort für jeden neuen LDAP-Benutzer zugewiesen, wodurch\n" "ein *Masterpasswort* für diese Benutzer festgelegt (bis es manuell geändert wird). Sie\n" "wollen dies normalerweise nicht. Eine einfache Möglichkeit, eine Benutzervorlage einzurichten, besteht darin,\n" "sich einmal mit einem gültigen LDAP-Benutzer anzumelden und Odoo einen leeren lokalen\n" "Benutzer mit demselben Login (und einem leeren Passwort) erstellen zu lassen, dann diesen neuen\n" "Benutzer in einen Benutzernamen umzubenennen, der im LDAP nicht existiert, und seine Gruppen einzurichten\n" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration_administration #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Administration" msgstr "Administration" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__name msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "" "Verwaltungseinheiten eines Landes, z. B. in Bundesländer, Regionen, Kantone" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_N msgid "Administrative/Utilities" msgstr "Verwaltung/Hilfsmittel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "" "Für die Deinstallation eines Moduls ist Administratorzugriff erforderlich." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Advanced Address Formatting" msgstr "Erweiterte Adressformatierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_gantt msgid "Advanced Event Track Management" msgstr "Fortgeschrittenes Management von Veranstaltungsbeiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track msgid "Advanced Events" msgstr "Erweiterte Veranstaltungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Advanced Properties" msgstr "Erweiterte Eigenschaften" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise msgid "Advanced features for CRM" msgstr "Erweiterte Funktionen für CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_enterprise msgid "Advanced features for PoS" msgstr "Erweiterte Funktionen für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_enterprise msgid "Advanced features for Stock" msgstr "Erweiterte Funktionen für Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account_enterprise msgid "Advanced features for stock_account" msgstr "Erweiterte Funktionen für Lager_Account" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "Advanced views to manage landed cost for subcontracting orders" msgstr "" "Erweiterte Ansichten, um Einstandskosten für Subunternehmeraufträge zu " "managen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__agpl-3 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__after msgid "After" msgstr "Nach" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__after msgid "After Address" msgstr "Nach Adresse" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__after msgid "After Amount" msgstr "Nach Betrag" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_services_helpdesk msgid "After-sales services" msgstr "After-Sales-Services" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_A msgid "Agriculture" msgstr "Landwirtschaft" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Albanien" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Algerien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz msgid "Algeria - Accounting" msgstr "Algerien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dz_reports msgid "Algeria - Accounting Reports" msgstr "Algerien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "All" msgstr "Alle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__all_child_ids msgid "All Child" msgstr "Alle Untergeordneten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "All contacts must have the same email. Only the Administrator can merge " "contacts with different emails." msgstr "" "Alle Kontakte müssen die gleiche E-Mail haben. Nur der Administrator darf " "Kontakte mit unterschiedlichen E-Mails zusammenführen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__lang msgid "" "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this" " language." msgstr "" "Alle E-Mails und Dokumente, die an diesen Kontakt gesendet werden, werden in" " diese Sprache übersetzt." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_consolidation #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_consolidation msgid "All you need to make financial consolidation" msgstr "Alles, was Sie zur finanziellen Konsolidierung benötigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Allocate PTOs and follow leaves requests" msgstr "Bezahlten Urlaub zuweisen und Urlaubsanträge verfolgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm msgid "Allow generating fsm tasks from ticket" msgstr "Generierung von Außendienstaufgaben aus Tickets erlauben" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment msgid "Allow people to book meetings in your agenda" msgstr "Terminbuchung in Ihrem Kalender ermöglichen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_crm msgid "Allow per-order lead creation mode" msgstr "Erlauben Sie den Modus für die Erstellung von Leads pro Auftrag" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison msgid "Allow shoppers to compare products based on their attributes" msgstr "" "Ermöglichen Sie es Kunden, Produkte anhand von Attributen zu vergleichen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_wishlist msgid "Allow shoppers to enlist products" msgstr "Kunden ermöglichen, Produkte, auf die Wunschliste zu setzen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_stock msgid "Allow to create recurring order on storable product" msgstr "" "Möglichkeit, wiederkehrende Aufträge für lagerfähige Produkte zu erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Allowed Companies" msgstr "Zulässige Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__groups_id msgid "Allowed Groups" msgstr "Zulässige Gruppen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_plugin msgid "Allows integration with mail plugins." msgstr "Erlaubt Integration mit Mail-Plugins." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Allows the subcontracting process with the barcode views" msgstr "Ermöglicht die Vergabe von Unteraufträgen mit den Barcode-Ansichten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Allows the usage of quality checks within the barcode views" msgstr "" "Ermöglicht die Verwendung von Qualitätsprüfungen mit den Barcode-Ansichten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_map msgid "Allows the viewing of records on a map" msgstr "Ermöglicht die Anzeige von Datensätzen auf einer Karte" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_profile msgid "" "Allows to access the website profile of the users and see their statistics " "(karma, badges, etc..)" msgstr "" "Ermöglicht den Zugriff auf das Website-Profil der Benutzer und die Anzeige " "ihrer Statistiken (Karma, Abzeichen etc.)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides_forum msgid "Allows to link forum on a course" msgstr "Ermöglicht die Verknüpfung des Forums mit einem Kurs" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_withholding msgid "Allows to register withholdings during the payment of an invoice." msgstr "" "Ermöglicht die Registrierung von Einbehalten bei der Zahlung einer Rechnung." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sms msgid "Allows to send sms to website visitor" msgstr "Erlaubt das Senden von SMS an Website-Besucher" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a lead." msgstr "" "Ermöglicht den Versand von SMS an Website-Besucher, wenn der Besucher mit " "einem Lead verknüpft ist." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sms msgid "" "Allows to send sms to website visitor if the visitor is linked to a partner." msgstr "" "Ermöglicht den Versand von SMS an Website-Besucher, wenn der Besucher mit " "einem Partner verknüpft ist." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_sms msgid "Allows to send sms to website visitor that have lead" msgstr "Erlaubt das Senden von SMS an Website-Besucher mit Lead" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock_renting msgid "Allows use of stock application to manage rentals inventory" msgstr "" "Ermöglicht die Nutzung der Lageranwendung zur Verwaltung des Mietbestandes" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_batch_payment msgid "Allows using Reconciliation with the Batch Payment feature." msgstr "" "Ermöglicht die Verwendung der Abstimmungsfunktion mit der " "Sammelzahlungsfunktion" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_delivery_sendcloud #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_fedex msgid "Allows website customers to choose delivery pick-up points" msgstr "" "Ermöglicht Kunden auf der Website die Auswahl von Abholstellen für die " "Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon msgid "Amazon Connector" msgstr "Amazon-Konnektor" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_amazon_taxcloud msgid "Amazon/TaxCloud Bridge" msgstr "Brücke zwischen Amazon/TaxCloud" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" "Mehrdeutige Angabe für das Feld „%(field)s“, geben Sie nur den Namen, die " "externe ID oder die Datenbank-ID an" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanisch-Samoa" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rounding msgid "" "Amounts in this currency are rounded off to the nearest multiple of the " "rounding factor." msgstr "" "Beträge in dieser Währung werden auf das nächste Vielfache des " "Rundungsfaktors gerundet." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_aps msgid "An Amazon payment provider covering the MENA region." msgstr "Ein Amazon-Zahlungsanbieter, der die MENA-Region abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal msgid "An American payment provider for online payments all over the world." msgstr "" "Ein amerikanischer Zahlungsanbieter für Online-Zahlungen in der ganzen Welt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_stripe msgid "An Irish-American payment provider covering the US and many others." msgstr "" "Ein irisch-amerkanischer Zahlungsanbieter, der die USA und viele andere " "Länder abdeckt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An SMTP exception occurred. Check port number and connection security type.\n" " %s" msgstr "" "Eine SMTP-Ausnahme ist aufgetreten. Überprüfen Sie die Portnummer und den Sicherheitstyp der Verbindung.\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An SSL exception occurred. Check connection security type.\n" " %s" msgstr "" "Eine SSL-Ausnahme ist aufgetreten. Überprüfen Sie den Sicherheitstyp der Verbindung.\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__tag msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" "Eine willkürliche Zeichenkette, die der Client nach seinen Notwendigkeiten " "und Wünschen verwenden kann. Es gibt keine zentrale Verwaltung dieser " "Information." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all" " its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" "Ein automatisch installierbares Modul wird vom System automatisch " "installiert, wenn alle seine Abhängigkeiten erfüllt sind. Wenn das Modul " "keine Abhängigkeiten hat, wird es immer installiert." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "An email is required for find_or_create to work" msgstr "Eine E-Mail wird benötigt, damit find_or_create funktioniert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "An option is not supported by the server:\n" " %s" msgstr "" "Eine Option wird vom Server nicht unterstützt:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_asiapay msgid "An payment provider based in Hong Kong covering most Asian countries." msgstr "" "Ein Zahlungsanbieter mit Sitz in Hongkong, der die meisten asiatischen " "Länder abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize msgid "An payment provider covering the US, Australia, and Canada." msgstr "Ein Zahlungsanbieter, der die USA, Australien und Kanada abdeckt." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "Kostenrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_enterprise msgid "Analytic Accounting Enterprise" msgstr "Kostenrechnung Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_account_enterprise msgid "Analytic accounting in Manufacturing" msgstr "Kostenrechnung in der Fertigung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Analytic cost of employee work in manufacturing" msgstr "Kostenstellenkosten der Mitarbeiterarbeit in der Fertigung" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Angola" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Another partner already has this barcode" msgstr "Ein anderer Partner hat diesen Barcode bereits" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua und Barbados" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__append msgid "Append" msgstr "Anfügen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__application #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__category_id msgid "Application" msgstr "Anwendung" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Anwendungsbegriffe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "Geplantes Update anwenden" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Geplante Updates installieren" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_appointment msgid "Appointment" msgstr "Termin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_google_calendar msgid "Appointment Google Calendar" msgstr "Termin Google Kalender" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_crm msgid "Appointment Lead Generation" msgstr "Termin Lead-Generierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_sms msgid "Appointment SMS" msgstr "Termin SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_appointment_full #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_appointment_full msgid "Appointment Testing Module" msgstr "Termin Testmodul" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment msgid "Appointments" msgstr "Termine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Appraisal - Skills" msgstr "Mitarbeiterbeurteilung - Kompetenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_survey msgid "Appraisal - Survey" msgstr "Mitarbeiterbeurteilung - Umfrage" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal_contract msgid "Appraisal Contract" msgstr "Mitarbeiterbeurteilung Vertrag" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_appraisals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_appraisal msgid "Appraisals" msgstr "Mitarbeiterbeurteilung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_approvals msgid "Approval from documents" msgstr "Genehmigungen aus Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_approvals #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals msgid "Approvals" msgstr "Genehmigungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase msgid "Approvals - Purchase" msgstr "Genehmigungen - Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Approvals - Purchase - Stock" msgstr "Genehmigungen - Einkauf - Lager" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_apps #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Apps" msgstr "Apps" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__modules msgid "Apps To Export" msgstr "Zu exportierende Apps" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Apps to Uninstall" msgstr "Zu deinstallierende Apps" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__module_info msgid "Apps to Update" msgstr "Zu aktualisierende Apps" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Apps:" msgstr "Apps:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "Arch Blob" msgstr "Arch Blob" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "Arch Filename" msgstr "Arch-Dateiname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_to_compare msgid "Arch To Compare To" msgstr "Arch zu vergleichen mit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__arch_diff msgid "Architecture Diff" msgstr "Architekturdiff." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the automatic merge of your contacts?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Kontakte automatisch zusammenführen möchten?" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Are you sure to execute the list of automatic merges of your contacts?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Kontakte an Hand dieser Liste zusammenführen " "möchten?" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Argentinien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina - Accounting" msgstr "Argentinien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_withholding msgid "Argentina - Payment Withholdings" msgstr "Argentinien - Zahlungseinbehalte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_pos msgid "Argentinean - Point of Sale with AR Doc" msgstr "Argentinien - Kassensystem mit AR-Dok." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_reports msgid "Argentinean Accounting Reports" msgstr "Argentinische Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_edi msgid "Argentinean Electronic Invoicing" msgstr "Argentinische Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "Argentinean eCommerce" msgstr "Argentinischer E-Commerce" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__params msgid "Arguments sent to the client along with the view tag" msgstr "" "Argumente, die zusammen mit dem Ansicht-Stichwort an den Client gesendet " "werden" #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal msgid "Assess your employees" msgstr "Bewertung Ihrer Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_asset msgid "Asset" msgstr "Asset" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_asset #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_asset #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.asset_view_tree msgid "Assets" msgstr "Assets" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "Anlagenverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset_fleet msgid "Assets/Fleet bridge" msgstr "Anlagen/Fuhrpark-Brücke" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Assign tags to your contacts to organize, filter and track them." msgstr "" "Weisen Sie Ihren Kontakten Stichwörter zu, um sie zu organisieren, zu " "filtern und zu verfolgen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_autocomplete #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_autocomplete msgid "" "Assist your users with automatic completion & suggestions when filling their" " address during checkout" msgstr "" "Unterstützen Sie Ihre Benutzer mit automatischen Vervollständigungen und " "Vorschlägen bei der Eingabe ihrer Adresse während des Bezahlvorgangs." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Associated reports" msgstr "Zugehörige Berichte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "At least one language must be active." msgstr "Es muss mindestens eine Sprache aktiviert sein." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment msgid "Attach a new document" msgstr "Hängen Sie ein neues Dokument an" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Attached To" msgstr "Angehängt an" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Attachment" msgstr "Dateianhang" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Attachment is not encoded in base64." msgstr "Anhang ist nicht in base64 codiert." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree msgid "Attachments" msgstr "Dateianhänge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_attachment_indexation msgid "Attachments List and Document Indexation" msgstr "Anhangsliste und Dokumentindizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance_gantt msgid "Attendance Gantt" msgstr "Anwesenheiten Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_attendance msgid "Attendance Holidays" msgstr "Anwesenheit Urlaub" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_attendances #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "Anwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning_attendance msgid "Attendances - Planning" msgstr "Anwesenheiten - Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Attract visitors to subscribe to mailing lists" msgstr "Bringen Sie Besucher dazu, sich in Mailinglisten einzutragen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_audit_trail msgid "Audit trail" msgstr "Audit Trail" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Australien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au msgid "Australia - Accounting" msgstr "Australien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll msgid "Australia - Payroll" msgstr "Australien - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_hr_payroll_account msgid "Australia - Payroll with Accounting" msgstr "Australien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_reports msgid "Australian Reports - Accounting" msgstr "Australische Berichte - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Österreich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "Österreich - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_reports msgid "Austria - Accounting Reports" msgstr "Österreich - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at_reports msgid "Austrian Financial Reports" msgstr "Österreichische Finanzberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at_saft msgid "Austrian SAF-T Export" msgstr "Österreichischer SAF-T-Export" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_at msgid "Austrian Standardized Charts & Tax" msgstr "Österreichische Standardisierte Pläne & Steuern" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Authenticate by using SSL certificates, belonging to your domain name. \n" "SSL certificates allow you to authenticate your mail server for the entire domain name." msgstr "" "Authentifizieren Sie sich per SSL-Zertifikaten, die zu Ihrem Domainnamen gehören. \n" "SSL-Zertifikate ermöglichen es Ihnen, Ihren E-Mail-Server für den gesamten Domainnamen zu authentifizieren." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication msgid "Authenticate with" msgstr "Authentifizieren mit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_authentication_info msgid "Authentication Info" msgstr "Authentifizierungsinfo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "Authentifizierung mit LDAP" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__author #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Author Name" msgstr "Name des Autors" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Auto Install Required" msgstr "Automatische Installation erforderlich" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_autocomplete msgid "Auto-complete partner companies' data" msgstr "Automatische Vervollständigung der Daten von Partnerunternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__auto_install msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische Installation" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Automatic Merge Wizard" msgstr "Assistent für automatisches Zusammenführen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum msgid "Automatic Vacuum" msgstr "Auto-Vacuum" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Automatically creates extra time-off on contract signature" msgstr "Erzeugt automatisch zusätzlichen Urlaub bei Vertragsunterzeichnung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract_purchase msgid "" "Automatically finds the purchase order linked to a vendor bill when using " "invoice extraction" msgstr "" "Findet bei der Rechnungsextraktion automatisch die mit einer " "Lieferantenrechnung verknüpfte Bestellung" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation msgid "Automation" msgstr "Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation msgid "Automation Rules" msgstr "Automatisierungsregeln" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_automation_hr_contract msgid "Automation Rules based on Employee Contracts" msgstr "Automatisierungsregeln auf Basis von Mitarbeiterverträgen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__available_model_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__available_model_ids msgid "Available Models" msgstr "Verfügbare Modelle" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form msgid "Available for User" msgstr "Für Benutzer verfügbar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1920 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_1024 msgid "Avatar 1024" msgstr "Avatar 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_128 msgid "Avatar 128" msgstr "Avatar 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_256 msgid "Avatar 256" msgstr "Avatar 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__avatar_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__avatar_512 msgid "Avatar 512" msgstr "Avatar 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_avatar_mixin msgid "Avatar Mixin" msgstr "Avatar-Mixin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax msgid "Avatax" msgstr "Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_avatax msgid "Avatax Brazil" msgstr "Avatax Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_stock msgid "Avatax for Inventory" msgstr "Avatax für Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_sale msgid "Avatax for SO" msgstr "Avatax für Verkaufsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_avatax_geolocalize msgid "Avatax for geo localization" msgstr "Avatax für Geolokalisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fsm msgid "Avoid auto-enabling the documents feature on fsm projects" msgstr "" "Automatische Aktivierung der Dokumentenfunktion bei Außendienst-Projekten " "vermeiden." #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidschan" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_B msgid "B - MINING AND QUARRYING" msgstr "B - BERGBAU UND STEINBRUCHARBEITEN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b0 msgid "B0 14 1000 x 1414 mm" msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b1 msgid "B1 15 707 x 1000 mm" msgstr "B1 15 707 x 1000 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b10 msgid "B10 16 31 x 44 mm" msgstr "B10 16 31 x 44 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b2 msgid "B2 17 500 x 707 mm" msgstr "B2 17 500 x 707 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b3 msgid "B3 18 353 x 500 mm" msgstr "B3 18 353 x 500 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b4 msgid "B4 19 250 x 353 mm" msgstr "B4 19 250 x 353 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b5 msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches" msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 Zoll" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b6 msgid "B6 20 125 x 176 mm" msgstr "B6 20 125 x 176 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b7 msgid "B7 21 88 x 125 mm" msgstr "B7 21 88 x 125 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b8 msgid "B8 22 62 x 88 mm" msgstr "B8 22 62 x 88 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__b9 msgid "B9 23 33 x 62 mm" msgstr "B9 23 33 x 62 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background_image msgid "Background Image" msgstr "Hintergrundbild" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "Bad file format: %s" msgstr "Falsches Dateiformat: %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesch" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank" msgstr "Bank" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankkonten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Bank Address" msgstr "Bankadresse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Bank Identifier Code" msgstr "BIC" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search msgid "Bank Name" msgstr "Bankname" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form msgid "Bank account" msgstr "Bankkonto" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__acc_type msgid "" "Bank account type: Normal or IBAN. Inferred from the bank account number." msgstr "" "Bankverbindungstyp: Normal oder IBAN. Abgeleitet von der Bankkontonummer." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__bank_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__bank_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree msgid "Banks" msgstr "Banken" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "" "Banks are the financial institutions at which you and your contacts have " "their accounts." msgstr "" "Banken sind die Finanzinstitute, bei denen Sie und Ihre Kontakte ihre Konten" " haben." #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__barcode #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_barcode #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode msgid "Barcode" msgstr "Barcode" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode %s" msgstr "Barcode %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Barcode - GS1 Nomenclature" msgstr "Barcode - GS1-Nomenklatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_product_expiry msgid "Barcode Expiry" msgstr "Barcode Ablaufdatum" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_mrp msgid "Barcode Quality MRP module" msgstr "Barcode/Qualität/MRP-Modul" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control msgid "Barcode Quality bridge module" msgstr "Brückenmodul zwischen Barcode/Qualität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_picking_batch msgid "Barcode for Batch Transfer" msgstr "Barcode für Stapeltransfer" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode symbology" msgstr "Barcode-Symbolik" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Barcode type, eg: UPCA, EAN13, Code128" msgstr "Barcode-Typ, zB: UPCA, EAN13, Code128" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_quality_control_picking_batch msgid "Barcode/Quality/Batch Transfer bridge module" msgstr "Barcode/Qualität/Stapeltransfer-Brückenmodul" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Base" msgstr "Basis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_install_request msgid "Base - Module Install Request" msgstr "Basis - Modulinstallationsanfrage" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_automation msgid "Base Automation Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "" "Basis-Automatisierungstests: Gewährleistung der Stabilität des Ablaufs" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__base msgid "Base Field" msgstr "Basisfeld" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_base_import msgid "Base Import Tests: Ensure Flow Robustness" msgstr "Basisimporttests: Gewährleistung der Stabilität des Ablaufs " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted." msgstr "Die Standardsprache „en_US“ kann nicht entfernt werden." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__base msgid "Base Object" msgstr "Basisobjekt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Base Properties" msgstr "Basiseigenschaften" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "Base View Architecture" msgstr "Basisansichtsarchitektur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "Basisimport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module msgid "Base import module" msgstr "Basisimportmodul" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si_reports msgid "Base module for Slovenian reports " msgstr "Basismodul für slowenische Berichte " #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__primary msgid "Base view" msgstr "Basisansicht" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.autovacuum_job_ir_actions_server msgid "Base: Auto-vacuum internal data" msgstr "Basis: Auto-Vacuum für interne Daten" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.ir_cron_res_users_deletion_ir_actions_server msgid "Base: Portal Users Deletion" msgstr "Basis: Löschung von Portalbenutzern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_grid msgid "Basic 2D Grid view for odoo" msgstr "Basis-2D-Gitteransicht von Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_cohort msgid "Basic Cohort view for odoo" msgstr "Basis-Kohortenansicht für Odoo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality msgid "Basic Feature for Quality" msgstr "Grundfunktion für Qualität" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap msgid "Basic models and helpers to support In-App purchases." msgstr "Grundlegende Modelle und Helfer zur Unterstützung von In-App-Käufen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iot msgid "Basic models and helpers to support Internet of Things." msgstr "" "Grundmodelle und Helfer zur Unterstützung des Internets der Dinge (IoT)." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_batch_payment msgid "Batch Payment" msgstr "Sammelzahlung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Batch Transfer, Carrier" msgstr "Stapeltransfer, Transportunternehmen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar_website_sale msgid "" "Be able to see Identification Type and AFIP Responsibility in ecommerce " "checkout form." msgstr "" "Identifikationsart und AFIP-Zuständigkeit im E-Commerce-Kassenformular " "anzeigen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_website_sale msgid "Be able to see Identification Type in ecommerce checkout form." msgstr "Identifikationsart im E-Commerce-Formular des Kassiervorgang anzeigen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "" "Be aware that editing the architecture of a standard view is not advised, since the changes will be overwritten during future module updates.
\n" " We recommend applying modifications to standard views through inherited views or customization with Odoo Studio." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass es nicht ratsam ist, die Architektur einer Standardansicht zu bearbeiten, da die Änderungen bei zukünftigen Modul-Updates überschrieben werden.
\n" "Wir empfehlen, Änderungen an Standardansichten über geerbte Ansichten oder Anpassungen mit Odoo Studio vorzunehmen." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__before msgid "Before" msgstr "Vor" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_country__name_position__before msgid "Before Address" msgstr "Vor Adresse" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_currency__position__before msgid "Before Amount" msgstr "Vor Betrag" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Weißrussland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat msgid "Belgian Intrastat Declaration" msgstr "Belgische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Belgian Payroll - Attendance" msgstr "Belgische Personalabrechnung – Anwesenheit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_blackbox_be msgid "Belgian Registered Cash Register" msgstr "Registrierte Registrierkasse – Belgien" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "Belgien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports msgid "Belgium - Accounting Reports" msgstr "Belgien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_post_wizard msgid "Belgium - Accounting Reports (post wizard)" msgstr "Belgien - Buchhaltungsberichte (Post-Assistent)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_reports_sms msgid "Belgium - Accounting Reports - SMS" msgstr "Belgien - Buchhaltungsberichte - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_disallowed_expenses msgid "Belgium - Disallowed Expenses Data" msgstr "Belgien - Daten über unzulässige Spesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Belgium - Disallowed Expenses Fleet" msgstr "Belgien - Fuhrparkdaten über unzulässige Spesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "Belgium - Import von CODA-Kontoauszügen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_soda msgid "Belgium - Import SODA files" msgstr "Belgien - Import von SODA-Dateien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "Belgien - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_dimona msgid "Belgium - Payroll - Dimona" msgstr "Belgien - Personalabrechnung - DIMONA" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx msgid "Belgium - Payroll - Export to SD Worx" msgstr "Belgien - Personalabrechnung - Nach SD Worx exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_fleet msgid "Belgium - Payroll - Fleet" msgstr "Belgien – Personalabrechnung – Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "Belgien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Belize" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Benin" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_ups msgid "Bill to your UPS account number" msgstr "Rechnung an Ihr UPS-Konto" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__binary msgid "Binary" msgstr "Binär" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_model_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Binding Model" msgstr "Bindungsmodell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search msgid "Binding Type" msgstr "Bindungstyp" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__binding_view_types #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__binding_view_types msgid "Binding View Types" msgstr "Bindende Ansichtstypen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Blame the following rules:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Regeln sind der Grund:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__blank msgid "Blank" msgstr "Leer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog msgid "Blog" msgstr "Blog" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Bolivien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo msgid "Bolivia - Accounting" msgstr "Bolivien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo_reports msgid "Bolivia - Accounting Reports" msgstr "Bolivien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Sint Eustatius und Saba" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_bookkeeping msgid "Bookkeeping Act" msgstr "Buchführungsgesetz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__boolean msgid "Boolean" msgstr "Boolesch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_boolean_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_boolean_value msgid "Boolean Value" msgstr "Boolescher Wert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "Booths Sale/Exhibitors Bridge" msgstr "Brücke zwischen Standverkauf/Aussteller" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Booths/Exhibitors Bridge" msgstr "Brücke zwischen Stände/Aussteller" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien und Herzegowina" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_bottom msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "Unterer Seitenrand (mm)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetinsel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__child_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #, python-format msgid "Branches" msgstr "Zweige" #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_reports msgid "Brazil - Accounting Reports" msgstr "Brasilien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_sales msgid "Brazil - Sale" msgstr "Brasilien - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_website_sale msgid "Brazil - Website Sale" msgstr "Brasilien - Website Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "Brasilien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi msgid "Brazilian Accounting EDI" msgstr "EDI für brasilianische Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_edi_sale msgid "Brazilian Accounting EDI For Sale" msgstr "EDI für brasilianische Buchhaltung für Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting_sign msgid "Bridge Sign functionalities with the Rental application" msgstr "Brücke zwischen E-Signatur-Funktionen und Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_website_sale msgid "Bridge Website Sale for Brazil" msgstr "Website/Verkauf-Brücke für Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_crm msgid "Bridge between IAP and CRM" msgstr "Bridge zwischen IAP und CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_iap_mail #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_mail msgid "Bridge between IAP and mail" msgstr "Bridge zwischen IAP und E-Mail" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_accountant msgid "Bridge between Mrp and Accounting" msgstr "Brücke zwischen MRP und Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_account_accountant msgid "Bridge between Sale and Accounting" msgstr "Bridge zwischen Verkauf und Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_accountant msgid "Bridge between Stock and Accounting" msgstr "Brücke zwischen Lager und Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_account_asset msgid "" "Bridge created to add the number of assets linked to an AA to a project form" msgstr "" "Brücke erstellt, um einem Projektformular die Anzahl Vermögenswerte, die mit" " einer Kostenstelle verbunden sind, hinzuzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_payroll_account msgid "" "Bridge created to add the number of contracts linked to an AA to a project " "form" msgstr "" "Brücke erstellt, um einem Projektformular die Anzahl Verträge, die mit einer" " Kostenstelle verbunden sind, hinzuzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_hr_expense msgid "" "Bridge created to add the number of expenses linked to an AA to a project " "form" msgstr "" "Brücke erstellt, um einem Projektformular die Anzahl Spesen, die mit einer " "Kostenstelle verbunden sind, hinzuzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sale_subscription msgid "" "Bridge created to add the number of subscriptions linked to an AA to a " "project form" msgstr "" "Brücke erstellt, um einem Projektformular die Anzahl Abonnements, die mit " "einer Kostenstelle verbunden sind, hinzuzufügen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_helpdesk msgid "Bridge created to convert tickets to tasks and tasks to tickets" msgstr "" "Brücke erstellt, um Tickets in Aufgaben und Aufgaben in Tickets zu " "verwandeln" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon_taxcloud msgid "Bridge module between Amazon Connector and TaxCloud" msgstr "Brückenmodul zwischen Amazon Connector und TaxCloud" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Bridge module between Sales Margin and Sales Timesheet" msgstr "Brückenmodul zwischen Umsatzmarge und Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_bot_hr msgid "Bridge module between hr and mailbot." msgstr "Brückenmodul zwischen HR und Mailbot." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_account_reports msgid "" "Bridge module between point_of_sale and account_reports, for tax reporting." msgstr "" "Brückenmodul zwischen point_of_sale und account_reports, für Steuerberichte." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale_exhibitor msgid "" "Bridge module between website_event_booth_exhibitor and " "website_event_booth_sale." msgstr "" "Brückenmodul zwischen website_event_booth_exhibitor und " "website_event_booth_sale." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise" msgstr "Brückenmodul für MRP-Unterauftragsvergabe und Unternehmen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and enterprise to avoid some conflicts " "with studio" msgstr "" "Brückenmodul für MRP-Unterauftragsvergabe und Unternehmen, um Konflikte mit " "Studio zu vermeiden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "Bridge module for MRP subcontracting and studio" msgstr "Brückenmodul für MRP-Unterauftragsvergabe und Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "" "Bridge module for MRP subcontracting and studio to avoid some conflicts" msgstr "" "Brückenmodul für MRP-Unterauftragsvergabe und Studio, um Konflikte zu " "vermeiden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition_sale msgid "" "Bridge module for Purchase requisition and Sales. Used to properly create " "purchase requisitions for subcontracted services" msgstr "" "Brückenmodul für Bestellanforderung und Verkauf. Zur ordnungsgemäßen " "Erstellung von Bestellanforderungen für Dienstleistungen durch " "Subunternehmer" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_comparison_wishlist msgid "Bridge module for Website sale comparison and wishlist" msgstr "Brückenmodul für Website-Verkaufsvergleich und Wunschliste" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk msgid "Bridge module for helpdesk modules using the website." msgstr "Brückenmodul für Kundendienst-Module, die die Website nutzen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise msgid "Bridge module for project and enterprise" msgstr "Brückenmodul für Projekt und Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr msgid "Bridge module for project_enterprise and hr" msgstr "Brückenmodul für project_enterprise und Personal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Bridge module for project_enterprise and hr_contract" msgstr "Brückenmodul für project_enterprise und hr_contract" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_product_configurator msgid "Bridge module for website_sale / sale_product_configurator" msgstr "Brückenmodul für website_sale / sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_contract_gantt msgid "Bridge module linking Holidays Gantt and Contracts modules" msgstr "Brückenmodul, das die Module Urlaubsgantt und Verträge verbindet" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Bridge module to configure a twitter wall on your event" msgstr "" "Brückenmodul zur Konfiguration einer Twitter-Wall für Ihre Veranstaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_social msgid "Bridge module to push notifications to event attendees" msgstr "Brückenmodul für Push-Benachrichtigungen an Veranstaltungsteilnehmer" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Bridge module to support quiz features during \"live\" tracks. " msgstr "" "Brückenmodul zur Unterstützung von Quizfunktionen bei „Live“-Beiträgen." #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budget Management" msgstr "Budgetverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation msgid "Build automated mailing campaigns" msgstr "Automatisierte Mailingkampagnen erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_pdf_quote_builder msgid "Build nice quotations" msgstr "Schöne Angebote bauen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_board msgid "Build your own dashboards" msgstr "Ihre eigenen Dashboards erstellen" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg msgid "Bulgaria - Accounting" msgstr "Bulgarien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bg_reports msgid "Bulgaria - Accounting Reports" msgstr "Bulgarien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__bundle msgid "Bundle name" msgstr "Paketname" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Button must have a name" msgstr "Die Schaltfläche muss einen Namen haben" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "By" msgstr "Von" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "By default the widget uses the field information" msgstr "Standardmäßig verwendet das Widget die Feldinformationen" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sanitize_override msgid "Bypass HTML Field Sanitize" msgstr "HTML-Feldbereinigung umgehen" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_C msgid "C - MANUFACTURING" msgstr "C - FERTIGUNG" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__c5e msgid "C5E 24 163 x 229 mm" msgstr "C5E 24 163 x 229 mm" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_sale msgid "CFDI 4.0 fields for sale orders" msgstr "CFDI-4.0-Felder für Verkaufsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_crm #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_crm msgid "CRM Deduplication" msgstr "CRM-Deduplizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm msgid "CRM Gamification" msgstr "CRM-Gamification" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_livechat msgid "CRM Livechat" msgstr "CRM-Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mail_plugin msgid "CRM Mail Plugin" msgstr "CRM Mail Plugin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise msgid "CRM enterprise" msgstr "CRM Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_crm_in_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_crm msgid "CRM in marketing automation" msgstr "CRM in Marketing-Automatisierung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__csv msgid "CSV File" msgstr "CSV-Datei" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n" " the rightmost column (value) contains the translations" msgstr "" "CSV-Format: Sie können es direkt mit Ihrem Lieblingsprogramm für Tabellenkalkulationen bearbeiten,\n" " die ganz rechte Spalte (Wert) enthält die Übersetzungen" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ar msgid "CUIT" msgstr "CUIT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__calendar #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__calendar #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_calendar #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar_sms msgid "Calendar - SMS" msgstr "Kalender - SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__call_at msgid "Call At" msgstr "Ausführen um" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia" msgstr "Kambodscha" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" "Es können keine Many-To-One-Datensätze indirekt eingegeben werden, Feld " "separat importieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Can not upgrade module %r. It is not installed." msgstr "Kann Modul %r nicht upgraden. Es ist gar nicht installiert." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Can only rename one field at a time!" msgstr "Es kann jeweils nur eine Spalte umbenannt werden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Can't compare more than two views." msgstr "Sie können maximal zwei Ansichten miteinander vergleichen." #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "Buchhaltung - Kanada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_reports msgid "Canada - Accounting Reports" msgstr "Kanada - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Canadian Checks Layout" msgstr "Layout für kanadische Schecks" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form_revokedevices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Install" msgstr "Installation abbrechen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Deinstallation abbrechen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Upgrade abbrechen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Cannot create %r because the template to inherit %r is not found." msgstr "" "Kann %r nicht erstellen, da die Vorlage, die %r erben soll, nicht gefunden " "wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create new '%s' records from their name alone. Please create those " "records manually and try importing again." msgstr "" "Es können keine neuen „%s“-Einträge allein aus ihrem Namen erstellt werden. " "Bitte erstellen Sie diese Datensätze manuell und versuchen Sie, erneut zu " "importieren." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by contacts." msgstr "" "Eine Sprache, die derzeit von Kontakten verwendet wird, kann nicht " "deaktiviert werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Cannot deactivate a language that is currently used by users." msgstr "" "Eine Sprache, die derzeit von Benutzern verwendet wird, kann nicht " "deaktiviert werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "Die Konfiguration kann nicht dupliziert werden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot rename/delete fields that are still present in views:\n" "Fields: %s\n" "View: %s" msgstr "" "Kann keine Felder umbenennen oder löschen, die in folgenden Ansichten verwendet werden:\n" "Felder:%s\n" "Ansicht:%s" #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__cascade msgid "Cascade" msgstr "Mehrstufig" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_reports_cash_basis msgid "Cash Basis Accounting Reports" msgstr "Buchaltungsberichte zur Ist-Versteuerung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimaninseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "Zentralafrikanische Republik" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Centralize employee information" msgstr "Zentralisierung von Mitarbeiterinformationen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Centralize your address book" msgstr "Zentralisierung Ihres Adressbuchs" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge #: model:ir.module.module,summary:base.module_knowledge msgid "Centralize, manage, share and grow your knowledge library" msgstr "" "Zentralisieren, verwalten, teilen und erweitern Ihrer Wissensdatenbank." #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Tschad" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Meine Präferenzen ändern" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_own_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard msgid "Change Password Wizard" msgstr "Passwort ändern" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "Change the way addresses are displayed in reports" msgstr "Ändern Sie die Art, wie Adressen in Berichten angezeigt werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the company of a contact should only be done if it was never " "correctly set. If an existing contact starts working for a new company then " "a new contact should be created under that new company. You can use the " "\"Discard\" button to abandon this change." msgstr "" "Das Unternehmen eines Kontaktes sollte nur geändert werden, wenn dieses nie " "korrekt gepflegt wurde. Wenn ein bestehender Kontakt für ein Unternehmen zu " "arbeiten beginnt, sollte dieser in diesem (möglicherweise neuen) Unternehmen" " neu angelegt werden. Sie können „Verwerfen“ wählen, um diese Änderung zu " "verwerfen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "Die Änderung des Moduls für ein Feld ist verboten!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create" " it again!" msgstr "" "Das Ändern des Typs eines Feldes wird noch nicht unterstützt. Bitte löschen " "Sie es und erstellen Sie es neu!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Changing to 12-hour clock format instead." msgstr "Stattdessen zum 12-Stunden-Format wechseln." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__char msgid "Char" msgstr "Zeichen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat msgid "Chat with your website visitors" msgstr "Mit Ihren Website-Besuchern chatten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Chat, mail gateway and private channels" msgstr "Chat, Mail-Gateway und private Kanäle" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_check msgid "Check" msgstr "Prüfung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing msgid "Check Printing Base" msgstr "Scheckdruck-Basis" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__is_company msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "" "Markieren, falls der Kontakt ein Unternehmen ist, andernfalls ist es eine " "Person" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing msgid "Check printing basic features" msgstr "Prüfen der Grundfunktionen des Druckens" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__employee msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Aktivieren, wenn der Kontakt ein Mitarbeiter ist." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_check msgid "Checks Management" msgstr "Verwaltung von Schecks" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Prüfsumme/SHA1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__child_ids msgid "Child Actions" msgstr "Untergeordnete Aktion" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__child_ids msgid "Child Applications" msgstr "Untergeordnete Anwendungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__child_id msgid "Child IDs" msgstr "Untergeordnete IDs" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__child_ids msgid "Child Tags" msgstr "Untergeordnete Stichwörter" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__child_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__child_ids msgid "" "Child server actions that will be executed. Note that the last return " "returned action value will be used as global return value." msgstr "" "Untergeordnete Serveraktion, die ausgeführt werden soll. Bitte beachten Sie," " das der letzte Rückgabewert der ausgeführten Aktion als globaler " "Rückgabewert verwendet wird." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_chile #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile - Accounting" msgstr "Chile - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_reports msgid "Chile - Accounting Reports" msgstr "Chile - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_stock msgid "Chile - E-Invoicing Delivery Guide" msgstr "Chile - Elektronische Rechnungsstellung und Frachtbrief" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi msgid "Chile - E-invoicing" msgstr "Chile - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_boletas msgid "Chile - Electronic Receipt" msgstr "Chile - Elektronischer Beleg" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_website_sale msgid "Chilean eCommerce" msgstr "Chilenischer E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_pos #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_cl_edi_pos msgid "Chilean module for Point of Sale" msgstr "Chilenisches Modul für Kassensystem" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "China" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "China - Accounting" msgstr "China - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn_city msgid "China - City Data" msgstr "China - Stadtdaten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form msgid "" "Choose a subview of partners that includes only address fields, to change " "the way users can input addresses." msgstr "" "Wählen Sie eine Unteransicht für Partner, die nur Adressfelder umfasst, um " "die Art zu ändern, wie Benutzer Adressen eingeben können." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Choose a value..." msgstr "Einen Wert auswählen ..." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)" msgstr "" "Wählen Sie das Verbindungs-Verschlüsselungs-Schema:\n" " - Keine: SMTP-Sitzungen erfolgen im Klartext.\n" " - TLS (STARTTLS): TLS -Verschlüsselung wird zu Beginn der SMTP-Sitzung angefordert (empfohlen)\n" " - SSL/TLS: SMTP-Sitzungen sind mit SSL/TLS über einen dedizierten Port (Standard 465) verschlüsselt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_documents msgid "Choose the website on which documents/folder are shared" msgstr "Auswahl der Website, auf der Dokumente/Ordner freigegeben werden" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Weihnachtsinsel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__city #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__city #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "City" msgstr "Stadt" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__clear msgid "Clearing it" msgstr "Leeren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__client msgid "Client" msgstr "Client" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form msgid "Client Action" msgstr "Client-Aktion" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_client_actions_report #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_client_actions_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_tree msgid "Client Actions" msgstr "Client-Aktionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__tag msgid "Client action tag" msgstr "Stichwort für Client-Aktion" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Close" msgstr "Schließen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_cf_turnstile msgid "Cloudflare Turnstile" msgstr "Cloudflare Turnstile" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosinseln (Keeling)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox msgid "CodaBox" msgstr "CodaBox" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox_bridge msgid "CodaBox Bridge" msgstr "CodaBox-Brücke" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_codabox_bridge_wizard msgid "CodaBox Bridge Wizard" msgstr "CodaBox-Brückenassistent" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Code" msgstr "Code" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__compute msgid "" "Code to compute the value of the field.\n" "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n" "\n" " for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)\n" "\n" "Modules time, datetime, dateutil are available." msgstr "" "Code zum Berechnen des Feldwertes.\n" "Iteration durch den Datensatz 'self' und Zuweisen des Feldwerts:\n" "\n" " für Datensatz in self:\n" " datensatz['size'] = len(datensatz.name)\n" "\n" "Module time, datetime, dateutil werden verfügbar gemacht." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_cohort msgid "Cohort View" msgstr "Kohorten-Ansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "Collect payments from your customers through SEPA direct debit." msgstr "Ziehen Sie Zahlungen von Kunden per SEPA-Lastschrift ein." #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Kolumbien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co msgid "Colombia - Accounting" msgstr "Kolumbien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_reports msgid "Colombian - Accounting Reports" msgstr "Kolumbien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co_pos #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_pos msgid "Colombian - Point of Sale" msgstr "Kolumbien - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration" msgstr "Kolumbianische Buchführung und Steuervorkonfiguration" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_co_edi msgid "Colombian Localization for EDI documents" msgstr "Kolumbianische Lokalisierung für EDI-Dokumente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__color msgid "Color" msgstr "Farbe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__color #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__color msgid "Color Index" msgstr "Farbkennzeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column 1" msgstr "Spalte 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column 2" msgstr "Spalte 2" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column2 msgid "Column referring to the record in the comodel table" msgstr "Spalte, die sich auf den Datensatz in der Comodel-Tabelle bezieht" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__column1 msgid "Column referring to the record in the model table" msgstr "Spalte, welche sich auf den Datensatz der Modelltabelle bezieht" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__comm10e msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Comma" msgstr "Komma" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "" "Comma-separated list of addresses or domains for which this server can be used.\n" "e.g.: \"notification@odoo.com\" or \"odoo.com\"" msgstr "" "Durch Kommata getrennte Liste von Adressen oder Domains, für die dieser Server verwendet werden kann.\n" "z. B.: „notification@odoo.com“ oder „odoo.com“" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Komma-getrennte Liste aller erlaubten Ansichtsmodi wie „Formular“, „Baum“, " "„Kalender“ usw. (Standard: Baum, Formular)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__cli msgid "Command Line Interface" msgstr "Schnittstelle für Befehlszeile" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__comment msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Handelsgesellschaft" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_commissions msgid "Commissions" msgstr "Provisionen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_iap_extract msgid "Common module for requesting data from the extract server" msgstr "Gemeinsames Modul zum Anfragen von Daten vom Extraktionsserver" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Companies count" msgstr "Anzahl Unternehmen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Companies that have associated branches cannot be deleted. Consider " "archiving them instead." msgstr "" "Unternehmen, die mit Zweigstellen verbunden sind, können nicht gelöscht " "werden. Erwägen Sie stattdessen, sie zu archivieren." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #, python-format msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Company %(company_name)s is not in the allowed companies for user " "%(user_name)s (%(company_allowed)s)." msgstr "" "Unternehmen %(company_name)s befindet sich nicht unter den zulässigen " "Unternehmen für Benutzer %(user_name)s (%(company_allowed)s)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_details msgid "Company Details" msgstr "Unternehmensdetails" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_registry msgid "Company ID" msgstr "Unternehmens-ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo msgid "Company Logo" msgstr "Unternehmenslogo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_name msgid "Company Name" msgstr "Unternehmensname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__commercial_company_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__commercial_company_name msgid "Company Name Entity" msgstr "Name des Unternehmens" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Company Name..." msgstr "Unternehmensname ..." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Company Properties" msgstr "Eigenschaften des Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "Company Property" msgstr "Eigenschaft des Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "Company Rate" msgstr "Unternehmensrate" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_header msgid "Company Tagline" msgstr "Slogan des Unternehmens" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__company_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__company_type msgid "Company Type" msgstr "Unternehmenstyp" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_header msgid "" "Company tagline, which is included in a printed document's header or footer " "(depending on the selected layout)." msgstr "" "Slogan des Unternehmens, der sich in der Kopf- oder Fußzeile eines " "gedruckten Dokuments befindet (je nach ausgewähltem Layout)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Company used for the original currency (only used for t-esc). By default use" " the user company" msgstr "" "Unternehmen, das für die ursprüngliche Währung verwendet wird (nur für t-esc" " verwendet). Standardmäßig wird das Unternehmen des Benutzers verwendet" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__compare_view_id msgid "Compare To View" msgstr "Vergleichen mit Ansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast_sale msgid "Compare timesheets and forecast for your projects" msgstr "Zeiterfassungen vergleichen und Ihre Projekte vorausplanen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Compare timesheets and plannings" msgstr "Zeiterfassungen und Planungen vergleichen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.reset_view_arch_wizard_action msgid "Compare/Reset" msgstr "Vergleichen/Zurücksetzen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__contact_address #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__contact_address msgid "Complete Address" msgstr "Vollständige Adresse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__complete_name msgid "Complete ID" msgstr "Vollständige ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__complete_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Vollständiger Name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__compute #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__equation msgid "Compute" msgstr "Berechnen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Compute method cannot depend on field 'id'" msgstr "Berechnungsmethode darf nicht vom Feld „ID“ abhängen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "Compute taxes with TaxCloud after automatic invoice creation." msgstr "Berechnung mit TaxCloud nach automatischer Rechnungserstellung." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_account_taxcloud msgid "Compute taxes with TaxCloud in eCommerce" msgstr "Steuern mit TaxCloud im E-Commerce berechnen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "Berechnete Felder werden definiert über die Felder\n" " Abhängigkeiten und Berechnen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Computed fields are defined with the fields\n" " Dependencies and Compute." msgstr "" "Berechnete Felder werden definiert über die Felder\n" " Abhängigkeiten und Berechnen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__condition msgid "Condition" msgstr "Bedingung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "Config" msgstr "Konfig" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer msgid "Config Installer" msgstr "Konfigurationsinstaller" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Schritte des Konfigurationsassistenten" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo msgid "Config: Run Remaining Action Todo" msgstr "Konfiguration: noch offene Aktionen ausführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Configuration Installer" msgstr "Konfigurationsinstaller" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Installationsassistenten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_twitter_wall msgid "Configure a Twitter Wall on your Event" msgstr "Konfigurieren Sie eine Twitter-Wall für Ihre Veranstaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_partner_commission msgid "Configure resellers commissions on subscription sale" msgstr "" "Provisionen für Vertriebspartner beim Verkauf von Abonnements konfigurieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Configure timesheet invoicing" msgstr "Zeiterfassungsabrechnung konfigurieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_product_configurator msgid "Configure your products" msgstr "Konfiguration Ihrer Produkte" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Confirm Password" msgstr "Passwort bestätigen" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Kongo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_drivers msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals" msgstr "Verbindet den Web-Client mit Hardware-Peripherie" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Connect to your server through your usual username and password. \n" "This is the most basic SMTP authentication process and may not be accepted by all providers. \n" msgstr "" "Verbinden Sie sich mit Ihrem üblichen Benutzernamen und Passwort mit Ihrem Server. \n" "Dies ist das einfachste SMTP-Authentifizierungsverfahren und wird möglicherweise nicht von allen Anbietern akzeptiert.\n" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_encryption msgid "Connection Encryption" msgstr "Verschlüsselung der Verbindung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" "Verbindungstest fehlgeschlagen! Hier sehen Sie, was wir an Stelle dessen bekommen haben:\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Connection Test Successful!" msgstr "Verbindungstest erfolgreich!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_consolidation msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidierung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__name msgid "Constraint" msgstr "Bedingung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__type msgid "Constraint Type" msgstr "Bedingungstyp" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraint type" msgstr "Bedingungstyp" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search msgid "Constraints" msgstr "Bedingungen" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_constraint_module_name_uniq msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "Bedingungen mit dem selben Namen sind einmalig je Modul." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_F msgid "Construction" msgstr "Baugewerbe" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consulting Services" msgstr "Beratungsleistungen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__child_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__child_ids #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact / Address" msgstr "Kontakt / Adresse" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "Kontakterstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm msgid "Contact Form" msgstr "Kontaktformular" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact Name" msgstr "Name des Kontakts" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "Contact Tag" msgstr "Kontakt-Stichwort" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list msgid "Contact Tags" msgstr "Kontakt-Stichwörter" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Kontakt-Titel" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contact image" msgstr "Kontakt-Bild" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Contact your administrator to request access if necessary." msgstr "" "Wenden Sie sich gegebenenfalls an Ihren Administrator, um den Zugang zu " "beantragen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__partner_ids #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Contacts & Addresses" msgstr "Kontakte & Adressen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts_enterprise msgid "Contacts Enterprise" msgstr "Kontakte Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_check_name msgid "Contacts require a name" msgstr "Kontakte benötigen einen Namen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Contains In-App Purchases" msgstr "Beinhaltet In-App-Käufe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__context msgid "Context" msgstr "Kontext" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__context msgid "Context Value" msgstr "Kontextwert" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__context #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__context msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "Kontextverzeichnis als Pythonausdruckes, standardmäßig leer (Standard: {} )" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_sign msgid "Contract - Signature" msgstr "Vertrag - Signatur" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_contracts msgid "Contracts" msgstr "Verträge" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__contributors msgid "Contributors" msgstr "Beitragende" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control msgid "Control the quality of your products" msgstr "Qualitätskontrolle Ihrer Produkte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_iot msgid "Control the quality of your products with IoT devices" msgstr "Kontrollieren Sie die Qualität Ihrer Produkte mit IoT-Geräten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_helpdesk msgid "Convert Tickets from/to Leads" msgstr "Tickets von/zu Leads umwandeln" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Convert emails to Helpdesk Tickets." msgstr "E-Mails in Kundendiensttickets umwandeln." #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinseln" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Copied" msgstr "Kopiert" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "Costa Rica - Buchhaltung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Could not load your certificate / private key. \n" "%s" msgstr "" "Ihr Zertifikat/privater Schlüssel konnte nicht geladen werden.\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address!" msgstr "Der Kontakt konnte ohne E-Mail-Adresse nicht erstellt werden!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__count msgid "Count (Incl. Archived)" msgstr "Anzahl (inkl. Archivierte)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__country_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_search msgid "Countries" msgstr "Länder" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__country #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Country" msgstr "Land" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__phone_code msgid "Country Calling Code" msgstr "Ländervorwahl" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__country_code msgid "Country Code" msgstr "Ländercode" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree msgid "Country Group" msgstr "Ländergruppe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Ländergruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name msgid "Country Name" msgstr "Land" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Bundesland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_loyalty msgid "Coupons & Loyalty" msgstr "Gutscheine & Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_loyalty msgid "Coupons, Promotions, Gift Card and Loyalty for eCommerce" msgstr "" "Gutscheine, Werbeaktionen, Geschenkkarten und Treueprogramme für E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_survey msgid "Course Certifications" msgstr "Kurszertifikate" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_create msgid "Create Access" msgstr "Zugriff anlegen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Create Contextual Action" msgstr "Kontextuelle Aktion erstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_date msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_jitsi msgid "Create Jitsi room on website." msgstr "Jitsi-Raum auf der Website erstellen." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create msgid "Create Menu" msgstr "Menü erstellen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "Create Menu Wizard" msgstr "Assistent zum Erstellen von Menüs" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_create msgid "Create Record" msgstr "Datensatz erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_report #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Create Reports for Field service workers" msgstr "Berichte für Außendienstmitarbeiter erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Create a Bank" msgstr "Eine Bank erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "Create a Bank Account" msgstr "Ein Bankkonto erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "Create a Contact Tag" msgstr "Kontakt-Stichwort erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Create a Contact in your address book" msgstr "Erstellen Sie einen Kontakt in Ihrem Adressbuch" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "Create a Country Group" msgstr "Ländergruppe erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Create a Menu" msgstr "Ein Menü erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "Create a State" msgstr "Ein Bundesland anlegen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "Create a Title" msgstr "Einen Titel erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "Create a customized view" msgstr "Eine benutzerdefinierte Ansicht erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "Create a new company" msgstr "Ein neues Unternehmen erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Create a new customer in your address book" msgstr "Einen neuen Kunden in Ihrem Adressbuch erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Create a new vendor in your address book" msgstr "Erstellen Sie einen neuen Lieferanten in Ihrem Adressbuch" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Create an Industry" msgstr "Branche erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_studio msgid "Create and customize your Odoo apps" msgstr "Erstellung und Anpassung Ihrer Odoo-Apps" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Erstellen und verwalten Sie die Unternehmen, die über Odoo von hier aus " "verwaltet werden sollen. Geschäfte oder Filialen können hier erstellt und " "gepflegt werden." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "Erstellen und verwalten Sie Benutzer, die sich mit dem System verbinden. " "Benutzer können zeitweise deaktiviert werden, wenn sie während eines " "bestimmten Zeitraums nicht mit dem System verbunden sein sollten. Sie können" " diesen außerdem Gruppen zuweisen, um ihnen einen bestimmten Zugriff auf " "Anwendungen zu gewähren, die sie im System nutzen müssen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_approvals msgid "Create and validate approvals requests" msgstr "Erstellen und Validieren von Genehmigungsanfragen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Create company" msgstr "Unternehmen erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_worksheet msgid "Create custom worksheet for quality control" msgstr "Benutzerdefiniertes Arbeitsblatt für die Qualitätskontrolle erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance_worksheet msgid "Create custom worksheets for Maintenance" msgstr "Benutzerdefinierte Arbeitsblätter für die Wartung erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_worksheet msgid "Create customizable worksheet" msgstr "Anpassbares Arbeitsblatt erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_livechat msgid "Create lead from livechat conversation" msgstr "Lead aus Livechat-Unterhaltung erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_crm msgid "Create leads from event registrations." msgstr "Erstellen Sie Leads aus Veranstaltungsregistrierungen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_livechat msgid "Create new lead with using /lead command in the channel" msgstr "Erstellen Sie neue Leads über den /lead-Befehl im Kanal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning_attendance msgid "Create work entries from attendances based on employee's planning" msgstr "" "Arbeitseinträge aus den Anwesenheiten auf der Grundlage der Planung des " "Mitarbeiters erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Create work entries from the employee's attendances" msgstr "Arbeitseinträge aus den Anwesenheiten des Mitarbeiters erstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Create work entries from the employee's planning" msgstr "Arbeitseinträge aus der Planung des Mitarbeiters erstellen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Menus" msgstr "Erstelltes Menü" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Created Views" msgstr "Erstellte Ansichten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_uid #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Creation" msgstr "Erstellung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__create_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Creation details" msgstr "Details zur Erstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury msgid "Credit card support for Point Of Sale" msgstr "Kreditkartenunterstützung für das Kassensystem" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr msgid "Croatia - Accounting (Euro)" msgstr "Kroatien – Buchhaltung (Euro)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_kuna msgid "Croatia - Accounting (Kuna)" msgstr "Kroatien – Buchhaltung (Kuna)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr_reports msgid "Croatia - Accounting Reports" msgstr "Kroatien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__cron_id msgid "Cron" msgstr "Cron" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_form msgid "Cron Trigger" msgstr "Cron-Auslöser" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_trigger_view_tree msgid "Cron Triggers" msgstr "Cron-Auslöser" #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "Curaçao" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Currencies" msgstr "Währungen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__currency_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__name msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "Währungscode (ISO 4217)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_form msgid "Currency Rate" msgstr "Wechselkurs" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree msgid "Currency Rates" msgstr "Wechselkurs" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_subunit_label msgid "Currency Subunit" msgstr "Währungsuntereinheit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__currency_unit_label msgid "Currency Unit" msgstr "Währungseinheit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__currency_field msgid "Currency field" msgstr "Währungsfeld" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Currency field does not have type many2one" msgstr "Währungsfeld ist kein many2one-Feld" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Currency field is empty and there is no fallback field in the model" msgstr "Das Währungsfeld ist leer und es gibt kein Ausweichfeld im Modell" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Currency field should have a res.currency relation" msgstr "Währungsfeld sollte eine res.currency-Relation haben" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__symbol msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "Währungszeichen, das beim Drucken von Beträgen verwendet wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Current Arch" msgstr "Aktuelle Arch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__current_line_id msgid "Current Line" msgstr "Aktuelle Position" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate msgid "Current Rate" msgstr "Tageskurs" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__current #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__current msgid "Current Window" msgstr "Aktuelles Fenster" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__state__manual msgid "Custom Field" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model__state__manual msgid "Custom Object" msgstr "Benutzerdefiniertes Objekt" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Benutzerdefinierte Tastaturkürzel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__selection_value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__selection_value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Custom Value" msgstr "Benutzerdefinierter Wert" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "Custom View" msgstr "Benutzerdefinierte Ansicht" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_manual_field msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_'!" msgstr "" "Benutzerdefinierte Felder müssen einen Namen haben der mit „x_“ beginnt!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__name_position msgid "Customer Name Position" msgstr "Position des Kundennamens" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal #: model:ir.module.module,summary:base.module_portal msgid "Customer Portal" msgstr "Kundenportal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating msgid "Customer Rating" msgstr "Kundenbewertung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer msgid "Customer References" msgstr "Kundenreferenz" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form msgid "Customers" msgstr "Kunden" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations msgid "Customizations" msgstr "Kundenanpassungen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree msgid "Customized Views" msgstr "Benutzerdefinierte Ansichten" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "Benutzerdefinierte Ansichten werden verwendet, wenn Benutzer den Inhalt " "ihrer Dashboard-Ansichten (mit dem Webclient) reorganisieren" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Zypern" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz msgid "Czech - Accounting" msgstr "Tschechien - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "Tschechische Republik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cz_reports msgid "Czech Republic- Accounting Reports" msgstr "Tschechische Republik - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Elfenbeinküste" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_D msgid "D - ELECTRICITY, GAS, STEAM AND AIR CONDITIONING SUPPLY" msgstr "D - STROM-, GAS-, DAMPF- UND KLIMAANLAGENVERSORGUNG" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_dhl msgid "DHL Express Shipping" msgstr "DHL-Express-Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008 msgid "DIN 5008" msgstr "DIN 5008" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_industry_fsm msgid "DIN 5008 - Field Service" msgstr "DIN 5008 - Außendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_account_followup msgid "DIN 5008 - Payment Follow-up Management" msgstr "DIN 5008 - Verwaltung der Zahlungserinnerungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_purchase msgid "DIN 5008 - Purchase" msgstr "DIN 5008 - Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale_renting msgid "DIN 5008 - Rental" msgstr "DIN 5008 - Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_repair msgid "DIN 5008 - Repair" msgstr "DIN 5008 - Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_sale msgid "DIN 5008 - Sale" msgstr "DIN 5008 - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_din5008_stock msgid "DIN 5008 - Stock" msgstr "DIN 5008 - Bestand" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__dle msgid "DLE 26 110 x 220 mm" msgstr "DLE 26 110 x 220 mm" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Dash" msgstr "Dash" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board msgid "Dashboards" msgstr "Dashboards" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_data_cleaning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_cleaning msgid "Data Cleaning" msgstr "Datenbereinigung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge msgid "Data Cleaning (merge)" msgstr "Datenbereinigung (Zusammenführung)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_recycle msgid "Data Recycle" msgstr "Daten-Recycling" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert msgid "Data for xml conversion tests" msgstr "Daten zum Testen von XML-Konvertierung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Database" msgstr "Datenbank" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__db_datas msgid "Database Data" msgstr "Datenbankdaten" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_id msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" "Datenbank-ID des Datensatzes der Formularansicht, wenn ``view_mode`` nur " "„Formular“ gewählt wurde" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__dbname msgid "Database Name" msgstr "Datenbankname" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Datenbankstruktur" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__date #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search #, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__date_format msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date to compare with the field value, by default use the current date." msgstr "Vergleichsdatum für den Feldwert, standardmäßig das aktuelle Datum" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date unit" msgstr "Datumseinheit" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Date unit used for comparison and formatting" msgstr "Datumseinheit, die zum Vergleichen und Formatieren verwendet wird" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Date unit used for the rounding. The value must be smaller than 'hour' if " "you use the digital formatting." msgstr "" "Datumseinheit, die für die Rundung verwendet wird. Der Wert muss kleiner als" " „Stunde“ sein, wenn Sie die digitale Formatierung verwenden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "" "Date used for the original currency (only used for t-esc). by default use " "the current date." msgstr "" "Datum, das für die ursprüngliche Währung verwendet wurde (nur für t-esc " "verwendet). Standardmäßig wird das aktuelle Datum verwendet." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__datetime msgid "DateTime" msgstr "Datum/Zeit" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__days msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_debit_note #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_debit_note msgid "Debit Notes" msgstr "Lastschriften" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "Debugging" msgstr "Fehlerbeseitigung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_decimal_precision_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_decimal_precision_form msgid "Decimal Accuracy" msgstr "Dezimalgenauigkeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__decimal_places msgid "Decimal Places" msgstr "Dezimalstellen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_decimal_precision #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_decimal_precision_tree msgid "Decimal Precision" msgstr "Dezimalstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__decimal_point msgid "Decimal Separator" msgstr "Dezimalzeichen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__decimal_places msgid "" "Decimal places taken into account for operations on amounts in this " "currency. It is determined by the rounding factor." msgstr "" "Dezimalstellen, die bei Operationen mit Beträgen in dieser Währung " "berücksichtigt werden. Durch den Rundungsfaktor bestimmt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Decimalized number" msgstr "Dezimalzahl" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_deduplicate msgid "Deduplicate Contacts" msgstr "Kontakte deduplizieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Deduplicate the other Contacts" msgstr "Die anderen Kontakten deduplizieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Default Company" msgstr "Standardunternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__is_default msgid "Default Filter" msgstr "Standardfilter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default msgid "Default Theme" msgstr "Standard-Designmotiv" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__json_value msgid "Default Value (JSON format)" msgstr "Standardwert (JSON-Format)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "Default Values" msgstr "Standardwerte" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Default limit for the list view" msgstr "Standardlimit für Listenansicht" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__default msgid "Default paper format?" msgstr "Standard-Papierformat?" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default msgid "Default website theme" msgstr "Standard-Website-Designmotiv" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python msgid "Define Taxes as Python Code" msgstr "Steuern als Python-Code definieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Defined Reports" msgstr "Bestimmte Berichte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_map msgid "Defines the map view for odoo enterprise" msgstr "Definiert die Kartenansicht für Odoo Enterprise" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "Definition" msgstr "Definition" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_unlink #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_apikeys #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Delete API key." msgstr "API-Schlüssel löschen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_unlink msgid "Delete Access" msgstr "Zugang löschen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Deleting the template users is not allowed. Deleting this profile will " "compromise critical functionalities." msgstr "" "Es ist nicht erlaubt, den Vorlagenbenutzer zu löschen. Durch das Löschen " "dieses Profils werden wichtige Funktionen beeinträchtigt." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_delivery #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_delivery msgid "Delivery" msgstr "Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_delivery msgid "Delivery - Stock" msgstr "Lieferung - Bestand" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__delivery msgid "Delivery Address" msgstr "Lieferadresse" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "Lieferkosten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_stock_picking_batch msgid "Delivery Stock Picking Batch" msgstr "Lieferung Stapelkommissionierung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo msgid "Demo" msgstr "Demo" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__demo msgid "Demo Data" msgstr "Demodaten" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure_wizard msgid "Demo Failure wizard" msgstr "Demo-Fehlerassistent" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failure_ids msgid "Demo Installation Failures" msgstr "Demo-Installationsfehler" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Demo data should only be used on test databases!\n" " Once they are loaded, they cannot be removed!" msgstr "" "Demodaten sollten nur auf Testdatenbanken verwendet werden!\n" " Einmal geladen, können sie nicht mehr entfernt werden!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_demo_failure msgid "Demo failure" msgstr "Demofehler" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Demokratische Republik Kongo" #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Dänemark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk msgid "Denmark - Accounting" msgstr "Dänemark - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_reports msgid "Denmark - Accounting Reports" msgstr "Dänemark - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_bookkeeping msgid "Denmark - Bookkeeping Act" msgstr "Dänemark - Buchführungsgesetz" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "Denmark - E-invoicing" msgstr "Dänemark - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_saft_import msgid "Denmark - SAF-T Import" msgstr "Dänemark - SAF-T-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_edi msgid "Denmark - UNSPSC product code" msgstr "Dänemark - UNSPSC-Produktcode" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_dk_audit_trail msgid "Denmark - audit trail" msgstr "Dänemark - Audit Trail" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__depends #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__dependencies_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__depends msgid "" "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n" "\n" " name, partner_id.name" msgstr "" "Abhängigkeiten des Berechnungsverfahrens; eine Komma-getrennte Liste der Feldnamen, wie\n" "\n" " name, partner_id.name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__depend_id msgid "Dependency" msgstr "Abhängigkeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__description_html msgid "Description HTML" msgstr "Beschreibung HTML" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_themes msgid "Design gorgeous mails" msgstr "Großartige E-Mails entwerfen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing_sms msgid "Design, send and track SMS" msgstr "SMS entwerfen, versenden und verfolgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing msgid "Design, send and track emails" msgstr "Entwerfen, senden und verfolgen von E-Mails" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Desk Manufacturers" msgstr "Schreibtischhersteller" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__dst_partner_id msgid "Destination Contact" msgstr "Zielkontakt" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Destination Model" msgstr "Zielmodell" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Detailed algorithm:" msgstr "Detaillierter Algorithmus:" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__position msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "" "Legt fest, ob das Währungssymbol vor oder hinter dem Betrag platziert wird." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__name_position msgid "" "Determines where the customer/company name should be placed, i.e. after or " "before the address." msgstr "" "Bestimmt, an welcher Stelle der Kunden-/Unternehmensname stehen sollte, d. " "h. nach oder vor der Adresse." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest_enterprise msgid "Digest Enterprise" msgstr "Enterprise-Übersicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Digital formatting" msgstr "Digitale Formatierung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__digits msgid "Digits" msgstr "Stellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__direction msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__directive msgid "Directive" msgstr "Richtlinie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__disable_shrinking msgid "Disable smart shrinking" msgstr "Smart Shrinking deaktivieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "" "Disabling this option will also uninstall the following modules \n" "%s" msgstr "" "Das Deaktivieren dieser Option hat die Deinstallation dieser Module zur " "Folge: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Disallowed Expenses" msgstr "Unzulässige Spesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Disallowed Expenses on Fleets" msgstr "Unzulässige Spesen für Fuhrparks" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_discuss #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Discuss" msgstr "Dialog" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Display" msgstr "Anzeige" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_preparation_display #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_preparation_display msgid "Display Orders for Preparation stage." msgstr "Aufträge für Zubereitungsphase anzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_studio msgid "Display Website Elements in Studio" msgstr "Website-Elemente in Studio anzeigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_line msgid "Display a header line" msgstr "Eine Kopfzeile anzeigen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Display an option in the 'More' top-menu in order to run this action." msgstr "" "Zeigen Sie eine Option im oberen Menü „Mehr“ an, um diese Aktion " "auszuführen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Display an option on related documents to print this report" msgstr "" "Zeigen Sie bei verwandten Dokumenten eine Option zum Drucken dieses Berichts" " an" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_pricer msgid "Display and change your products information on electronic Pricer tags" msgstr "" "Anzeigen und Ändern Ihrer Produktinformationen auf elektronischen Pricer-" "Etiketten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display country image" msgstr "Länderbild anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display currency" msgstr "Währung anzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_order_tracking_display msgid "Display customer's order status" msgstr "Anzeige des Status von Kundenbestellungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_format msgid "" "Display format to use for addresses belonging to this country.\n" "\n" "You can use python-style string pattern with all the fields of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" "%(state_name)s: the name of the state\n" "%(state_code)s: the code of the state\n" "%(country_name)s: the name of the country\n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" "Anzeigeformat zur Verwendung für Adressen, die diesem Land angehören.\n" "\n" "Sie können ein Zeichenkettenmuster im Python-Stil mit allen Feldern der Adresse verwenden (beispielsweise „%(street)s“, um das Feld „Straße“ anzuzeigen) plus\n" "%(state_name)s: Name des Bundeslandes\n" "%(state_code)s: Code des Bundeslandes\n" "%(country_name)s: Name des Landes\n" "%(country_code)s: Code des Landes" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display only the date" msgstr "Nur das Datum anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display only the time" msgstr "Nur die Zeit anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display phone icons" msgstr "Telefonsymbole anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the country image if the field is present on the record" msgstr "Das Länderbild anzeigen, wenn das Feld im Datensatz vorhanden ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Display the phone icons even if no_marker is True" msgstr "" "Zeigen Sie die Telefonsymbole an, auch wenn no_marker auf Wahr gesetzt ist" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Displayed fields" msgstr "Angezeigte Felder" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Dschibuti" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "Doktor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__external_report_layout_id msgid "Document Template" msgstr "Dokumentvorlage" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents msgid "Document management" msgstr "Dokumentenmanagement" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Document type:" msgstr "Dokumenttyp:" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_account msgid "Documents - Accounting" msgstr "Dokumente - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_approvals msgid "Documents - Approvals" msgstr "Dokumente - Genehmigungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Documents - Belgian Payroll" msgstr "Dokumente - Belgische Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_contract msgid "Documents - Contracts" msgstr "Dokumente - Verträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_expense msgid "Documents - Expense" msgstr "Dokumente - Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fsm msgid "Documents - FSM" msgstr "Dokumente - Außendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_fleet msgid "Documents - Fleet" msgstr "Dokumente - Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr msgid "Documents - HR" msgstr "Dokumente - Personalwesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "Documents - Hong Kong Payroll" msgstr "Dokumente - Personalabrechnung für Hongkong" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "Documents - Kenyan Payroll" msgstr "Dokumente - Kenianische Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_payroll msgid "Documents - Payroll" msgstr "Dokumente - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_product msgid "Documents - Product" msgstr "Dokumente - Produkt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sale msgid "Documents - Project - Sale" msgstr "Dokumente - Projekte - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project msgid "Documents - Projects" msgstr "Dokumente - Projekte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Documents - Recruitment" msgstr "Documents - Personalbeschaffung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_sign msgid "Documents - Signatures" msgstr "Dokumente - E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "Documents - Swiss Payroll" msgstr "Dokumente - Schweizer Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_hr_holidays msgid "Documents - Time Off" msgstr "Dokumenten - Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_project_sign msgid "Documents Project Sign" msgstr "Dokumente Projekt E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet msgid "Documents Spreadsheet" msgstr "Dokumente Tabellenkalkulation" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Documents to Delete" msgstr "Zu löschende Dokumente" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__domain #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__domain_force msgid "Domain" msgstr "Bereich" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "Domain Value" msgstr "Bereichswert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Domain on non-relational field \"%(name)s\" makes no sense " "(domain:%(domain)s)" msgstr "" "Bereich auf nichtrelationalem Feld „%(name)s“ macht keinen Sinn " "(Domain:%(domain)s)" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanische Republik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do msgid "Dominican Republic - Accounting" msgstr "Dominikanische Republik - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do_reports msgid "Dominican Republic - Accounting Reports" msgstr "Dominikanische Republik - Buchhaltungsberichte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Don't display the font awesome marker" msgstr "FontAwesome-Ersteller nicht anzeigen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__done #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__done msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Done!" msgstr "Erledigt!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__download msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "Dr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping msgid "Drop Shipping" msgstr "Streckengeschäft" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_dropshipping msgid "Dropship and Subcontracting Management" msgstr "Verwaltung des Streckengeschäfts und der Unterauftragvergabe" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "Duplicating a company is not allowed. Please create a new company instead." msgstr "" "Duplizierung eines Unternehmens ist nicht möglich. Bitte erstellen Sie " "stattdessen ein neues." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__duration msgid "Duration" msgstr "Dauer" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "Dutch Localization for SBR documents" msgstr "Niederländische Lokalisierung für SBR-Dokumente" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_E msgid "" "E - WATER SUPPLY; SEWERAGE, WASTE MANAGEMENT AND REMEDIATION ACTIVITIES" msgstr "" "E - WASSERVERSORGUNG; ABWASSER- UND ABFALLENTSORGUNG UND ALTLASTENSANIERUNG" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_edi msgid "E-Invoice implementation for Romania" msgstr "Implementierung von elektronischen Rechnungen für Rumänien" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_oioubl msgid "E-Invoicing, Offentlig Information Online Universal Business Language" msgstr "" "Elektronische Rechnungsstellung, Offentlig-Informationen der Online " "Universal Business Language" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_sa_edi msgid "E-Invoicing, Universal Business Language" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung, Universal Business Language" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "EC Sales (ICP) SBR for Dutch localization" msgstr "SBR für EG-Verkäufe (ICP) für niederländische Lokalisierung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_edi msgid "EDI" msgstr "EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi msgid "EDI for Mexico" msgstr "EDI für Mexiko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_extended msgid "EDI for Mexico (Advanced Features)" msgstr "EDI für Mexiko (Erweiterte Funktionen)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi msgid "EDI for Peru" msgstr "EDI für Peru" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos msgid "ESC/POS Hardware Driver" msgstr "ESC/POS-Hardware-Treiber" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss msgid "EU One Stop Shop (OSS)" msgstr "EU-One-Stop-Shop (OSS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_oss_reports msgid "EU One Stop Shop (OSS) Reports" msgstr "EU-One-Stop-Shop-(OSS-)Berichte" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_obj_name_uniq msgid "Each model must have a unique name." msgstr "Jedes Modell muss einen eindeutigen Namen haben." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_sms msgid "Ease SMS integration with sales capabilities" msgstr "Leichte SMS-Integration mit Vertriebsfunktionen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_1099 msgid "Easily export 1099 data for e-filing with a 3rd party." msgstr "" "Einfacher Export von 1099 Daten für die elektronische Einreichung bei einem " "Drittanbieter." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_cleaning #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_cleaning msgid "" "Easily format text data across multiple records. Find duplicate records and " "easily merge them." msgstr "" "Einfaches Formatieren von Textdaten über mehrere Datensätze hinweg. Finden " "Sie doppelte Datensätze und führen Sie sie einfach zusammen." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_easypost msgid "Easypost Shipping" msgstr "Easypost-Versand" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports_ats msgid "Ecuador - ATS Report" msgstr "Ecuador - ATS-Bericht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuadorian Accounting" msgstr "Ecuadorianische Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_edi msgid "Ecuadorian Accounting EDI" msgstr "Ecuadorianische Buchhaltung EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_reports msgid "Ecuadorian Accounting Reports" msgstr "Ecuadorianische Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec_website_sale msgid "Ecuadorian Website" msgstr "Ecuadorianische Website" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_P msgid "Education" msgstr "Bildung" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg msgid "Egypt - Accounting" msgstr "Ägypten - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "Egyptian E-Invoice Integration" msgstr "Integration der ägyptischen elektronischen Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_eg_edi_eta msgid "Egyptian Tax Authority Invoice Integration" msgstr "" "Integration der elektronischen Rechnungsstellung der ägyptischen " "Steuerbehöre (ETA)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_share msgid "" "Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current " "partner is a customer without access or with a limited access created for " "sharing data." msgstr "" "Entweder Kunde (kein Benutzer), oder geteileter Benutzer: der aktuelle " "Partner ist ein Kunde ohne oder mit eingeschränktem Zugriff." #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Electronic Delivery Note for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Elektronischer Lieferschein für Peru (OSE-Methode) und UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl_edi_exports msgid "Electronic Exports of Goods for Chile" msgstr "Elektronischer Warenexport für Chile" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_pe_edi msgid "Electronic Invoicing for Peru (OSE method) and UBL 2.1" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung für Peru (OSE-Methode) und UBL 2.1" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co_edi msgid "Electronic invoicing for Colombia with Carvajal" msgstr "Elektronische Rechnungsstellung für Kolumbien mit Carvajal" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Element %r cannot be located in parent view" msgstr "" "Element %r kann nicht in der übergeordneten Ansicht lokalisiert werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Element '%s' cannot be located in parent view" msgstr "" "Element „%s“ kann nicht in der übergeordneten Ansicht lokalisiert werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_email_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing msgid "Email Marketing" msgstr "E-Mail-Marketing" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__signature msgid "Email Signature" msgstr "E-Mail-Signatur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__employee #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__employee msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "Arbeitsverträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_reports msgid "Employee Contracts Reporting" msgstr "Arbeitsverträge Berichtswesen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_employee_hourly_cost msgid "Employee Hourly Cost" msgstr "Stundensatz je Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_hourly_cost #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_hourly_cost msgid "Employee Hourly Wage" msgstr "Mitarbeiterstundenlohn" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_presence msgid "Employee Presence Control" msgstr "Anwesenheitskontrolle der Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_referral msgid "Employee Referral" msgstr "Personalempfehlung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_employees #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employees" msgstr "Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr msgid "Employees - Mexico" msgstr "Mitarbeiter - Mexiko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_hr_account msgid "Employees cost registration on production" msgstr "Kostenerfassung der Mitarbeiter auf Produktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gantt #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_gantt msgid "Employees in Gantt" msgstr "Mitarbeiter in Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_mobile #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_mobile msgid "Employees in Mobile" msgstr "Mitarbeiter in Mobil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr msgid "Employees on Appointments" msgstr "Mitarbeiter bei Terminen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au_keypay msgid "Employment Hero Australian Payroll" msgstr "Australische Personalbuchhaltung Employment Hero" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Empty dependency in %r" msgstr "Leere Abhängigkeit in %r" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_appointment_sale msgid "" "Enable a payment step to your bookings, using the e-commerce features of the" " website." msgstr "" "Aktivieren Sie einen Zahlungsschritt in Ihren Buchungen, in dem die " "E-Commerce-Funktionen der Website verwendet werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_google_calendar msgid "" "Enable choosing a Google Calendar videoconference link to give to your " "clients for an appointment." msgstr "" "Aktivieren Sie die Auswahl eines Google-Kalender-Videokonferenz-Links, den " "Sie Ihren Kunden für einen Termin geben können." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_payment msgid "" "Enable customers to pay invoices on the portal and post payments when " "transactions are processed." msgstr "" "Ermöglichen Sie Ihren Kunden, Rechnungen über das Portal zu bezahlen und " "Zahlungen zu verbuchen, wenn Transaktionen verarbeitet werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling" msgstr "Profiling aktivieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__duration msgid "Enable profiling for" msgstr "Profiling aktivieren für" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_enable_profiling_wizard msgid "Enable profiling for some time" msgstr "Aktivieren Sie Profiling für einige Zeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__expiration msgid "Enable profiling until" msgstr "Profiling aktivieren bis" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_appointment_sms msgid "Enable sending appointment reminders via SMS to your clients." msgstr "" "Ermöglichen Sie das Versenden von Terminerinnerungen per SMS an Ihre Kunden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_voip_onsip msgid "Enables VoIP compatibility with OnSIP." msgstr "Aktiviert VoIP-Kompatibilität mit OnSIP." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_D msgid "Energy supply" msgstr "Energieversorgung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_enrich msgid "Enrich Leads/Opportunities using email address domain" msgstr "" "Leads/Verkaufschance mithilfe der Domain der E-Mail-Adresse anreichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_crm msgid "" "Enrich lead created automatically through an appointment with gathered " "website visitor information" msgstr "" "Reichern Sie automatisch durch einen Termin erstellte Leads mit den " "gesammelten Informationen der Website-Besucher an." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the " "help tab of this document." msgstr "" "Geben Sie den Pyhton-Code hier ein. Hife zu Python-Ausdrücken ist in der " "Hilfe-Registerkarte dieses Dokuments verfügbar." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "Geben Sie eine Beschreibung und den Zweck des Schlüssels an." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_gantt msgid "Enterprise Event Track" msgstr "Enterprise Veranstaltungsbeitrag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise Resellers" msgstr "Enterprise-Vertriebspartner" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_enterprise_partner_assign #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_enterprise_partner_assign msgid "Enterprise counterpart for Resellers" msgstr "Enterprise-Gegenstück für Vertriebspartner" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Enterprise counterpart of Visits -> Leads" msgstr "Enterprise-Gegenstück von Besucher -> Leads" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_workorder msgid "" "Enterprise extension for MRP\n" "* Work order planning. Check planning by Gantt views grouped by production order / work center\n" "* Traceability report\n" "* Cost Structure report (mrp_account)" msgstr "" "Unternehmenserweiterung für die MRP\n" "* Arbeitsauftragsplanung. Überprüfen der Planung durch Gantt-Ansichten gruppiert nach Fertigungsauftrag/Arbeitsplatz\n" "* Rückverfolgbarkeitsbericht\n" "* Bericht zur Kostenstruktur (mrp_account)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts_enterprise msgid "Enterprise features on contacts" msgstr "Enterprise-Funktionen für Kontakte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website msgid "Enterprise website builder" msgstr "Enterprise-Website-Builder" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_R msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__entry_count msgid "Entry count" msgstr "Anzahl Einträge" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_epson_printer msgid "Epson ePOS Printers in PoS" msgstr "Epson-ePOS-Drucker im Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_epson_printer msgid "Epson ePOS Printers in PoS Kiosk" msgstr "Epson-ePOS-Drucker im Kioskmodus des Kassensystems" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Äquatorialguinea" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_maintenance msgid "Equipment, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking" msgstr "Ausstattung, Anlagen, Interne Hardware, Zuordnungsverfolgung" #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__error msgid "Error" msgstr "Fehler" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien erstellen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Error message returned when the constraint is violated." msgstr "" "Fehlermeldung, die zurückgegeben wird, wenn die Bedingung verletzt wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while parsing or validating view:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Fehler beim Analysieren oder bei der Validierung der Ansicht:\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "" "Error while parsing view:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler bei der Analyse der Ansicht:\n" "\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while validating view (%(view)s):\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Fehler bei der Validierung der Ansicht (%(view)s):\n" "\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Error while validating view near:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" msgstr "" "Fehler bei der Validierung der Ansicht nahe:\n" "\n" "%(fivelines)s\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_menu.py:0 #, python-format msgid "Error! You cannot create recursive menus." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erstellen." #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Estland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee msgid "Estonia - Accounting" msgstr "Estland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ee_reports msgid "Estonia - Accounting Reports" msgstr "Estland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Eswatini" msgstr "Swasiland" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Äthiopien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et msgid "Ethiopia - Accounting" msgstr "Äthiopien - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.eurasian_economic_union msgid "Eurasian Economic Union" msgstr "Eurasische Wirtschaftsunion" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.europe msgid "European Union" msgstr "Europäische Union" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_jitsi #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_jitsi msgid "Event / Jitsi" msgstr "Veranstaltung/Jitsi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_sms msgid "Event Attendees SMS Marketing" msgstr "Veranstaltung Teilnehmer SMS-Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_exhibitor msgid "Event Booths, automatically create a sponsor." msgstr "Veranstaltungsstände erstellen automatisch einen Sponsor." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm msgid "Event CRM" msgstr "Veranstaltung CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_crm_sale msgid "Event CRM Sale" msgstr "Veranstaltung CRM Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event Exhibitors" msgstr "Aussteller" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet msgid "Event Meeting / Rooms" msgstr "Veranstaltungsmeeting/-räume" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_social msgid "Event Social" msgstr "Veranstaltung Social" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_exhibitor msgid "Event: manage sponsors and exhibitors" msgstr "Veranstaltung: Verwaltung von Sponsoren und Ausstellern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet msgid "Event: meeting and chat rooms" msgstr "Veranstaltung: Besprechungs- und Chaträume" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_events #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth msgid "Events Booths" msgstr "Veranstaltungsstände" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_booth_sale msgid "Events Booths Sales" msgstr "Verkauf Veranstaltungsstände" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organization" msgstr "Organisation der Veranstaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_enterprise msgid "Events Organization Add-on" msgstr "Add-on Veranstaltungsorganisation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "Veranstaltung Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth msgid "Events, display your booths on your website" msgstr "Veranstaltungen, Stände auf Ihrer Website anzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_booth_sale msgid "Events, sell your booths online" msgstr "Veranstaltungen, Stände online verkaufen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Example of Python code:" msgstr "Beispiel für Python-Code:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm msgid "" "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the " "usage of the CRM Sale module." msgstr "" "Ein Beispiel für Zieldefinitionen und Herausforderungen, die in Verbindung " "mit dem CRM-Verkaufsmodul verwendet werden können." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" "Beispiel: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Exclude contacts having" msgstr "Kontakte ausschließen wenn" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "" "Exclude the timeoff timesheet entries from the rank calculation in the " "Timesheets Leaderboard." msgstr "" "Schließen Sie die Zeiterfassungseinträge von der Berechnung des Rangs in der" " Rangliste der Zeiterfassungen aus." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__exclusion_id msgid "Exclusion Module" msgstr "Ausschlussmodul" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__exclusion_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Exclusions" msgstr "Ausschlüsse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__exclusive msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__code msgid "Execute Code" msgstr "Code ausführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Execute Every" msgstr "Ausführen alle" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__multi msgid "Execute Existing Actions" msgstr "Vorhandene Aktionen ausführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Execution" msgstr "Ausführung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__executive msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm" msgstr "Executive 4 7,5 x 10 Zoll, 190,5 x 254 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "Expand Groups" msgstr "Gruppen erweitern" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_expenses #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expenses" msgstr "Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_expense msgid "Expenses in Payslips" msgstr "Spesen in Gehaltsabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_room msgid "" "Experience the Ease of Booking Meeting Rooms with Real-Time Availability " "Display." msgstr "" "Erleben Sie die Einfachheit der Buchung von Konferenzräumen mit Echtzeit-" "Verfügbarkeitsanzeige." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__report_ids msgid "Explicitly associated reports" msgstr "Explizit verbundene Berichte" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_unsplash msgid "" "Explore the free high-resolution image library of Unsplash.com and find " "images to use in Odoo. An Unsplash search bar is added to the image library " "modal." msgstr "" "Entdecken Sie die kostenlose hochauflösende Bildbibliothek von Unsplash.com " "und finden Sie Bilder, die Sie in Odoo verwenden können. Eine Unsplash-" "Suchleiste wird der Bildbibliothek hinzugefügt." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__export_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Complete" msgstr "Export abgeschlossen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__export_fields msgid "Export ID" msgstr "Export-ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__name msgid "Export Name" msgstr "Exportbezeichnung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Settings" msgstr "Export-Einstellungen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Übersetzung exportieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Export Translations" msgstr "Übersetzung exportieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__export_type msgid "Export Type" msgstr "Exporttyp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_sd_worx msgid "Export Work Entries to SD Worx" msgstr "Arbeitseinträge nach SD Worx exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_au_aba msgid "Export payments as ABA Credit Transfer files" msgstr "Zahlungen als ABA-Überweisungsdateien exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_bacs msgid "Export payments as BACS Direct Debit and Direct Credit files" msgstr "Zahlungen als BACS-Lastschrifts- und -Überweisungsdateien exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "Export payments as NACHA files" msgstr "Zahlungen als NACHA-Dateien exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_sepa msgid "Export payments as SEPA Credit Transfer files" msgstr "Zahlungen als SEPA Überweisungsdateien exportieren" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "Exports" msgstr "Exporte" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "Exports Line" msgstr "Export-Zeile" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Expression" msgstr "Ausdruck" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_address_extended msgid "Extended Addresses" msgstr "Erweiterte Adressen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__mode__extension msgid "Extension View" msgstr "Erweiterungsübersicht" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_snailmail_account_followup msgid "Extension to send follow-up documents by post" msgstr "Erweiterung zum Versenden von Folgedokumenten per Post" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__xml_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__xml_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "External ID" msgstr "Externe ID" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_data_name_nospaces msgid "External IDs cannot contain spaces" msgstr "Externe IDs können keine Leerzeichen enthalten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifier" msgstr "Externe ID" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "External Identifiers" msgstr "Externe IDs" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__name msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" "Externer Schlüssel, der für die Datenintegration mit Systemen von " "Drittanbietern verwendet werden kann." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_external_tax msgid "External Tax Calculation for Subscriptions" msgstr "Externe Steuerberechnung für Abonnements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_external_tax msgid "External calculation for Ecommerce" msgstr "Externe Berechnung für E-Commerce" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__share msgid "" "External user with limited access, created only for the purpose of sharing " "data." msgstr "" "Externer Benutzer mit eingeschränktem Zugriff, der nur zum Zweck der " "gemeinsamen Nutzung von Daten erstellt wurde." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Extra" msgstr "Extra" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Extra Rights" msgstr "Extrarechte" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra_tools msgid "Extra Tools" msgstr "Extra-Werkzeuge" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Extract data from CV scans to fill application forms automatically" msgstr "" "Daten aus Scans von Lebensläufen entnehmen, um Bewerbungsformulare " "automatisch auszufüllen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_extract msgid "Extract data from expense scans to fill them automatically" msgstr "Extrahieren von Daten aus Spesenscans, um sie automatisch zu befüllen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_invoice_extract msgid "Extract data from invoice scans to fill them automatically" msgstr "" "Extrahieren Sie Daten aus Rechnungsscans, um sie automatisch auszufüllen" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_U msgid "Extraterritorial" msgstr "Extraterritorial" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_F msgid "F - CONSTRUCTION" msgstr "F - BAUGEWERBE" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_fedex msgid "FEDEX Locations for Website Delivery" msgstr "FEDEX-Standorte für Website-Lieferung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__from_filter msgid "FROM Filtering" msgstr "VON-Filterung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sms msgid "FSM - SMS" msgstr "Außendienst - SMS" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__fail msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.demo_failure_action msgid "Failed to install demo data for some modules, demo disabled" msgstr "" "Installation der Demodaten für einige Module fehlgeschlagen, Demo " "deaktiviert" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__failures_count msgid "Failures Count" msgstr "Anzahl Fehler" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module msgid "Fake module to test data module installation without __init__.py" msgstr "Fake-Modul zum Testen der Datenmodul-Installation ohne __init__.py" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandinseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöerinseln" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "Features for Italian eCommerce eInvoicing" msgstr "" "Funktionen für elektronische Rechnungsstelung im E-Commerce für Italien" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__state_id msgid "Fed. State" msgstr "Bundesland" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state msgid "Fed. States" msgstr "Bundesländer" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "Federal States belong to countries and are part of your contacts' addresses." msgstr "" "Bundesländer gehören zu Ländern und sind Teil der Adressen Ihrer Kontakte." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_fedex msgid "Fedex Shipping" msgstr "Fedex-Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec msgid "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) for France" msgstr "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) für Frankreich" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_fec msgid "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 `\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre \n" "\n" msgstr "" "Fichier d'Échange Informatisé (FEC) pour la France\n" "==================================================\n" "\n" "Ce module permet de générer le fichier FEC tel que définit par `l'arrêté du 29\n" "Juillet 2013 `\n" "portant modification des dispositions de l'article A. 47 A-1 du\n" "livre des procédures fiscales.\n" "\n" "Cet arrêté prévoit l'obligation pour les sociétés ayant une comptabilité\n" "informatisée de pouvoir fournir à l'administration fiscale un fichier\n" "regroupant l'ensemble des écritures comptables de l'exercice. Le format de ce\n" "fichier, appelé *FEC*, est définit dans l'arrêté.\n" "\n" "Le détail du format du FEC est spécifié dans le bulletin officiel des finances publiques `BOI-CF-IOR-60-40-20-20131213 ` du 13 Décembre 2013. Ce module implémente le fichier\n" "FEC au format texte et non au format XML, car le format texte sera facilement\n" "lisible et vérifiable par le comptable en utilisant un tableur.\n" "\n" "La structure du fichier FEC généré par ce module a été vérifiée avec le logiciel\n" "*Test Compta Demat* version 1_00_05 disponible sur\n" "`le site de la direction générale des finances publiques `\n" "en utilisant une base de donnée Odoo réelle.\n" "\n" "Configuration\n" "=============\n" "\n" "Aucune configuration n'est nécessaire.\n" "\n" "Utilisation\n" "===========\n" "\n" "Pour générer le *FEC*, allez dans le menu *Accounting > Reporting > French Statements > FEC* qui va démarrer l'assistant de génération du FEC.\n" "\n" "Credits\n" "=======\n" "\n" "Contributors\n" "------------\n" "\n" "* Alexis de Lattre \n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__fields_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search msgid "Field" msgstr "Feld" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field \"%(field_name)s\" does not exist in model \"%(model_name)s\"" msgstr "Das Feld „%(field_name)s“ existiert nicht im Modell „%(model_name)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models." msgstr "Das Feld „Model“ kann auf Modellen nicht bearbeitet werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models." msgstr "Das Feld „Übergangsmodell“ kann auf Modellen nicht bearbeitet werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models." msgstr "Das Feld „Typ“ kann auf Modellen nicht bearbeitet werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field %(name)r used in %(use)s is present in view but is in select multi." msgstr "" "Das Feld %(Name)r, das in %(use)s verwendet wird, ist in der Ansicht " "vorhanden, befindet sich aber in select mult." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field %(name)r used in %(use)s is restricted to the group(s) %(groups)s." msgstr "" "Das in %(use)s verwendete Feld %(name)r ist auf die Gruppe(n) %(groups)s " "beschränkt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field %(name)r used in %(use)s must be present in view but is missing." msgstr "" "Das Feld %(name)r , das in %(use)s verwendet wird, muss in der Ansicht " "vorhanden sein, fehlt jedoch." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field '%(field)s' found in 'groupby' node does not exist in model %(model)s" msgstr "" "Das in „groupby“ gefundene Feld „%(field)s“ existiert nicht im Modell " "%(model)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Field '%(name)s' found in 'groupby' node can only be of type many2one, found" " %(type)s" msgstr "" "In „groupby“-Knoten gefundenes Feld „%(name)s“ kann nur vom Typ many2one " "sein, gefunden %(type)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__help msgid "Field Help" msgstr "Feldhilfe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__field_description msgid "Field Label" msgstr "Feldbezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__name msgid "Field Name" msgstr "Feldname" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_field_service #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm msgid "Field Service" msgstr "Außendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale msgid "Field Service - Sale" msgstr "Außendienst - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_subscription msgid "Field Service - Sale Subscription" msgstr "Außendienst - Verkaufsabonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_report msgid "Field Service Reports" msgstr "Tätigkeitsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_sale_report msgid "Field Service Reports - Sale" msgstr "Tätigkeitsberichte - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_industry_fsm_stock msgid "Field Service Stock" msgstr "Außendienst Bestand" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__ttype #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Field Type" msgstr "Feldtyp" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field `%(name)s` does not exist" msgstr "Feld „%(name)s“ existiert nicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Field names can only contain characters, digits and underscores (up to 63)." msgstr "" "Feldnamen dürfen nur Zeichen, Ziffern und Unterstriche (bis zu 63) " "enthalten." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_name_unique msgid "Field names must be unique per model." msgstr "Feldnamen müssen pro Modell eindeutig sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Field tag must have a \"name\" attribute defined" msgstr "Das Feld-Stichwort muss mit dem Attribut „name“ definiert sein." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_field_id msgid "Field to Update" msgstr "Zu aktualisierendes Feld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_path msgid "Field to Update Path" msgstr "Pfad des zu aktualisierenden Felds" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__field_id #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Fields" msgstr "Felder" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "Fields Converter" msgstr "Feld-Konverter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Fields Description" msgstr "Feldbeschreibungen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields_selection #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields_selection #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields_selection msgid "Fields Selection" msgstr "Auswahl der Felder" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_field_ids msgid "" "Fields to send in the POST request. The id and model of the record are " "always sent as '_id' and '_model'. The name of the action that triggered the" " webhook is always sent as '_name'." msgstr "" "Felder, die in der POST-Anfrage gesendet werden. Die ID und das Modell des " "Datensatzes werden immer als „_id“ und „_model“ gesendet. Der Name der " "Aktion, die den Webhook ausgelöst hat, wird immer als „_name“ gesendet." #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Fidschi-Inseln" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__data #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__binary msgid "File" msgstr "Datei" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_import_language.py:0 #, python-format msgid "" "File %r not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po)\n" "\n" "Technical Details:\n" "%s" msgstr "" "Datei %r nicht importiert aufgrund von Formatfehlanpassungen oder einer fehlerhaften Datei. (Gültige Formate sind .csv,.po)\n" "\n" "Technische Details:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "File Arch" msgstr "Dateiarchitektur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Datei-Inhalt (base64)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "Datei-Inhalt (roh)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__format msgid "File Format" msgstr "Dateiformat" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__filename msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__file_size msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_fs msgid "" "File from where the view originates.\n" " Useful to (hard) reset broken views or to read arch from file in dev-xml mode." msgstr "" "Datei, aus der die Ansicht stammt.\n" "Nützlich, um defekte Ansichten (hart) zurückzusetzen oder um Arch aus einer Datei im dev-xml-Modus zu lesen." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_binary msgid "File streaming helper model for controllers" msgstr "Hilfsmodell für Dateistreaming bei Controllern" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__filter msgid "Filter" msgstr "Filter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filter Name" msgstr "Filterbezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_filters_name_model_uid_unique msgid "Filter names must be unique" msgstr "Filterbezeichnungen müssen eindeutig sein" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Filter on my documents" msgstr "Filter für meine Dokumente" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Filters" msgstr "Filter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters created by myself" msgstr "Meine erstellten Filter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters shared with all users" msgstr "Für alle Benutzer freigegebene Filter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Filters visible only for one user" msgstr "Filter nur sichtbar für einen Benutzer" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_K msgid "Finance/Insurance" msgstr "Finanzen/Versicherung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_utm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_utm msgid "Find duplicate records and merge them" msgstr "Doppelte Datensätze finden und zusammenführen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_unsplash msgid "Find free high-resolution images from Unsplash" msgstr "Hier finden Sie hochauflösende Bilder von Unsplash" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_recycle #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_recycle msgid "Find old records and archive/delete them" msgstr "Alte Datensätze finden und archivieren/löschen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__finished msgid "Finished" msgstr "Erledigt" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Finnland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_reports msgid "Finland - Accounting Reports" msgstr "Finnland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland - Sale" msgstr "Finnland - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fi_sale msgid "Finland Sale" msgstr "Finnland Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fi msgid "Finnish Localization" msgstr "Finnische Lokalisierung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__week_start msgid "First Day of Week" msgstr "Erster Tag der Woche" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "First Lang" msgstr "Erste Sprache" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode msgid "" "First view mode in mobile and small screen environments (default='kanban'). " "If it can't be found among available view modes, the same mode as for wider " "screens is used)" msgstr "" "Erster Ansichtsmodus in mobilen und kleinen Bildschirmumgebungen (Standard =" " „Kanban“). Wenn er unter den verfügbaren Ansichtsmodi nicht gefunden werden" " kann, wird derselbe Modus wie für breitere Bildschirme verwendet)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_flag #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__image_url msgid "Flag" msgstr "Flagge" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image_url msgid "Flag Image Url" msgstr "URL des Flaggenbilds" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_fleet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet" msgstr "Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_fleet msgid "Fleet History" msgstr "Fuhrparkhistorie" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_fleet msgid "Fleet from documents" msgstr "Fuhrpark aus Dokumente" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__float msgid "Float" msgstr "Gleitkommazahlen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__folio msgid "Folio 27 210 x 330 mm" msgstr "Folio 27 210 x 330 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__font msgid "Font" msgstr "Schriftart" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_I msgid "Food/Hospitality" msgstr "Lebensmittel/Gastgewerbe" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__report_footer msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "Fußzeilentext, der unten in allen Berichten angezeigt wird." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_codabox #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_codabox_bridge #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_codabox_bridge_wizard msgid "For Accounting Firms" msgstr "Für Steuerberater/Wirtschaftsprüfer" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__value msgid "" "For Python expressions, this field may hold a Python expression that can use the same values as for the code field on the server action,e.g. `env.user.name` to set the current user's name as the value or `record.id` to set the ID of the record on which the action is run.\n" "\n" "For Static values, the value will be used directly without evaluation, e.g.`42` or `My custom name` or the selected record." msgstr "" "Bei Python-Ausdrücken kann dieses Feld einen Python-Ausdruck enthalten, der dieselben Werte wie das Codefeld der Serveraktion verwenden kann, z. B. `env.user.name`, um den Namen des aktuellen Benutzers als Wert festzulegen, oder `record.id`, um die ID des Datensatzes festzulegen, für den die Aktion ausgeführt wird.\n" "\n" "Bei statischen Werten wird der Wert direkt ohne Auswertung verwendet, z. B. `42` oder `My custom name` oder der ausgewählte Datensatz." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "For more details about translating Odoo in your language, please refer to " "the" msgstr "" "Weitere Informationen über die Übersetzung von Odoo in Ihre Sprache finden " "Sie in der" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "Bei one2many-Feldern: das Feld im Zielmodell, das die entgegengesetzte " "many2one-Beziehung implementiert" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "Bei Beziehungsfeldern: die technische Bezeichnung des Zielmodells" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "For safety reasons, you cannot merge more than 3 contacts together. You can " "re-open the wizard several times if needed." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen dürfen nicht mehr als drei Kontakte zusammengeführt " "werden, führen Sie den Assistenten ggf. mehrfach aus." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Forbidden attribute used in arch (%s)." msgstr "Verbotenes Attribut verwendet in Arch (%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Forbidden owl directive used in arch (%s)." msgstr "Verbotene owl-Richtlinie verwendet in Arch (%s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Forbidden use of `__comp__` in arch." msgstr "Verbotene Verwendung von „__comp__“ in Arch." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Forgot password?" msgstr "Passwort vergessen?" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__form #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Form" msgstr "Formular" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Format" msgstr "Format" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__email_formatted msgid "Format email address \"Name \"" msgstr "E-Mail-Adressformat „Name “" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__email_formatted #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__email_formatted msgid "Formatted Email" msgstr "Formatierte E-Mail" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Formatting: long, short, narrow (not used for digital)" msgstr "Formatierung: lang, kurz, schmal (wird nicht für digital verwendet)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum msgid "Forum" msgstr "Forum" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides_forum msgid "Forum on Courses" msgstr "Forum für Kurse" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Found more than 10 errors and more than one error per 10 records, " "interrupted to avoid showing too many errors." msgstr "" "Mehr als 10 Fehler und mehr als ein Fehler pro 10 Datensätze gefunden, " "unterbrochen, um nicht zu viele Fehler anzuzeigen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Found multiple matches for value %r in field %%(field)r (%d matches)" msgstr "" "Mehrere Übereinstimmungen für den Wert %r im Feld %%(field)r gefunden (%d " "Übereinstimmungen)" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "Frankreich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "Frankreich - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_reports msgid "France - Accounting Reports" msgstr "Frankreich - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec msgid "France - FEC Export" msgstr "Frankreich - FEC-Export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "France - FEC Import" msgstr "Frankreich - FEC-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_facturx_chorus_pro msgid "France - Factur-X integration with Chorus Pro" msgstr "Frankreich – Factur-X-Integration mit Chorus Pro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll_account msgid "France - Payroll with Accounting" msgstr "Frankreich - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_holidays msgid "France - Time Off" msgstr "Frankreich - Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_pos_cert msgid "" "France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 bis)" msgstr "" "Frankreich - Anti-Steuerbetrugszertifizierung für Kassensystem (CGI 286 I-3 " "bis)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays msgid "France - Work Entries Time Off" msgstr "Frankreich - Abwesenheiten und Arbeitseinträge" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guiana" msgstr "Französisch-Guayana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "Französische Personalabrechnung" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "French Polynesia" msgstr "Französisch-Polynesien" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__5 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_from msgid "From" msgstr "Von" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "From here you can manage all bank accounts linked to you and your contacts." msgstr "" "Von hier aus können Sie alle mit Ihnen und Ihren Kontakten verbundenen " "Bankkonten verwalten." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_management msgid "From quotations to invoices" msgstr "Vom Angebot bis zur Rechnung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_frontdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_frontdesk msgid "Frontdesk" msgstr "Empfang" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Full Access" msgstr "Vollzugriff" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__full_name msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__complete_name msgid "Full Path" msgstr "Vollständiger Pfad" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__fullscreen #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__fullscreen msgid "Full Screen" msgstr "Vollbild" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp_workorder_quality #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_mrp_workorder_quality msgid "Full Traceability Report Demo Data" msgstr "Vollständiger Rückverfolgbarkeitsbericht der Demodaten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__func msgid "Function" msgstr "Funktion" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_G msgid "" "G - WHOLESALE AND RETAIL TRADE; REPAIR OF MOTOR VEHICLES AND MOTORCYCLES" msgstr "G - GROSS- UND EINZELHANDEL; KFZ- UND MOTORRADWERKSTATT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice msgid "G.C.C. - Arabic/English Invoice" msgstr "G.C.C. - Arabische/Englische Rechnung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL Version 2" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL Version 3" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-2_or_any_later_version msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 oder höher" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__gpl-3_or_any_later_version msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 oder höher" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.sg msgid "GST No." msgstr "GST-Nr." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_pos msgid "GST Point of Sale" msgstr "GST-Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_purchase msgid "GST Purchase Report" msgstr "GST-Einkaufsbericht" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_sale msgid "GST Sale Report" msgstr "GST-Verkaufsbericht" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_stock msgid "GST Stock Report" msgstr "GST-Lagerbericht" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ca msgid "GST/HST number" msgstr "GST/HST-Nummer" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.in msgid "GSTIN" msgstr "GSTIN" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Gabun" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification msgid "Gamification" msgstr "Gamification" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__gantt #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__gantt msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance_gantt msgid "Gantt view for Attendance" msgstr "Gantt-Ansicht für Anwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Gantt view for Time Off Dashboard" msgstr "Gantt-Ansicht für das Abwesenheitsdashboard" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "General" msgstr "Allgemein" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Generate Electronic Invoice with custom numbers" msgstr "Elektronische Rechnung mit individuellen Nummern erzeugen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_iap_mine msgid "Generate Leads/Opportunities based on country, industries, size, etc." msgstr "" "Leads/Verkaufschancen auf der Grundlage von Land, Branche, Größe usw. " "generieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Generate Leads/Opportunities from your website's traffic" msgstr "" "Leads/Verkaufschancen aus dem Besucheraufkommen Ihrer Website generieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Generate key" msgstr "Schlüssel generieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm msgid "Generate leads from a contact form" msgstr "Leads aus einem Kontaktformular generieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_crm msgid "Generate leads when prospects schedule appointments" msgstr "Leads generieren, wenn potenzielle Kunden Termine vereinbaren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_subscription msgid "Generate recurring invoices and manage renewals" msgstr "Wiederkehrende Rechnungen generieren und Verlängerungen verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_links msgid "Generate trackable & short URLs" msgstr "Verfolgbare und kurze URLs generieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Generic" msgstr "Allgemein" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import msgid "" "Generic Wizard to Import Bank Statements.\n" "\n" "(This module does not include any type of import format.)\n" "\n" "OFX and QIF imports are available in Enterprise version." msgstr "" "Generischer Assistent zum Importieren von Kontoauszügen.\n" "\n" "(Dieses Modul enthält keine Art von Importformat.)\n" "\n" "OFX- und QIF-Importe sind in der Enterprise-Version verfügbar." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_latitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_latitude msgid "Geo Latitude" msgstr "Geo-Breitengrad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_longitude #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_longitude msgid "Geo Longitude" msgstr "Geo-Längengrad" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__layout_background__geometric msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Germany - Accounting" msgstr "Deutschland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_reports msgid "Germany - Accounting Reports" msgstr "Deutschland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale" msgstr "Deutschland - Zertifizierung für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany - Certification for Point of Sale of type restaurant" msgstr "Deutschland - Zertifizierung für Kassensystem (Restaurants)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_cert msgid "Germany TSS Regulation" msgstr "Deutschland TSE-Verordnung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_de_pos_res_cert msgid "Germany TSS Regulation for restaurant" msgstr "Deutschland TSE-Verordnung für Restaurants" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_dashboard msgid "Get a new dashboard view in the Website App" msgstr "Eine neue Dashboard-Ansicht in der Website-App erhalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_demo msgid "Get demo data for the social module" msgstr "Demodaten für das Social-Modul abrufen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_demo msgid "" "Get demo data for the social module.\n" " This module creates a social 'sandbox' where you can play around with the social app without publishing anything on actual social media." msgstr "" "Holen Sie sich Demodaten für das Social-Modul.\n" " Dieses Modul schafft eine Versuchsumgebung, in der Sie mit der Social-App herumspielen können, ohne tatsächlich etwas in den sozialen Medien zu veröffentlichen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_fleet msgid "Get history of driven cars by employees" msgstr "Historie der von den Mitarbeitern gefahrenen Autos erhalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_enterprise msgid "Get the enterprise look and feel" msgstr "Enterprise-Erscheinungsbild erhalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "Get warehouse address if the bill is created from Purchase Order" msgstr "" "Lageradresse erhalten, wenn die Rechnung aus einer Bestellung erstellt wird" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "Get warehouse address if the invoice is created from Sale Order" msgstr "" "Lageradresse erhalten, wenn die Rechnung aus einem Verkaufsauftrag erstellt " "wird" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__global #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Global" msgstr "Global" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed.\n" " Group-specific rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones.\n" " The first group rules restrict further the global rules, but can be relaxed by additional group rules." msgstr "" "Globale Regeln (nicht gruppenspezifisch) sind Einschränkungen und können nicht umgangen werden.\n" " Gruppenspezifische Regeln gewähren zusätzliche Berechtigungen, sind aber innerhalb der Grenzen globaler Regeln eingeschränkt.\n" " Die ersten Gruppenregeln schränken die globalen Regeln weiter ein, können aber durch zusätzliche Gruppenregeln entspannt werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the" " result of the following steps" msgstr "" "Globale Regeln werden zusammen mit einem logischen AND-Operator und mit dem " "Ergebnis der folgenden Schritte kombiniert" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_gmail msgid "Gmail support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "Gmail-Unterstützung für Posteingangs-/-ausgangsserver" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Zum Konfigurationspanel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Go to users" msgstr "Zu Benutzern gehen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar msgid "Google Calendar" msgstr "Google Kalender" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_gmail msgid "Google Gmail" msgstr "Google Gmail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account msgid "Google Users" msgstr "Google-Benutzer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_autocomplete msgid "Google places autocompletion" msgstr "Autovervollständigung für Google Places" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_recaptcha msgid "Google reCAPTCHA integration" msgstr "Google-reCAPTCHA-Integration" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__graph #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__graph msgid "Graph" msgstr "Grafik" #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Griechenland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "Griechenland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr_reports msgid "Greece - Accounting Reports" msgstr "Griechenland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_grid msgid "Grid View" msgstr "Gitteransicht" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__group_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__full_name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__share msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users." msgstr "" "Neu angelegte Gruppe zwecks Definition der Zugriffsrechte zum Datenaustausch" " zwischen freigegebenen Benutzern." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__number_group msgid "Group of Contacts" msgstr "Kontaktgruppe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Group-based" msgstr "Gruppenbasiert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "Group-restricted fields cannot be included in webhook payloads, as it could allow any user to accidentally leak sensitive information. You will have to remove the following fields from the webhook payload in the following actions:\n" " %s" msgstr "" "Felder mit Gruppenbeschränkung können nicht in Webhook-Nutzdaten enthalten sein, da dies jedem Benutzer die Möglichkeit geben könnte, versehentlich sensible Informationen preiszugeben. In den folgenden Aktionen müssen Sie die folgenden Felder aus den Webhook-Nutzdaten entfernen:\n" " %s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "" "Gruppenspezifische Regeln werden mit einem logischen ODER miteinander " "kombiniert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__groups #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__groups_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__groups_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #, python-format msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Gruppen (keine Gruppe = global)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__groups_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__groups_id msgid "" "Groups that can execute the server action. Leave empty to allow everybody." msgstr "" "Gruppen, die die Serveraktion ausführen können. Leer lassen, um alle " "zuzulassen." #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadelupe" #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam" msgstr "Guam" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "Guatemala - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.gulf_cooperation_council msgid "Gulf Cooperation Council (GCC)" msgstr "Golf-Kooperationsrat (GKR)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_pos msgid "Gulf Cooperation Council - Point of Sale" msgstr "Golf-Kooperationsrat - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gcc_invoice_stock_account msgid "Gulf Cooperation Council WMS Accounting" msgstr "WMS-Buchhaltung des Golf-Kooperationsrates" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_H msgid "H - TRANSPORTATION AND STORAGE" msgstr "H - TRANSPORT UND LAGERHALTUNG" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_livechat msgid "HR - Livechat" msgstr "Personalwesen - Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_attendance msgid "HR Attendance Holidays" msgstr "HR Anwesenheit Urlaube" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification msgid "HR Gamification" msgstr "HR Gamification" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_org_chart msgid "HR Org Chart" msgstr "HR-Organigramm" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-html msgid "HTML" msgstr "HTML" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "HTML/Sanitization Properties" msgstr "HTML/-Bereinigungseigenschaften" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "HTTP-Routing" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp_margin msgid "Handle BoM prices to compute sale margin." msgstr "Stücklistenpreise verwalten, um Verkaufsmarge zu berechnen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Handle lunch orders of your employees" msgstr "Essensbestellungen Ihrer Mitarbeiter bearbeiten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers" msgstr "Hardware-Treiber für ESC/POS-Drucker und Kassenschubladen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_drivers msgid "Hardware Proxy" msgstr "Hardware-Proxy" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__has_diff msgid "Has Diff" msgstr "Hat Diff." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__has_iap msgid "Has Iap" msgstr "Hat Iap" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__header_spacing msgid "Header spacing" msgstr "Kopfzeilenabstand" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_details msgid "Header text displayed at the top of all reports." msgstr "Kopfzeilentext, der oben in allen Berichten angezeigt wird." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_Q msgid "Health/Social" msgstr "Gesundheit/Soziales" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard und die McDonaldinseln" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Height" msgstr "Höhe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_client_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Help Center for helpdesk based on Odoo Forum" msgstr "Hilfezentrum für Kundendienst basierend auf Odoo Forum" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_helpdesk #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk - CRM" msgstr "Kundendienst - CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sms msgid "Helpdesk - SMS" msgstr "Kundendienst - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_account msgid "Helpdesk Account" msgstr "Kundendienst Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale msgid "Helpdesk After Sales" msgstr "Kundendienst nach dem Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm msgid "Helpdesk FSM" msgstr "Kundendienst Außendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Helpdesk FSM - Sale" msgstr "Kundendienst Außendienst - Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Helpdesk FSM Reports" msgstr "Kundendienst Außendienst Berichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk Knowledge" msgstr "Kundendienst Wissensdatenbank" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "Helpdesk Mail Plugin" msgstr "Kundendienst Mail-Plugin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_helpdesk msgid "Helpdesk Merge action" msgstr "Kundendienst Zusammenführungsaktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_repair msgid "Helpdesk Repair" msgstr "Kundendienst Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Helpdesk Sale Loyalty" msgstr "Kundendienst Verkauf Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock msgid "Helpdesk Stock" msgstr "Kundendienst Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk Stock Account" msgstr "Kundendienst Lager Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk Time Off" msgstr "Kundendienst Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Helpdesk Timesheet" msgstr "Kundendienst Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_holidays msgid "Helpdesk integration with holidays" msgstr "Kundendienst-Integration mit Urlaube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_knowledge msgid "Helpdesk integration with knowledge" msgstr "Kundendienst-Integration mit Wissensdatenbank" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock_account msgid "Helpdesk, Stock, Account" msgstr "Kundendienst, Lager, Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_forum msgid "Helpdesk: Help Center" msgstr "Kundendienst: Hilfezentrum" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_accounting msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "" "Unterstützt Sie bei der Finanzbuchhaltung. Sind Sie kein Buchhalter, so " "empfehlen wir Ihnen, sofern aufgrund der Modulabhängigkeiten möglich, nur " "die Rechnungslegung zu installieren." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_user_type msgid "Helps you manage users." msgstr "Hilft ihnen bei der Verwaltung von Benutzern." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_sign msgid "Helps you sign and complete your documents easily." msgstr "" "Hilft Ihnen bei der einfachen Unterzeichnung und Vervollständigung Ihrer " "Dokumente." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "Hier ist die exportierte Übersetzungsdatei:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" "Hier ist Ihr neuer API-Schlüssel, verwenden Sie ihn anstelle eines Passworts für den RPC-Zugang.\n" " Ihr Anmeldung ist für die interaktive Nutzung weiterhin erforderlich." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Hide badges" msgstr "Abzeichen ausblenden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Hide seconds" msgstr "Sekunden ausblenden" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "History" msgstr "Historie" #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikan (Stadtstaat)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__action_id msgid "Home Action" msgstr "Startaktion" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_open_website msgid "Home Menu" msgstr "Startmenü" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "Honduras - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk msgid "Hong Kong - Accounting" msgstr "Hong Kong - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll msgid "Hong Kong - Payroll" msgstr "Hongkong - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Hong Kong - Payroll with Accounting" msgstr "Hongkong - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "Hostname oder IP-Adresse des SMTP-Servers" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__hours msgid "Hours" msgstr "Stunden" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_T msgid "Households" msgstr "Haushalte" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__numbercall msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "" "Wie oft diese Methode aufgerufen wurde,\n" "eine negative Zahl bedeutet: kein Limit." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "How to define a computed field" msgstr "Wie man ein berechnetes Feld definiert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_extract msgid "Hr Expense Extract" msgstr "HR Spesenextraktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense_predict_product msgid "Hr Expense Predict product" msgstr "Personal Spesenabrechnung Vorhersage Produkt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_extract msgid "Hr Recruitment Extract" msgstr "HR Personalbeschaffung Extraktion" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Hr Recruitment Interview Forms" msgstr "Bewerbungsgesprächsformulare" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__html msgid "Html" msgstr "HTML" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Human Readable" msgstr "Von Menschen lesbar" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Human Resources" msgstr "Personalwesen" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu msgid "Hungary - Accounting" msgstr "Ungarn - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu_reports msgid "Hungary - Accounting Reports" msgstr "Ungarn - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_I msgid "I - ACCOMMODATION AND FOOD SERVICE ACTIVITIES" msgstr "I - BEHERBERGUNG UND GASTRONOMIE" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "I have no idea how you *did that*, but you're trying to use a gibberish " "configuration: the model of the record on which the action is triggered is " "not the same as the model of the action." msgstr "" "Ich habe keine Ahnung, wie Sie *das* gemacht haben, aber Sie versuchen, eine" " unsinnige Konfiguration zu verwenden: Das Modell des Datensatzes, auf dem " "die Aktion ausgelöst wird, ist nicht dasselbe wie das Modell der Aktion." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "I'll be happy to send a webhook for you, but you really need to give me a " "URL to reach out to..." msgstr "" "Ich kann Ihnen gerne einen Webhook schicken, aber Sie müssen mir eine URL " "geben, an die ihn senden kann ..." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "I'm sorry to say that JSON fields (such as %s) are currently not supported." msgstr "Schade, aber JSON-Felder (wie %s) werden derzeit nicht unterstützt." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_crm msgid "IAP / CRM" msgstr "IAP / CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_mail msgid "IAP / Mail" msgstr "IAP / Mail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "IBAN-Bankkonten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data__res_id msgid "ID of the target record in the database" msgstr "ID des Zieldatensatzes in der Datenbank" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__xml_id msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID der Ansicht, die in einer xml-Datei definiert ist" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus msgid "IM Bus" msgstr "IM-Bus" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_form msgid "IR Profile" msgstr "IR-Profil" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.nz msgid "IRD/GST" msgstr "IRD/GST" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Code" msgstr "ISO-Code" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__code msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "ISO-Sprach- und Ländercode, z. B. de_DE" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__iso_code msgid "ISO code" msgstr "ISO-Code" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_J msgid "IT/Communication" msgstr "IT/Kommunikation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap_extract msgid "Iap Extract" msgstr "Iap-Auszug" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Island" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon_image #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__icon msgid "Icon URL" msgstr "Icon-URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__aggr_ids msgid "Ids" msgstr "Ids" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__group_expand msgid "" "If checked, all the records of the target model will be included\n" "in a grouped result (e.g. 'Group By' filters, Kanban columns, etc.).\n" "Note that it can significantly reduce performance if the target model\n" "of the field contains a lot of records; usually used on models with\n" "few records (e.g. Stages, Job Positions, Event Types, etc.)." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Datensätze des Zielmodells\n" "in ein gruppiertes Ergebnis aufgenommen (z. B. „Gruppieren nach“-Filter, Kanban-Spalten usw.).\n" "Beachten Sie, dass dies die Leistung erheblich beeinträchtigen kann,\n" "wenn das Zielmodell des Feldes viele Datensätze enthält; normalerweise wird es bei\n" "Modellen mit wenigen Datensätzen (z. B. Phasen, Jobpositionen, Ereignistypen usw.) verwendet." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_debug msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level (this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird der vollständige Datenaustausch der SMTP-Sitzungen in " "das Serverprotokoll im Fehlerbeseitigungsmodus geschrieben (das ist sehr " "ausführlich und kann sensible Daten enthalten!)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "" "If enabled, then the second time the user prints with same attachment name, " "it returns the previous report." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird beim zweiten Mal, wenn der Benutzer " "mit demselben Anhangnamen druckt, der vorherige Bericht wiedergegeben." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__global msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "" "Wenn keine Gruppe definiert ist, dann ist die Regel global und gilt für " "alle." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property__res_id msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "Wenn nicht definiert, dann Standardwert für neue Ressourcen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__multi msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Wenn Wahr, dann wird die Aktion nicht in der rechten Werkzeugleiste einer " "Formularansicht angezeigt." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__company_id msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diese Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__user_id msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "Wenn aktiviert, dann gilt die Bindung nur für diesen Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_default__condition msgid "If set, applies the default upon condition." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Standard für die Bedingung angewandt." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n" " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action." msgstr "" "Wenn verschiedene untergeordnete Aktionen eine Aktion zurückgeben, wird nur die letzte ausgeführt.\n" " Dies kann passieren, wenn Serveraktionen Code ausführen, der eine Aktion zurückgibt oder wenn Serveraktionen eine Client-Aktion zurückgeben." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__action_id msgid "" "If specified, this action will be opened at log on for this user, in " "addition to the standard menu." msgstr "" "Wenn angegeben, wird diese Aktion bei der Anmeldung für diesen Benutzer " "zusätzlich zum Standardmenü geöffnet." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__groups_id msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" "Wenn dieses Feld leer ist, können alle Benutzer auf diese Ansicht zugreifen." " Andernfalls können nur Benutzer dieser Gruppen auf diese Ansicht zugreifen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__active msgid "" "If this view is inherited,\n" "* if True, the view always extends its parent\n" "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n" " " msgstr "" "Wenn diese Ansicht abgeleitet wurde,\n" "* Wenn wahr, erweitert diese Ansicht immer die übergeordnete Ansicht\n" "* Wenn falsch, wird die übergeordnete Ansicht nicht erweitert, kann aber bei Bedarf wieder aktiviert werden\n" " " #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "" "If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with" " logical OR operator" msgstr "" "Wenn der Benutzer zu mehreren Gruppen gehört, werden die Ergebnisse von " "Schritt 2 mit einem logischen ODER kombiniert" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__overwrite msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Wenn Sie dieses Kästchen markieren, werden Ihre benutzerspezifischen " "Übersetzungen durch die offiziellen überschrieben." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import__overwrite msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden bestehende Übersetzungen (inklusive" " kundenspezifischen) überschrieben und durch den Inhalt der Datei ersetzt." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu__groups_id msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "Wenn Gruppen vorhanden sind, wird die Sichtbarkeit dieses Menüs an diese " "Gruppen gebunden. Ist dieses Feld leer, wird Odoo die Sichtbarkeit anhand " "der Leseberechtigung der verbundenen Objekte errechnen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "If you really, really need access, perhaps you can win over your friendly " "administrator with a batch of freshly baked cookies." msgstr "" "Wenn Sie wirklich Zugriff benötigen, können Sie Ihren freundlichen " "Administrator vielleicht mit einer Ladung frisch gebackener Kekse " "überzeugen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it" " (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module)." msgstr "" "Wenn Sie das aktive Feld deaktivieren, wird dieser ACL-Eintrag deaktiviert, " "ohne dabei gelöscht zu werden (wenn Sie einen systemeigenen ACL-Eintrag " "löschen, wird dieser beim erneuten Laden des Moduls erneut erstellt werden)." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule__active msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module)." msgstr "" "Wenn Sie das aktive Feld deaktivieren, wird dieser Eintrag deaktiviert, ohne" " dabei gelöscht zu werden (wenn Sie eine systemeigene Datensatzregel " "löschen, kann diese beim erneuten Laden des Moduls erneut erstellt werden)." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below" msgstr "" "Wenn Sie das Ausführen diesen Prozess abbrechen möchten, klicken Sie bitte " "auf die „Abbrechen“-Schaltfläche unten." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__flag_image #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1920 msgid "Image" msgstr "Bild" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Bild 1024" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Bild 128" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Bild 256" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_avatar_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_image_mixin__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Bild 512" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_image_mixin msgid "Image Mixin" msgstr "Bild-Mixin" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Image is not encoded in base64." msgstr "Das Bild ist nicht in base64 codiert." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "" "Image size excessive, uploaded images must be smaller than %s million " "pixels." msgstr "" "Übermäßige Bildgröße, hochgeladene Bilder müssen kleiner als %s Millionen " "Pixel sein." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "Impacted Apps" msgstr "Betroffene Apps" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__model_ids msgid "Impacted data models" msgstr "Betroffene Datenmodelle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_ids msgid "Impacted modules" msgstr "Betroffene Module" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_auth_password_policy msgid "Implement basic password policy configuration & check" msgstr "" "Grundlegende Konfiguration und Prüfung von Passwortrichtlinien " "implementieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__implementation msgid "Implementation" msgstr "Implementierung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_sparse_field msgid "Implementation of sparse fields." msgstr "Implementierung von dünnbesetzten Feldern." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_l10n_se msgid "Implements the registered cash system" msgstr "Führt das Registrierkassensystem ein" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_blackbox_be msgid "" "Implements the registered cash system, adhering to guidelines by FPS " "Finance." msgstr "" "Implementiert das Registrierkassensystem, entsprechend den Richtlinien vom " "FÖD Finanzen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import" msgstr "Importieren" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Importieren/Exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_fec_import msgid "Import Accounting Data from FEC files" msgstr "Buchhaltungsdaten aus FEC-Dateien importieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_dk_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_lt_saft_import #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "Import Accounting Data from SAF-T files" msgstr "Buchhaltungsdaten aus SAF-T-Dateien importieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_se_sie_import msgid "Import Accounting Data from SIE files" msgstr "Buchhaltungsdaten aus SIE-Dateien importieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_amazon msgid "Import Amazon orders and sync deliveries" msgstr "Bestellungen von Amazon importieren und Lieferungen synchronisieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_camt msgid "Import CAMT Bank Statement" msgstr "CAMT-Kontoauszug importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_csv msgid "Import CSV Bank Statement" msgstr "CSV-Kontoauszug importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_winbooks_import msgid "Import Data From Winbooks" msgstr "Daten von Winbooks importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_ofx msgid "Import OFX Bank Statement" msgstr "OFX-Kontoauszug importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import_qif msgid "Import QIF Bank Statement" msgstr "QIF-Kontoauszug importieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Customers" msgstr "Vorlage für Kunden importieren" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Übersetzung importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_generator msgid "Import a pre-existing website" msgstr "Bereits bestehende Website importieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_currency_rate_live msgid "Import exchange rates from the Internet.\n" msgstr "Währungskurse aus dem Internet importieren.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi msgid "Import/Export Invoices From XML/PDF" msgstr "Import/Export von Rechnungen aus XML/PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_ubl_cii msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII" msgstr "Import/Export von elektronischen Rechnungen mit UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_base_import msgid "Improved Import in Accounting" msgstr "Verbesserter Import in Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__modules #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__modules msgid "In Apps" msgstr "In Apps" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iap msgid "In-App Purchases" msgstr "In-App-Käufe" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Inactive Users" msgstr "Inaktive Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__include msgid "Include" msgstr "Einbeziehen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Incompatible companies on records:" msgstr "Inkompatible Unternehmen in Datensätzen:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Incorrect Password, try again or click on Forgot Password to reset your " "password." msgstr "" "Falsches Passwort, versuchen Sie es erneut oder klicken Sie auf Passwort " "vergessen, um Ihr Passwort zurückzusetzen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__index msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__index_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "Indexed Content" msgstr "Indizierter Inhalt" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "Indien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_documents msgid "India - Documents" msgstr "Indien - Dokumente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll_account msgid "India - Payroll with Accounting" msgstr "Indien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase_stock msgid "India Purchase and Warehouse Management" msgstr "Indien Einkauf und Lagerverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale_stock msgid "India Sales and Warehouse Management" msgstr "Indien Verkauf und Lagerverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "Indien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports msgid "Indian - Accounting Reports" msgstr "Indien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi msgid "Indian - E-invoicing" msgstr "Indien - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_edi_ewaybill msgid "Indian - E-waybill" msgstr "Indisch - E-waybill" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr msgid "Indian - GSTR India eFiling" msgstr "Indisch - Elektronische Einreichung der MwSt.-Erklärung in Indien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_pos msgid "Indian - GSTR India eFiling with POS" msgstr "" "Indisch - Elektronische Einreichung der MwSt.-Erklärung mit Kassensystem in " "Indien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_pos msgid "Indian - Point of Sale" msgstr "Indisch - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_purchase msgid "Indian - Purchase Report(GST)" msgstr "Indien – Einkaufsbericht (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_sale msgid "Indian - Sale Report(GST)" msgstr "Indien – Verkaufsbericht (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_stock msgid "Indian - Stock Report(GST)" msgstr "Indien – Lagerbericht (GST)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Indische Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__company_type__person msgid "Individual" msgstr "Einzelperson" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Individuals" msgstr "Einzelpersonen" #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id_efaktur msgid "Indonesia E-faktur" msgstr "Indonesien E-Faktur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_id msgid "Indonesian - Accounting" msgstr "Indonesien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_partner_industry_action msgid "Industries" msgstr "Branchen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_industry #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__industry_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__industry_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_tree msgid "Industry" msgstr "Branche" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__info #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Information" msgstr "Information" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Inherit" msgstr "Vererben" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Inherited" msgstr "Vererbt" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_id msgid "Inherited View" msgstr "Vererbte Ansicht" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form msgid "Inherited Views" msgstr "Vererbte Ansichten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "Inherited models" msgstr "Vererbte Modelle" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Inherited view cannot have 'Groups' define on the record. Use 'groups' " "attributes inside the view definition" msgstr "" "In der vererbten Ansicht können keine „Gruppen“ für den Datensatz definiert " "werden. Verwenden Sie die „Gruppen“-Attribute innerhalb der " "Ansichtsdefinition" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Inherits" msgstr "Vererbungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "Werkzeuge zur Erstinstallation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__init_stack_trace msgid "Initial stack trace" msgstr "Ursprünglicher Stacktrace" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__inline msgid "Inline Edit" msgstr "Inline bearbeiten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_view_id msgid "Input View" msgstr "Eingabeansicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Install" msgstr "Installieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Install Apps" msgstr "Apps installieren" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Sprache installieren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__installed #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__installed #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Installed" msgstr "Installiert" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Installed Features" msgstr "Installierte Funktionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__latest_version msgid "Installed Version" msgstr "Installierte Version" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_bus msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live." msgstr "" "Der Sofortnachrichtendienst-Bus erlaubt das Senden von Nachrichten an andere" " Benutzer in Echtzeit." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "Ungültige Felder für die Kalenderansicht!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" "Ungültige Felder für die Erzeugung eines Kalenders für %s. Es fehlt ein " "date_stop or ein date_delay" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__integer msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_plugin msgid "" "Integrate Odoo with your mailbox, get information about contacts directly " "inside your mailbox, log content of emails as internal notes" msgstr "" "Integrieren Sie Odoo mit Ihrem Postfach, erhalten Sie direkt Informationen " "über Ihre Kontakte und protokollieren Sie den Inhalt von E-Mails als interne" " Notizen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_marketing_automation_sms msgid "Integrate SMS Marketing in marketing campaigns" msgstr "SMS-Marketing in Marketing-Kampagnen integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty msgid "Integrate discount and loyalty programs mechanisms in sales orders." msgstr "" "Integrieren Sie Mechanismen für Rabatte und Treueprogramme in " "Verkaufsaufträgen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Integrate free shipping in sales orders." msgstr "Kostenlosen Versand in Verkaufsaufträge integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_mail_plugin msgid "" "Integrate helpdesk with your mailbox.\n" " Turn emails received in your mailbox into Tickets and log their content as internal notes." msgstr "" "Integrieren Sie Kundendienst mit Ihrem Posteingang.\n" " Verwandeln Sie eingegangene E-Mails in Tickets und protokollieren Sie deren Inhalt als interne Notizen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_paytm msgid "Integrate your POS with a PayTM payment terminal" msgstr "Ihr Kassensystem mit einem PayTM-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal" msgstr "Ihr Kassensystem mit einem Six-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot_six msgid "Integrate your POS with a Six payment terminal through IoT" msgstr "Ihr Kassensystem über IoT mit einem Six-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_stripe msgid "Integrate your POS with a Stripe payment terminal" msgstr "Ihr Kassensystem mit einem Stripe-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_viva_wallet msgid "Integrate your POS with a Viva Wallet payment terminal" msgstr "Ihr Kassensystem mit einem Viva-Wallet-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_adyen msgid "Integrate your POS with an Adyen payment terminal" msgstr "Ihr Kassensystem mit einem Adyen-Zahlungsterminal integrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mail_plugin msgid "Integrate your inbox with projects" msgstr "Integration Ihres Posteingangs mit Projekten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp msgid "Integrates Odoo with WhatsApp to use WhatsApp messaging service" msgstr "" "Integriert Odoo mit WhatsApp, um den WhatsApp-Nachrichtendienst zu verwenden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Integration between Payroll and Fleet." msgstr "Integration zwischen Personalabrechnung und Fuhrpark." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Inter Company Module for Sale/Purchase Orders and Invoices" msgstr "" "Zwischenbetriebliches Modul für Verkaufsaufräge/Bestellungen und " "Abrechnungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_service msgid "Interaction between Sales and services apps (project and planning)" msgstr "" "Interaktion zwischen Verkaufs- und Dienstleistungsapps (Projekt und Planung)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Interaction between rules" msgstr "Interaktion zwischen Regeln" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_inter_company_rules #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "Intercompany SO/PO/INV rules" msgstr "Zwischenbetriebliche Regeln für VA/EA/RG" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search msgid "Internal Groups" msgstr "Interne Gruppen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal Notes" msgstr "Interne Notizen" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user msgid "Internal User" msgstr "Interner Benutzer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Internal Users" msgstr "Interne Benutzer" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Internal notes..." msgstr "Interne Notizen ..." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_iot msgid "Internet of Things" msgstr "Internet der Dinge" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_internet_of_things_(iot) #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_internet_of_things_(iot) msgid "Internet of Things (IoT)" msgstr "Internet der Dinge (Internet of Things, IoT)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Interval Number" msgstr "Intervallnummer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__interval_type msgid "Interval Unit" msgstr "Intervalleinheit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_intrastat msgid "Intrastat Reports" msgstr "Intrastat-Berichte" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference msgid "Introspection report on objects" msgstr "Introspektionsbericht über die Objekte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified (%s). A valid \"order\" specification is a " "comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc " "for the direction)" msgstr "" "Fehler bei der Spezifikation der Sortierung (%s). Eine gültige Spezifikation" " für eine Sortierung (_order) ist eine kommagetrennte Liste gültiger " "Feldbezeichnungen (optional erweitert durch die Angabe einer " "auf-/absteigenden Sortierung (asc, desc))." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid %(use)s: %(expr)r\n" "%(error)s" msgstr "" "%(use)s ungültig: %(expr)r\n" "%(error)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Invalid 'group by' parameter" msgstr "Fehlerhafter „group by“-Parameter" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid Expression while parsing xpath %r" msgstr "Ungültiger Ausdruck beim Parsen von xpath %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid JSON format in Default Value field." msgstr "Ungültiges JSON-Format im Standardwertfeld." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid composed field %(definition)s in %(use)s" msgstr "Ungültiges zusammengesetztes Feld in %(definition)s in %(use)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid context: %(expr)r is not a valid Python expression \n" "\n" " %(e)s" msgstr "" "Ungültiger Kontext: %(expr)r ist kein gültiger Python-Ausdruck \n" "\n" " %(e)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "Ungültige Datenbank-ID „%s“ für das Feld „%%(field)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Ungültige Datum/Uhrzeit-Formatrichtlinie angegeben. Bitte beachten Sie die " "Liste der erlaubten Richtlinien, die angezeigt wird, wenn Sie eine Sprache " "bearbeiten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Invalid domain: %s" msgstr "Ungültige Domain: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid field %s.%s" msgstr "Ungültiges Feld %s.%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Invalid inherit mode. Module %r and template name %r" msgstr "Ungültiger Vererbungsmodus. Modul %r und Vorlagenname %r" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_inheritance_mode msgid "" "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend " "an other view" msgstr "" "Ungültiger Vererbungsmodus: Wenn der Modus „Erweiterung“ ist, muss die " "Ansicht eine andere Ansicht erweitern." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_ui_view_qweb_required_key msgid "Invalid key: QWeb view should have a key" msgstr "Unültiger Schlüssel: QWeb-Ansicht sollte einen Schlüssel haben" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid mode attribute:" msgstr "Ungültiges Modus-Attribut:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Invalid model name %r in action definition." msgstr "Ungültiger Modellname %r in der Aktionsdefinition." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid position attribute: '%s'" msgstr "Ungültiges Positionierungsattribut: „%s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #, python-format msgid "Invalid prefix or suffix for sequence %r" msgstr "Ungültiges Prä- oder Suffix für die Sequenz %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Invalid search criterion" msgstr "Ungültige Suchangabe" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid server name!\n" " %s" msgstr "" "Ungültiger Servername!\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid special '%(value)s' in button" msgstr "Ungültige spezielle „%(value)s“ in Schaltfläche" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/template_inheritance.py:0 #, python-format msgid "Invalid specification for moved nodes: %r" msgstr "Ungültige Angabe für verschobene Knoten: %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Invalid template user. It seems it has been deleted." msgstr "Ungültiger Vorlagenbenutzer. Es scheint, dass er gelöscht worden ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_property.py:0 #, python-format msgid "Invalid type" msgstr "Ungültiger Typ" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "Invalid value for %s.%s: %s" msgstr "Ungültiger Wert für %s.%s: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_default.py:0 #, python-format msgid "" "Invalid value for %s.%s: %s is out of bounds (integers should be between " "-2,147,483,648 and 2,147,483,647)" msgstr "" "Ungültiger Wert für %s.%s: %s ist außerhalb des Bereichs (Ganzzahlen sollten" " zwischen -2.147.483.648 und 2.147.483.647 liegen)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid view %(name)s definition in %(file)s" msgstr "Ungültige Ansichtsdefinition %(name)s in %(file)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Invalid xmlid %(xmlid)s for button of type action." msgstr "Ungültige xmlid %(xmlid)s für Schaltflächen des Typs Aktion." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_inventory #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Inventory" msgstr "Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting" msgstr "Lager, Logistik, Bewertung, Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "Inverse Company Rate" msgstr "Inverser Unternehmenskurs" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__inverse_rate msgid "Inverse Rate" msgstr "Inverser Kurs" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__invoice msgid "Invoice Address" msgstr "Rechnungsadresse" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account msgid "Invoices & Payments" msgstr "Rechnungen & Zahlungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_account msgid "Invoices from Documents" msgstr "Rechnungen aus Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "Invoicing" msgstr "Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage msgid "IoT Box Homepage" msgstr "IoT-Box-Homepage" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_iot msgid "IoT features for Work Order" msgstr "IoT-Funktionen für Arbeitsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_iot msgid "IoT for Delivery" msgstr "IoT für Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot msgid "IoT for PoS" msgstr "IoT für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_self_order_iot msgid "IoT in PoS Kiosk" msgstr "IoT im Kiosk des Kassensystems" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_ir_profile msgid "Ir profile" msgstr "IR-Profil" #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Iran" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Irak" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Irland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie msgid "Ireland - Accounting" msgstr "Irland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ie_reports msgid "Ireland - Accounting Reports" msgstr "Irland - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_lock msgid "Irreversible Lock Date" msgstr "Endgültiges Sperrdatum" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_is_company msgid "Is Company" msgstr "Ist Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__is_company_details_empty msgid "Is Company Details Empty" msgstr "Sind Unternehmensdetails leer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__is_current_company_currency msgid "Is Current Company Currency" msgstr "Ist aktuelle Unternehmenswährung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_public #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_public msgid "Is Public" msgstr "Ist Öffentlich" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__is_company #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__is_company msgid "Is a Company" msgstr "Ist ein Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__public msgid "Is public document" msgstr "Ist öffentliches Dokument" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Israel" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_il msgid "Israel - Accounting" msgstr "Israel - Buchhaltung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete, it will be the only way to\n" " identify the key once created." msgstr "" "Es ist sehr wichtig, dass diese Beschreibung klar \n" "und vollständig ist, sie ist die einzige Möglichkeit, den\n" "Schlüssel nach der Erstellung zu identifizieren." #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Italien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_reports msgid "Italy - Accounting Reports" msgstr "Italien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi msgid "Italy - E-invoicing" msgstr "Italien - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_withholding msgid "Italy - E-invoicing (Withholding)" msgstr "Italien - Elektronische Rechnungsstellung (Einbehaltung)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_stock_ddt msgid "Italy - Stock DDT" msgstr "Italien - Bestand DDT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it_edi_website_sale msgid "Italy eCommerce eInvoicing" msgstr "Elektronische Rechnungsstelung im E-Commerce für Italien" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_J msgid "J - INFORMATION AND COMMUNICATION" msgstr "J - INFORMATION UND KOMMUNIKATION" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Japan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp msgid "Japan - Accounting" msgstr "Japan - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp_ubl_pint msgid "Japan - UBL PINT" msgstr "Japan - UBL PINT" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__function #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__function msgid "Job Position" msgstr "Stelle" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__exclude_journal_item msgid "Journal Items associated to the contact" msgstr "Buchungszeilen mit Bezug zu diesem Kontakt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Json" msgstr "Json" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_K msgid "K - FINANCIAL AND INSURANCE ACTIVITIES" msgstr "K - FINANZ- UND KREDITWESEN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll msgid "K.S.A. - Payroll" msgstr "K.S.A. - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_hr_payroll_account msgid "K.S.A. - Payroll with Accounting" msgstr "Königreich Saudi-Arabien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_digest msgid "KPI Digests" msgstr "KPI-Übersichten" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__kanban #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Kanban" msgstr "Kanban" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasachstan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz msgid "Kazakhstan - Accounting" msgstr "Kasachstan - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_kz_reports msgid "Kazakhstan - Accounting Reports" msgstr "Kasachstan - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__password msgid "" "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." msgstr "Leer lassen, wenn Sie das Einloggen des Benutzers verhindern wollen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "Keep track of recruitment appointments" msgstr "Den Überblick über Personalbeschaffungstermine behalten" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke msgid "Kenya - Accounting" msgstr "Kenia - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_reports msgid "Kenya - Accounting Reports" msgstr "Kenia - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll msgid "Kenya - Payroll" msgstr "Kenia - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_hr_payroll_account msgid "Kenya - Payroll with Accounting" msgstr "Kenia - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ke_edi_tremol #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ke_edi_tremol msgid "Kenya Tremol Device EDI Integration" msgstr "Integration des Tremol-Geräts für EDI in Kenia" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__key #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_show__key #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_config_parameter_key_uniq msgid "Key must be unique." msgstr "Schlüssel muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_mrp_renting msgid "Kits rental" msgstr "Vermietung von Bausätzen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_knowledge #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge" msgstr "Wissensdatenbank" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_knowledge msgid "Knowledge Website" msgstr "Wissensdatenbank Website" #. module: base #: model:res.country,name:base.xk msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_L msgid "L - REAL ESTATE ACTIVITIES" msgstr "L - IMMOBILIENWIRTSCHAFT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document" msgstr "LATAM-Dokument" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_invoice_document msgid "LATAM Document Types" msgstr "LATAM-Dokumenttypen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Identification Types" msgstr "LATAM-Identifikationstypen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_base msgid "LATAM Localization Base" msgstr "LATAM Lokalisierungsbasis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__lgpl-3 msgid "LGPL Version 3" msgstr "LGPL Version 3" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Label tag must contain a \"for\". To match label style without corresponding" " field or button, use 'class=\"o_form_label\"'." msgstr "" "Das Bezeichnungsstichwort muss ein „für“ enthalten. Um eine Bezeichnung ohne" " entsprechendes Feld oder eine Schaltfläche anzupassen, verwenden Sie " "„class=\"o_form_label\"“." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs msgid "Landed Costs" msgstr "Einstandskosten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs On MO" msgstr "Einstandskosten bei Fertigungsauftrag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subonctracting_landed_costs msgid "Landed Costs With Subcontracting order" msgstr "Einstandskosten mit Subunternehmerauftrag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs_company msgid "Landed Costs for company's branches" msgstr "Einstandskosten für Zweigstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_landed_costs msgid "Landed Costs on Manufacturing Order" msgstr "Einstandskosten beim Fertigungsauftrag" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__landscape msgid "Landscape" msgstr "Landschaft" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__lang #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search msgid "Language" msgstr "Sprache" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "Language Export" msgstr "Sprachexport" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Sprachimport" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__name msgid "Language Name" msgstr "Sprache" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Language code cannot be modified." msgstr "Der Sprachcode kann nicht verändert werden. " #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__lang_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Laos" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__lastcall msgid "Last Execution Date" msgstr "Letztes Ausführungsdatum" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree msgid "Last Update" msgstr "Letzte Aktualisierung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_enable_profiling_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_url__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_close__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_actions__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_trigger__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys_description__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_kanban msgid "Last update:" msgstr "Letztes Aktualisierung:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__installed_version msgid "Latest Version" msgstr "Neueste Version" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login_date msgid "Latest authentication" msgstr "Neueste Authentifizierung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__lato msgid "Lato" msgstr "Lato" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lv msgid "Latvia - Accounting" msgstr "Lettland - Buchhaltung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch" msgstr "Starten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationsassistenten starten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__layout_background msgid "Layout Background" msgstr "Layout-Hintergrund" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__address_format msgid "Layout in Reports" msgstr "Layout in Berichten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_enrich msgid "Lead Enrichment" msgstr "Lead-Anreicherung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_iap_mine msgid "Lead Generation" msgstr "Lead-Generierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal msgid "Lead Generation From Website Visits" msgstr "Lead-Generierung aus Website-Besuchen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_livechat msgid "Lead Livechat Sessions" msgstr "Lead Livechat-Sitzungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_crm msgid "Leads statistics and generation on social" msgstr "Leads-Statistik und -Generierung auf sozialen Netzwerken" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Learn More" msgstr "Mehr erfahren" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__ledger msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm" msgstr "Hauptbuch 28 431.8 x 279.4 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_left msgid "Left Margin (mm)" msgstr "Linker Rand (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__ltr msgid "Left-to-Right" msgstr "Links-nach-Rechts" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__legal msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm" msgstr "Legal 3 8,5 x 14 Zoll, 215,9 x 355,6 mm" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Legende (für Präfix, Suffix)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "Legends for supported Date and Time Formats" msgstr "Legende für Datums- und Zeitformate" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_referral msgid "Let your employees share job positions and refer their friends" msgstr "" "Lassen Sie Ihre Mitarbeiter Stellenausschreibungen teilen und ihre Freunde " "empfehlen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "Let's choose Point Relais® on your ecommerce" msgstr "Point Relais® für Ihren E-Commerce auswählen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__letter msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm" msgstr "Brief 2 8,5 x 11 Zoll, 215,9 x 279,4 mm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__level #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view msgid "Level" msgstr "Level" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Libyen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__license msgid "License" msgstr "Lizenz" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__limit msgid "Limit" msgstr "Limit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__line msgid "Line" msgstr "Zeile" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Linebreak" msgstr "Zeilenumbruch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__line_ids msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "Link Field" msgstr "Link-Feld" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links msgid "Link Tracker" msgstr "Link-Tracker" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Link between PoS and Stock Rental." msgstr "Verknüpfung zwischen Kassensystem und Bestandsvermietung." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display msgid "Link between self orders paid online and the preparation display" msgstr "" "Verbindung zwischen online bezahlten Selbstbestellungen und der Anzeige der " "Zubereitung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Link between timesheet and time off" msgstr "Verknüpfung zwischen Zeiterfassung und Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr msgid "Link module between Point of Sale and HR" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und Personal" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mrp msgid "Link module between Point of Sale and Mrp" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale msgid "Link module between Point of Sale and Sales" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_margin msgid "Link module between Point of Sale and Sales Margin" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen Kassensystem und Verkaufsmargen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "Link module between point_of_sale and sale_product_configurator" msgstr "" "Verknüpfungsmodul zwischen point_of_sale und sale_product_configurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_restaurant msgid "Link module between pos_hr and pos_restaurant" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen pos_hr und pos_restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "Link module between pos_sale and l10n_be" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen pos_sale und l10n_be" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_sale_loyalty msgid "Link module between pos_sale and pos_loyalty" msgstr "Verknüpfungsmodul zwischen pos_sale und pos_loyalty" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "List of contact fields to display in the widget" msgstr "Liste der Kontaktfelder, die im Widget angezeigt werden sollen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__modules msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "Liste der Module, in denen das Feld definiert ist" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__modules msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "Liste der Module, in denen ein Objekt definiert oder geerbt wird." #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt msgid "Lithuania - Accounting" msgstr "Litauen - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_reports msgid "Lithuania - Accounting Reports" msgstr "Litauen - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll msgid "Lithuania - Payroll" msgstr "Litauen - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_hr_payroll_account msgid "Lithuania - Payroll with Accounting" msgstr "Litauen - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft_import msgid "Lithuania - SAF-T Import" msgstr "Litauen - SAF-T-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_intrastat msgid "Lithuanian Intrastat Declaration" msgstr "Litauische Intrastat-Meldung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lt_saft msgid "Lithuanian Standard Audit File for Tax" msgstr "Litauische Standardprüfdatei für Steuern" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_live_chat #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat msgid "Live Chat" msgstr "Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_currency_rate_live msgid "Live Currency Exchange Rate" msgstr "Aktueller Währungswechselkurs" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live msgid "Live Event Tracks" msgstr "Live-Veranstaltungsbeiträge" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "Eine Übersetzung laden" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.demo_force_install_action msgid "Load demo data" msgstr "Demodaten laden" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__code msgid "Locale Code" msgstr "Landesschlüssel (locale)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Localization" msgstr "Lokalisierung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Log" msgstr "Protokoll" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form_revokedevices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Log out from all devices" msgstr "Von allen Geräten abmelden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Log out from all devices?" msgstr "Von allen Geräten abmelden?" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view msgid "Logging details" msgstr "Protokolldetails" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__login #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_users_kanban msgid "Login" msgstr "Login" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__logo_web msgid "Logo Web" msgstr "Logo Web" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Long" msgstr "Lang" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_lunch #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch" msgstr "Mittagessen" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "Luxemburg - Kontoführung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_reports msgid "Luxembourg - Accounting Reports" msgstr "Luxemburg - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll msgid "Luxembourg - Payroll" msgstr "Luxemburg - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu_hr_payroll_account msgid "Luxembourg - Payroll with Accounting" msgstr "Luxemburg - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_M msgid "M - PROFESSIONAL, SCIENTIFIC AND TECHNICAL ACTIVITIES" msgstr "M - FREIBERUFLICHE, WISSENSCHAFTLICHE UND TECHNISCHE DIENSTLEISTUNGEN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp msgid "MRP Barcode" msgstr "MRP Barcode" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder msgid "MRP II" msgstr "MRP II" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP II - Expiry" msgstr "MRP II - Ablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "MRP Project" msgstr "MRP Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting msgid "MRP Subcontracting" msgstr "MRP-Unterauftragsvergabe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_enterprise msgid "MRP Subcontracting Enterprise" msgstr "MRP-Unterauftragsvergabe Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_quality msgid "MRP Subcontracting Quality" msgstr "MRP-Unterauftragsvergabe Qualität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_repair msgid "MRP Subcontracting Repair" msgstr "MRP-Unterauftragsvergabe Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_studio msgid "MRP Subcontracting Studio" msgstr "MRP-Unterauftragsvergabe Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_expiry msgid "MRP Workorder Expiry" msgstr "MRP Arbeitsauftrag Ablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder msgid "MRP features for Quality Control" msgstr "MRP-Funktionen für Qualitätskontrolle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "MRP features for Quality Control with IoT" msgstr "MRP-Funktionen für die Qualitätskontrolle mit IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase_stock msgid "MTO Sale <-> Purchase" msgstr "Auftragsfertigung Verkauf <-> Einkauf" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Macao" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Frau" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "Mail-Zustellung fehlgeschlagen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_enterprise msgid "Mail Enterprise" msgstr "Mail Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_group msgid "Mail Group" msgstr "Mailing-Gruppe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_mobile msgid "Mail Mobile" msgstr "Mail Mobil" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_plugin msgid "Mail Plugin" msgstr "Mail-Plugin" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "Mail Server" msgstr "Mailserver" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail msgid "Mail Tests" msgstr "Mail-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_enterprise msgid "Mail Tests (Enterprise)" msgstr "Mail-Tests (Enterprise)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_full msgid "Mail Tests (Full)" msgstr "Mail-Tests (Vollständig)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail msgid "Mail Tests: performances and tests specific to mail" msgstr "Mail-Tests: Leistungsmerkmale und Mail-spezifische Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_enterprise #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_full msgid "" "Mail Tests: performances and tests specific to mail with all sub-modules" msgstr "" "Mail-Tests: Mail-spezifische Leistungen und Tests mit allen Submodulen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" "E-Mail-Zustellung via SMTP-Server „%s“ fehlgeschlagen.\n" "%s: %s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Main Apps" msgstr "Hauptapps" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__sequence_id msgid "Main Sequence" msgstr "Hauptsequenz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__main #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__main msgid "Main action of Current Window" msgstr "Hauptaktion des aktuellen Fensters" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__maintainer msgid "Maintainer" msgstr "Maintainer" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_maintenance #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance msgid "Maintenance" msgstr "Wartung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_maintenance msgid "Maintenance - HR" msgstr "Wartung - Personal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_maintenance msgid "Maintenance - MRP" msgstr "Wartung – MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip msgid "Make and receive phone calls from within Odoo." msgstr "Tätigen und Erhalt von Telefonanrufen aus Odoo heraus." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec_website_sale msgid "Make ecommerce work for Ecuador." msgstr "Machen Sie E-Commerce für Ecuador möglich." #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Malaysien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_my msgid "Malaysia - Accounting" msgstr "Malaysia - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Mali" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Malta" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_hr msgid "Manage Appointments with Employees" msgstr "Termine mit Mitarbeitern verwalten" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage Contact Titles as well as their abbreviations (e.g. \"Mr.\", " "\"Mrs.\", etc)." msgstr "" "Verwalten Sie Kontakttitel sowie deren Abkürzungen (z. B. „Hr“, „Fr.“ etc.)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_room msgid "Manage Meeting Rooms" msgstr "Konferenzräume verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "Manage Recruitment and Job applications\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Publish, promote and organize your job offers with the Odoo\n" "Open Source Recruitment Application.\n" "\n" "Organize your job board, promote your job announces and keep track of\n" "application submissions easily. Follow every applicant and build up a database\n" "of skills and profiles with indexed documents.\n" "\n" "Post Your Jobs on Best Job Boards\n" "---------------------------------\n" "\n" "Connect automatically to most famous job board websites; linkedIn, Monster,\n" "Craigslist, ... Every job position has a new email address automatically\n" "assigned to route applications automatically to the right job position.\n" "\n" "Whether applicants contact you by email or using an online form, you get all\n" "the data indexed automatically (resumes, motivation letter) and you can answer\n" "in just a click, reusing templates of answers.\n" "\n" "Customize Your Recruitment Process\n" "----------------------------------\n" "\n" "Use the kanban view and customize the steps of your recruitments process;\n" "pre-qualification, first interview, second interview, negociaiton, ...\n" "\n" "Get accurate statistics on your recruitment pipeline. Get reports to compare\n" "the performance of your different investments on external job boards.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Follow applicants in your recruitment process with the smart kanban view. Save\n" "time by automating some communications with email templates.\n" "\n" "Documents like resumes and motivation letters are indexed automatically,\n" "allowing you to easily find for specific skills and build up a database of\n" "profiles.\n" msgstr "" "Verwaltung von Bewerbungen und Stellenausschreibungen\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Veröffentlichen, bewerben und organisieren Sie Ihre Stellenangebote mit der\n" "Open-Source-Personalbeschaffungsapp von Odoo.\n" "\n" "Organisieren Sie Ihre Jobbörse, bewerben Sie Ihre Stellenausschreibungen und behalten Sie den Überblick über\n" "Bewerbungseingänge. Verfolgen Sie jeden Bewerber und bauen Sie eine Datenbank\n" "von Kompetenzen und Profilen mit katalogisierten Dokumenten auf.\n" "\n" "Ihre Jobs auf den besten Jobbörsen veröffentlichen\n" "---------------------------------\n" "\n" "Verbinden Sie sich automatisch mit den bekanntesten Jobbörsen: LinkedIn, Monster,\n" "Craigslist ... Jedem Stellenangebot wird automatisch eine neue E-Mail-Adresse\n" "zugewiesen, um Bewerbungen an die richtige Stelle weiterzuleiten.\n" "\n" "Egal, ob Bewerber Sie per E-Mail oder über ein Online-Formular kontaktieren, Sie erhalten alle\n" "Daten automatisch katalogisiert (Lebenslauf, Motivationsschreiben) und Sie können\n" "mithilfe von wiederverwendbaren Antwortvorlagen mit nur einem Klick reagieren.\n" "\n" "Passgenaues Einstellungsverfahren für Ihr Unternehmen\n" "----------------------------------\n" "\n" "Verwenden Sie die Kanban-Ansicht und passen Sie die Schritte Ihres Einstellungsverfahrens an;\n" "Vorqualifizierung, erstes Bewerbungsgespräch, zweites Bewerbungsgespräch, Verhandlung ...\n" "\n" "Erhalten Sie genaue Statistiken über Ihre Personalbeschaffungs-Pipeline. Nutzen Sie Berichte zum Leistungsvergleich\n" "verschiedener Investitionen in externe Jobbörsen.\n" "\n" "Ihr Einstellungsverfahren rationalisieren\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Verfolgen Sie Bewerber in Ihrem Einstellungsverfahren mit der intelligenten Kanban-Ansicht. Sparen Sie\n" "Zeit, indem Sie einige Kommunikationsvorgänge mit E-Mail-Vorlagen automatisieren.\n" "\n" "Dokumente wie Lebensläufe und Motivationsschreiben werden automatisch katalogisiert,\n" "sodass Sie leicht nach bestimmten Kompetenzen suchen und eine Datenbank mit\n" "Profilen aufbauen können.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Manage Time Off in Payslips" msgstr "Abwesenheiten in Gehaltsabrechnungen verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Manage Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "Abwesenheiten in Gehaltsabrechnungen in Enterprise verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum msgid "Manage a forum with FAQ and Q&A" msgstr "Ein Forum mit FAQ und F&A verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant_fleet msgid "Manage accounting with fleet features" msgstr "Buchhaltung mit Fuhrparkfunktionen verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_fleet msgid "Manage accounting with fleets" msgstr "Buchhaltung mit Fuhrpark verwalten" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system " "menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each" " line and then delete it through the button that appeared. Items can be " "assigned to specific groups in order to make them accessible to some users " "within the system." msgstr "" "Verwalten Sie die in Ihrem Odoo-Systemmenü verfügbaren und angezeigten " "Elemente und passen Sie sie an. Sie können ein Element durch Anklicken des " "Feldes zu Beginn jeder Zeile und durch Klick auf die angezeigte Schaltfläche" " löschen. Elemente können bestimmten Gruppen zugewiesen werden, um Benutzern" " Berechtigungen und Zugriff zu geben." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides msgid "Manage and publish an eLearning platform" msgstr "Verwalten und Veröffentlichen einer E-Learning-Plattform" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_asset_fleet msgid "Manage assets with fleets" msgstr "Vermögenswerte mit Fuhrpark verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_disallowed_expenses #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses msgid "Manage disallowed expenses" msgstr "Unzulässige Spesen verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_disallowed_expenses_fleet msgid "Manage disallowed expenses with fleets" msgstr "Unzulässige Spesen mit Fuhrpark verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud_delivery msgid "Manage discounts in taxclouds computations with delivery." msgstr "Rabatte in Taxclouds-Berechnungen mit Lieferung verwalten." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty_taxcloud msgid "Manage discounts in taxclouds computations." msgstr "Verwaltung von Rabatten in Taxclouds-Berechnungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_plm msgid "Manage engineering change orders on products, bills of material" msgstr "Verwaltung von Änderungsaufträgen für Produkte und Stücklisten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth msgid "Manage event booths" msgstr "Veranstaltungsstände verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_booth_sale msgid "Manage event booths sale" msgstr "Verkauf von Veranstaltungsständen verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees for belgian payroll" msgstr "" "Überstunden für Ihre stundenweise bezahlten Mitarbeiter für die belgische " "Gehaltsabrechnung verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using attendance" msgstr "" "Überstunden für Ihre stundenweise bezahlten Mitarbeiter mit Anwesenheiten " "verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_planning msgid "Manage extra hours for your hourly paid employees using planning" msgstr "" "Überstunden für Ihre stundenweise bezahlten Mitarbeiter mit Planung " "verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Manage financial and analytic accounting" msgstr "Verwaltung der Finanzbuchhaltung und Kostenrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock msgid "Manage product inventory & availability" msgstr "Warenbestand und -verfügbarkeit verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_renting msgid "Manage rental contracts, deliveries and returns" msgstr "Verwaltung von Mietverträgen, Abholungen und Rückgaben" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Manage skills of your employees" msgstr "Kompetenzen Ihrer Mitarbeiter verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_skills msgid "Manage skills of your employees during an appraisal process" msgstr "" "Verwaltung der Kompetenzen Ihrer Mitarbeiter während eines " "Beurteilungsverfahrens" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_skills msgid "Manage skills, knowledge and resume of your employees" msgstr "Kompetenzen, Wissendatenbank und Lebenslauf Ihrer Mitarbeiter" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "Manage the list of countries that can be set on your contacts." msgstr "" "Verwalten Sie die Liste der Länder, die für Ihre Kontakte festgelegt werden " "können." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Manage the signatures to send to your applicants" msgstr "Verwaltung von Signaturen, die Sie an Ihre Bewerber senden möchten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Manage work entries" msgstr "Arbeitseinträge verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_facebook #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_facebook msgid "Manage your Facebook pages and schedule posts" msgstr "Verwaltung Ihrer Facebook-Seiten und Planung von Beiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts" msgstr "Verwaltung Ihrer Instagram-Business-Konten und Planung von Beiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_instagram msgid "Manage your Instagram Business accounts and schedule posts." msgstr "" "Verwalten Sie Ihre Instagram-Business-Konten und planen Sie Ihre Beiträge" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_linkedin #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_linkedin msgid "Manage your LinkedIn accounts and schedule posts" msgstr "Verwaltung Ihrer LinkedIn-Konten und Planung von Beiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_twitter #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_twitter msgid "Manage your Twitter accounts and schedule tweets" msgstr "Verwaltung Ihrer Twitter-Konten und Planung von Tweets" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_youtube #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_youtube msgid "Manage your YouTube videos and schedule video uploads" msgstr "Verwaltung Ihrer YouTube-Videos und Planung von Video-Uploads" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_sign msgid "Manage your documents to sign in contracts" msgstr "Verwaltung Ihrer Dokumente zur Unterzeichnung von Verträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll msgid "Manage your employee payroll records" msgstr "Verwaltung von Personalabrechnungseinträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning msgid "Manage your employees' schedule" msgstr "Verwaltung des Zeitplans Ihrer Mitarbeiter" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Manage your fleet and track car costs" msgstr "Verwaltung Ihres Fuhrparks und Verfolgung von Fahrzeugkosten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_group msgid "Manage your mailing lists" msgstr "Mailinglisten verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment msgid "Manage your online hiring process" msgstr "Verwaltung Ihres Online-Einstellungsverfahrens" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social #: model:ir.module.module,summary:base.module_social msgid "Manage your social media and website visitors" msgstr "Verwaltung Ihrer sozialen Medien und Website-Besucher" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Manage your stock and logistics activities" msgstr "Ihre Lager- und Logistikaktivitäten verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_holidays #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_fr_hr_work_entry_holidays msgid "Management of leaves for part-time workers in France" msgstr "Urlaubsverwaltung für Teilzeitarbeiter in Frankreich" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_manufacturing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_C msgid "Manufacturing" msgstr "Fertigung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_product_expiry #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_product_expiry msgid "Manufacturing Expiry" msgstr "Fertigung Fälligkeit" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders & BOMs" msgstr "Fertigungsaufträge & Stücklisten" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__many2one msgid "Many2One" msgstr "Many2One" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_m2m_operation #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_m2m_operation msgid "Many2many Operations" msgstr "Many2many-Vorgänge" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Many2one %s on model %s does not exist!" msgstr "Many2One %s auf Modell %s existiert nicht!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list msgid "ManyToMany Relations" msgstr "ManyToMany-Beziehungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_map msgid "Map View" msgstr "Kartenansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "Margen nach Produkten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "Margen in Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_marketing_automation #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation msgid "Marketing Automation" msgstr "Marketing-Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_marketing_automation msgid "Marketing Automation Tests" msgstr "Marketing-Automatisierungstests" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Marschallinseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests" msgstr "Massenmail-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mass_mailing msgid "Mass Mail Tests: feature and performance tests for mass mailing" msgstr "Massenmailing-Tests: Funktions- und Leistungstests für Massenmailings" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_themes msgid "Mass Mailing Themes" msgstr "Massenmailing Designvorlagen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event msgid "Mass mailing on attendees" msgstr "Massenmailing an Teilnehmer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_slides msgid "Mass mailing on course members" msgstr "Massenmailing an Kursteilnehmer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm msgid "Mass mailing on lead / opportunities" msgstr "Massenmailing an Leads/Verkaufschancen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale msgid "Mass mailing on sale orders" msgstr "Massenmailing bei Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_subscription #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_subscription msgid "Mass mailing on sale subscriptions" msgstr "Massenmailing für Verkaufsabos" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track msgid "Mass mailing on track speakers" msgstr "Massenmailings an Referenten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_crm_sms msgid "Mass mailing sms on lead / opportunities" msgstr "Massenversand von SMS an Leads/Verkaufschancen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale_sms #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sale_sms msgid "Mass mailing sms on sale orders" msgstr "Massenversand von SMS bei Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_mps #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_mps msgid "Master Production Schedule" msgstr "Produktionszeitplan (MPS)" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__maximum_group msgid "Maximum of Group of Contacts" msgstr "Maximum der Kontaktegruppe" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_room msgid "Meeting Rooms" msgstr "Konferenzräume" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search msgid "Menu" msgstr "Menü" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Menüpunkte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__name msgid "Menu Name" msgstr "Menübezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__menus_by_module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "Menus" msgstr "Menüs" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Menus Customization" msgstr "Menü-Anpassungen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_merge msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically" msgstr "Automatisch zusammenführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Automatically all process" msgstr "Alle automatisch zusammenführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge Contacts" msgstr "Kontakte zusammenführen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_line msgid "Merge Partner Line" msgstr "Partnerzeile zusammenführen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_partner_merge_automatic_wizard msgid "Merge Partner Wizard" msgstr "Assistent zum Zusammenführen von Partnern" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge the following contacts" msgstr "Die folgenden Kontakte zusammenführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Merge with Manual Check" msgstr "Zusammenführen mit manueller Prüfung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__message #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__message msgid "Message" msgstr "Nachricht" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_edi msgid "Mexican Localization for EDI documents" msgstr "Mexikanische Lokalisierung von EDI-Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_website_sale msgid "Mexican Localization for eCommerce" msgstr "Mexikanische Lokalisierung von E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_pos msgid "Mexican Localization for the Point of Sale" msgstr "Mexikanische Lokalisierung für das Kassensystem" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Mexiko - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide" msgstr "Mexiko - Elektronischer Frachtbrief" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_30 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide - Version 3.0" msgstr "Mexiko - Elektronischer Frachtbrief - Version 3.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex" msgstr "Mexiko - Elektronischer Frachtbrief Comex" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_stock_extended_30 msgid "Mexico - Electronic Delivery Guide Comex - Version 3.0" msgstr "Mexiko - Elektronischer Frachtbrief Comex - Version 3.0" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico - Month 13 Trial Balance" msgstr "Mexiko - Monat 13 Rohbilanz" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll msgid "Mexico - Payroll" msgstr "Mexiko - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_hr_payroll_account msgid "Mexico - Payroll with Accounting" msgstr "Mexiko - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_reports_closing msgid "Mexico Month 13 Trial Balance Report" msgstr "Mexiko - Monat 13 Rohbilanz" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_outlook msgid "Microsoft Outlook" msgstr "Microsoft Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_account msgid "Microsoft Users" msgstr "Microsoft-Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Mime-Typ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__min_id msgid "MinID" msgstr "MinID" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "Minimal set of accounts to start to work in Perú.\n" "=================================================\n" "\n" "The usage of this CoA must refer to the official documentation on MEF.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "All the legal references can be found here.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Considerations.\n" "===============\n" "\n" "Chart of account:\n" "-----------------\n" "\n" "The tree of the CoA is done using account groups, the most common accounts \n" "are available within their group, if you want to create a new account use \n" "the groups as reference. \n" "\n" "Taxes:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "We added on this module the 3 concepts in taxes (necessary for the EDI\n" "signature)\n" "\n" "EDI Peruvian Code: used to select the type of tax from the SUNAT\n" "EDI UNECE code: used to select the type of tax based on the United Nations\n" "Economic Commission\n" "EDI Affect. Reason: type of affectation to the IGV based on the Catalog 07\n" "\n" "Products:\n" "---------\n" "\n" "Code for products to be used in the EDI are availables here, in order to decide\n" "which tax use due to which code following this reference and python code:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**Nota:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" msgstr "" "Mindesteinstellung von Konten, um in Peru zu arbeiten.\n" "=================================================\n" "\n" "Die Nutzung dieses Kontenplans muss auf die offizielle Dokumentation auf der Seite des MEF verweisen.\n" "\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/VERSION_MODIFICADA_PCG_EMPRESARIAL.pdf\n" "https://www.mef.gob.pe/contenidos/conta_publ/documentac/PCGE_2019.pdf\n" "\n" "Alle rechtlichen Hinweise finden Sie hier.\n" "\n" "http://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html\n" "\n" "Hinweise.\n" "===============\n" "\n" "Kontenplan:\n" "-----------------\n" "\n" "Die Struktur des Kontenplans basiert auf Kontengruppen. Die geläufigsten Konten\n" "sind in ihren Gruppen verfügbar.\n" "Wenn Sie ein neues Konto anlegen möchten, verwenden Sie die Kontengruppe als Referenz.\n" "\n" "\n" "Steuern:\n" "------\n" "\n" "'IGV': {'name': 'VAT', 'code': 'S'},\n" "'IVAP': {'name': 'VAT', 'code': ''},\n" "'ISC': {'name': 'EXC', 'code': 'S'},\n" "'ICBPER': {'name': 'OTH', 'code': ''},\n" "'EXP': {'name': 'FRE', 'code': 'G'},\n" "'GRA': {'name': 'FRE', 'code': 'Z'},\n" "'EXO': {'name': 'VAT', 'code': 'E'},\n" "'INA': {'name': 'FRE', 'code': 'O'},\n" "'OTHERS': {'name': 'OTH', 'code': 'S'},\n" "\n" "Wir haben diesem Modul die 3 Steuerkonzepte hinzugefügt (erforderlich für die\n" "EDI-Signatur)\n" "\n" "\n" "Peruanischer EDI-Code: zur Auswahl des Steuertyps aus SUNAT\n" "Produkte:\n" "EDI-UNECE-Code: zur Auswahl des Steuertyps auf der Grundlage der Wirtschaftskommission\n" "der Vereinten Nationen\n" "EDI Affect. Grund: Art der Auswirkung auf die IGV basierend auf dem 07-Katalog\n" "\n" "Produkte:---------\n" "\n" "Codes für Produkte, die im EDI verwendet werden, stehen hier zur Verfügung, um zu entscheiden,\n" "welche Steuer aufgrund des folgenden Codes und Python-Codes zu verwenden ist:\n" "\n" "https://docs.google.com/spreadsheets/d/1f1fxV8uGhA-Qz9-R1L1-dJirZ8xi3Wfg/edit#gid=662652969\n" "\n" "**NB:**\n" "---------\n" "\n" "**RELACIÓN ENTRE EL PCGE Y LA LEGISLACIÓN TRIBUTARIA:**\n" "\n" "Este PCGE ha sido preparado como una herramienta de carácter contable, para acumular información que\n" "requiere ser expuesta en el cuerpo de los estados financieros o en las notas a dichos estados. Esa acumulación se\n" "efectúa en los libros o registros contables, cuya denominación y naturaleza depende de las actividades que se\n" "efectúen, y que permiten acciones de verificación, control y seguimiento. Las NIIF completas y la NIIF PYMES no\n" "contienen prescripciones sobre teneduría de libros, y consecuentemente, sobre los libros y otros registros\n" "de naturaleza contable. Por otro lado, si bien es cierto la contabilidad es también un insumo, dentro de otros, para\n" "labores de cumplimiento tributario, este PCGE no ha sido elaborado para satisfacer prescripciones tributarias ni su\n" "verificación. No obstante ello, donde no hubo oposición entre la contabilidad financiera prescrita por las NIIF y\n" "la legislación tributaria, este PCGE ha incluido subcuentas, divisionarias y sub divisionarias, para\n" "distinguir componentes con validez tributaria, dentro del conjunto de componentes que corresponden a una\n" "perspectiva contable íntegramente. Por lo tanto, este PCGE no debe ser considerado en ningún aspecto\n" "como una guía con propósitos distintos del contable.\n" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_B msgid "Mining" msgstr "Bergbau" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__minutes msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Misc" msgstr "Sonstige" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Fr." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "Fehlender SMTP-Server" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'" msgstr "Fehlender Pflichtwert für das Feld „%s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)" msgstr "Ein erforderlicher Wert für das Feld „%s“ (%s) fehlt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Missing view architecture." msgstr "Fehlende Ansichtsarchitektur." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Herr" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__mobile #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__mobile #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_mobile #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__mobile_view_mode msgid "Mobile View Mode" msgstr "Modus der mobilen Ansicht" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Mobile:" msgstr "Mobil:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__model #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Model" msgstr "Modell" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %r contains module data and cannot be removed." msgstr "Das Modell %r enthält Moduldaten und kann nicht entfernt werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %s does not exist" msgstr "Modell %s existiert nicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "Modell %s existiert nicht!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "Model Access" msgstr "Modellzugriff" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "Model Constraint" msgstr "Modellbedingung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list msgid "Model Constraints" msgstr "Modellbedingungen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_data_id msgid "Model Data" msgstr "Modelldaten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree msgid "Model Description" msgstr "Modellbeschreibung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__domain msgid "Model Domain" msgstr "Modelldomain" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_inherit msgid "Model Inheritance Tree" msgstr "Vererbungsbaummodell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__model #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__model msgid "Model Name" msgstr "Modellname" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "Modellübersicht" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__res_model msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Modellname des Objekts, damit es in dem neuen Fenster geöffnet wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Model not found: %(model)s" msgstr "Modell nicht gefunden: %(model)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__model_id msgid "Model of the view" msgstr "Modell der Ansicht" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__model_id msgid "Model on which the server action runs." msgstr "Modell, auf dem die Serveraktion läuft." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__model_id msgid "Model to Export" msgstr "Zu exportierendes Modell" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Models" msgstr "Modelle" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_inherit_uniq msgid "Models inherits from another only once" msgstr "Einmalige Modellvererbungen von einander" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_updated #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Modified Architecture" msgstr "Modifizierte Architektur" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__module_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__module_id #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__export_type__module #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Module" msgstr "Modul" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "" "Module %r not loaded or inexistent (try to inherit %r), or templates of " "addon being loaded %r are misordered (template %r)" msgstr "" "Modul %r nicht geladen oder nicht vorhanden (versuchen Sie %r zu erben), " "oder Vorlagen des geladenen Addons %r sind falsch sortiert (Vorlage %r)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form msgid "Module Category" msgstr "Modulkategorie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Module Info" msgstr "Modulinformation" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__shortdesc #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Module Name" msgstr "Modulname" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference msgid "Module Reference Report (base)" msgstr "Modulreferenzbericht (Basis)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_uninstall msgid "Module Uninstall" msgstr "Moduldeinstallation" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Modulaktualisierung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Module Update Result" msgstr "Ergebnis der Modulaktualisierung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Modul-Upgrade-Installation" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Modulabhängigkeiten" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_exclusion msgid "Module exclusion" msgstr "Modul-Ausschluss" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_purchase_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are SO, PO.\n" msgstr "" "Modul für die Synchronisierung von Dokumenten zwischen mehreren Unternehmen. So können Sie z. B. automatisch einen Verkaufsauftrag erstellen lassen, wenn eine Bestellung bei einem anderen Unternehmen im System als Lieferauftrag validiert wird, und umgekehrt.\n" "\n" " Unterstützte Dokumente sind Verkaufsaufträge, Bestellungen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_inter_company_rules msgid "" "Module for synchronization of Documents between several companies. For example, this allow you to have a Sales Order created automatically when a Purchase Order is validated with another company of the system as vendor, and inversely.\n" "\n" " Supported documents are invoices/credit notes.\n" msgstr "" "Modul für die Synchronisierung von Dokumenten zwischen mehreren Unternehmen. So können Sie z. B. automatisch einen Verkaufsauftrag erstellen lassen, wenn eine Bestellung bei einem anderen Unternehmen im System als Lieferauftrag validiert wird, und umgekehrt.\n" "\n" " Unterstützte Dokumente sind Ausgangsrechnungen/Gutschriften.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/convert.py:0 #, python-format msgid "" "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n" " %s" msgstr "" "Laden des Moduls %s fehlgeschlagen: Datei %s konnte nicht verarbeitet werden:\n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__module_ids msgid "Modules" msgstr "Module" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Modules %r and %r are incompatible." msgstr "Die Module %r und %r sind nicht kompatibel." #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldova" msgstr "Moldau" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__1 msgid "Monday" msgstr "Montag" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Mongolei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn msgid "Mongolia - Accounting" msgstr "Mongolei - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mn_reports msgid "Mongolia - Accounting Reports" msgstr "Mongolei - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_mrp msgid "Monitor MRP using project" msgstr "MRP mit Projekt überwachen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_purchase msgid "Monitor purchase in project" msgstr "Einkauf im Projekt überwachen" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__months msgid "Months" msgstr "Monate" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__montserrat #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Morocco - Accounting" msgstr "Marokko - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_reports msgid "Morocco - Accounting Reports" msgstr "Marokko - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll msgid "Morocco - Payroll" msgstr "Marokko - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma_hr_payroll_account msgid "Morocco - Payroll with Accounting" msgstr "Mexiko - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz msgid "Mozambique - Accounting" msgstr "Mosambik - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mz_reports msgid "Mozambique - Accounting Reports" msgstr "Mosambik - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "Hr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_accountant msgid "Mrp Accounting" msgstr "MRP Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Mrp Repairs" msgstr "MRP Reparaturen" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "Fr." #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "Multi Companies" msgstr "Mehrere Unternehmen" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Mehrere Währungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "My Document(s)" msgstr "Meine Dokumente" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "My filters" msgstr "Meine Filter" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_N msgid "N - ADMINISTRATIVE AND SUPPORT SERVICE ACTIVITIES" msgstr "N - VERWALTUNGS- UND SUPPORTDIENSTLEISTUNGEN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_payment_nacha msgid "NACHA Payments" msgstr "NACHA-Zahlungen" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.co model:res.country,vat_label:base.gt msgid "NIT" msgstr "Negative Einkommensteuer" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.id msgid "NPWP" msgstr "NPWP" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__cron_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__full_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__bank_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_industry__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #, python-format msgid "Name" msgstr "Name" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__currency_field msgid "Name of the Many2one field holding the res.currency" msgstr "Name des Many2one-Feldes, das die Währung res.currency enthält" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Name or id %(name_or_id)r in %(use)s must be present in view but is missing." msgstr "" "Name oder id %(name_or_id)r in %(use)s muss in Ansicht vorhanden sein, aber " "fehlt." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "Name your key" msgstr "Schlüssel benennen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Name:" msgstr "Name:" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Narrow" msgstr "Verschmälern" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "Niederlande - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports msgid "Netherlands - Accounting Reports" msgstr "Niederlande - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll msgid "Netherlands - Payroll" msgstr "Niederlande - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_hr_payroll_account msgid "Netherlands - Payroll with Accounting" msgstr "Niederlande - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr msgid "Netherlands - SBR" msgstr "Niederlande - SBR" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_reports_sbr_icp msgid "Netherlands - SBR ICP" msgstr "Niederlande - SBR ICP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl_intrastat msgid "Netherlands Intrastat Declaration" msgstr "Niederländische Intrastat-Erklärung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "New API Key" msgstr "Neuer API-Schlüssel" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia" msgstr "Neukaledonien" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_export_language.py:0 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "Neue Sprache (leere Übersetzungsvorlage)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__new_password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__new_passwd msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_own__confirm_password msgid "New Password (Confirmation)" msgstr "Neues Passwort (Bestätigung)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__target__new #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__target__new msgid "New Window" msgstr "Neues Fenster" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nz msgid "New Zealand - Accounting" msgstr "Neuseeland - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing msgid "Newsletter Subscribe Button" msgstr "„Newsletter abonnieren“-Schaltfläche" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing_sms msgid "Newsletter Subscribe SMS Template" msgstr "„Newsletter abonnieren“-SMS-Vorlage" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next Execution Date" msgstr "Nächstes Ausführungsdatum" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__number_next #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree msgid "Next Number" msgstr "Nächste Nummer" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next msgid "Next number of this sequence" msgstr "Nächste Nummer dieser Sequenz" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_next_actual #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range__number_next_actual msgid "" "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so " "the displayed value might already be obsolete" msgstr "" "Nächste Zahl, die verwendet werden soll. Die aktuell angezeigte Zahl kann " "bereits erhöht worden und somit veraltet sein." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__nextcall msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Nächstes geplantes Ausführungsdatum für diesen Job" #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Niger" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Niue" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__false msgid "No (False)" msgstr "Nein (Falsch)" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "No Country Found!" msgstr "Kein Land gefunden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "No default view of type '%s' could be found!" msgstr "Keine Standardansicht vom Typ „%s“ konnte gefunden werden!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__no_gap msgid "No gap" msgstr "Lückenlos" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "No group currently allows this operation." msgstr "Keine Gruppe erlaubt derzeit diesen Vorgang." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "No inverse field %r found for %r" msgstr "Kein Gegenfeld %r für %r gefunden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s'" msgstr "" "Kein passender Datensatz für %(field_type)s „%(value)s“ in Feld „%%(field)s“" " gefunden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field " "'%%(field)s' and the following error was encountered when we attempted to " "create one: %(error_message)s" msgstr "" "Kein passender Datensatz gefunden für %(field_type)s „%(value)s“ im Feld " "„%%(field)s“ und der folgende Fehler ist aufgetreten, als wir versucht " "haben, einen zu erstellen: %(error_message)s" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "No module found!" msgstr "Kein Modul gefunden!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_ids msgid "No of Views" msgstr "Anzahl der Anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "No response received. Check server address and port number.\n" " %s" msgstr "" "Keine Antwort erhalten. Überprüfen Sie die Serveradresse und die Portnummer. \n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "No spaces allowed in view_mode: %r" msgstr "Keine Leerzeichen erlaubt in view_mode: %r" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__noupdate msgid "Non Updatable" msgstr "Nicht updatefähig" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" msgstr "Nichtrelationales Feld %(field)r in Pfad %(field_path)r in %(use)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field %r in dependency %r" msgstr "Nicht-relationales Feld %r in Abhängigkeit %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Non-relational field name %r in related field %r" msgstr "Nichtrelationaler Feldname %r im Bezugsfeld %r" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_testing_utilities msgid "" "Non-trivial testing utilities can require models & all\n" "\n" "This here module is useful to validate that they're doing what they're \n" "supposed to do\n" msgstr "" "Nicht-triviale Testprogramme können Modelle und alle erfordern\n" "\n" "Dieses Modul hier ist nützlich, um zu überprüfen, ob sie das tun, was sie\n" "tun sollen\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__none msgid "None" msgstr "Keine" #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_bank.py:0 #, python-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Nordkorea" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "North Macedonia" msgstr "Nordmazedonien" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nördliche Marianen" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Norwegen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no msgid "Norway - Accounting" msgstr "Norwegen - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_reports msgid "Norway - Accounting Reports" msgstr "Norwegen - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no_saft msgid "Norwegian Standard Audit File for Tax" msgstr "Norwegische Standardprüfdatei für Steuern" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstalled #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstalled #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Not Installed" msgstr "Nicht installiert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Not enough access rights on the external ID %r" msgstr "Nicht genügend Zugriffsrechte auf die externe ID %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Note: this might be a multi-company issue. Switching company may help - in " "Odoo, not in real life!" msgstr "" "Hinweis: Dies könnte ein Problem sein, das mehrere Unternehmen betrifft. Ein" " Wechsel des Unternehmen kann helfen – in Odoo, nicht im wirklichen Leben!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__comment #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__comment #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Notify the user when a product is back in stock" msgstr "Benutzer benachrichtigen, wenn ein Produkt wieder auf Lager ist" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__numbercall msgid "Number of Calls" msgstr "Anzahl der Anrufe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__companies_count msgid "Number of Companies" msgstr "Anzahl der Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__accesses_count msgid "Number of access rights that apply to the current user" msgstr "Anzahl der Zugriffsrechte, die für den aktuellen Benutzer gelten" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__groups_count msgid "Number of groups that apply to the current user" msgstr "Anzahl der Gruppen, die für den aktuellen Benutzer gelten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__added msgid "Number of modules added" msgstr "Anzahl der hinzugefügten Module" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__updated msgid "Number of modules updated" msgstr "Anzahl der aktualisierten Module" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__rules_count msgid "Number of record rules that apply to the current user" msgstr "Anzahl der Datensatzregeln, die für den aktuellen Benutzer gelten" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.pf msgid "N° Tahiti" msgstr "N° Tahiti" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_O msgid "O - PUBLIC ADMINISTRATION AND DEFENCE; COMPULSORY SOCIAL SECURITY" msgstr "" "O - ÖFFENTLICHE VERWALTUNG UND VERTEIDIGUNG; GESETZLICHE SOZIALVERSICHERUNG" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "OAuth2-Authentifizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada_reports msgid "OHADA (révisé) - Accounting Reports" msgstr "OHADA (révisé) - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "OHADA - Buchhaltung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Object" msgstr "Objekt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "Object %s doesn't exist" msgstr "Objekt %s existiert nicht" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Object:" msgstr "Objekt:" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog msgid "" "Odoo Blog\n" "----------\n" "\n" "Write, Design, Promote and Engage with Odoo Blog.\n" "\n" "Express yourself with the Odoo enterprise grade blogging platform. Write\n" "beautiful blog posts, engage with visitors, translate content and moderate\n" "social streams.\n" "\n" "Get your blog posts efficiently referenced in Google and translated in mutiple\n" "languages in just a few clicks.\n" "\n" "Write Beautiful Blog Posts\n" "--------------------------\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull blog posts\n" "that perfectly integrates images, videos, call-to-actions, quotes, banners,\n" "etc.\n" "\n" "With our unique *'edit inline'* approach, you don't need to be a designer to\n" "create awsome, good-looking, content. Each blog post will look like it's\n" "designed by a professional designer.\n" "\n" "Automated Translation by Professionals\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Get your blog posts translated in multiple languages with no effort. Our\n" "translation \"on demand\" feature allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. (\\$0.05 per word)\n" "Translated versions are updated automatically once translated by professionals\n" "(around 32 hours).\n" "\n" "Engage With Your Visitors\n" "-------------------------\n" "\n" "The integrated website live chat feature allows you to start chatting in real time with\n" "your visitors to get feedback on your recent posts or get ideas to write new\n" "posts.\n" "\n" "Engaging with your visitors is also a great way to convert visitors into\n" "customers.\n" "\n" "Build Visitor Loyalty\n" "---------------------\n" "\n" "The one click *follow* button will allow visitors to receive your blog posts by\n" "email with no effort, without having to register. Social media icons allow\n" "visitors to share your best blog posts easily.\n" "\n" "Google Analytics Integration\n" "----------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kinds of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a 360° view of your business.\n" "\n" "SEO Optimized Blog Posts\n" "------------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords for your titles according to Google's most searched terms, Google\n" "Analytics tracks interests of your visitors, sitemaps are created automatically\n" "for quick Google indexing, etc.\n" "\n" "The system even creates structured content automatically to promote your\n" "products and events effectively in Google.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new\n" "pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows you to\n" "distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to remain clean after end-users\n" "start creating new contents.\n" "\n" "Easy Access Rights\n" "------------------\n" "\n" "Not everyone requires the same access to your website. Designers manage the\n" "layout of the site, editors approve content and authors write that content.\n" "This lets you organize your publishing process according to your needs.\n" "\n" "Other access rights are related to business objects (products, people, events,\n" "etc) and directly following Odoo's standard access rights management, so you do\n" "not have to configure things twice.\n" msgstr "" "Odoo Blogs\n" "----------\n" "\n" "Schreiben, Gestalten, Werben und Kommunizieren mit Odoo Blogs.\n" "\n" "Drücken Sie sich mit der Blogging-Plattform von Odoo für Unternehmen aus. Schreiben Sie\n" "Blogbeiträge, interagieren Sie mit Besuchern, übersetzen Sie Inhalte und moderieren Sie\n" "Social-Media-Streams.\n" "\n" "Lassen Sie Ihre Blogbeiträge mit wenigen Klicks effizient in Google referenzieren und in mehrere Sprachen übersetzen,\n" "in nur wenigen Klicks.\n" "\n" "Schöne Blogbeiträge schreiben\n" "--------------------------\n" "\n" "Drag & Drop praktischer *„Bausteine“* zur Erstellung schöner Blogbeiträge,\n" "die Bilder, Videos, Handlungsaufforderungen, Zitate, Banner etc. perfekt integrieren.\n" "\n" "Mit unserem einzigartigen *Inline-Editing*-Ansatz müssen Sie kein Designer sein, um\n" "ansprechende, gut aussehende Inhalte zu erstellen. Jeder Blogbeitrag sieht aus, als wäre er\n" "von einem professionellen Designer entworfen.\n" "\n" "Automatisierte Übersetzung von Profis\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Lassen Sie Ihre Blogbeiträge mühelos in mehrere Sprachen übersetzen. Unsere\n" "„Nach Bedarf“-Funktion ermöglicht Ihnen die Arbeit mit professionellen\n" "Übersetzern, die alle Ihre Änderungen automatisch übersetzen. (\\0,05 $ pro Wort)\n" "Die übersetzten Versionen werden anschließend automatisch aktualisiert\n" "(nach ca. 32 Stunden).\n" "\n" "Mit Ihren Besuchern interagieren\n" "-------------------------\n" "\n" "Die integrierte Livechat-Funktion ermöglicht es Ihnen, in Echtzeit mit Ihren Besuchern zu chatten, um Feedback zu Ihren aktuellen Beiträgen oder Inspiration für neue Post zu erhalten.\n" "\n" "Die Interaktion mit Ihren Besuchern ist auch ein guter Weg, um Besucher in\n" "Kunden zu verwandeln.\n" "\n" "Kundenbindung aufbauen\n" "---------------------\n" "\n" "Die *Folgen*-Schaltfläche ermöglicht es den Besuchern, Ihre Blogbeiträge mit einem Klick per\n" "per E-Mail zu erhalten, ohne dass sie sich registrieren müssen. Mit Icons für soziale Medien können\n" "Besucher Ihre besten Blogbeiträge ganz einfach teilen.\n" "\n" "Google-Analytics-Integration\n" "----------------------------\n" "\n" "Verschaffen Sie sich einen klaren Überblick über Ihren Verkaufstrichter. Die Google-Analytics-Tracker von Odoo\n" "sind standardmäßig so konfiguriert, dass sie alle Arten von Ereignissen im Zusammenhang mit Warenkörben, Handlungsaufforderungen etc. verfolgen\n" "\n" "Da die Marketing-Tools von Odoo (Massenmailings, Kampagnen usw.) auch mit\n" "Google Analytics verknüpft sind, erhalten Sie eine 360°-Sicht auf Ihr Unternehmen.\n" "\n" "Blogbeiträge mit SEO-Optimierung\n" "------------------------\n" "\n" "Die SEO-Tools sind sofort einsatzbereit und müssen nicht konfiguriert werden. Odoo schlägt\n" "Schlüsselwörter für Ihre Titel entsprechend den meistgesuchten Begriffen von Google vor, Google\n" "Analytics verfolgt die Aktivitäten Ihrer Besucher, Sitemaps werden automatisch erstellt,\n" "um eine schnelle Indizierung durch Google zu gewährleisten usw.\n" "\n" "Das System erstellt sogar automatisch strukturierte Inhalte, um Ihre\n" "Produkte und Veranstaltungen effektiv in Google zu bewerben.\n" "\n" "Designer-freundliche Designmotive\n" "------------------------\n" "\n" "Designmotive sind großartig und einfach zu gestalten. Sie brauchen nicht zu programmieren, um neue Seiten,\n" "Designmotive oder Bausteine zu erstellen. Wir verwenden eine saubere HTML-Struktur, ein\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS und unsere Modularisierung erlaubt es Ihnen, Ihre\n" "Designmotive einfach zu verwalten.\n" "\n" "Durch den Bausteinansatz bleibt die Website auch dann noch sauber, wenn die Endbenutzer\n" "beginnen, neue Inhalte zu erstellen.\n" "\n" "Einfache Zugriffsrechte\n" "------------------\n" "\n" "Nicht jeder benötigt den gleichen Zugang zu Ihrer Website. Designer verwalten das\n" "Layout der Website, Redakteure genehmigen den Inhalt, der von Autoren verfasst wird.\n" "So können Sie Ihren Veröffentlichungsprozess nach Ihren Bedürfnissen organisieren.\n" "\n" "Andere Zugriffsrechte beziehen sich auf Geschäftsobjekte (Produkte, Personen, Ereignisse,\n" "usw.) und folgen direkt der Standard-Zugriffsrechteverwaltung von Odoo, sodass Sie\n" "nicht zweimal konfigurieren müssen.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Boost sales productivity, improve win rates, grow revenue with the Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no effort. Attract leads, follow-up on phone\n" "calls and meetings. Analyse the quality of your leads to make informed\n" "decisions and save time by integrating emails directly into the application.\n" "\n" "Your Sales Funnel, The Way You Like It\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Track your opportunities pipeline with the revolutionary kanban view. Work\n" "inside your sales funnel and get instant visual information about next actions,\n" "new messages, top opportunities and expected revenues.\n" "\n" "Lead Management Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Create leads automatically from incoming emails. Analyse leads efficiency and\n" "compare performance by campaigns, channels or Sales Team.\n" "\n" "Find duplicates, merge leads and assign them to the right salesperson in one\n" "operation. Spend less time on administration and more time on qualifying leads.\n" "\n" "Organize Your Opportunities\n" "---------------------------\n" "\n" "Get your opportunities organized to stay focused on the best deals. Manage all\n" "your customer interactions from the opportunity like emails, phone calls,\n" "internal notes, meetings and quotations.\n" "\n" "Follow opportunities that interest you to get notified upon specific events:\n" "deal won or lost, stage changed, new customer demand, etc.\n" "\n" "Email Integration and Automation\n" "--------------------------------\n" "\n" "Work with the email applications you already use every day. Whether your\n" "company uses Microsoft Outlook or Gmail, no one needs to change the way they\n" "work, so everyone stays productive.\n" "\n" "Route, sort and filter incoming emails automatically. Odoo CRM handles incoming\n" "emails and route them to the right opportunities or Sales Team. New leads are\n" "created on the fly and interested salespersons are notified automatically.\n" "\n" "Collaborative Agenda\n" "--------------------\n" "\n" "Schedule your meetings and phone calls using the integrated calendar. You can\n" "see your agenda and your colleagues' in one view. As a manager, it's easy to\n" "see what your team is busy with.\n" "\n" "Lead Automation and Marketing Campaigns\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Drive performance by automating tasks with Odoo CRM.\n" "\n" "Use our marketing campaigns to automate lead acquisition, follow ups and\n" "promotions. Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an\n" "email, ...) based on triggers (no activity since 20 days, answered a\n" "promotional email, etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Customize Your Sales Cycle\n" "--------------------------\n" "\n" "Customize your sales cycle by configuring sales stages that perfectly fit your\n" "sales approach. Control statistics to get accurate forecasts to improve your\n" "sales performance at every stage of your customer relationship.\n" "\n" "Drive Engagement with Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Leverage your team's natural desire for competition\n" "\n" "Reinforce good habits and improve win rates with real-time recognition and\n" "rewards inspired by [game mechanics](http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "Align Sales Teams around clear business objectives with challenges, personal\n" "objectives and team leader boards.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "Odoo CRM\n" "--------\n" "\n" "Steigern Sie die Vertriebsproduktivität, verbessern Sie die Gewinnraten und steigern Sie Ihren Umsatz mit Odoo\n" "Open Source CRM.\n" "\n" "Verwalten Sie mühelos Ihren Verkaufstrichter. Gewinnen Sie Leads, verfolgen Sie Telefonate\n" "und Meetings nach. Analysieren Sie die Qualität Ihrer Leads, um fundierte Entscheidungen zu treffen\n" "und sparen Sie Zeit, indem Sie E-Mails direkt in die Anwendung integrieren.\n" "\n" "Ihr Verkaufstrichter, ganz nach Ihren Vorstellungen\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Verfolgen Sie Ihre Pipeline der Verkaufschancen mit der revolutionären Kanban-Ansicht. Arbeiten Sie\n" "in Ihrem Verkaufstrichter und erhalten Sie sofortige visuelle Informationen über nächste Aktionen,\n" "neue Nachrichten, Top-Chancen und erwartete Einnahmen.\n" "\n" "Lead-Management leicht gemacht\n" "-------------------------\n" "\n" "Generieren Sie automatisch Leads aus eingehenden E-Mails. Analysieren Sie die Effizienz der Leads und\n" "vergleichen Sie die Leistung basierend auf Kampagnen, Kanälen oder Vertriebsteam.\n" "\n" "Finden Sie Dubletten, führen Sie Leads zusammen und weisen Sie sie in einem Arbeitsgang dem richtigen Vertriebsmitarbeiter zu.\n" "Sparen Sie Zeit bei der Verwaltung und qualifizieren Sie Leads effizient.\n" "\n" "Ihre Verkaufschancen organisieren\n" "---------------------------\n" "\n" "Organisieren Sie Ihre Verkaufschancen, um sich auf die besten Angebote zu konzentrieren. Verwalten Sie\n" "Kundeninteraktionen wie E-Mails, Anrufe, interne Notizen, Meetings und Angebote auf einen Blick.\n" "\n" "Verfolgen Sie Verkaufschancen, die Sie interessieren, um bei bestimmten Ereignissen benachrichtigt zu werden:\n" "Gewonnene oder verlorene Leads, Änderung der Phase, neue Kundenanfrage, usw.\n" "\n" "E-Mail-Integration und Automatisierung\n" "--------------------------------\n" "\n" "Arbeiten Sie mit den E-Mail-Anwendungen, die Sie bereits täglich nutzen. Egal, ob Ihr\n" "Unternehmen Microsoft Outlook oder Gmail verwendet, niemand muss seine Arbeitsweise ändern, um produktiv zu bleiben.\n" "\n" "Leiten, sortieren und filtern Sie eingehende E-Mails automatisch. Odoo CRM verarbeitet eingehende\n" "E-Mails und leitet sie an die richtigen Projekte oder das Verkaufsteam weiter. Neue Leads werden\n" "erstellt und zuständige Vertriebsmitarbeiter automatisch benachrichtigt.\n" "\n" "Gemeinsamer Kalender\n" "--------------------\n" "\n" "Planen Sie Meetings und Telefonate mithilfe des integrierten Kalenders. Sie können\n" "Ihren Kalender und den Ihrer Kollegen in einer einzigen Ansicht sehen. Manager sehen so ganz leicht,\n" "womit ihr Team beschäftigt ist.\n" "\n" "Lead-Automatisierung and Marketing-Kampagnen\n" "---------------------------------------\n" "\n" "Leistungssteigerung durch Automatisierung von Aufgaben mit Odoo CRM.\n" "\n" "Nutzen Sie unsere Marketingkampagnen, um die Akquisition von Leads, Folge- und\n" "Werbeaktionen zu automatisieren. Definieren Sie Automatisierungsregeln (z. B. einen Vertriebsmitarbeiter bitten, anzurufen, eine E-Mail zu senden\n" "...) basierend auf Auslösern (keine Aktivität seit 20 Tagen, Antwort auf eine\n" "Werbe-E-Mail, etc.)\n" "\n" "Optimieren Sie Kampagnen vom Lead bis zum Abschluss, auf jedem Kanal. Treffen Sie klügere Entscheidungen\n" "und beeinflussen Sie durch Ihre Marketingaktivitäten das\n" "Endergebnis Ihres Unternehmens.\n" "\n" "Ihren Verkaufszyklus anpassen\n" "--------------------------\n" "\n" "Passen Sie Ihren Verkaufszyklus an, indem Sie Verkaufsstufen konfigurieren, die perfekt zu Ihrem\n" "Vertriebsansatz passen. Studieren Sie Statistiken, um genaue Prognosen zu erhalten und Ihre\n" "Verkaufsleistung in jeder Phase zu verbessern.\n" "\n" "Motivation durch Gamification fördern\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Nutzen Sie den natürlichen Wettbewerbsdrang Ihres Teams\n" "\n" "Fördern Sie positive Verhaltensweisen und verbessern Sie die Gewinnraten mit Echtzeit-Erkennung und\n" "Belohnungen, die von Spielmechaniken inspiriert sind (http://en.wikipedia.org/wiki/Gamification).\n" "Fokussieren Sie Ihr Verkaufsteam auf klare Geschäftsziele durch Herausforderungen,\n" "Ziele und Team-Ranglisten.\n" "\n" "### Ranglisten\n" "\n" "Förderung von Führungsqualitäten und Wettbewerb im Verkaufsteam durch Leistungskriterien.\n" "\n" "### Individuelle Ziele\n" "\n" "Weisen Sie den Mitarbeitern klare Ziele zu, um sie mit den Unternehmenszielen in Einklang zu bringen.\n" "\n" "### Team-Ziele\n" "\n" "Vergleichen Sie Einnahmen mit Prognosen und Budgets in Echtzeit.\n" "\n" "\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__oeel-1 msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0" msgstr "Odoo Enterprise Edition Lizenz v1.0" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__to_buy msgid "Odoo Enterprise Module" msgstr "Odoo-Enterprise-Modul" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "Odoo Human Resources\n" "--------------------\n" "\n" "With Odoo Human Resources,\n" "manage the most important asset in your company: People\n" "\n" "Get all your HR operations managed easily: knowledge sharing, recruitments,\n" "appraisals, timesheets, contracts, attendances, payroll, etc.\n" "\n" "Each need is provided by a specific app that you activate on demand.\n" "\n" "Manage Your Employees\n" "---------------------\n" "\n" "Oversee all important information in your company address book. Some\n" "information are restricted to HR managers, others are public to easily look\n" "colleagues.\n" "\n" "Record employee contracts and get alerts when they have to be renewed.\n" "\n" "Streamline Your Recruitment Process\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Index resumes, track applicants, search profiles with Odoo HR.\n" "\n" "Post job offers and keep track of each application received. Follow applicants\n" "in your recruitment process with the smart kanban view.\n" "\n" "Save time by automating some communications with email templates. Resumes are\n" "indexed automatically, allowing you to easily find for specific profiles.\n" "\n" "Enterprise Social Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Break down information silos. Share knowledge and best practices amongst all\n" "employees. Follow specific people or documents and join groups of interests to\n" "share expertise and documents.\n" "\n" "Interact with your coworkers in real time with website live chat.\n" "\n" "Track time and attendances\n" "--------------------------\n" "\n" "Keep track of the time spent by project, client or task. It's easy to record\n" "timesheets or check attendances for each employee. Get your analytic accounting\n" "posted automatically based on time spent on your projects.\n" "\n" "Time Off Management\n" "-----------------\n" "\n" "Keep track of the vacation days accrued by each employee. Employees enter their\n" "requests (paid time off, sick time off, etc), for managers to approve and\n" "validate. It's all done in just a few clicks. The agenda of each employee is\n" "updated accordingly.\n" "\n" "Keep Track of Employee Expenses\n" "-------------------------------\n" "\n" "Get rid of the paper work and follow employee's expenses directly in Odoo.\n" "Don't loose time or money by controlling the full flow: expense validation,\n" "reimbursement of employees, posting in the accounting and re-invoicing to\n" "customers.\n" "\n" "Follow Periodic Appraisals\n" "--------------------------\n" "\n" "Set-up appraisals plans and/or surveys for your employees and watch their\n" "evolution. Define steps for interviews and Odoo will notify managers or\n" "subordinates automatically to prepare appraisals. Keep track of the progress of\n" "your staff periodically.\n" "\n" "Boost Engagement With Gamification\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Define clear objective and provide real time feedback\n" "\n" "Inspire achievement with challenges, goals and rewards. Define clear objectives\n" "and provide real time feedback and tangible results. Showcase the top\n" "performers to the entire channel and publicly recognize a job well done.\n" "\n" "### Leaderboards\n" "\n" "Promote leaders and competition amongst Sales Team with performance ratios.\n" "\n" "### Personal Objectives\n" "\n" "Assign clear goals to users to align them with the company objectives.\n" "\n" "### Team Targets\n" "\n" "Compare revenues with forecasts and budgets in real time.\n" "\n" msgstr "" "Odoo Personalwesen\n" "--------------------\n" "\n" "Mit Odoo Personalwesen,\n" "verwalten Sie ganz einfach das wichtigste Kapital in Ihrem Unternehmen: Ihre Mitarbeiter\n" "\n" "Ihre HR-Prozesse leicht gemacht: Wissensaustausch, Personalbeschaffung,\n" "Beurteilungen, Zeiterfassung, Verträge, Anwesenheiten, Gehaltsabrechnungen usw.\n" "\n" "Alle Ihre Anforderungen werden durch eine spezifische App abgedeckt, die Sie bei Bedarf aktivieren können.\n" "\n" "Mitarbeiter verwalten\n" "---------------------\n" "\n" "Managen Sie alle wichtigen Informationen in Ihrem Firmenadressbuch. Einige\n" "Informationen sind auf HR-Manager beschränkt, andere sind öffentlich und leicht für Kollegen\n" "einzusehen.\n" "\n" "Erfassen Sie Arbeitsverträge und erhalten Sie Benachrichtigungen, wenn sie verlängert werden müssen.\n" "\n" "Ihr Einstellungsverfahren optimieren\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Speichern Sie Lebensläufe, verfolgen Sie Bewerber, suchen Sie Profile mit Odoo Personalwesen.\n" "\n" "Veröffentlichen Sie Stellenangebote und behalten Sie den Überblick über jede eingegangene Bewerbung. Verfolgen Sie Bewerber\n" "in Ihrem Einstellungsverfahren mit der intelligenten Kanban-Ansicht.\n" "\n" "Sparen Sie Zeit, indem Sie die Kommunikation bei Bedarf mit E-Mail-Vorlagen automatisieren. Lebensläufe werden\n" "automatisch abgelegt, sodass Sie leicht nach spezifischen Profilen suchen können.\n" "\n" "Soziales Netzwerk für Unternehmen\n" "-------------------------\n" "\n" "Lösen Sie Informationssilos auf. Machen Sie Wissen und bewährte Verfahren für alle Mitarbeiter zugänglich.\n" "Verfolgen Sie bestimmte Personen oder Dokumente und schließen Sie sich Interessengruppen an, um\n" "Fachwissen und Dokumente austauschen.\n" "\n" "Mitarbeiterinteraktion in Echtzeit mit dem Website-Livechat.\n" "\n" "Arbeitszeit und Anwesenheiten verfolgen\n" "--------------------------\n" "\n" "Behalten Sie den Überblick über den Zeitaufwand pro Projekt, Kunde oder Aufgabe. Zeiterfassung und\n" "Anwesenheitskontrolle waren noch nie so einfach. Erhalten Sie Ihre Kostenrechnung\n" "automatisch auf der Grundlage der für Ihre Projekte aufgewendeten Zeit.\n" "\n" "Urlaubsmanagement\n" "-----------------\n" "\n" "Behalten Sie den Überblick über den Urlaubsanspruch Ihrer Mitarbeiter. Die Mitarbeiter reichen ihre\n" "Anträge (bezahlter Urlaub, Krankheitstage usw.) ein, die von Managern zu genehmigen sind.\n" "Alles ist mit wenigen Klicks erledigt und der Kalender jedes Mitarbeiters wird\n" "entsprechend aktualisiert.\n" "\n" "Auslagenverwaltung\n" "-------------------------------\n" "\n" "Befreien Sie sich von Papierkram und verfolgen Sie die Ausgaben Ihrer Mitarbeiter direkt in Odoo.\n" "Sparen Sie Zeit und Geld, indem Sie den gesamten Ablauf kontrollieren: von der Einreichung der Auslagen,\n" "über die Erstattung an den Mitarbeiter, die Verbuchung in Ihren Konten, bishin zur Weiterberechnung an Ihre Kunden.\n" "\n" "Mitarbeiterbeurteilung\n" "--------------------------\n" "\n" "Stellen Sie Beurteilungspläne und/oder Umfragen für Ihre Mitarbeiter auf und beobachten Sie Ihre\n" "Entwicklung. Definieren Sie Einstellungsphasen, sodass Odoo Manager oder Mitarbeiter automatisch\n" "auf vorzubereitende Beurteilungen hinweist. Verfolgen Sie regelmäßig den Fortschritt\n" "Ihrer Mitarbeiter.\n" "\n" "Den Ehrgeiz Ihrer Mitarbeiter mit Gamification wecken\n" "----------------------------------\n" "\n" "### Klare Ziele definieren und Echtzeit-Feedback geben\n" "\n" "Spornen Sie mit Herausforderungen und Belohnungen zur Leistung an. Definieren Sie klare Ziele und sorgen Sie für Echtzeit-Feedback und greifbare Ergebnisse. Stellen Sie die Top-Performer dem gesamten Kanal vor und würdigen Sie gute Arbeit öffentlich.\n" "\n" "### Bestenliste\n" "\n" "Förderung von Führungspersönlichkeiten und Wettbewerb im Verkaufsteam durch Leistungskennziffern.\n" "\n" "### Individuelle Ziele\n" "\n" "Weisen Sie den Benutzern klare Ziele zu, um sie mit den Unternehmenszielen in Einklang zu bringen.\n" "\n" "### Team-Ziele\n" "\n" "Vergleichen Sie Gewinne mit Prognosen und Budgets in Echtzeit.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "Odoo Manufacturing Resource Planning\n" "------------------------------------\n" "\n" "Manage Bill of Materials, plan manufacturing orders, track work orders with the\n" "Odoo Open Source MRP app.\n" "\n" "Get all your assembly or manufacturing operations managed by Odoo. Schedule\n" "manufacturing orders and work orders automatically. Review the proposed\n" "planning with the smart kanban and gantt views. Use the advanced analytics\n" "features to detect bottleneck in resources capacities and inventory locations.\n" "\n" "Schedule Manufacturing Orders Efficiently\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Get manufacturing orders and work orders scheduled automatically based on your\n" "procurement rules, quantities forecasted and dependent demand (demand for this\n" "part based on another part consuming it).\n" "\n" "Define Flexible Master Data\n" "---------------------------\n" "\n" "Get the flexibility to create multi-level bill of materials, optional routing,\n" "version changes and phantom bill of materials. You can use BoM for kits or for\n" "manufacturing orders.\n" "\n" "Get Flexibility In All Operations\n" "---------------------------------\n" "\n" "Edit manually all proposed operations at any level of the progress. With Odoo,\n" "you will not be frustrated by a rigid system.\n" "\n" "Schedule Work Orders\n" "--------------------\n" "\n" "Check resources capacities and fix bottlenecks. Define routings and plan the\n" "working time and capacity of your resources. Quickly identify resource\n" "requirements and bottlenecks to ensure your production meets your delivery\n" "schedule dates.\n" "\n" "\n" "A Productive User Interface\n" "---------------------------\n" "\n" "Organize manufacturing orders and work orders the way you like it. Process next\n" "orders from the list view, control in the calendar view and edit the proposed\n" "schedule in the Gantt view.\n" "\n" "\n" "Inventory & Manufacturing Analytics\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Track the evolution of the stock value, according to the level of manufacturing\n" "activities as they progress in the transformation process.\n" "\n" "Fully Integrated with Operations\n" "--------------------------------\n" "\n" "Get your manufacturing resource planning accurate with it's full integration\n" "with sales and purchases apps. The accounting integration allows real time\n" "accounting valuation and deeper reporting on costs and revenues on your\n" "manufacturing operations.\n" "\n" msgstr "" "Odoos Ressourcenplanung für die Fertigung\n" "------------------------------------\n" "\n" "Verwalten Sie Stücklisten, planen Sie Fertigungsaufträge, verfolgen Sie Arbeitsaufträge mit der\n" "Odoo-Open-Source-MRP-App.\n" "\n" "Verwalten Sie alle Ihre Montage- oder Fertigungsvorgänge mit Odoo. Planen Sie\n" "Fertigungs- und Arbeitsaufträge automatisch. Überprüfen Sie die vorgeschlagene\n" "Planung mit den intelligenten Kanban- und Gantt-Ansichten. Nutzen Sie die erweiterten Analysefunktionen\n" "zur Erkennung von Engpässen bei Ressourcenkapazitäten und Lagerorten.\n" "\n" "Effiziente Planung von Fertigungsaufträgen\n" "-----------------------------------------\n" "\n" "Automatische Einplanung von Fertigungs- und Arbeitsaufträgen auf der Grundlage Ihrer\n" "Beschaffungsregeln, prognostizierten Mengen und abhängigem Bedarf (Bedarf für ein\n" "Teil basierend auf einem anderen Teil, das es erfordert).\n" "\n" "Flexible Stammdaten definieren\n" "---------------------------\n" "\n" "Sie erhalten die Flexibilität, mehrstufige Stücklisten, optionales Routing,\n" "Versionsänderungen und Phantom-Stücklisten zu erstellen. Sie können Stücklisten für Bausätze oder für\n" "Fertigungsaufträge verwenden.\n" "\n" "Mehr Flexibilität bei allen Vorgängen\n" "---------------------------------\n" "\n" "Bearbeiten Sie manuell alle vorgeschlagenen Vorgänge auf jeder Bearbeitungsebene. Bei Odoo\n" "müssen Sie sich nicht mit einem starren System abfinden.\n" "\n" "Planen von Arbeitsaufträgen\n" "--------------------\n" "\n" "Überprüfen Sie die Kapazitäten der Ressourcen und beheben Sie Engpässe. Definieren Sie Arbeitspläne und planen Sie die\n" "Arbeitszeiten und Kapazitäten Ihrer Ressourcen. Identifizieren Sie schnell Ressourcen\n" "und Engpässe, um sicherzustellen, dass Sie Ihre Produktion im Einklang mit Ihren Lieferterminen ist.\n" "\n" "\n" "Eine produktive Benutzeroberfläche\n" "---------------------------\n" "\n" "Organisieren Sie Fertigungs- und Arbeitsaufträge so, wie Sie es wünschen. Bearbeiten Sie nächste\n" "Aufträge in der Listenansicht, navigieren Sie in der Kalenderansicht und bearbeiten Sie den vorgeschlagenen\n" "Zeitplan in der Gantt-Ansicht.\n" "\n" "\n" "Bestands- und Fertigungsanalyse\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Verfolgen Sie die Entwicklung des Bestandswerts entsprechend dem Niveau der Fertigungsaktivitäten\n" "im Verlauf des Transformationsprozesses.\n" "\n" "Vollständig in den Betrieb integriert\n" "--------------------------------\n" "\n" "Sorgen Sie für eine präzise Planung Ihrer Fertigungsressourcen durch die vollständige Integration\n" "mit den Anwendungen für Verkauf und Einkauf. Die Buchhaltungsintegration ermöglicht\n" "buchhalterische Bewertung und tiefere Berichterstattung über Kosten und Erlöse Ihrer\n" "Fertigungsvorgänge in Echtzeit.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing msgid "" "Odoo Mass Mailing\n" "-----------------\n" "\n" "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers\n" "with Odoo Email Marketing. Track\n" "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n" "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n" "\n" "Send Professional Emails\n" "------------------------\n" "\n" "Import database of prospects or filter on existing leads, opportunities and\n" "customers in just a few clicks.\n" "\n" "Define email templates to reuse content or specific design for your newsletter.\n" "Setup several email servers with their own IP/domain to optimise opening rates.\n" "\n" "Organize Marketing Campaigns\n" "----------------------------\n" "\n" "Design, Send, Track by Campaigns with our Lead Automation app.\n" "\n" "Get real time statistics on campaigns performance to improve your conversion\n" "rate. Track mails sent, received, opened and answered.\n" "\n" "Easily manage your marketing campaigns, discussion groups, leads and\n" "opportunities in one simple and powerful platform.\n" "\n" "Integrated with Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Get access to mass mailing features from every Odoo app to improve the way your\n" "users communicate.\n" "\n" "Send template of emails from Odoo CRM opportunities, select leads based\n" "on marketing segments, send job offers and automate\n" "answers to applicants, reuse email template in the lead automation marketing\n" "campaigns.\n" "\n" "Answers to your emails appears automatically in the history of every document\n" "with the social network module.\n" "\n" "Clean Your Lead Database\n" "------------------------\n" "\n" "Get a clean lead database that improves over the time using the performance of\n" "your mails. Odoo handle bounce mails efficiently, flag erroneous leads\n" "accordingly and gives you statistics on the quality of your leads.\n" "\n" "One click emails send\n" "---------------------\n" "\n" "The marketing department will love working on campaigns. But you can also give\n" "a one click mass mailing facility to all others users on their own prospects or\n" "documents.\n" "\n" "Select a few documents (e.g. leads, support tickets, suppliers, applicants,\n" "...) and send emails to their contacts in one click, reusing existing emails\n" "templates.\n" "\n" "Follow-up On Answers\n" "--------------------\n" "\n" "The chatter feature enables you to communicate faster and more efficiently with\n" "your customer. Get documents created automatically (leads, opportunities,\n" "tasks, ...) based on answers to your mass mailing campaigns Follow the\n" "discussion directly on the business documents within Odoo or via email.\n" "\n" "Get all the negotiations and discussions attached to the right document and\n" "relevent managers notified on specific events.\n" "\n" "Campaigns Dashboard\n" "-------------------\n" "\n" "Get the insights you need to make smarter marketing campaign. Track statistics\n" "per campaign: bounce rates, sent mails, best content, etc. The clear dashboards\n" "gives you a direct overview of your campaign performance.\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "Define automation rules (e.g. ask a salesperson to call, send an email, ...)\n" "based on triggers (no activity since 20 days, answered a promotional email,\n" "etc.)\n" "\n" "Optimize campaigns from lead to close, on every channel. Make smarter decisions\n" "about where to invest and show the impact of your marketing activities on your\n" "company's bottom line.\n" "\n" "Integrate a contact form in your website easily. Forms submissions create leads\n" "automatically in Odoo CRM. Leads can be used in marketing campaigns.\n" "\n" "Manage your sales funnel with no\n" "effort. Attract leads, follow-up on phone calls and meetings. Analyse the\n" "quality of your leads to make informed decisions and save time by integrating\n" "emails directly into the application.\n" "\n" msgstr "" "Odoo-Massenmailing\n" "-----------------\n" "\n" "Einfaches Versenden von Massenmailings an Ihre Leads, Verkaufschancen oder Kunden\n" "mit Odoo E-Mail-Marketing. Verfolgen Sie\n" "die Leistung von Marketingkampagnen zur Verbesserung der Konversionsraten. Gestalten Sie\n" "professionelle E-Mails und verwenden Sie Vorlagen mit wenigen Klicks.\n" "\n" "Professionelle E-Mails versenden\n" "------------------------\n" "\n" "Importieren Sie die Datenbank der Interessenten oder filtern Sie nach vorhandenen Leads, Verkaufschancen und\n" "Kunden in nur wenigen Klicks.\n" "\n" "Definieren Sie E-Mail-Vorlagen, um Inhalte oder ein bestimmtes Design für Ihren Newsletter wiederzuverwenden.\n" "Richten Sie mehrere E-Mail-Server mit eigener IP/Domain ein, um die Öffnungsraten zu optimieren.\n" "\n" "Marketing-Kampagnen organisieren\n" "----------------------------\n" "\n" "Gestalten, versenden, verfolgen Sie Kampagnen mit unserer App zur Lead-Automatisierung.\n" "\n" "Erhalten Sie Echtzeit-Statistiken über die Kampagnenleistung, um Ihre Konversionsrate zu verbessern.\n" "Verfolgen Sie gesendete, empfangene, geöffnete und beantwortete E-Mails.\n" "\n" "Verwalten Sie Ihre Marketingkampagnen, Diskussionsgruppen, Leads und\n" "Verkaufchancen in einer einfachen und leistungsstarken Plattform.\n" "\n" "Integriert mit Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "Erhalten Sie Zugriff auf Massenmailing-Funktionen von jeder Odoo-App aus, um die Kommunikation Ihrer Benutzer zu verbessern.\n" "\n" "Versenden Sie E-Mail-Vorlagen aus Odoo CRM, wählen Sie Leads basierend\n" "auf Marketingsegmenten, senden Sie Stellenangebote und automatisieren Sie\n" "Antworten an Bewerber. Verwenden Sie E-Mail-Vorlagen in Marketingkampagnen zur\n" "Lead-Automatisierung.\n" "\n" "Die Antworten auf Ihre E-Mails erscheinen automatisch in der Historie jedes Dokuments\n" "mit dem Modul für soziale Netzwerke.\n" "\n" "Ihre Lead-Datenbank bereinigen\n" "------------------------\n" "\n" "Erhalten Sie eine saubere Lead-Datenbank, die sich im Laufe der Zeit basierend auf der Leistung\n" "Ihrer Mails verbessert. Odoo behandelt nichtzugestellte E-Mails effizient, kennzeichnet fehlerhafte Leads\n" "entsprechend und gibt Ihnen Statistiken über die Qualität.\n" "\n" "E-Mails mit einem Klick versenden\n" "---------------------\n" "\n" "Die Marketingabteilung wird es lieben, an Kampagnen zu arbeiten. Sie können aber auch eine\n" "1-Klick-Massenmailing-Option für alle anderen Benutzer einstellen.\n" "\n" "Wählen Sie einige Dokumente aus (z. B. Leads, Supporttickets, Lieferanten, Bewerber ...)\n" "und versenden Sie mit einem Klick E-Mails an ihre Kontakte, wobei Sie Vorlagen wiederverwenden können.\n" "\n" "Folgeaktionen\n" "--------------------\n" "\n" "Die Chat-Funktion ermöglicht Ihnen eine schnellere und effizientere Kommunikation mit\n" "Ihren Kunden. Lassen Sie Dokumente automatisch erstellen (Leads, Verkaufschancen,\n" "Aufgaben ...) basierend auf Antworten auf Ihre Massenmailing-Kampagnen. Verfolgen Sie Gespräche\n" "direkt über das Dokument innerhalb von Odoo oder per E-Mail.\n" "\n" "Alle Verhandlungen und Diskussionen werden an das richtige Dokument angehängt und\n" "zuständige Manager über bestimmte Ereignisse informiert.\n" "\n" "Kampagnen-Dashboard\n" "-------------------\n" "\n" "Erhalten Sie die Einblicke, die Sie für eine intelligentere Marketingkampagne benötigen. Statistiken pro Kampagne\n" "verfolgen: Absprungrate, gesendete Mails, bester Inhalt etc. Das übersichtliche Dashboard\n" "gibt Ihnen einen direkten Überblick über die Leistung Ihrer Kampagne.\n" "\n" "Vollständig integriert mit anderen Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "Definieren Sie Automatisierungsregeln (z. B. einen Vertriebsmitarbeiter bitten, anzurufen, eine E-Mail zu senden ...)\n" "basierend auf Auslösern (keine Aktivität seit 20 Tagen, Antwort auf eine Werbe-E-Mail\n" "etc.)\n" "\n" "Optimieren Sie Kampagnen vom Lead bis zum Abschluss, auf jedem Kanal. Treffen Sie klügere\n" "Investment-Entscheidungen und machen Sie deutlich, wie sich Ihre Marketingaktivitäten auf das\n" "Endergebnis des Unternehmens auswirken.\n" "\n" "Integrieren Sie einfach ein Kontaktformular in Ihre Website. Ausgefüllte Formulare erstellen\n" "automatisch Leads in Odoo CRM, die in Marketingkampagnen verwendet werden können.\n" "\n" "Verwalten Sie Ihren Verkaufstrichter ohne\n" "viel Mühe. Lead-Gewinnung, Folgeaktionen bei Telefonaten und Meetings. Analysieren Sie die\n" "Qualität Ihrer Leads, um fundierte Entscheidungen zu treffen und Zeit zu sparen durch die Integration\n" "von E-Mails direkt in der Anwendung.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_reports msgid "Odoo Mexican Localization Reports" msgstr "Odoo – Mexikanische Lokalisierungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "Odoo Mexican XML Polizas Export" msgstr "Odoo-Export von mexikanischen XML-Polizas" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx_edi_landing msgid "Odoo Mexico Localization for Stock/Landing" msgstr "Odoos mexikanische Lokalisierung für Bestand/Wareneinstand" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_mobile msgid "Odoo Mobile Core module" msgstr "Odoo-Mobile-Core-Modul" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "Odoo Point of Sale\n" "-----------------------------\n" "\n" "Odoo's Point of Sale\n" "introduces a super clean interface with no installation required that runs\n" "online and offline on modern hardwares.\n" "\n" "It's full integration with the company inventory and accounting, gives you real\n" "time statistics and consolidations amongst all shops without the hassle of\n" "integrating several applications.\n" "\n" "Work with the hardware you already have\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### In your web browser\n" "\n" "Odoo's POS is a web application that can run on any device that can display\n" "websites with little to no setup required.\n" "\n" "### Touchscreen or Keyboard?\n" "\n" "The Point of Sale works perfectly on any kind of touch enabled device, whether\n" "it's multi-touch tablets like an iPad or keyboardless resistive touchscreen\n" "terminals.\n" "\n" "### Scales and Printers\n" "\n" "Barcode scanners and printers are supported out of the box with no setup\n" "required. Scales, cashboxes, and other peripherals can be used with the proxy\n" "API.\n" "\n" "Online and Offline\n" "------------------\n" "\n" "### Odoo's POS stays reliable even if your connection isn't\n" "\n" "Deploy new stores with just an internet connection: **no installation, no\n" "specific hardware required**. It works with any **iPad, Tablet PC, laptop** or\n" "industrial POS machine.\n" "\n" "While an internet connection is required to start the Point of Sale, it will\n" "stay operational even after a complete disconnection.\n" "\n" "\n" "A super clean user interface\n" "----------------------------\n" "\n" "### Simple and beautiful\n" "\n" "Say goodbye to ugly, outdated POS software and enjoy the Odoo web interface\n" "designed for modern retailer.\n" "\n" "### Designed for Productivity\n" "\n" "Whether it's for a restaurant or a shop, you can activate the multiple orders\n" "in parallel to not make your customers wait.\n" "\n" "### Blazing fast search\n" "\n" "Scan products, browse through hierarchical categories, or get quick information\n" "about products with the blasting fast filter across all your products.\n" "\n" "Integrated Inventory Management\n" "-------------------------------\n" "\n" "Consolidate all your Sales Teams in real time: stores, ecommerce, sales\n" "teams. Get real time control of the inventory and accurate forecasts to manage\n" "procurements.\n" "\n" "A full warehouse management system at your fingertips: get information about\n" "products availabilities, trigger procurement requests, etc.\n" "\n" "Deliver in-store customer services\n" "----------------------------------\n" "\n" "Give your shopper a strong experience by integrating in-store customer\n" "services. Handle reparations, track warantees, follow customer claims, plan\n" "delivery orders, etc.\n" "\n" "Invoicing & Accounting Integration\n" "----------------------------------\n" "\n" "Produce customer invoices in just a few clicks. Control sales and cash in real\n" "time and use Odoo's powerful reporting to make smarter decisions to improve\n" "your store's efficiency.\n" "\n" "No more hassle of having to integrate softwares: get all your sales and\n" "inventory operations automatically posted in your G/L.\n" "\n" "Unified Data Amongst All Shops\n" "------------------------------\n" "\n" "Get new products, pricing strategies and promotions applied automatically to\n" "selected stores. Work on a unified customer base. No complex interface is\n" "required to pilot a global strategy amongst all your stores.\n" "\n" "With Odoo as a backend, you have a system proven to be perfectly suitable for\n" "small stores or large multinationals.\n" "\n" "Know your customers - in store and out\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Successful brands integrates all their customer relationship accross all their\n" "channels to develop accurate customer profile and communicate with shoppers as\n" "they make buying decisions, in store or online.\n" "\n" "With Odoo, you get a 360° customer view, including cross-channel sales,\n" "interaction history, profiles, and more.\n" "\n" msgstr "" "Odoo Kassensystem\n" "-----------------------------\n" "\n" "Odoo Kassensystem\n" "führt eine saubere Schnittstelle ein, die keine Installation erfordert und\n" "online und offline auf modernen Hardwaresystemen läuft.\n" "\n" "Durch die vollständige Integration mit dem Unternehmensinventar und der Buchhaltung erhalten Sie\n" "Echtzeit-Statistiken und Konsolidierungen zwischen allen Geschäften ohne\n" "mehrere Anwendungen integrieren zu müssen.\n" "\n" "Arbeiten Sie mit Ihrer eigenen Hardware\n" "---------------------------------------\n" "\n" "### In Ihrem Webbrowser\n" "\n" "Odoo Kassensystem ist eine Webanwendung, die auf jedem Gerät läuft, das Webseiten anzeigen kann\n" "und wenig bis gar keine Einrichtung erfordert.\n" "\n" "### Touchscreen oder Tastatur?\n" "\n" "Das Kassensystem funktioniert perfekt auf jeder Art von Touchscreen-fähigem Gerät, ob\n" "Multitouch-Tablets wie dem iPad oder tastaturlosen resistiven Touchscreen-Terminals.\n" "\n" "### Waagen und Drucker\n" "\n" "Barcode-Scanner und -Drucker werden standardmäßig unterstützt, ohne dass eine Einrichtung\n" "erforderlich ist. Waagen, Registrierkassen und andere Hilfsmittel können mit der Proxy-API\n" "verwendet werden.\n" "\n" "Online und Offline\n" "------------------\n" "\n" "### Das Kassensystem von Odoo bleibt zuverlässig, auch wenn Ihre Verbindung nicht funktioniert\n" "\n" "Richten Sie neue Geschäfte einfach mit einer Internetverbindung ein: **keine Installation, keine\n" "spezielle Hardware erforderlich**. Es funktioniert mit jedem **iPad, Tablet PC, Laptop** oder\n" "industriellen Kassensystemgeräten.\n" "\n" "Zum Starten des Kassensystems ist zwar eine Internetverbindung erforderlich, aber\n" "auch nach einer vollständigen Unterbrechung der Verbindung läuft das Geschäft weiter.\n" "\n" "\n" "Eine übersichtliche Benutzeroberfläche\n" "----------------------------\n" "\n" "### Einfach kann so schön sein\n" "\n" "Verabschieden Sie sich von hässlicher, veralteter Kassensystem-Software und genießen Sie die Web-Oberfläche von Odoo,\n" "die für moderne Einzelhändler entwickelt wurde.\n" "\n" "### Produktives Design\n" "\n" "Ob für ein Restaurant oder ein Geschäft, Sie können mehrere Bestellungen\n" "parallel aktivieren, damit Ihre Kunden nicht warten müssen.\n" "\n" "### Blitzschnelle Suche\n" "\n" "Scannen Sie Produkte, blättern Sie durch hierarchische Kategorien, oder informieren Sie sich schnell\n" "mit dem Filter über alle Ihre Produkte.\n" "\n" "Integrierte Bestandsverwaltung\n" "-------------------------------\n" "\n" "Konsolidieren Sie alle Ihre Verkaufsteams in Echtzeit: Geschäfte, E-Commerce, Vertrieb. Erhalten Sie Echtzeit-Kontrolle über den Bestand und genaue Prognosen zur Verwaltung von\n" "Anschaffungen.\n" "\n" "Ein komplettes Lagerverwaltungssystem auf Knopfdruck: Erhalten Sie Informationen über\n" "Sie Produktverfügbarkeiten, lösen Sie Beschaffungsaufträge aus usw.\n" "\n" "Kundendienst in Geschäften leisten----------------------------------\n" "\n" "Bieten Sie Ihren Kunden ein starkes Erlebnis, indem Sie den Kundenservice integrieren.\n" "Reparaturen abwickeln, Garantien und Reklamationen verfolgen, Lieferaufträge planen etc.\n" "\n" "Integration von Rechnungsstellung & Buchhaltung\n" "----------------------------------\n" "\n" "Erstellen Sie Kundenrechnungen mit nur wenigen Klicks. Kontrollieren Sie Umsätze und Bargeld in Echtzeit\n" "und nutzen Sie das leistungsstarke Berichtswesen von Odoo, um Entscheidungen und die\n" "Effizienz Ihres Geschäfts zu verbessern.\n" "\n" "Kein Ärger mehr mit der Integration von Software: Alle Ihre Verkäufe und\n" "Bestandstransaktionen werden automatisch in Ihrer Hauptbuchhaltung erfasst.\n" "\n" "Einheitliche Daten zwischen allen Geschäften\n" "------------------------------\n" "\n" "Neue Produkte, Preisstrategien und Werbeaktionen werden automatisch auf\n" "ausgewählte Geschäfte angewendet. Arbeiten Sie mit einem einheitlichen Kundenstamm. Es ist keine komplexe Schnittstelle\n" "erforderlich, um in allen Ihren Filialen eine einheitliche Strategie umzusetzen.\n" "\n" "Mit Odoo als Backend haben Sie ein System, das sich perfekt eignet für\n" "kleine Geschäfte oder große multinationale Unternehmen.\n" "\n" "Kennen Sie Ihre Kunden – vor Ort und online\n" "--------------------------------------\n" "\n" "Erfolgreiche Marken integrieren ihre Kundenbeziehungen über alle\n" "Kanäle hinweg, um ein genaues Kundenprofil zu erstellen und mit den Käufern zu kommunizieren,\n" "während sie ihre Kaufentscheidungen treffen, sei es im Geschäft oder online.\n" "\n" "Mit Odoo erhalten Sie eine 360°-Kundenübersicht, einschließlich kanalübergreifender Verkäufe,\n" "Gesprächshistorie, Profile und mehr.\n" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__opl-1 msgid "Odoo Proprietary License v1.0" msgstr "Proprietäre Odoo-Lizenz v1.0" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "Odoo Supply Chain\n" "-----------------\n" "\n" "Automate requisition-to-pay, control invoicing with the Odoo\n" "Open Source Supply Chain.\n" "\n" "Automate procurement propositions, launch request for quotations, track\n" "purchase orders, manage vendors' information, control products reception and\n" "check vendors' invoices.\n" "\n" "Automated Procurement Propositions\n" "----------------------------------\n" "\n" "Reduce inventory level with procurement rules. Get the right purchase\n" "proposition at the right time to reduce your inventory level. Improve your\n" "purchase and inventory performance with procurement rules depending on stock\n" "levels, logistic rules, sales orders, forecasted manufacturing orders, etc.\n" "\n" "Send requests for quotations or purchase orders to your vendor in one click.\n" "Get access to product receptions and invoices from your purchase order.\n" "\n" "Purchase Tenders\n" "----------------\n" "\n" "Launch purchase tenders, integrate vendor's answers in the process and\n" "compare propositions. Choose the best offer and send purchase orders easily.\n" "Use reporting to analyse the quality of your vendors afterwards.\n" "\n" "\n" "Email integrations\n" "------------------\n" "\n" "Integrate all vendor's communications on the purchase orders (or RfQs) to get\n" "a strong traceability on the negotiation or after sales service issues. Use the\n" "claim management module to track issues related to vendors.\n" "\n" "Standard Price, Average Price, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Use the costing method that reflects your business: standard price, average\n" "price, fifo or lifo. Get your accounting entries and the right inventory\n" "valuation in real-time; Odoo manages everything for you, transparently.\n" "\n" "Import Vendor Pricelists\n" "--------------------------\n" "\n" "Take smart purchase decisions using the best prices. Easily import vendor's\n" "pricelists to make smarter purchase decisions based on promotions, prices\n" "depending on quantities and special contract conditions. You can even base your\n" "sale price depending on your vendor's prices.\n" "\n" "Control Products and Invoices\n" "-----------------------------\n" "\n" "No product or order is left behind, the inventory control allows you to manage\n" "back orders, refunds, product reception and quality control. Choose the right\n" "control method according to your need.\n" "\n" "Control vendor bills with no effort. Choose the right method according to\n" "your need: pre-generate draft invoices based on purchase orders, on products\n" "receptions, create invoices manually and import lines from purchase orders,\n" "etc.\n" "\n" msgstr "" "Odoo Lieferkette\n" "-----------------\n" "\n" "Automatisieren Sie die Zahlungsanforderung und kontrollieren Sie die Rechnungsstellung mit der\n" "Open-Source-Lieferkette von Odoo.\n" "\n" "Automatisieren Sie Beschaffungsvorschläge, starten Sie Angebotsanfragen, verfolgen\n" "Sie Bestellungen, verwalten Sie Lieferantenangaben, kontrollieren Sie den Wareneingang und\n" "prüfen Sie Lieferantenrechnungen.\n" "\n" "Automatisierte Beschaffungsangebote\n" "----------------------------------\n" "\n" "Reduzieren Sie den Lagerbestand mit Beschaffungsregeln. Holen Sie sich den richtigen Kaufvorschlag\n" "zur richtigen Zeit, um Ihren Lagerbestand zu reduzieren. Verbessern Sie Ihre\n" "Einkaufs- und Bestandsleistung mit Beschaffungsregeln in Abhängigkeit von Lagerbeständen, Logistikregeln, Verkaufsaufträgen, prognostizierten Fertigungsaufträgen usw.\n" "\n" "Senden Sie Angebotsanfragen oder Bestellungen mit einem Klick an Ihren Lieferanten.\n" "Greifen Sie über Ihre Bestellung auf Wareneingänge und Rechnungen zu.\n" "\n" "Ausschreibungen\n" "----------------\n" "\n" "Ausschreibungen starten, Antworten der Anbieter in den Prozess integrieren und\n" "Angebote vergleichen. Wählen Sie das beste Angebot aus und versenden Sie problemlos Bestellungen.\n" "Nutzen Sie das Berichterstattungssystem, um die Qualität von Dienstleistern im Nachhinein zu analysieren.\n" "\n" "\n" "E-Mail-Integration\n" "------------------\n" "\n" "Integrieren Sie alle Mitteilungen der Lieferanten zu den Bestellungen (oder Ausschreibungen), um\n" "die Rückverfolgbarkeit der Verhandlungen oder des Kundendienstes zu gewährleisten. Verwenden Sie das\n" "Forderungsmanagementmodul, um Probleme im Zusammenhang mit Lieferanten zu verfolgen.\n" "\n" "Standardpreis, Durchschnittspreis, FIFO\n" "-----------------------------------\n" "\n" "Verwenden Sie die Kalkulationsmethode, die Ihrem Geschäft entspricht: Standardpreis, Durchschnittspreis, FIFO oder LIFO. Sie erhalten Ihre Buchhaltungseinträge und die korrekte Bestandsbewertung in Echtzeit; Odoo verwaltet alles für Sie, auf transparente Weise.\n" "\n" "Lieferantenpreislisten importieren\n" "--------------------------\n" "\n" "Treffen Sie intelligente Kaufentscheidungen anhand der besten Preise. Importieren Sie mühelos die Preislisten\n" "Ihrer Lieferanten, um intelligentere Kaufentscheidungen auf der Grundlage von Sonderangeboten, Mengenrabatten und speziellen Vertragsbedingungen fällen zu können. Sie können sogar Ihren\n" "Verkaufspreis von den Preisen Ihres Lieferanten abhängig machen.\n" "\n" "Produkt- und Rechnungskontrolle\n" "-----------------------------\n" "\n" "Kein Produkt und keine Bestellung wird vergessen, die Bestandskontrolle ermöglicht Ihnen die Verwaltung von\n" "Lieferrückständen, Rückerstattungen, Produktannahmen und Qualitätskontrolle. Wählen Sie die richtige\n" "Kontrollmethode nach Ihrem Bedarf.\n" "\n" "Kontrollieren Sie ganz leicht Lieferantenrechnungen. Wählen Sie die richtige Methode je nach\n" "Bedarf: Generieren Sie Rechnungsentwürfe auf Basis von Bestellungen oder gelieferten Produkten, erstellen Sie Rechnungen manuell und importieren Sie Zeilen aus Bestellungen\n" "usw.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website msgid "" "Odoo Website Builder\n" "--------------------\n" "\n" "Get an awesome and free website,\n" "easily customizable with the Odoo website builder.\n" "\n" "Create enterprise grade website with our super easy builder. Use finely\n" "designed building blocks and edit everything inline.\n" "\n" "Benefit from out-of-the-box business features; e-Commerce, events, blogs, jobs\n" "announces, customer references, call-to-actions, etc.\n" "\n" "Edit Anything Inline\n" "--------------------\n" "\n" "Create beautiful websites with no technical knowledge. Odoo's unique *'edit\n" "inline'* approach makes website creation surprisingly easy. No more complex\n" "backend; just click anywhere to change any content.\n" "\n" "\"Want to change the price of a product? or put it in bold? Want to change a\n" "blog title?\" Just click and change. What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Awesome. Astonishingly Beautiful.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Odoo's building blocks allow to design modern websites that are not possible\n" "with traditional WYSIWYG page editors.\n" "\n" "Whether it's for products descriptions, blogs or static pages, you don't need\n" "to be a professional designer to create clean contents. Just drag and drop and\n" "customize predefined building blocks.\n" "\n" "Enterprise-Ready, out-of-the-box\n" "--------------------------------\n" "\n" "Activate ready-to-use enterprise features in just a click; e-commerce,\n" "call-to-actions, jobs announces, events, customer references, blogs, etc.\n" "\n" "Traditional eCommerce and CMS have poorly designed backends as it's not their\n" "core focus. With the Odoo integration, you benefit from the best management\n" "software to follow-up on your orders, your jobs applicants, your leads, etc.\n" "\n" "A Great Mobile Experience\n" "-------------------------\n" "\n" "Get a mobile friendly website thanks to our responsive design based on\n" "bootstrap. All your pages adapt automatically to the screen size. (mobile\n" "phones, tablets, desktop) You don't have to worry about mobile contents, it\n" "works by default.\n" "\n" "SEO tools at your finger tips\n" "-----------------------------\n" "\n" "The *Promote* tool suggests keywords according to Google most searched terms.\n" "Search Engine Optimization tools are ready to use, with no configuration\n" "required.\n" "\n" "Google Analytics tracks your shopping cart events by default. Sitemap and\n" "structured content are created automatically for Google indexation.\n" "\n" "Multi-Languages Made Easy\n" "-------------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages, following what you edit\n" "on the master page.\n" "\n" "Designer-Friendly Templates\n" "---------------------------\n" "\n" "Templates are awesome and easy to design. You don't need to develop to create\n" "new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Customize every page on the fly with the integrated template editor. Distribute\n" "your work easily as an Odoo module.\n" "\n" "Fluid Grid Layouting\n" "--------------------\n" "\n" "Design perfect pages by drag and dropping building blocks. Move and scale them\n" "to fit the layout you are looking for.\n" "\n" "Building blocks are based on a responsive, mobile friendly fluid grid system\n" "that appropriately scales up to 12 columns as the device or viewport size\n" "increases.\n" "\n" "Professional Themes\n" "-------------------\n" "\n" "Design a custom theme or reuse pre-defined themes to customize the look and\n" "feel of your website.\n" "\n" "Test new color scheme easily; you can change your theme at any time in just a\n" "click.\n" "\n" "Integrated With Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "### e-Commerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experience.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, trainings, webinars, etc.\n" msgstr "" "Odoo Website-Builder\n" "--------------------\n" "\n" "Erstellen Sie eine großartige und kostenlose Website,\n" "einfach personalisierbar mit dem Odoo Website-Builder.\n" "\n" "Erstellen Sie eine professionelle Website mit unserem supereinfachen Builder. Verwenden Sie präzise\n" "Bausteine und bearbeiten Sie alles Inline.\n" "\n" "Profitieren Sie von sofort betriebsbereiten Funktionen wie E-Commerce, Veranstaltungen, Blogs, Stellenanzeigen, Kundenreferenzen, Handlungsaufforderungen etc.\n" "\n" "Alles Inline bearbeiten\n" "--------------------\n" "\n" "Erstellen Sie schöne Websites ohne technische Kenntnisse. Odoos einzigartiger *Inline\n" "bearbeiten*-Ansatz macht die Erstellung von Websites überraschend einfach. Kein kompliziertes\n" "Backend; Nehmen Sie Änderungen einfach per Klick vor.\n" "\n" "„Möchten Sie den Preis eines Produkts ändern oder fett markieren? Möchten Sie einen\n" "Blogtitel ändern?“ Einfach anklicken und ändern. Sie bekommen genau das, was Sie sehen. Wirklich toll.\n" "\n" "Umwerfend. Verblüffend schön.\n" "---------------------------------\n" "\n" "Die Bausteine von Odoo ermöglichen die Gestaltung moderner Websites, die mit herkömmlichen\n" "WYSIWYG-Seiteneditoren nicht möglich ist.\n" "\n" "Ob für Produktbeschreibungen, Blogs oder statische Seiten, Sie müssen kein\n" "professioneller Designer sein, um saubere Inhalte zu erstellen. Einfach per Drag-and-drop-Funktion einfügen und\n" "vordefinierte Bausteine anpassen.\n" "\n" "Betriebsbereit, sofort startklar\n" "--------------------------------\n" "\n" "Aktivieren Sie einsatzbereite Enterprise-Funktionen mit nur einem Klick; E-Commerce,\n" "Handlungsaufforderungen, Stellenausschreibungen, Veranstaltungen, Kundenreferenzen, Blogs usw.\n" "\n" "Herkömmliche E-Commerce- und CMS-Systeme haben schlecht gestaltete Backends, da dies nicht ihr\n" "Schwerpunkt ist. Mit der Odoo-Integration profitieren Sie von der besten Management-\n" "Software, um Ihre Aufträge, Bewerber, Leads usw. zu verwalten.\n" "\n" "Ein großartiges mobiles Erlebnis\n" "-------------------------\n" "\n" "Erhalten Sie eine mobilfreundliche Website dank unseres dynamischen Designs, das auf\n" "Bootstrap beruht. Alle Ihre Seiten passen sich automatisch an die Bildschirmgröße an (Handys, Tablets, Desktop).\n" "Dank der standardmäßigen Integration müssen Sie sich nicht um mobile Inhalte kümmern.\n" "\n" "SEO-Tools auf Knopfdruck\n" "-----------------------------\n" "\n" "Das *Werbungs*-Tool schlägt Schlüsselwörter vor, die den von Google am häufigsten gesuchten Begriffen entsprechen.\n" "Die Tools zur Suchmaschinenoptimierung sind sofort einsatzbereit, ohne dass eine Konfiguration\n" "erforderlich ist.\n" "\n" "Google Analytics verfolgt standardmäßig Ihre Warenkorbvorgänge. Sitemap und\n" "strukturierte Inhalte werden automatisch für die Indexierung durch Google erstellt.\n" "\n" "Mehrsprachigkeit leichtgemacht\n" "-------------------------\n" "\n" "Lassen Sie Ihre Website ohne großen Aufwand in mehrere Sprachen übersetzen. Odoo schlägt vor\n" "und überträgt die Übersetzungen automatisch auf alle Seiten, je nachdem, was Sie\n" "auf der Masterseite bearbeiten.\n" "\n" "Designer-freundliche Vorlagen\n" "---------------------------\n" "\n" "Die Vorlagen sind großartig und einfach zu gestalten. Sie brauchen nichts zu entwickeln, um\n" "neue Seiten, Themen oder Bausteine zu erstellen. Wir verwenden eine saubere HTML-Struktur, ein\n" "[bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS.\n" "\n" "Mit dem integrierten Vorlagen-Editor können Sie jede Seite im Handumdrehen anpassen. Veröffentlichen Sie\n" "Ihre Arbeit einfach in Form eines Odoo-Moduls.\n" "\n" "Fluid Grid Layouting\n" "--------------------\n" "\n" "Gestalten Sie perfekte Seiten durch Ziehen und Ablegen von Bausteinen. Verschieben und skalieren Sie sie,\n" "um sie an das gewünschte Layout anzupassen.\n" "\n" "Die Bausteine basieren auf einem dynamischen, mobilfreundlichen Fluid-Grid-System,\n" "das bis zu 12 Spalten skaliert, wenn sich die Größe des Geräts oder des Ansichtsfensters\n" "vergrößert.\n" "\n" "Professionelle Designmotive\n" "-------------------\n" "\n" "Entwerfen Sie ein benutzerdefiniertes Designmotiv oder verwenden Sie vordefinierte Designmotive, um das Erscheinungsbild\n" "Ihrer Website anzupassen.\n" "\n" "Testen Sie ganz einfach ein neues Farbschema; Sie können Ihr Designmotiv jederzeit mit nur einem\n" "Klick wechseln.\n" "\n" "Integriert mit Odoo Apps\n" "-------------------------\n" "\n" "### E-Commerce\n" "\n" "Produkte anpreisen, online verkaufen, das Einkaufserlebnis der Besucher optimieren.\n" "\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Nachrichten schreiben, neue Besucher gewinnen, Kunden binden.\n" "\n" "### Online-Veranstaltungen\n" "\n" "Planen, Organisieren, Bewerben oder Verkaufen von Online-Veranstaltungen; Konferenzen, Schulungen, Webinare usw.\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp msgid "Odoo WhatsApp Integration" msgstr "Odoo-WhatsApp-Integration" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale msgid "" "Odoo e-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Optimize sales with an awesome online store.\n" "\n" "Odoo is an Open Source eCommerce\n" "unlike anything you have ever seen before. Get an awesome catalog of products\n" "and great product description pages.\n" "\n" "It's full-featured, integrated with your management software, fully\n" "customizable and super easy.\n" "\n" "Create Awesome Product Pages\n" "----------------------------\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* and building blocks approach makes product pages\n" "creation surprisingly easy. \"Want to change the price of a product? or put it\n" "in bold? Want to add a banner for a specific product?\" just click and change.\n" "What you see is what you get. Really.\n" "\n" "Drag & Drop well designed *'Building Blocks'* to create beautifull product\n" "pages that your customer will love.\n" "\n" "Increase Your Revenue Per Order\n" "-------------------------------\n" "\n" "The built-in cross-selling feature helps you offer extra products related to\n" "what the shopper put in his cart. (e.g. accessories)\n" "\n" "Odoo's upselling algorythm allows you to show visitors similar but more\n" "expensive products than the one in view, with incentives.\n" "\n" "The inline editing feature allows you to easily change a price, launch a\n" "promotion or fine tune the description of a product, in a just a click.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers\n" "are configured by default to track all kind of events related to shopping\n" "carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with\n" "Google Analytics, you get a complete view of your business.\n" "\n" "Target New Markets\n" "------------------\n" "\n" "Get your website translated in multiple languages with no effort. Odoo proposes\n" "and propagates translations automatically across pages.\n" "\n" "Our translation \"on demand\" features allows you to benefit from professional\n" "translators to translate all your changes automatically. Just change any part\n" "of your website (a new blog post, a page modification, product descriptions,\n" "...) and the translated versions are updated automatically in around 32 hours.\n" "\n" "Fine Tune Your Catalog\n" "----------------------\n" "\n" "Get full control on how you display your products in the catalog page:\n" "promotional ribbons, related size of products, discounts, variants, grid/list\n" "view, etc.\n" "\n" "Edit any product inline to make your website evolve with your customer need.\n" "\n" "Acquire New Customers\n" "---------------------\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests\n" "keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your\n" "shopping cart events, sitemap are created automatically for Google indexation,\n" "etc.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your product and events\n" "efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send\n" "visitors of your different marketing campaigns to specific landing pages to\n" "optimize conversions.\n" "\n" "Manage a Reseller Network\n" "-------------------------\n" "\n" "Manage a reseller network to target new market, have local presences or broaden\n" "your distribution. Give them access to your reseller portal for an efficient\n" "collaboration.\n" "\n" "Promote your resellers online, forward leads to resellers (with built-in\n" "geolocalisation feature), define specific pricelists, launch a loyalty program\n" "(offer specific discounts to your best customers or resellers), etc.\n" "\n" "Benefit from the power of Odoo, in your online store: a powerfull tax engine,\n" "flexible pricing structures, a real inventory management solution, a reseller\n" "interface, support for products with different behaviours; physical goods,\n" "events, services, variants and options, etc.\n" "\n" "You don't need to interface with your warehouse, sales or accounting software.\n" "Everything is integrated with Odoo. No pain, real time.\n" "\n" "A Clean Checkout Process\n" "------------------------\n" "\n" "Convert most visitor interests into real orders with a clean checkout process\n" "with a minimal number of steps and a great useability on every page.\n" "\n" "Customize your checkout process to fit your business needs: payment modes,\n" "delivery methods, cross-selling, special conditions, etc.\n" "\n" "And much more...\n" "----------------\n" "\n" "### Online Sales\n" "\n" "- Mobile Interface\n" "- Sell products, events or services\n" "- Flexible pricelists\n" "- Product multi-variants\n" "- Multiple stores\n" "- Great checkout process\n" "\n" "### Customer Service\n" "\n" "- Customer Portal to track orders\n" "- Assisted shopping with website live chats\n" "- Returns management\n" "- Advanced shipping rules\n" "- Coupons or gift certificates\n" "\n" "### Order Management\n" "\n" "- Advanced warehouse management features\n" "- Invoicing and accounting integration\n" "- Mass mailing and customer segmentations\n" "- Lead automation and marketing campaigns\n" "- Persistent shopping cart\n" "\n" "Fully Integrated With Other Apps\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Easily create awesome websites with no technical knowledge required.\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "### Online Events\n" "\n" "Schedule, organize, promote or sell events online; conferences, webinars, trainings, etc.\n" "\n" msgstr "" "Odoo E-Commerce\n" "---------------\n" "\n" "### Verkaufszahlen mit einem großartigen Online-Shop optimieren.\n" "\n" "Odoo ist ein Open-Source-E-Commerce,\n" "anders als alles, was Sie bisher gesehen haben. Hier erhalten Sie tolle Produktkataloge\n" "und fantastische Produktbeschreibungsseiten.\n" "\n" "Es ist voll ausgestattet, mit Ihrer Verwaltungssoftware integriert, individuell anpassbar\n" "und super benutzerfreundlich.\n" "\n" "Fantastische Produktseiten erstellen\n" "----------------------------\n" "\n" "Odoos einzigartiger *„Inline-Bearbeitung“* und Baustein-Ansatz macht die Erstellung von Produktseiten\n" "erfrischend einfach. „Sie möchten den Preis eines Produktes ändern? Oder diesen in Fettdruck\n" "anzeigen? Sie möchten ein Banner für ein bestimmtes Produkt hinzufügen?“ Einfach klicken und anpassen.\n" "Was Sie sehen, bekommen Sie auch. Genau so.\n" "\n" "Per Drag-and-Drop können Sie mit durchdachten *„Bausteinen“* schöne Produktseiten erstellen,\n" "die Ihre Kunden lieben werden.\n" "\n" "Ihre Erlöse pro Auftrag steigern\n" "-------------------------------\n" "\n" "Die integrierte Cross-Selling-Funktion hilft Ihnen, zusätzliche Produkte anzubieten, passend zum Inhalt des\n" "Warenkorbs Ihrer Kunde (z. B. Zubehör).\n" "\n" "Der Upselling-Algorithmus von Odoo ermöglicht es Ihnen, Besuchern ähnliche, aber\n" "teurere Produkte als das angezeigte vorzuschlagen, mit Anreizen.\n" "\n" "Mit der Inline-Bearbeitungsfunktion können Sie mit einem Klick einen Preis ändern,\n" "eine Werbeaktion starten oder die Beschreibung eines Produkts verfeinern.\n" "\n" "Saubere Google-Analytics-Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "Verschaffen Sie sich einen klaren Überblick über Ihren Verkaufstrichter. Die Google-Analytics-Tracker von Odoo\n" "sind standardmäßig so konfiguriert, dass sie alle Ereignisse im Zusammenhang mit Warenkorb,\n" "Handlungsaufforderungen, etc. verfolgen.\n" "\n" "Da Odoo Marketingtools (Massenmailings, Kampagnen, etc.) auch mit Google Analytics\n" "verbunden sind, erhalten Sie einen kompletten Überblick Ihres Unternehmens.\n" "\n" "Neue Märkte erschließen\n" "------------------\n" "\n" "Lassen Sie Ihre Website ohne großen Aufwand in mehrere Sprachen übersetzen. Odoo macht Vorschläge\n" "und überträgt die Übersetzungen automatisch auf alle Seiten.\n" "\n" "Dank unserer „Bei Bedarf“-Übersetzungsfunktion können Sie von professionellen Übersetzern profitieren,\n" "die all Ihre Änderungen direkt übernehmen. Passen Sie einen beliebigen Teil\n" "Ihrer Website an (neuer Blogbeitrag, Seitenänderung, Produktbeschreibungen\n" "...) und die Übersetzung wird automatisch innerhalb von ca. 32 Std. aktualisiert.\n" "\n" "Ihren Katalog verfeinern\n" "----------------------\n" "\n" "Sie haben die volle Kontrolle darüber, wie Sie Ihre Produkte auf der Katalogseite anzeigen:\n" "Werbebanner, Anzeigegröße, Rabatte, Varianten, Gitter-/Listenansicht etc.\n" "\n" "Bearbeiten Sie alle Produkte inline, damit sich Ihre Website mit den Bedürfnissen Ihrer Kunden weiterentwickelt.\n" "\n" "Neue Kunden gewinnen\n" "---------------------\n" "\n" "Die SEO-Tools sind sofort einsatzbereit und müssen nicht konfiguriert werden. Odoo schlägt\n" "basierend auf Google vielversprechende Suchbegriffe vor. Google Analytics verfolgt\n" "Warenkorb-Aktionen, die Sitemap wird automatisch für die Google-Indexierung erstellt\n" "usw.\n" "\n" "Wir erstellen sogar automatisch strukturierte Inhalte, um Ihr Produkt und Ihre Veranstaltungen\n" "effizient über Google zu bewerben.\n" "\n" "Soziale Medien nutzen\n" "---------------------\n" "\n" "Erstellen Sie neue Landingpages ganz einfach mit der Inline-Bearbeitungsfunktion von Odoo. Schicken Sie\n" "Besucher Ihrer verschiedenen Marketingkampagnen auf bestimmte Landingpages, um\n" "Konversionen zu optimieren.\n" "\n" "Ihr Netzwerk von Vertriebspartnern verwalten\n" "-------------------------\n" "\n" "Verwalten Sie ein Netzwerk von Vertriebspartnern, um neue Märkte zu erschließen, lokal präsent zu sein oder Ihren Vertrieb zu erweitern.\n" "Gewähren Sie für eine effiziente Zusammenarbeit Zugang zu Ihrem Portal für Vertriebspartner.\n" "\n" "Promoten Sie Ihre Vertriebspartner online, leiten Sie Leads an sie weiter (mit integrierter\n" "Geolokalisierungsfunktion), definieren Sie spezifische Preislisten, starten Sie ein Treueprogramm\n" "(bieten Sie Ihren besten Kunden oder Vertriebspartnern besondere Rabatte an) usw.\n" "\n" "Profitieren Sie von der Leistungsfähigkeit von Odoo in Ihrem Online-Shop: leistungsstarke Steuerungsmaschine,\n" "flexible Preisstrukturen, Top-Warenwirtschaftslösung, Vertriebspartnerschnittstelle,\n" "Unterstützung für verschiedene Produkte; physische Waren,\n" "Veranstaltungen, Dienstleistungen, Varianten und Optionen etc.\n" "\n" "Sie brauchen keine Schnittstelle zu Ihrer Lager-, Verkaufs- oder Buchhaltungssoftware.\n" "Alles ist mit Odoo integriert. Unkompliziert und in Echtzeit.\n" "\n" "Sauberer Kassiervorgang\n" "------------------------\n" "\n" "Wandeln Sie den Großteil des Besucherinteresses in echte Bestellungen um, mithilfe eines sauberen, \n" "benutzerfreundlichen Kassiervorgangs\n" "und einer minimalen Anzahl von Schritten auf jeder Seite.\n" "\n" "Passen Sie Ihren Kassiervorgang an Ihre geschäftlichen Anforderungen an: Zahlungsarten,\n" "Liefermethoden, Cross-Selling, Sonderkonditionen etc.\n" "\n" "Und vieles mehr ...\n" "----------------\n" "\n" "### Online-Verkäufe\n" "\n" "- Mobile Schnittstelle\n" "- Verkauf von Produkten, Veranstaltungstickets oder Dienstleistungen\n" "- Flexible Preislisten\n" "- Produkte mit Varianten\n" "- Mehrere Shops\n" "- Hervorragender Kassiervorgang\n" "\n" "### Kundenservice\n" "\n" "- Kundenportal, um Bestellungen zu verfolgen\n" "- Shopping-Hilfe dank Website-Livechat\n" "- Retourenmanagement\n" "- Erweiterte Versandregeln\n" "- Gutescheincodes oder Geschenkgutscheine\n" "\n" "### Auftragsmanagement\n" "\n" "- Erweiterte Lagerverwaltungsfunktionen\n" "- Integration von Abrechnung und Buchhaltung\n" "- Massenmailings und Kundensegmentierung\n" "- Lead-Automatisierung und Marketingkampagnen\n" "- Bleibender Warenkorb\n" "\n" "Vollständig integriert mit anderen Apps\n" "--------------------------------\n" "\n" "### CMS\n" "\n" "Erstellen Sie mühelos beeindruckende Websites, ohne technische Vorkenntnisse.\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Erstellen Sie Inhalte, ziehen Sie Besucher an, verbessern Sie die Kundenbindung.\n" "\n" "### Online-Veranstaltungen\n" "\n" "Planen, organisieren, bewerben oder verkaufen Sie Veranstaltungen online; Konferenzen, Webinare, Schulungen usw.\n" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a customer." msgstr "" "Mit Odoo können Sie auf einfache Weise alle mit einem Kunden verbundenen " "Aktivitäten verfolgen." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "Odoo helps you easily track all activities related to a vendor." msgstr "" "Mit Odoo können Sie auf einfache Weise alle mit einem Lieferanten " "verbundenen Aktivitäten verfolgen." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "Odoo helps you track all activities related to your contacts." msgstr "" "Mit Odoo können Sie alle Aktivitäten mit Ihren Kontakten verbundenen " "Aktivitäten verfolgen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Odoo is currently processing a scheduled action.\n" "Module operations are not possible at this time, please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Odoo verarbeitet gerade eine geplante Aktion.\n" "Modulvorgänge sind zu diesem Zeitpunkt nicht möglich. Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Odoo is unable to merge the generated PDFs." msgstr "Odoo kann die erzeugten PDFs nicht zusammenzuführen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__padding msgid "" "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "Odoo fügt automatisch „0“ vor „Nächste Nummer“ hinzu, um die erforderliche " "Länge zu haben." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot msgid "OdooBot" msgstr "OdooBot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_bot_hr msgid "OdooBot - HR" msgstr "OdooBot - Personalwesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat_mail_bot msgid "OdooBot for livechat" msgstr "OdooBot für livechat" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "Bürobedarf" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On Delete" msgstr "On Delete" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__multi #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__multi msgid "On Multiple Doc." msgstr "Für mehrfache Dokumente" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__on_delete msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "On-delete-Eigenschaft für many2one-Felder" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_picking msgid "On site Payment & Picking" msgstr "Bezahlung & Kommissionierung vor Ort" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_onboarding msgid "Onboarding Toolbox" msgstr "Einführung Werkzeugkasten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock_margin msgid "" "Once the delivery is validated, update the cost on the SO to have an exact " "margin computation." msgstr "" "Sobald die Lieferung validiert ist, aktualisieren Sie die Kosten auf dem " "Verkaufsauftrag, um eine genaue Berechnung der Marge zu erhalten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "" "Eines der Dokumente, auf das Sie versuchen zuzugreifen, wurde gelöscht. " "Bitte versuchen Sie es erneut nach einer Aktualisierung." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "One or more of the selected modules have already been uninstalled, if you " "believe this to be an error, you may try again later or contact support." msgstr "" "Eines oder mehrere der ausgewählten Module wurden bereits deinstalliert. " "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, können Sie es später noch einmal" " versuchen oder den Support kontaktieren." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_settings_unique_user_id msgid "One user should only have one user settings." msgstr "Ein Benutzer sollte nur eine Benutzereinstellung haben." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "One2Many fields cannot be synchronized as part of `commercial_fields` or " "`address fields`" msgstr "" "One2Many-Felder können nicht in die Synchronisierung von `commercial_fields`" " oder `address fields` mit einbezogen werden. " #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_online_appointment msgid "Online Appointment" msgstr "Online-Termin" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_online_synchronization msgid "Online Bank Statement Synchronization" msgstr "Online-Synchronisierung von Kontoauszügen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth_sale msgid "Online Event Booth Sale" msgstr "Online-Verkauf von Veranstaltungsständen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_booth msgid "Online Event Booths" msgstr "Online-Veranstaltungsstände" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale msgid "Online Event Ticketing" msgstr "Online-Veranstaltung Ticketverkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment msgid "Online Jobs" msgstr "Online-Stellenangebote" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership msgid "Online Members Directory" msgstr "Online-Mitgliederverzeichnis" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form_project msgid "Online Task Submission" msgstr "Online-Aufgabenübermittlung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Nur Administrator können die Einstellungen ändern" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Only administrators can execute this action." msgstr "Nur Administratoren können diese Aktion ausführen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Only admins can upload SVG files." msgstr "Nur Administratoren können SVG-Dateien hochladen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__mode msgid "" "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n" "\n" "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n" "is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n" "view's model are applied\n" "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n" "different model than this one), then this view's inheritance specs\n" "() are applied, and the result is used as if it were this view's\n" "actual arch.\n" msgstr "" "Trifft nur zu, wenn diese Sicht eine andere ableitet (inherit_id ist nicht Null/Leer).\n" "\n" "* Bei Erweiterung (Standard), wenn diese Sicht angefordert wird, wird die naheliegendste Hauptsicht (über inherit_id) gesucht und dieses Modell auf alle mit diesem Modell aus der Hauptsicht ableitenden Sichten angewendet.\n" "* Bei primär, wird die naheliegendste Hauptsicht vollständig aufgelöst (selbst wenn diese ein von diesem abweichendes Modell verwendet), dann werden die Vererbungselemente () aufgerufen und das Ergebnis wird verwendet, als wäre es der tatsächliche Inhalt dieser Sicht.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Only internal users can create API keys" msgstr "Nur interne Nutzer können API-Schlüssel erstellen" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_unique_name_per_day msgid "Only one currency rate per day allowed!" msgstr "Nur ein Wechselkurs pro Tag erlaubt!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_decimal_precision_name_uniq msgid "Only one value can be defined for each given usage!" msgstr "Pro Verwendung kann nur ein Wert definiert werden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Only the portal users can delete their accounts. The user(s) %s can not be " "deleted." msgstr "" "Nur die Portalbenutzer können ihre Konten löschen. Der/die Benutzer %s " "kann/können nicht gelöscht werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Oops, no!" msgstr "Uups, nein!" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope_url msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Open Apps" msgstr "Apps öffnen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__open_sans msgid "Open Sans" msgstr "Open Sans" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "Einstellungsmenü öffnen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree msgid "Open Window" msgstr "Fenster öffnen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Open a Window" msgstr "Ein Fenster öffnen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Operation:" msgstr "Vorgang:" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "Verkaufschance in Angebot" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_crm msgid "Opportunity to Rental" msgstr "Verkaufschance in Vermietung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__option msgid "Option" msgstr "Option" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__domain msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "Optionale Bereichsfilterung der Zieldaten, als Python-Ausdruck" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__help #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__help msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such" " as its usage and purpose." msgstr "" "Optionaler Hilfetext für Benutzer mit der Beschreibung der Zielansicht, " "deren Verwendung und Zweck." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__res_model msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "Optionales Modell, meist für Bedarfsaktionen genutzt" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_pass msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "Optionales Passwort für SMTP-Authentifizierung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Optional timezone name" msgstr "Optionale Zeitzonenbezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_user msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "Optionaler Benutzername für SMTP-Authentifizierung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Options" msgstr "Optionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__order msgid "Order" msgstr "Auftrag" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Get extra features per event; multiple pages, sponsors, multiple talks, talk proposal form, agenda, event-related news, documents (slides of presentations), event-specific menus.\n" "\n" "Organize Your Tracks\n" "--------------------\n" "\n" "### From the talk proposal to the publication\n" "\n" "Add a talk proposal form on your events to allow visitors to submit talks and speakers. Organize the validation process of every talk, and schedule easily.\n" "\n" "Odoo's unique frontend and backend integration makes organization and publication so easy. Easily design beautiful speaker biographies and talks description.\n" "\n" "Agenda and List of Talks\n" "------------------------\n" "\n" "### A strong user interface\n" "\n" "Get a beautiful agenda for each event published automatically on your website. Allow your visitors to easily search and browse talks, filter by tags, locations or speakers.\n" "\n" "Manage Sponsors\n" "---------------\n" "\n" "### Sell sponsorship, promote your sponsors\n" "\n" "Add sponsors to your events and publish sponsors per level (e.g. bronze, silver, gold) on the bottom of every page of the event.\n" "\n" "Sell sponsorship packages online through the Odoo eCommerce for a full sales cycle integration.\n" "\n" "Communicate Efficiently\n" "-----------------------\n" "\n" "### Activate a blog for some events\n" "\n" "You can activate a blog for each event allowing you to communicate on specific events. Visitors can subscribe to news to get informed." msgstr "" "Organisieren Sie Veranstaltungen, Schulungen und Webinare\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Planen, bekanntmachen, verkaufen, organisieren\n" "\n" "Erhalten Sie zusätzliche Funktionen je nach Veranstaltung; mehrere Seiten, Sponsoren, mehrere Vorträge, Formular für Vortragsvorschläge, Agenda, veranstaltungsrelevante Neuigkeiten, Dokumente (Präsentationsfolien), veranstaltungsspezifische Menüs.\n" "\n" "Ihre Vorträge organisieren\n" "-----------------------------\n" "\n" "### Vom Vortragsvorschlag zur Veröffentlichung\n" "\n" "Fügen Sie ein Formular für Vortragsvorschläge zu Ihren Veranstaltungen hinzu, um Besuchern zu erlauben, Vorschläge für Präsentationen und Vortragende einzureichen. Organisieren Sie den Validierungsprozess für jeden Vortrag und gestalten Sie die Planung einfach.\n" "\n" "Die einzigartige Frontend- und Backend-Integration von Odoo macht Organisation und Veröffentlichung so einfach. Gestalten Sie mit Leichtigkeit eine schöne Biografie des Vortragenden und die Beschreibung des Vortrags.\n" "\n" "Agenda und Liste für Vorträge\n" "------------------------\n" "\n" "### Eine starke Benutzeroberfläche\n" "\n" "Erhalten Sie ein überzeugende Programm für jede Veranstaltungen, die automatisch auf Ihrer Website veröffentlicht wird. Ermöglichen Sie Ihren Besuchern, einfach nach Vorträgen zu suchen und diese zu durchsuchen, nutzen Sie die Filterung nach Stichwörtern, Standorten oder Vortragenden.\n" "\n" "Sponsoren verwalten\n" "--------------- \n" "\n" "### Verkaufen Sie das Sponsoring, fördern Sie Ihre Sponsoren\n" "\n" "Fügen Sie Sponsoren zu Ihren Veranstaltungen hinzu und veröffentlichen Sie Sponsoren nach Level (z. B. Bronze, Silber, Gold) unten auf der Seite des jeweiligen Veranstaltungen.\n" "\n" "Um eine vollständige Verkaufszyklus-Integration zu gewährleisten, können Sie Sponsoring-Pakete online über Odoo E-Commerce verkaufen.\n" "\n" "Effizient kommunizieren\n" "-----------------------\n" "\n" "### Aktivieren Sie einen Blog für einige Veranstaltungen\n" "\n" "Sie können auch einen Blog für jede Veranstaltung aktivieren, sodass Sie über eine spezielle Veranstaltung kommunizieren können. Besucher können Nachrichten abonnieren, um informiert zu werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event msgid "" "Organize Events, Trainings & Webinars\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Schedule, Promote, Sell, Organize\n" "\n" "Organize, promote and sell events online. Whether you organize meetings, conferences, trainings or webinars, Odoo gives you all the features you need to manage your events.\n" "\n" "Create Awesome Event Pages\n" "--------------------------\n" "\n" "### Get rid of old WYSIWYG editors\n" "\n" "Create beautiful event pages by drag & droping well designed *'Building Blocks'*. Publish event photos, speakers, schedule, etc.\n" "\n" "Odoo's unique *'edit inline'* approach makes website creation surprisingly easy. \"Want to introduce a speaker? to change the price of a ticket? to update a banner? promote sponsors?\" just click and change.\n" "\n" "Sell Tickets Online\n" "-------------------\n" "\n" "### Automate the registration and payment process\n" "\n" "Sell registrations to your event with the multi-ticketing feature. Events can be free or for a fee. Attendees can pay online with a credit card or on invoice, based on your configuration.\n" "\n" "Boost your sales with early-bird prices, special conditions for members, or extra services with multiple tickets.\n" "\n" "A Clean Google Analytics Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Control your sales funnel with Google Analytics\n" "\n" "Get a clear visibility of your sales funnel. Odoo's Google Analytics trackers are configured by default to track all kind of events related to shopping carts, call-to-actions, etc.\n" "\n" "As Odoo marketing tools (mass mailing, campaigns, etc) are also linked with Google Analytics, you get a full view of your business.\n" "\n" "Promote Events Efficiently\n" "--------------------------\n" "\n" "### Mass Mailing & Social Media\n" "\n" "Use the segmentation, the social network integration and mass mailing features to promote your events to the right audience. Setup automated emails to attendees to send them last minute details.\n" "\n" "Designer-Friendly Themes\n" "------------------------\n" "\n" "### Designers love working on Odoo\n" "\n" "Themes are awesome and easy to design. You don't need to develop to create new pages, themes or building blocks. We use a clean HTML structure, a [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS and our modularity allows to distribute your themes easily.\n" "\n" "The building block approach allows the website to stay clean after the end-users start creating new contents.\n" "\n" "Make Your Event More Visible\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO tools at your finger tips\n" "\n" "SEO tools are ready to use, with no configuration required. Odoo suggests keywords according to Google most searched terms, Google Analytics tracks your shopping cart events and sitemap are created automatically.\n" "\n" "We even do structured content automatically to promote your events and products efficiently in Google.\n" "\n" "Leverage Social Media\n" "---------------------\n" "\n" "### Optimize: from Ads to Conversions\n" "\n" "Create new landing pages easily with the Odoo inline editing feature. Send visitors of your different marketing campaigns to event landing pages to optimize conversions.\n" "\n" "And Much More...\n" "----------------\n" "\n" "### Schedule\n" "\n" "- Calendar of Events\n" "- Publish related documents\n" "- Ressources allocation\n" "- Automate purchases (catering...)\n" "- Multiple locations and organizers\n" "- Mobile Interface\n" "\n" "### Sell\n" "\n" "- Online or offline sales\n" "- Automated invoicing\n" "- Cancellation policies\n" "- Specific prices for members\n" "- Dashboards and reporting\n" "\n" "### Organize\n" "\n" "- Advanced Planification\n" "- Print Badges\n" "- Automate Follow-up Emails\n" "- Min/Max capacities\n" "- Manage classes and ressources\n" "- Create group of attendees\n" "- Automate statisfaction surveys\n" "\n" "Fully Integrated With Others Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Get hundreds of open source apps for free\n" "\n" "\n" "### eCommerce\n" "\n" "Promote products, sell online, optimize visitors' shopping experiences.\n" "\n" "\n" "### Blog\n" "\n" "Write news, attract new visitors, build customer loyalty.\n" "\n" "\n" "### Our Team\n" "\n" "Create a great \"About us\" page by presenting your team efficiently.\n" msgstr "" "Veranstaltungen, Schulungen & Webinare organisieren\n" "-------------------------------------\n" "\n" "### Planen, Bewerben, Verkaufen, Organisieren\n" "\n" "Organisieren, bewerben und verkaufen Sie Veranstaltungen online. Ob Sie nun Meetings, Konferenzen, Schulungen oder Webinare organisieren, Odoo bietet Ihnen alle Funktionen, die Sie für die Verwaltung Ihrer Veranstaltungen benötigen.\n" "\n" "Atemberaubende Veranstaltungsseiten erstellen\n" "--------------------------\n" "\n" "### Alte WYSIWYG-Editoren loswerden\n" "\n" "Erstellen Sie schöne Veranstaltungsseiten durch Drag &-and-drop von durchdachten *Bausteinen'*. Veröffentlichen Sie Fotos, Redner, Termine usw.\n" "\n" "Odoos einzigartiger *„Inline bearbeiten“*-Ansatz macht die Erstellung von Websites überraschend einfach. Möchten Sie einen Redner vorstellen? Den Preis für ein Ticket ändern? Ein Banner aktualisieren? Sponsoren werben? - Einfach klicken und ändern.\n" "\n" "Tickets online verkaufen\n" "-------------------\n" "\n" "### Automatisieren Sie den Registrierungs- und Zahlungsprozess\n" "\n" "Verkaufen Sie Tickets für Ihre Veranstaltung mit der Multi-Ticketing-Funktion. Veranstaltungen können gratis oder kostenpflichtig sein. Die Teilnehmer können je nach Konfiguration online per Kreditkarte oder auf Rechnung bezahlen.\n" "\n" "Steigern Sie Ihren Umsatz mit Frühbucherpreisen, Sonderkonditionen für Mitglieder oder Zusatzleistungen bei mehreren Tickets.\n" "\n" "Eine saubere Google-Analytics-Integration\n" "------------------------------------\n" "\n" "### Kontrollen Sie Ihren Verkaufstrichter mit Google Analytics\n" "\n" "Verschaffen Sie sich einen klaren Überblick über Ihren Verkaufstrichter. Die Google-Analytics-Tracker von Odoo sind standardmäßig so konfiguriert, dass sie alle Ereignisse im Zusammenhang mit Warenkörben, Handlungsaufforderungen usw. verfolgen.\n" "\n" "Da die Odoo-Marketing-Tools (Massenmailing, Kampagnen usw.) auch mit Google Analytics verknüpft sind, erhalten Sie einen vollständigen Überblick über Ihr Unternehmen.\n" "\n" "Veranstaltungen effizient bewerben\n" "--------------------------\n" "\n" "### Massenmailing & Social Media\n" "\n" "Nutzen Sie die Segmentierung, die Integration sozialer Netzwerke und die Massenmailingfunktionen, um Ihre Veranstaltungen bei der richtigen Zielgruppe zu bewerben. Richten Sie automatisierte E-Mails an Teilnehmer ein, um sie kurzfristig zu informieren.\n" "\n" "Designer-freundliche Designmotive\n" "------------------------\n" "\n" "### Designer lieben die Arbeit mit Odoo\n" "\n" "Designmotive sind großartig und einfach zu gestalten. Sie brauchen nichts zu programmieren, um neue Seiten, Designmotive oder Bausteine zu erstellen. Wir verwenden eine saubere HTML-Struktur, ein [bootstrap](http://getbootstrap.com/) CSS und unsere Modularität ermöglicht es, Ihre Designmotive leicht anderswo einzusetzen.\n" "\n" "Dank des Bausteinkonzepts bleibt die Website auch dann sauber, wenn die Endnutzer neue Inhalte erstellen.\n" "\n" "Rücken Sie Ihre Veranstaltungen in den Fokus\n" "----------------------------\n" "\n" "### SEO-Tools immer griffbereit\n" "\n" "Die SEO-Tools sind sofort einsatzbereit und müssen nicht konfiguriert werden. Odoo schlägt Schlüsselwörter entsprechend der meist gesuchten Begriffe in Google vor, Google Analytics verfolgt Warenkörbe und Sitemaps werden automatisch erstellt.\n" "\n" "Wir erstellen sogar automatisch strukturierte Inhalte, um Ihre Veranstaltungen und Produkte effizient in Google zu bewerben.\n" "\n" "Soziale Medien nutzen\n" "---------------------\n" "\n" "### Optimieren: von Werbung zu Geschäftsabschlüssen\n" "\n" "Erstellen Sie neue Landingpages ganz einfach mit der Inline-Bearbeitungsfunktion von Odoo. Schicken Sie Besucher Ihrer verschiedenen Marketingkampagnen auf Landingpages von Veranstaltungen, um die Konversionen zu optimieren.\n" "\n" "Und vieles mehr ...\n" "----------------\n" "\n" "### Planen\n" "\n" "- Veranstaltungskalender\n" "- Veröffentlichung von Dokumenten\n" "- Ressourcenzuteilung\n" "- Einkäufe automatisieren (Catering...)\n" "- Mehrere Standorte und Organisatoren\n" "- Mobile Schnittstelle\n" "\n" "### Verkaufen\n" "\n" "- Online- oder Offline-Verkäufe\n" "- Automatische Rechnungsstellung\n" "- Stornierungsbedingungen\n" "- Sonderpreise für Mitglieder\n" "- Dashboards und Berichtswesen\n" "\n" "### Organisieren\n" "\n" "- Erweiterte Planung\n" "- Ausweise drucken\n" "- Folgemails automatisieren\n" "- Min./Max. Kapazitäten\n" "- Kurse und Ressourcen verwalten\n" "- Mitgliedergruppe anlegen\n" "- Zufriedenheitsumfragen automatisieren\n" "\n" "Voll integriert mit anderen Apps\n" "---------------------------------\n" "\n" "### Hunderte von Open-Source-Apps gratis\n" "\n" "\n" "### E-Commerce\n" "\n" "Produkte anpreisen, online verkaufen, das Einkaufserlebnis der Besucher optimieren.\n" "\n" "\n" "### Blogs\n" "\n" "Nachrichten schreiben, neue Besucher gewinnen, Kunden binden.\n" "\n" "### Unser Team\n" "\n" "Erstellen Sie eine großartige „Über uns“-Seite, indem Sie Ihr Team effizient präsentieren.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Organize and plan your projects" msgstr "Organisation und Planung Ihrer Projekte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_todo msgid "Organize your work with memos and to-do lists" msgstr "Organisation Ihrer Arbeit mit Notizen und To-do-Listen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__orientation msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__ref_id msgid "Original View" msgstr "Ursprüngliche Ansicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Original currency" msgstr "Originalwährung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__oswald msgid "Oswald" msgstr "Oswald" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view #, python-format msgid "Other" msgstr "Andere" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_partner__type__other msgid "Other Address" msgstr "Andere Adresse" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Other Devices" msgstr "Andere Geräte" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra msgid "Other Extra Rights" msgstr "Andere Extra-Rechte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_osi_approved_licence msgid "Other OSI Approved License" msgstr "Andere OSI-zugelassene Lizenz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__license__other_proprietary msgid "Other Proprietary" msgstr "Andere Proprietäre" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_S msgid "Other Services" msgstr "Andere Dienstleistungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "Andere Merkmale sind erreichbar unter self, wie etwa\n" " self.env usw." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "Other features are accessible through self, like\n" " self.env, etc." msgstr "" "Andere Merkmale sind erreichbar unter self, wie etwa\n" " self.env usw." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Postausgangsserver" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Postausgangsserver" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_microsoft_calendar msgid "Outlook Calendar" msgstr "Outlook-Kalender" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_microsoft_outlook msgid "Outlook support for incoming / outgoing mail servers" msgstr "Outlook-Unterstützung für Postein-/-ausgangsserver" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__dpi msgid "Output DPI" msgstr "DPI-Auflösung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import__overwrite #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install__overwrite msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Bisherige Übersetzungen ändern" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_P msgid "P - EDUCATION" msgstr "P - BILDUNG" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-pdf msgid "PDF" msgstr "PDF" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_workorder_plm #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_plm msgid "PLM for workorder" msgstr "PLM für Arbeitsauftrag" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__po msgid "PO File" msgstr "PO-Datei" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "PO(T)-Format: Bearbeiten Sie es mit einem PO-Editor wie" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "POEdit" msgstr "POEdit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr msgid "POS - HR" msgstr "Kassensystem - Personal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_margin msgid "POS - Sale Margin" msgstr "Kassensystem - Umsatzspanne" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_product_configurator msgid "POS - Sale Product Configurator" msgstr "Kassensystem - Konfigurator für Verkaufsprodukte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale msgid "POS - Sales" msgstr "Kassensystem – Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_loyalty msgid "POS - Sales Loyality" msgstr "Kassensystem - Verkauf Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_adyen msgid "POS Adyen" msgstr "Kassensystem Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode in Mobile" msgstr "Kassensystem-Barcode in Mobil" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_hr_mobile msgid "POS Barcode scan in Mobile" msgstr "Barcodes im Kassensystem mobil scannen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_epson_printer msgid "POS Epson Printer" msgstr "Kassensystem Epson-Drucker" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_hr_restaurant msgid "POS HR Restaurant" msgstr "Kassensystem Personal Restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_iot_six msgid "POS IoT Six" msgstr "Kassensystem IoT Six" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_paytm msgid "POS PayTM" msgstr "Kassensystem PayTM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_pricer msgid "POS Pricer" msgstr "Kassensystem Pricer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_adyen msgid "POS Restaurant Adyen" msgstr "Kassensystem Restaurant Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_stripe msgid "POS Restaurant Stripe" msgstr "Kassensystem Restaurant Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order msgid "POS Self Order" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_adyen msgid "POS Self Order Adyen" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_epson_printer msgid "POS Self Order Epson Printer" msgstr "Selbstbestellung Kassensystem Epson-Drucker " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_iot msgid "POS Self Order IoT" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_sale msgid "POS Self Order Sale" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_stripe msgid "POS Self Order Stripe" msgstr "Kassensystem Selbstbestellung Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order msgid "POS Self-Order / Online Payment" msgstr "Selbstbestellung im Kassensystem / Online-Zahlung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment_self_order_preparation_display msgid "POS Self-Order / Online Payment / Preparation Display" msgstr "" "Selbstbestellung im Kassensystem / Online-Zahlung / Zubereitungsdisplay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_six msgid "POS Six" msgstr "Kassensystem Six" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_stripe msgid "POS Stripe" msgstr "Kassensystem Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_viva_wallet msgid "POS Viva Wallet" msgstr "Kassensystem Viva Wallet" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Page direct ancestor must be notebook" msgstr "Der direkte Vorfahr der Seite muss ein Notebook sein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_height msgid "Page height (mm)" msgstr "Seitenhöhe (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__page_width msgid "Page width (mm)" msgstr "Seitenbreite (mm)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk msgid "Pakistan - Accounting" msgstr "Pakistan - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pk_reports msgid "Pakistan - Accounting Reports" msgstr "Pakistan - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Palau" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Panama" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa msgid "Panama - Accounting" msgstr "Panama - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__paperformat_id #: model:ir.ui.menu,name:base.paper_format_menuitem msgid "Paper Format" msgstr "Papierformat" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_paperformat msgid "Paper Format Config" msgstr "Papierformatkonfiguration" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.paper_format_action msgid "Paper Format General Configuration" msgstr "Allgemeine Papierformat-Konfiguration" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__paperformat_id msgid "Paper format" msgstr "Papierformat" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.paperformat_view_tree msgid "Paper format configuration" msgstr "Papierformat-Konfiguration" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__format msgid "Paper size" msgstr "Papierformat" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Neuguinea" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "Parameter, die von allen Ressourcen genutzt werden können" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params_store msgid "Params storage" msgstr "Ablage für Parameter" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_ids msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__parent_id msgid "Parent Application" msgstr "Übergeordnete Anwendung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Oberkategorie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_id msgid "Parent Company" msgstr "Muttergesellschaft" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherit__parent_field_id msgid "Parent Field" msgstr "Übergeordnetes Feld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create__menu_id msgid "Parent Menu" msgstr "Obermenü" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__parent_path #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Übergeordneter Pfad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_name msgid "Parent name" msgstr "Übergeordneter Name" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes_gs1_nomenclature msgid "Parse barcodes according to the GS1-128 specifications" msgstr "Verarbeitung von Barcodes gemäß den GS1-128-Spezifikationen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_autocomplete msgid "Partner Autocomplete" msgstr "Partner-Autovervollständigung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category msgid "Partner Tags" msgstr "Partner-Stichwörter" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "Partner Title" msgstr "Partnertitel" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree msgid "Partner Titles" msgstr "Partnertitel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__active_partner msgid "Partner is Active" msgstr "Partner ist aktiv" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner msgid "Partner module for website" msgstr "Partner-Modul für Website" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_company_registry_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_company_registry_partner_id msgid "Partner with same Company Registry" msgstr "Partner mit selber Unternehmensregistrierung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__same_vat_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__same_vat_partner_id msgid "Partner with same Tax ID" msgstr "Partner mit gleicher USt-IdNr." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__partner_id msgid "Partner-related data of the user" msgstr "Partnerbezogene Daten des Benutzers" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__partner_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize msgid "Partners Geolocation" msgstr "Geolokalisierung von Partnern" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "Partners: %(category)s" msgstr "Partner: %(category)s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_pass #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__password #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__password msgid "Password" msgstr "Passwort" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_identitycheck msgid "Password Check Wizard" msgstr "Assistent zur Passwortprüfung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form msgid "Password Confirmation" msgstr "Passwortbestätigung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Password Management" msgstr "Passwort-Management" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy msgid "Password Policy" msgstr "Passwortrichtlinie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_password_policy_signup msgid "Password Policy support for Signup" msgstr "Unterstützung von Passwortrichtlinien für die Anmeldung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__path msgid "Path" msgstr "Pfad" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__path msgid "Path (or glob pattern)" msgstr "Pfad (oder glob-Muster)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__update_path #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__update_path msgid "Path to the field to update, e.g. 'partner_id.name'" msgstr "Pfad zum zu aktualiserenden Feld, z. B. „partner_id.name“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Pattern to format" msgstr "Muster zum Formatieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_account_payment msgid "Pay to Book" msgstr "Bezahlung zur Buchung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_account_payment msgid "Pay to Book on Website" msgstr "Bezahlung zur Buchung auf Website" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_sale msgid "Pay to Book with eCommerce" msgstr "Bezahlung zur Buchung mit E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_account_sepa msgid "Pay your employees with SEPA payment." msgstr "Bezahlung Ihrer Mitarbeiter mit SEPA-Zahlung." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment msgid "Payment" msgstr "Zahlung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Payment - Account" msgstr "Zahlung – Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment msgid "Payment Engine" msgstr "Zahlungsmaschine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "Management der Zahlungserinnerungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen msgid "Payment Provider: Adyen" msgstr "Zahlungsanbieter: Adyen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_alipay msgid "Payment Provider: Alipay" msgstr "Zahlungsanbieter: Alipay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_aps msgid "Payment Provider: Amazon Payment Services" msgstr "Zahlungsanbieter: Amazon Payment Services" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_asiapay msgid "Payment Provider: AsiaPay" msgstr "Zahlungsanbieter: AsiaPay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize msgid "Payment Provider: Authorize.Net" msgstr "Zahlungsanbieter: Authorize.Net" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo msgid "Payment Provider: Buckaroo" msgstr "Zahlungsanbieter: Buckaroo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_custom msgid "Payment Provider: Custom Payment Modes" msgstr "Zahlungsanbieter: Benutzerdefinierte Zahlungsmethoden" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_demo msgid "Payment Provider: Demo" msgstr "Zahlungsanbieter: Demo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_flutterwave msgid "Payment Provider: Flutterwave" msgstr "Zahlungsanbieter: Flutterwave" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mercado_pago msgid "Payment Provider: Mercado Pago" msgstr "Zahlungsanbieter: Mercado Pago" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_mollie msgid "Payment Provider: Mollie" msgstr "Zahlungsanbieter: Mollie" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone msgid "Payment Provider: Ogone" msgstr "Zahlungsanbieter: Ogone" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payulatam msgid "Payment Provider: PayU Latam" msgstr "Zahlungsanbieter: PayU Latam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_payumoney msgid "Payment Provider: PayUmoney" msgstr "Zahlungsanbieter: PayUmoney" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal msgid "Payment Provider: Paypal" msgstr "Zahlungsanbieter: Paypal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_razorpay msgid "Payment Provider: Razorpay" msgstr "Zahlungsanbieter: Razorpay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sepa_direct_debit msgid "Payment Provider: Sepa Direct Debit" msgstr "Zahlungsanbieter: SEPA-Lastschriftverfahren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_stripe msgid "Payment Provider: Stripe" msgstr "Zahlungsanbieter: Stripe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips msgid "Payment Provider: Worldline SIPS" msgstr "Zahlungsanbieter: Worldline SIPS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_xendit msgid "Payment Provider: Xendit" msgstr "Zahlungsanbieter: Xendit" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_payment_providers msgid "Payment Providers" msgstr "Zahlungsanbieter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment_term msgid "Payment Term - Days end of month on the" msgstr "Zahlungsbedingungen: Tage am Ende des Monats am" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment msgid "Payment integration with website" msgstr "Zahlungsintegration mit Website" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_attendance msgid "Payroll - Attendance" msgstr "Personalabrechnung – Anwesenheit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_fleet msgid "Payroll - Fleet" msgstr "Personalabrechnung - Fuhrpark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_planning msgid "Payroll - Planning" msgstr "Personalabrechnung - Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "Lohnbuchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_payroll_localization msgid "Payroll Localization" msgstr "Lokalisierung der Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_peppol msgid "Peppol" msgstr "Peppol" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Peru" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru - Accounting" msgstr "Peru - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_reports msgid "Peru - Accounting Reports" msgstr "Peru - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_edi_stock msgid "Peruvian - Electronic Delivery Note" msgstr "Peruanisch - Elektronischer Frachtbrief" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_pos msgid "Peruvian - Point of Sale with Pe Doc" msgstr "Peru - Kassensystem mit peruanischen Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe_website_sale msgid "Peruvian eCommerce" msgstr "Peruanischer E-Commerce" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Philippinen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph msgid "Philippines - Accounting" msgstr "Philippinen - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ph_reports msgid "Philippines - Accounting Reports" msgstr "Philippinen - Buchhaltungsberichte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__phone #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__phone #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #, python-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_phone_validation msgid "Phone Numbers Validation" msgstr "Validierung von Telefonnummern" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Pitcairninseln" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__pivot #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__pivot msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_forecast msgid "Plan your resources on project tasks" msgstr "Ihre Ressourcen auf Projektaufgaben planen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_planning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning msgid "Planning" msgstr "Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning - Skills" msgstr "Planung - Kompetenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_contract msgid "Planning Contract" msgstr "Planung Vertrag" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_hr_skills msgid "Planning Skills" msgstr "Planung Kompetenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_planning_holidays msgid "Planning Time Off" msgstr "Planung Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_contract msgid "Planning integration with contracts" msgstr "Planungsintegration mit Verträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_planning_holidays msgid "Planning integration with holidays" msgstr "Planungsintegration mit Urlaub" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Please configure an email on the current user to simulate sending an email " "message via this outgoing server" msgstr "" "Konfigurieren Sie eine E-Mail für den aktuellen Benutzer, um das Senden " "einer E-Mail-Nachricht über diesen Ausgangsserver zu simulieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "" "Please confirm that you want to irreversibly make this database a " "demo database." msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, dass Sie diese Datenbank unumkehrbar zu einer " "Demo-Datenbank machen möchten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "" "Bitte tragen Sie mindestens einen SMTP-Server ein oder geben sie die SMTP-" "Parameter explizit an." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form msgid "" "Please note that modifications will be applied for all users of the " "specified group" msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass Änderungen für alle Benutzer der angegebenen Gruppe" " übernommen werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "Bitte verwenden Sie den Assistenten zum Ändern des Passworts (in den " "Benutzerpräferenzen oder im Benutzermenü), um Ihr eigenes Passwort zu " "ändern." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_order_tracking_display msgid "PoS Order Tracking Customer Display" msgstr "Kassenauftragsverfolgung Kundendisplay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_preparation_display msgid "PoS Preparation Display" msgstr "Zubereitungsdisplay des Kassensystems" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_preparation_display msgid "PoS Preparation Display Restaurant" msgstr "Zubereitungsdisplay des Kassensystems Restaurant" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_loyalty msgid "Point of Sale - Coupons & Loyalty" msgstr "Kassensystem - Gutscheine & Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount msgid "Point of Sale Discounts" msgstr "Kassensystem Rabatte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_sale_stock_renting msgid "Point of Sale Rental Stock" msgstr "Kassensystem Vermietung Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant_appointment msgid "Point of Sale Restaurant Appointment" msgstr "Kassensystem Restaurantbuchung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_settle_due msgid "Point of Sale Settle Due" msgstr "Kassensystem Abrechnung fällig" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_enterprise msgid "Point of Sale enterprise" msgstr "Kassensystem Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_online_payment msgid "Point of Sale online payment" msgstr "Kassensystem Online-Zahlung" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Polen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "Polen - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports msgid "Poland - Accounting Reports" msgstr "Polen - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_reports_pos_jpk msgid "Poland - JPK_VAT PoS Enterprise" msgstr "Polen - JPK_VAT Kassensystem Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll msgid "Poland - Payroll" msgstr "Polen - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl_hr_payroll_account msgid "Poland - Payroll with Accounting" msgstr "Polen - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_rating msgid "Portal Rating" msgstr "Portal-Bewertung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "Portal Users" msgstr "Portalbenutzer" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Portalnutzer haben bestimmte Zugriffsrechte (z. B. Datensatzregeln und eingeschränkte Menüs).\n" "Sie gehören in der Regel nicht zu den üblichen Odoo-Gruppen." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__orientation__portrait msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt msgid "Portugal - Accounting" msgstr "Portugal - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt_reports msgid "Portugal - Accounting Reports" msgstr "Portugal - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__definition msgid "PostgreSQL constraint definition" msgstr "PostgreSQL-Bedingungsdefinition" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__name msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "PostgreSQL-Bedingungen und Fremdschlüsselname" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation__name msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "PostgreSQL-Tabellenname implementiert eine many2many-Beziehung." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Precision Digits" msgstr "Nachkommastellen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Preferences" msgstr "Präferenzen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__prefix msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Präfixwert des Datensatzes für die Sequenz" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__prepend msgid "Prepend" msgstr "Voranstellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter_wall msgid "Pretty Way to Display Tweets for Event" msgstr "Hübsche Art und Weise, Tweets für die Veranstaltung anzuzeigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__image msgid "Preview image src" msgstr "Vorschaubild src" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__pdf msgid "Preview pdf src" msgstr "Vorschau pdf src" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Previous Arch" msgstr "Vorherige Arch" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "Previous View Architecture" msgstr "Vorherige Ansichtsarchitektur" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__lastcall msgid "" "Previous time the cron ran successfully, provided to the job through the " "context on the `lastcall` key" msgstr "" "Zuvor lief der Cron erfolgreich, bereitgestellt für den Job durch den " "Kontext auf der `lastcall`-Taste" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Price Accuracy" msgstr "Preisgenauigkeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__primary_color msgid "Primary Color" msgstr "Primäre Farbe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ca_check_printing msgid "Print CA Checks" msgstr "Kanadische Schecks drucken" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_us_check_printing msgid "Print US Checks" msgstr "US-Schecks drucken" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_height msgid "Print page height (mm)" msgstr "Druckseitenhöhe (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__print_page_width msgid "Print page width (mm)" msgstr "Druckseitenbreite (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "Printed Report Name" msgstr "Name des gedruckten Berichts" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_privacy_lookup msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private msgid "Private Address Form" msgstr "Formular Privatadresse" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely." msgstr "Private Methoden (wie %s) können nicht entfernt aufgerufen werden." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode_mrp msgid "Process Manufacturing Orders from the barcode application" msgstr "Verarbeitung von Fertigungsaufträgen aus der Barcode-App" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock msgid "Product Availability" msgstr "Produktverfügbarkeit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison_wishlist #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_wishlist msgid "Product Availability Notifications" msgstr "Benachrichtigungen zur Produktverfügbarkeit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_comparison msgid "Product Comparison" msgstr "Produktvergleich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template msgid "Product Email Template" msgstr "E-Mail-Vorlage für Produkte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_images msgid "Product Images" msgstr "Produktbilder" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_product_lifecycle_management_(plm) #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_plm msgid "Product Lifecycle Management (PLM)" msgstr "Produktlebenszyklusmanagement (PLM)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_matrix msgid "Product Matrix" msgstr "Produkt-Matrix" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity msgid "Productivity" msgstr "Produktivität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "Produkte & Preislisten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiration Date" msgstr "Ablaufdatum von Produkten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sale msgid "Products Workspace Templates" msgstr "Produktarbeitsbereichsvorlage" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_product msgid "Products from Documents" msgstr "Produkte aus Dokumenten" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "Prof." #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "Professor" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_list msgid "Profile Session" msgstr "Profil-Sitzung" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_profile msgid "Profiling" msgstr "Profiling" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "" "Profiling is a developer feature that should be used with caution on production database.\n" " It may add some load on the server, and potentially make it less responsive.\n" " Enabling the profiling here allows all users to activate profiling on their session.\n" " Profiling can be disabled at any moment in the settings." msgstr "" "Profiling ist eine Entwicklerfunktion, die bei Produktionsdatenbanken mit Vorsicht eingesetzt werden sollte.\n" "Sie kann den Server zusätzlich belasten und seine Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen.\n" "Wenn Sie das Profiling hier aktivieren, können alle Benutzer das Profiling für ihre Sitzung aktivieren.\n" "Das Profiling kann jederzeit in den Einstellungen deaktiviert werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.enable_profiling_wizard msgid "Profiling is currently disabled." msgstr "Profiling ist zur Zeit nicht aktiviert." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_profile.py:0 #, python-format msgid "" "Profiling is not enabled on this database. Please contact an administrator." msgstr "" "Das Profiling ist für diese Datenbank nicht aktiviert. Bitte wenden Sie sich" " an einen Administrator." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_profile msgid "Profiling results" msgstr "Profiling-Ergebnisse" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_project #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account msgid "Project - Account" msgstr "Projekt - Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sms msgid "Project - SMS" msgstr "Projekt - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_expense msgid "Project - Sale - Expense" msgstr "Projekt - Verkauf - Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_asset msgid "Project Accounting Assets" msgstr "Projekt Buchhaltung Vermögenswerte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_account_budget msgid "Project Budget" msgstr "Projekt-Budget" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise msgid "Project Enterprise" msgstr "Projekt Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr msgid "Project Enterprise HR" msgstr "Projekt Enterprise Personal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_enterprise_hr_contract msgid "Project Enterprise HR contract" msgstr "Projekt Enterprise Personal Vertrag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_expense msgid "Project Expenses" msgstr "Projekt Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_helpdesk msgid "Project Helpdesk" msgstr "Projekt Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mail_plugin msgid "Project Mail Plugin" msgstr "Projekt Mail Plugin" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "Project Management\n" "------------------\n" "\n" "### Infinitely flexible. Incredibly easy to use.\n" "\n" "\n" "Odoo's collaborative and realtime open source project management\n" "helps your team get work done. Keep track of everything, from the big picture\n" "to the minute details, from the customer contract to the billing.\n" "\n" "Designed to Fit Your Own Process\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organize projects around your own processes. Work on tasks and issues using the\n" "kanban view, schedule tasks using the gantt chart and control deadlines in the\n" "calendar view. Every project may have its own stages, allowing teams to\n" "optimize their job.\n" "\n" "Easy to Use\n" "-----------\n" "\n" "Get organized as fast as you can think. The easy-to-use interface takes no time\n" "to learn, and every action is instantaneous, so there’s nothing standing\n" "between you and your sweet productive flow.\n" "\n" "Work Together\n" "-------------\n" "\n" "### Real-time chats, document sharing, email integration\n" "\n" "Use the chatter to communicate with your team or customers and share comments\n" "and documents on tasks and issues. Integrate discussion fast with the email\n" "integration.\n" "\n" "Talk to other users or customers with the website live chat feature.\n" "\n" "Collaborative Writing\n" "---------------------\n" "\n" "### The power of etherpad, inside your tasks\n" "\n" "Collaboratively edit the same specifications or meeting minutes right inside\n" "the application. The integrated etherpad feature allows several people to\n" "work on the same tasks, at the same time.\n" "\n" "This is very efficient for scrum meetings, meeting minutes or complex\n" "specifications. Every user has their own color and you can replay the whole\n" "creation of the content.\n" "\n" "Get Work Done\n" "-------------\n" "\n" "Get alerts on followed events to stay up to date with what interests you. Use\n" "instant green/red visual indicators to scan through what has been done and what\n" "requires your attention.\n" "\n" "Timesheets, Contracts & Invoicing\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projects are automatically integrated with customer contracts, allowing you to\n" "invoice based on time & materials and record timesheets easily.\n" "\n" "Track Issues\n" "------------\n" "\n" "Single out the issues that arise in a project in order to have a better focus\n" "on resolving them. Integrate customer interaction on every issue and get\n" "accurate reports on your team's performance.\n" "\n" msgstr "" "Projekt-Management\n" "------------------\n" "\n" "### Unglaublich flexibel und benutzerfreundlich\n" "\n" "\n" "Odoos kollaboratives und echtzeitbasiertes Open-Source-Projektmanagement\n" "hilft Ihrem Team bei der Arbeit. Behalten Sie den Überblick über alles, vom Gesamtbild\n" "bis hin zum kleinsten Detail, vom Vertragsabschluss bis zur Rechnungsstellung.\n" "\n" "Maßgeschneidert für Ihre Arbeitsabläufe\n" "--------------------------------\n" "\n" "Organisieren Sie Projekte rund um Ihre eigenen Prozesse. Bearbeiten Sie Aufgaben und Probleme in der\n" "Kanban-Ansicht, planen Sie Tätigkeiten mit dem Gantt-Diagramm und kontrollieren Sie Fristen in der\n" "Kalenderansicht. Jedes Projekt kann aus individuellen Phasen bestehen, um den Teams zu helfen,\n" "Arbeitsabläufe zu optimieren.\n" "\n" "Benutzerfreundlichkeit\n" "-----------\n" "\n" "Blitzschnelle Organisation. Die benutzerfreundliche Oberfläche ist leicht verständlich und jede Aktion erfolgt sofort, so dass ihrem produktiven Fluss nichts mehr im Weg steht.\n" "\n" "Zusammenarbeiten\n" "-------------\n" "\n" "### Echtzeit-Chat, Dokumentenaustausch, E-Mail-Integration\n" "\n" "Nutzen Sie den Chat, um mit Ihrem Team oder Ihren Kunden zu kommunizieren sowie Kommentare\n" "und Dokumente zu Aufgaben und Probleme zu teilen. Integrieren Sie Diskussionen schnell mit der E-Mail-Integration.\n" "\n" "Sprechen Sie mit anderen Benutzern oder Kunden über die Livechat-Funktion der Website-Anwendung.\n" "\n" "Kollaboratives Schreiben\n" "---------------------\n" "\n" "### Die Kraft von Etherpad, für Ihre Aufgaben\n" "\n" "Bearbeiten Sie gemeinsam dieselben Daten oder Sitzungsprotokolle direkt in der\n" "Anwendung. Mit der integrierten Etherpad-Funktion können mehrere Personen\n" "gleichzeitig an denselben Aufgaben arbeiten.\n" "\n" "Dies ist sehr effizient für Scrum-Meetings, Sitzungsprotokolle oder komplexe\n" "Beschreibungen. Jeder Benutzer hat seine eigene Farbe und Sie können die gesamte\n" "Erstellung des Inhalts nachverfolgen.\n" "\n" "Effizientes Arbeiten\n" "-------------\n" "\n" "Erhalten Sie Benachrichtigungen über verfolgte Veranstaltungen, um über das, was Sie interessiert, auf dem Laufenden zu bleiben. Verwenden Sie\n" "grüne/rote visuelle Indikatoren, um zu sehen, was erledigt ist und was\n" "Ihre Aufmerksamkeit erfordert.\n" "\n" "Zeiterfassung, Verträge & Abrechnung\n" "---------------------------------\n" "\n" "Projekte werden automatisch mit Kundenverträgen integriert, sodass Sie ganz einfach\n" "basierend auf Zeit- und Materialaufwand abrechnen und Ihre Tätigkeit erfassen können.\n" "\n" "Probleme nachverfolgen\n" "------------\n" "\n" "Filtern Sie die Probleme, die in einem Projekt auftreten, heraus, um schnell eine Lösung zu finden.\n" "Verknüpfen Sie Probleme mit Kundeninteraktionen und\n" "erhalten Sie genaue Berichte über die Leistung Ihres Teams.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_project msgid "Project Merge action" msgstr "Aktion „Projekt zusammenführen“" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project Payroll Accounting" msgstr "Projekt Lohnbuchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_forecast msgid "Project Planning" msgstr "Projektplanung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_purchase msgid "Project Purchase" msgstr "Projekt Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_sale_subscription msgid "Project Sales Subscription" msgstr "Projekt Verkauf Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_holidays msgid "Project Time Off" msgstr "Projekt Abwesenheit" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_budget msgid "Project account budget" msgstr "Projekt Buchhaltung Budget" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account_asset msgid "Project accounting assets" msgstr "Projekt Buchhaltung Vermögenswerte" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_holidays msgid "Project and task integration with holidays" msgstr "Integration von Projekten und Aufgaben mit Urlaub" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_expense msgid "Project expenses" msgstr "Projekt und Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project msgid "Project from documents" msgstr "Projekt aus Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_helpdesk msgid "Project helpdesk" msgstr "Projekt Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_hr_payroll_account msgid "Project payroll accounting" msgstr "Projekt Lohnbuchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sale_subscription msgid "Project sales subscriptions" msgstr "Projekt Verkauf Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_sale msgid "Project, Helpdesk, FSM, Timesheet and Sale Orders" msgstr "" "Projekt, Kundendienst, Außendienst, Zeiterfassung und Verkaufsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Project, Helpdesk, Timesheet and Sale Orders" msgstr "Projekt, Kundendienst, Zeiterfassung und Verkaufsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_account msgid "Project, Tasks, Account" msgstr "Projekt, Aufgaben, Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale msgid "Project, Tasks, After Sales" msgstr "Projekt, Aufgaben, After Sales" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_repair msgid "Project, Tasks, Repair" msgstr "Projekt, Aufgaben, Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sale_loyalty msgid "Project, Tasks, Sale Loyalty" msgstr "Projekt, Aufgaben, Verkaufstreue" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_stock msgid "Project, Tasks, Stock" msgstr "Projekt, Aufgaben, Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_timesheet msgid "Project, Tasks, Timesheet" msgstr "Projekt, Aufgaben, Zeiterfassung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "Eigenschaften eines Basisfeldes können nicht auf diese Weise verändert " "werden. Bitte nehmen Sie die Änderung durch die Anpassung von Python-Code " "vor, idealerweise durch ein eigenes Modul." #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospects" msgstr "Interessenten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail_mobile msgid "Provides push notification and redirection to the mobile app." msgstr "Bietet Push-Benachrichtigung und Weiterleitung zur mobilen App." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_edi_proxy_client msgid "Proxy features for account_edi" msgstr "Proxy-Funktionen für account_edi" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_public msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_O msgid "Public Administration" msgstr "Öffentliche Verwaltung" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_public msgid "" "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual Odoo groups." msgstr "" "Öffentliche Benutzer haben bestimmte Zugriffsrechte (z. B. Datensatzregeln und eingeschränkte Menüs).\n" "Sie gehören in der Regel nicht zu den üblichen Odoo-Gruppen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog msgid "Publish blog posts, announces, news" msgstr "Blogbeiträge, Ankündigungen und Neuigkeiten veröffentlichen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event msgid "Publish events, sell tickets" msgstr "Veranstaltungen veröffentlichen, Tickets verkaufen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event_social msgid "Publish on social account from Event" msgstr "Veröffentlichung auf Social-Media-Konten aus Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_social msgid "" "Publish on social account from Event.\n" "\n" "This module allows you to schedule social posts from the event communication." msgstr "" "Veröffentlichen Sie auf sozialen Konten von der Veranstaltung aus.\n" "\n" "Mit diesem Modul können Sie Social-Media-Beiträge aus der Veranstaltungskommunikation heraus planen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_knowledge msgid "Publish your articles" msgstr "Veröffentlichung Ihrer Artikel" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer msgid "Publish your customer references" msgstr "Veröffentlichung Ihrer Kundenreferenzen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership msgid "Publish your members directory" msgstr "Veröffentlichung Ihres Mitgliederverzeichnisses" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_ebay msgid "Publish your products on eBay" msgstr "Ihre Produkte auf eBay veröffentlichen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Publish your resellers/partners and forward leads to them" msgstr "" "Ihre Vertriebspartner/Partner veröffentlichen und Leads an sie weiterleiten" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__published_version msgid "Published Version" msgstr "Veröffentliche Version" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_purchase #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "Kaufverträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_intrastat msgid "Purchase Intrastat" msgstr "Einkauf Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Matrix" msgstr "Einkaufsmatrix" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills for Stock" msgstr "Bestellungen, Belege, Lieferantenrechnungen für das Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_sale msgid "Purchase Requisition Sale" msgstr "Bestellanforderung Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition_stock msgid "Purchase Requisition Stock" msgstr "Bestellanforderung Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_stock msgid "Purchase Stock" msgstr "Einkauf Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_mrp msgid "Purchase and MRP Management" msgstr "Einkauf und Fertigungsplanung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_purchase msgid "Purchase and Subcontracting Management" msgstr "Einkauf und Verwaltung von Unteraufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase orders, tenders and agreements" msgstr "Bestellungen, Ausschreibungen und Verträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_social msgid "Push notification to track listeners" msgstr "Push-Benachrichtigung zur Verfolgung von Zuhörern" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__code msgid "Python Code" msgstr "Python-Code" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_Q msgid "Q - HUMAN HEALTH AND SOCIAL WORK ACTIVITIES" msgstr "Q - GESUNDHEIT UND SOZIALARBEIT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__qweb #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "QWeb" msgstr "QWeb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_time msgid "QWeb Field Time" msgstr "Qweb-Feld Zeit" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_quality #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control msgid "Quality" msgstr "Qualität" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Quality - Batch Transfer" msgstr "Qualität - Stapeltransfer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality msgid "Quality Base" msgstr "Qualitätsbasis" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder msgid "Quality Management with MRP" msgstr "Qualitätsmanagement mit MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_iot msgid "Quality Management with MRP and IoT" msgstr "Qualitätsmanagement mit MRP und IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_iot msgid "Quality Steps with IoT" msgstr "Qualitätsschritte mit IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_mrp_workorder_worksheet msgid "Quality Worksheet for Workorder" msgstr "Qualitätsarbeitsblatt für Arbeitsaufträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_iot msgid "Quality checks with IoT" msgstr "Qualitätsprüfungen mit IoT" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_iot msgid "Quality steps and IoT devices" msgstr "Qualitätsschritte und IoT-Geräte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql_count msgid "Queries Count" msgstr "Anzahl Abfragen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community" msgstr "Quiz und Treffen in der Community" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_meet_quiz msgid "Quiz and Meet on community route" msgstr "Quiz and Meet (Community)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_live_quiz msgid "Quiz on Live Event Tracks" msgstr "Quiz zu Live-Veranstaltungsbeiträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on Tracks" msgstr "Quiz zu Videos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_quiz msgid "Quizzes on tracks" msgstr "Quiz zu Videos" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sales Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Angebote, Verkaufsaufträge, Lieferung & Rechnungskontrolle" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field msgid "Qweb Field" msgstr "Qweb-Feld" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_barcode msgid "Qweb Field Barcode" msgstr "Qweb-Feld Barcode" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact msgid "Qweb Field Contact" msgstr "Qweb-Feld Kontakt" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date msgid "Qweb Field Date" msgstr "Qweb-Feld Datum" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime msgid "Qweb Field Datetime" msgstr "Qweb-Feld Datetime" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration msgid "Qweb Field Duration" msgstr "Qweb-Feld Dauer" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float msgid "Qweb Field Float" msgstr "Qweb-Feld Gleitkommazahl" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float_time msgid "Qweb Field Float Time" msgstr "Qweb-Feld Gleitkommazahl Zeit" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html msgid "Qweb Field HTML" msgstr "Qweb-Feld HTML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image_url msgid "Qweb Field Image" msgstr "Qweb-Feld Bild" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer msgid "Qweb Field Integer" msgstr "Qweb-Feld Ganzzahl" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one msgid "Qweb Field Many to One" msgstr "Qweb-Feld Many to One" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary msgid "Qweb Field Monetary" msgstr "Qweb-Feld Monetär" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative msgid "Qweb Field Relative" msgstr "Qweb-Feld Relativ" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection msgid "Qweb Field Selection" msgstr "Qweb-Feld Auswahl" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text msgid "Qweb Field Text" msgstr "Qweb-Feld Text" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb msgid "Qweb Field qweb" msgstr "Qweb-Feld qweb" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2many msgid "Qweb field many2many" msgstr "Qweb-Feld many2many" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_R msgid "R - ARTS, ENTERTAINMENT AND RECREATION" msgstr "R - KUNST, UNTERHALTUNG UND ERHOLUNG" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.mx msgid "RFC" msgstr "RFC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.do msgid "RNC" msgstr "RNC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.hn msgid "RTN" msgstr "RTN" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ec model:res.country,vat_label:base.pe msgid "RUC" msgstr "RUC" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.cl model:res.country,vat_label:base.uy msgid "RUT" msgstr "RUT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__raleway msgid "Raleway" msgstr "Raleway" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_string msgid "Rate String" msgstr "Kurs-Zeichenkette" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rate_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "Rates" msgstr "Kurse" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Read" msgstr "Lesen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_read #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Read Access" msgstr "Lesezugriff" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__readonly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Readonly" msgstr "Nur Lesen" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_L msgid "Real Estate" msgstr "Immobilien" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__resource_ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__resource_ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form msgid "Record" msgstr "Datensatz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__res_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__res_id msgid "Record ID" msgstr "Datensatz-ID" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Record Rule" msgstr "Datensatzregel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__rule_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #, python-format msgid "Record Rules" msgstr "Datensatzregeln" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "" "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being " "executed and may not be modified Please try again in a few minutes" msgstr "" "Die cron-Aufgabe wird derzeit ausgeführt und kann nicht verändert werden. " "Versuchen Sie es in einigen Minuten nochmal." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "Record does not exist or has been deleted." msgstr "Datensatz existiert nicht oder kann nicht gefunden werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Record rules" msgstr "Datensatzregeln" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_timer msgid "Record time" msgstr "Zeit erfassen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "Record to Create" msgstr "Zu erstellender Datensatz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Records:" msgstr "Datensätze:" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_recruitment #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Personalbeschaffung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_sign msgid "Recruitment - Signature" msgstr "Personalbeschaffung - E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_skills msgid "Recruitment - Skills Management" msgstr "Personalbeschaffung - Kompetenzenverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment_reports msgid "Recruitment Reporting" msgstr "Personalbeschaffung Berichtswesen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_recruitment msgid "Recruitment resumés and letters from documents" msgstr "Lebensläufe und Anschreiben aus Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_appointment_hr_recruitment msgid "Recruitment tracking on appointments" msgstr "Personalbeschaffungsverfolgung auf Terminen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Recursion Detected." msgstr "Rekursion erkannt." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies!" msgstr "Rekursionsfehler durch Abhängigkeiten zwischen Modulen!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Recursion found in child server actions" msgstr "Rekursion in untergeordneten Serveraktionen gefunden" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data__reference #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__ref #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__ref #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Reference date" msgstr "Referenzdatum" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_referrals msgid "Referrals" msgstr "Personalempfehlungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__parent_id msgid "Related Company" msgstr "Zugehöriges Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related msgid "Related Field" msgstr "Bezugsfeld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation msgid "Related Model" msgstr "Zugehöriges Modell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_id msgid "Related Partner" msgstr "Zugehöriger Partner" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__related_field_id msgid "Related field" msgstr "Bezugsfeld" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Related field %r does not have comodel %r" msgstr "Bezugsfeld %r enthält nicht das Gegenmodell %r " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Related field %r does not have type %r" msgstr "Bezugsfeld %r ist nicht vom Typ %r " #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field msgid "Relation Field" msgstr "Beziehungsfeld" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "Relation Model" msgstr "Beziehungsmodell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__name msgid "Relation Name" msgstr "Beziehungsname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "Relation Table" msgstr "Beziehungstabelle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__relation_field_id msgid "Relation field" msgstr "Beziehungsfeld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment_use msgid "Reload from Attachment" msgstr "Erneut aus Anhang laden" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_remote_work #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_homeworking msgid "Remote Work" msgstr "Home-Office" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__remove msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove 'More' top-menu contextual action related to this action" msgstr "" "Kontextuelle Aktion im oberen Menü „Mehr“ im Zusammenhang mit dieser Aktion " "entfernen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Remove Contextual Action" msgstr "Kontextuelle Aktion entfernen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Remove the contextual action related to this report" msgstr "Entfernen Sie die kontextuelle Aktion zu diesem Bericht" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__remove msgid "Removing" msgstr "Entfernen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting msgid "Rental" msgstr "Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_renting msgid "Rental Manufacturing Bridge" msgstr "Vermietung/Fertigung-Brücke" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Rental Product Configurators Tests" msgstr "Konfiguratorentests für Mietprodukte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_renting msgid "Rental Stock Management" msgstr "Verwaltung des Mietbestandes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_renting_sign msgid "Rental/Sign Bridge" msgstr "Brücke zwischen Vermietung/E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing_repair msgid "Repair" msgstr "Reparatur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_repair msgid "Repair damaged products" msgstr "Beschädigte Produkte reparieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_repair msgid "Repairs" msgstr "Reparaturen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__doall msgid "Repeat Missed" msgstr "Wiederholung versäumt" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__interval_number msgid "Repeat every x." msgstr "Alle x wiederholen." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_asset__directive__replace msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_close__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_actions__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_client__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__binding_type__report #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__binding_type__report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view msgid "Report" msgstr "Bericht" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report msgid "Report Action" msgstr "Berichtsaktion" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "Report File" msgstr "Berichtsdatei" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__report_footer msgid "Report Footer" msgstr "Fußzeile des Berichts" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_report_layout msgid "Report Layout" msgstr "Layout des Berichts" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Model" msgstr "Berichtsmodell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Type" msgstr "Berichtstyp" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view msgid "Report Xml" msgstr "XML-Bericht" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree msgid "Report xml" msgstr "Bericht in xml" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.reporting_menuitem msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ar_reports msgid "Reporting for Argentinean Localization" msgstr "Berichterstattung für die argentinische Lokalisierung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report #: model:ir.actions.act_window,name:base.reports_action #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__reports_by_module #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report #: model:ir.ui.menu,name:base.reports_menuitem msgid "Reports" msgstr "Berichte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_identitycheck__request msgid "Request" msgstr "Anfrage" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__required #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_ids msgid "Res Users Settings" msgstr "Res-Benutzereinstellungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign msgid "Resellers" msgstr "Vertriebspartner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_partner_commission msgid "Resellers Commissions For Subscription" msgstr "Provisionen für Vertriebspartner für Abonnements" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__reset_mode msgid "Reset Mode" msgstr "Zurücksetzungsmodus" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View" msgstr "Ansicht zurücksetzen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.reset_view_arch_wizard_view msgid "Reset View Architecture" msgstr "Ansichtsarchitektur zurücksetzen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_reset_view_arch_wizard msgid "Reset View Architecture Wizard" msgstr "Assistent zum Zurücksetzen der Ansichtsarchitektur" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__other_view msgid "Reset to another view." msgstr "Zurücksetzen auf eine andere Ansicht." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__hard msgid "Reset to file version (hard reset)." msgstr "Zurücksetzen auf Dateiversion (harter Reset)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Resolve other errors first" msgstr "Zunächst die anderen Fehler lösen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports__resource #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__res_id #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_field msgid "Resource Field" msgstr "Ressourcenfeld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_id msgid "Resource ID" msgstr "Ressourcen-ID" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_model msgid "Resource Model" msgstr "Ressourcenmodell" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__res_name msgid "Resource Name" msgstr "Ressourcenname" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale " msgstr "Restauranterweiterungen für das Kassensystem" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__reset_view_arch_wizard__reset_mode__soft msgid "Restore previous version (soft reset)." msgstr "Vorherige Version wiederherstellen (Soft-Reset)." #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__restrict msgid "Restrict" msgstr "Beschränken" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_right msgid "Right Margin (mm)" msgstr "Rechter Rand (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__direction__rtl msgid "Right-to-Left" msgstr "Rechts-nach-Links" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__roboto msgid "Roboto" msgstr "Roboto" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Rumänien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_reports msgid "Romania - Accounting Reports" msgstr "Rumänien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_edi msgid "Romania - E-invoicing" msgstr "Rumänien - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll msgid "Romania - Payroll" msgstr "Rumänien - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_hr_payroll_account msgid "Romania - Payroll with Accounting" msgstr "Rumänien - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft_import msgid "Romania - SAF-T Import" msgstr "Rumänien - SAF-T-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro_saft msgid "Romanian SAF-T Export" msgstr "Rumänischer SAF-T-Export" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_room msgid "Room" msgstr "Raum" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__root_id msgid "Root" msgstr "Stamm" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__rounding msgid "Rounding Factor" msgstr "Rundungsfaktor" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Rounding precision" msgstr "Rundungsgenauigkeit" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Rounding unit" msgstr "Rundungseinheit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "Regeldefinition (Bereichsfilter)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_rule_no_access_rights msgid "Rule must have at least one checked access right!" msgstr "Eine Regel sollte mindestens ein Zugriffsrecht aktiviert haben." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__rule_groups msgid "Rules" msgstr "Regeln" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "Regeln können nicht einfach aufgezeichnet und angewendet werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run" msgstr "Ausführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_form msgid "Run Manually" msgstr "Manuell ausführen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Run this action manually." msgstr "Führen Sie diese Aktion manuell aus." #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Föderation" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Réunion" msgstr "Réunion" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_S msgid "S - OTHER SERVICE ACTIVITIES" msgstr "S - ANDERE DIENSTLEISTUNGEN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft_import msgid "SAF-T Import" msgstr "SAF-T-Import" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sbr msgid "SBR" msgstr "SBR" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.sepa_zone msgid "SEPA Countries" msgstr "SEPA-Länder" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "SEPA-Überweisung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sepa_direct_debit msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA-Lastschrift" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account_sepa msgid "SEPA Payments for Payroll" msgstr "SEPA-Zahlungen für die Gehaltsabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_sms msgid "SMS Marketing" msgstr "SMS-Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_automation_sms msgid "SMS Marketing in Marketing Automation" msgstr "SMS-Marketing in Marketing-Automatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests" msgstr "SMS-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_mail_sms msgid "SMS Tests: performances and tests specific to SMS" msgstr "SMS-Tests: Leistungsmerkmale und SMS-spezifische Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sms msgid "SMS Text Messaging" msgstr "SMS-Textnachrichten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sms msgid "SMS gateway" msgstr "SMS-Gateway" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_sms msgid "SMS in CRM" msgstr "SMS in CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sms msgid "SMS on Events" msgstr "SMS zu Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port" msgstr "SMTP-Port" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_port msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "" "SMTP-Port. Normalerweise 465 für SSL, und 25 oder 587 in allen anderen " "Fällen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_host msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP-Server" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase_stock msgid "SO/PO relation in case of MTO" msgstr "Verbindung zwischen Verkaufsauftrag/Bestellung bei Auftragsfertigung" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__order msgid "" "SQL expression for ordering records in the model; e.g. \"x_sequence asc, id " "desc\"" msgstr "" "SQL-Ausdruck für die Reihenfolge der Datensätze im Modell, z. B. „x_sequence" " asc, id desc“." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__certificate msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL-Zertifikat" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL Private Key" msgstr "Privater SSL-Schlüssel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "SSL certificate is missing for %s." msgstr "SSL-Zertifikat fehlt für %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_certificate msgid "SSL certificate used for authentication" msgstr "Für die Authentifizierung verwendetes SSL-Zertifikat" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "SSL private key is missing for %s." msgstr "Privater SSL-Schlüssel fehlt für %s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__smtp_ssl_private_key msgid "SSL private key used for authentication" msgstr "Privater SSL-Schlüssel, der für die Authentifizierung verwendet wird" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__ssl msgid "SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "Saint Barthélémy" #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha" msgstr "St. Helena, Ascension und Tristan da Cunha" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts und Nevis" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "St. Lucia" #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint-Martin (französischer Teil)" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre und Miquelon" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator" msgstr "Gehaltskonfigurator" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Configurator (Belgium)" msgstr "Gehaltskonfigurator (Belgien)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_holidays msgid "Salary Configurator - Holidays" msgstr "Gehaltskonfigurator - Urlaub" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract_salary_payroll msgid "Salary Configurator - Payroll" msgstr "Gehaltskonfigurator - Gehaltsabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_be_hr_contract_salary msgid "Salary Package Configurator" msgstr "Gehaltspaket-Konfigurator" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_sale msgid "Sale" msgstr "Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_sms msgid "Sale - SMS" msgstr "Verkauf - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_account_accountant msgid "Sale Accounting" msgstr "Verkauf Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_intrastat msgid "Sale Intrastat" msgstr "Verkauf Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty msgid "Sale Loyalty" msgstr "Verkauf Treue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_loyalty_delivery msgid "Sale Loyalty - Delivery" msgstr "Verkauf Treue - Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management_renting msgid "Sale Management for Rental" msgstr "Verkaufsverwaltung für Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_matrix msgid "Sale Matrix" msgstr "Verkaufsmatrix" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp_margin msgid "Sale Mrp Margin" msgstr "Verkauf MRP Marge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_planning msgid "Sale Planning" msgstr "Verkauf Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_product_configurator msgid "Sale Product Configurator" msgstr "Verkauf Produktkonfigurator" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Sale Product Configurators Tests" msgstr "Verkauf Produktkonfiguratoren Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_stock msgid "Sale Project - Sale Stock" msgstr "Verkauf Projekt – Verkauf Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project_forecast msgid "Sale Project Forecast" msgstr "Verkauf Projekt Prognose" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_purchase msgid "Sale Purchase" msgstr "Verkauf Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock_margin msgid "Sale Stock Margin" msgstr "Verkauf Bestand Marge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_stock msgid "Sale Subscriptions Stock" msgstr "Verkauf Abonnements Bestand" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_stock msgid "" "Sale Subscriptions Stock\n" "\n" "Sale Subscription Stock is a bridge module between sale_subscription and\n" "sale_stock. The purpose of this module is to allow the user to create\n" "subscription sale order with storable product which will result in\n" "recurring delivery order and invoicing of those products.\n" "Features:\n" "- Allow the creation of recurring storable product\n" "- Automaticaly create delivery order for the recurring storable product\n" "- Invoice delivered recurring product at the end of invoicing period\n" "- Report planned delivery for active subscriptions\n" msgstr "" "Verkauf Abonnements Bestand\n" "\n" "Verkauf Abonnements Bestand ist ein Brückenmodul zwischen sale_subscription und\n" "sale_stock. Der Zweck dieses Moduls besteht ist es, dem Benutzer die Möglichkeit zu geben, eine\n" " Abonnementbestellung mit lagerfähigen Produkten zu erstellen,\n" "die zu einem wiederkehrenden Lieferauftrag und zur Rechnungsstellung für diese Produkte führt.\n" "Funktionen:\n" "- Erlauben Sie die Erstellung von wiederkehrenden lagerfähigen Produkten\n" "- Erstellen Sie automatisch einen Lieferauftrag für das wiederkehrende, lagerfähige Produkt\n" "- Stellen Sie das gelieferte wiederkehrende Produkt am Ende des Rechnungszeitraums in Rechnung\n" "- Berichten Sie über die geplante Lieferung für aktive Abonnements\n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_purchase msgid "Sale based on service outsourcing." msgstr "Verkauf auf der Grundlage des Outsourcing von Dienstleistungen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br_sales msgid "Sale modifications for Brazil" msgstr "Verkaufsänderungen für Brasilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_sale msgid "Sale statistics on social" msgstr "Verkaufsstatistik über Social Media" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sales #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Sales & Purchase" msgstr "Verkauf & Einkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_project msgid "Sales - Project" msgstr "Verkauf - Projekt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service msgid "Sales - Service" msgstr "Verkauf - Service" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense msgid "Sales Expense" msgstr "Verkauf Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense_margin msgid "Sales Expense Margin" msgstr "Verkauf Spesen Marge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_pdf_quote_builder msgid "Sales PDF Quotation Builder" msgstr "PDF-Verkaufsangebotsersteller" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team msgid "Sales Teams" msgstr "Verkaufsteams" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet msgid "Sales Timesheet" msgstr "Verkauf Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise msgid "Sales Timesheet: Invoicing" msgstr "Verkauf Zeiterfassung: Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_enterprise_holidays msgid "Sales Timesheet: Time Off" msgstr "Verkauf Zeiterfassung: Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "Verkauf und MRP-Management" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "Verkaufs- und Lagerverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Sales internal machinery" msgstr "Verkauf interne Maschinen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Salesperson" msgstr "Vertriebsmitarbeiter" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_sample_payload #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_sample_payload #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Sample Payload" msgstr "Beispielnutzdaten" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize msgid "Sanitize HTML" msgstr "HTML bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_attributes msgid "Sanitize HTML Attributes" msgstr "HTML-Attribute bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_form msgid "Sanitize HTML Form" msgstr "HTML-Formular bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_style msgid "Sanitize HTML Style" msgstr "HTML-Stil bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_tags msgid "Sanitize HTML Tags" msgstr "HTML-Stichwörter bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__sanitize_overridable msgid "Sanitize HTML overridable" msgstr "Überschreibbare HTML bereinigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sanitized_acc_number msgid "Sanitized Account Number" msgstr "Bereinigte Kontonummer" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__6 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa msgid "Saudi Arabia - Accounting" msgstr "Saudi-Arabien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_edi msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" msgstr "Saudi-Arabien - Elektronische Rechnungsstellung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa_pos msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" msgstr "Saudi-Arabien - Kassensystem" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Save" msgstr "Speichern" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "Als Anhangspräfix speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_qr_code_bill_scan msgid "Scan Vendor bills QRcode(India)" msgstr "QR-Code auf Lieferantenrechnungen scannen (Indien)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes msgid "Scan and Parse Barcodes" msgstr "Barcodes scannen und parsen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sms msgid "Schedule SMS in event management" msgstr "Planen Sie SMS im Veranstaltungsmanagement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_maintenance msgid "Schedule and manage maintenance on machine and tools." msgstr "" "Planung und Verwaltung der Wartungsarbeiten an Maschinen und Werkzeugen." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale msgid "Schedule and track onsite operations, invoice time and material" msgstr "" "Planen und Verfolgen von Vor-Ort-Einsätzen, Zeit und Material in Rechnung " "stellen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm msgid "Schedule and track onsite operations, time and material" msgstr "Planen und Verfolgen von Vor-Ort-Einsätzen, Zeit und Material" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar msgid "Schedule employees' meetings" msgstr "Planung von Mitarbeiterversammlungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_social msgid "Schedule push notifications on attendees" msgstr "Push-Benachrichtigungen für Teilnehmer planen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Schedule timesheet when on time off" msgstr "Zeiterfassung planen, wenn im Urlaub" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_cron #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search msgid "Scheduled Action" msgstr "Geplante Aktion" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree msgid "Scheduled Actions" msgstr "Geplante Aktionen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_trigger_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_cron_trigger_menu msgid "Scheduled Actions Triggers" msgstr "Auslöser für geplante Aktionen" #. module: base #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "Scheduled action disabled" msgstr "Geplante Aktion deaktiviert" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__user_id msgid "Scheduler User" msgstr "Zeitplaner-Benutzer" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_M msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__scope msgid "Scope" msgstr "Bereich" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Search" msgstr "Suche" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Search Actions" msgstr "Aktionen suchen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_bank_view_search msgid "Search Bank" msgstr "Bank suchen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Search Partner" msgstr "Partner suchen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_category_view_search msgid "Search Partner Category" msgstr "Partnerkategorie suchen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_industry_view_search msgid "Search Partner Industry" msgstr "Partnerbranche suchen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__search_view_id msgid "Search View Ref." msgstr "Ansichtsreferenz suchen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Search duplicates based on duplicated data in" msgstr "Duplikate auf Grundlage duplizierter Daten suchen in" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter msgid "Search modules" msgstr "Module suchen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Search tag can only contain one search panel" msgstr "Suchstichwort kann nur ein Suchfeld enthalten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Searchpanel item with select multi cannot have a domain." msgstr "Suchfeldelement mit select multi kann keine Domain haben." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__secondary_color msgid "Secondary Color" msgstr "Sekundäre Farbe" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Security Control" msgstr "Sicherheitskontrolle" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "Alle möglichen Werte anzeigen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/common.py:0 #, python-format msgid "See http://openerp.com" msgstr "Siehe http://openerp.com" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_report_paperformat__format msgid "Select Proper Paper size" msgstr "Wählen Sie das richtige Papierformat" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select a field to link the record to" msgstr "Ein Feld auswählen zur Verknüpfung des Datensatzes mit" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Select fields to include in the request..." msgstr "" "Wählen Sie die Felder aus, die in die Anfrage aufgenommen werden sollen ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Select the list of fields used to search for\n" " duplicated records. If you select several fields,\n" " Odoo will propose you to merge only those having\n" " all these fields in common. (not one of the fields)." msgstr "" "Wählen Sie die Felder aus, die zur Suche\n" " nach Duplikaten geprüft werden sollen. Durch die Auswahl\n" " mehrerer Felder wird Odoo Ihnen vorschlagen, nur die Datensätze\n" " zusammenzuführen, bei denen die Daten in allen ausgewählten Feldern\n" " identisch sind. (nicht eines der Felder)." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selectable msgid "Selectable" msgstr "Auswählbar" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "" "Selected contacts will be merged together.\n" " All documents linked to one of these contacts\n" " will be redirected to the destination contact.\n" " You can remove contacts from this list to avoid merging them." msgstr "" "Ausgewählte Kontakte können zusammengefasst werden.\n" " Alle Dokumente, die mit einem dieser Kontakte verknüpft sind,\n" " werden zum Zielkontakt umgeleitet.\n" " Sie können einzelne Kontakte entfernen, um eine Zusammenführung zu vermeiden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_partner_merge_automatic_wizard__state__selection #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__selection #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_selection_search #, python-format msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection_ids msgid "Selection Options" msgstr "Auswahloptionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__selection msgid "Selection Options (Deprecated)" msgstr "Auswahlmöglichkeiten (veraltet)" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_selection_selection_field_uniq msgid "Selections values must be unique per field" msgstr "Auswahlwerte müssen pro Feld eindeutig sein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__self #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__self msgid "Self" msgstr "Self" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_slides msgid "Sell Courses" msgstr "Kurse verkaufen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_helpdesk_sale_timesheet msgid "Sell Helpdesk Timesheet" msgstr "Berechnung von Zeiterfassungen aus Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet msgid "Sell based on timesheets" msgstr "Verkauf basierend auf Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale msgid "Sell event tickets online" msgstr "Veranstaltungstickets online verkaufen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce" msgstr "Verkauf von Mietprodukten in Ihrem E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage Product Configurator" msgstr "" "Mietprodukte in Ihrem E-Commerce verkaufen und den Produktkonfigurator " "verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_stock_renting msgid "Sell rental products on your eCommerce and manage stock" msgstr "Mietprodukte in Ihrem E-Commerce verkaufen und den Bestand verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_subscription msgid "Sell subscription products on your eCommerce" msgstr "Verkauf von Abonnementprodukten in Ihrem E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses online" msgstr "Online-Verkauf Ihrer Kurse" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_slides msgid "Sell your courses using the e-commerce features of the website." msgstr "Verkaufen Sie Ihre Kurse über die E-Commerce-Funktionen der Website." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale msgid "Sell your products online" msgstr "Online-Verkauf Ihrer Produkte" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "Send Money" msgstr "Geld schicken" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sms msgid "Send SMS to Visitor" msgstr "SMS an Besucher senden" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_sms msgid "Send SMS to Visitor with leads" msgstr "SMS mit Leads and Besucher senden" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__webhook msgid "Send Webhook Notification" msgstr "Webhook-Benachrichtigung versenden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign msgid "Send documents to sign online and handle filled copies" msgstr "" "Dokumente versenden, um online zu unterschreiben und ausgefüllte Kopien zu " "bearbeiten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_push_notifications #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_push_notifications msgid "Send live notifications to your web visitors" msgstr "Senden Sie Live-Benachrichtigungen an Ihre Web-Besucher" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_social msgid "" "Send reminder push notifications to event attendees based on favorites " "tracks." msgstr "" "Senden Sie Erinnerungs-Push-Benachrichtigungen an Veranstaltungsteilnehmer " "auf der Grundlage von Lieblingsbeiträgen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar_sms msgid "Send text messages as event reminders" msgstr "Senden Sie Textnachrichten als Veranstaltungserinnerungen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_sms msgid "Send text messages when final stock move" msgstr "Senden Sie Textnachrichten bei der letzten Lagerbewegung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sms msgid "Send text messages when fsm task stage move" msgstr "" "Textnachrichten versenden, wenn eine Aufgabe des Außendienstmanagements die " "Phase wechselt" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_sms msgid "Send text messages when project/task stage move" msgstr "" "Textnachrichten versenden, wenn ein Projekt/eine Aufgabe die Phase wechselt" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_helpdesk_sms #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_sms msgid "Send text messages when ticket stage move" msgstr "Versenden Sie Textnachrichten, wenn eine Ticket die Phase wechselt" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_easypost msgid "Send your parcels through Easypost and track them online" msgstr "Versenden Sie Ihre Pakete über Easypost und verfolgen Sie sie online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_shiprocket msgid "Send your parcels through shiprocket and track them online" msgstr "" "Versenden Sie Ihre Pakete über Shiprocket und verfolgen Sie sie online" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_dhl msgid "Send your shippings through DHL and track them online" msgstr "Versenden Sie Ihre Lieferungen über DHL und verfolgen Sie sie online." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_fedex msgid "Send your shippings through Fedex and track them online" msgstr "" "Versenden Sie Ihre Lieferungen über Fedex und verfolgen Sie sie online." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_ups_rest msgid "Send your shippings through UPS and track them online" msgstr "Versenden Sie Ihre Lieferungen über UPS und verfolgen Sie sie online." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_usps msgid "Send your shippings through USPS and track them online" msgstr "" "Versenden Sie Ihre Lieferungen über USPS und verfolgen Sie sie online." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey msgid "Send your surveys or share them live." msgstr "Ihre Umfragen versenden oder live teilen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_sendcloud msgid "Sendcloud Shipping" msgstr "Sendcloud-Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_delivery_sendcloud msgid "Sendcould Locations for Website Delivery" msgstr "Sendcloud-Standorte für Website-Lieferung" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__allow_out_payment msgid "" "Sending fake invoices with a fraudulent account number is a common phishing " "practice. To protect yourself, always verify new bank account numbers, " "preferably by calling the vendor, as phishing usually happens when their " "emails are compromised. Once verified, you can activate the ability to send " "money." msgstr "" "Das Versenden von gefälschten Rechnungen mit einer betrügerischen " "Kontonummer ist eine gängige Phishing-Methode. Um sich zu schützen, sollten " "Sie neue Kontonummern immer verifizieren, am besten durch einen Anruf beim " "Anbieter, denn Phishing geschieht in der Regel, wenn deren E-Mails " "kompromittiert werden. Sobald Sie verifiziert sind, können Sie die " "Möglichkeit aktivieren, Geld zu senden." #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__grouping msgid "Separator Format" msgstr "Trennformat" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Separator use to split the address from the display_name." msgstr "" "Verwendung eines Trennzeichens zum Trennen der Adresse vom display_name." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__priority #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_layout__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__sequence #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__code msgid "Sequence Code" msgstr "Sequenzcode" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range msgid "Sequence Date Range" msgstr "Sequenz Datumsbereich" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__padding msgid "Sequence Size" msgstr "Sequenzgröße" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search msgid "Sequences" msgstr "Sequenzen" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Sequenzen und Identifizierungen" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs msgid "Serbia - Accounting" msgstr "Serbien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_rs_reports msgid "Serbia - Accounting Reports" msgstr "Serbien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_logging__type__server msgid "Server" msgstr "Server" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__usage__ir_actions_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Server Action" msgstr "Serveraktion" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree msgid "Server Actions" msgstr "Serveraktionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__ir_actions_server_id msgid "Server action" msgstr "Serveraktion" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Server replied with following exception:\n" " %s" msgstr "" "Der Server antwortete mit folgender Ausnahme:\n" " %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet_margin msgid "Service Margins in Sales Orders" msgstr "Dienstleistungsmargen in Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__session #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_profile_view_search msgid "Session" msgstr "Sitzung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__on_delete__set_null msgid "Set NULL" msgstr "NULL einstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__new_password msgid "Set Password" msgstr "Passwort einrichten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Set a value..." msgstr "Einen Wert festlegen ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Set as Todo" msgstr "Auf „To-do“ setzen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_url__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window_close__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_actions__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_client__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__binding_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__binding_model_id msgid "" "Setting a value makes this action available in the sidebar for the given " "model." msgstr "" "Durch das Setzen eines Wertes wird diese Aktion in der Seitenleiste für das " "angegebene Modell verfügbar." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "Leere Passwortfelder sind aus Sicherheitsgründen nicht erlaubt!" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_m2m_operation__set msgid "Setting it to" msgstr "Einstellung auf" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_config_setting_act_window #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__res_users_settings_id #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_settings_view_form msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_settle_due msgid "Settle partner's due in the POS UI." msgstr "" "Fällige Partnerzahlungen in der Kassensystem-Benutzeroberfläche begleichen." #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__share msgid "Share Group" msgstr "Gruppe teilen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__partner_share #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__partner_share msgid "Share Partner" msgstr "Partner teilen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__share msgid "Share User" msgstr "Benutzer teilen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search msgid "Shared" msgstr "Geteilt" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_sendcloud msgid "Shipping Integration with Sendcloud platform" msgstr "Versandintegration mit Sendcloud-Plattform" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_shiprocket msgid "Shiprocket Shipping" msgstr "Shiprocket-Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_wishlist msgid "Shopper's Wishlist" msgstr "Einkaufswunschliste" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Short" msgstr "Kurz" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys_show msgid "Show API Key" msgstr "API-Schlüssel anzeigen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_uninstall__show_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates msgid "Show Currency Rates" msgstr "Wechselkurse anzeigen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show active currencies" msgstr "Aktive Währungen anzeigen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search msgid "Show inactive currencies" msgstr "Inaktive Währungen anzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_google_map msgid "Show your company address on Google Maps" msgstr "Anzeige Ihrer Unternehmensadresse auf Google Maps" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_sign #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign msgid "Sign" msgstr "E-Signatur" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_contract_salary msgid "Sign Employment Contracts" msgstr "Arbeitsverträge unterzeichnen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_project_sign msgid "Sign documents attached to tasks" msgstr "An Aufgaben angehängte Dokumente unterzeichnen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sign_itsme msgid "Sign documents with itsme® identification" msgstr "Dokumente mit itsme®-Identifizierung unterzeichnen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sign_itsme msgid "Sign itsme" msgstr "E-Signatur Itsme" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_sign msgid "Signature templates from Documents" msgstr "Signaturvorlagen aus Dokumenten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "Registrieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount msgid "Simple Discounts in the Point of Sale " msgstr "Einfache Rabatte im Kassensystem" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "Since %(user)s is a/an \"%(category)s: %(group)s\", they will at least " "obtain the right %(missing_group_message)s" msgstr "" "Da %(user)s ein/eine „%(category)s: %(group)s“ ist, werden sie zumindest die" " richtigen %(missing_group_message)s erhalten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "Since 17.0, the \"attrs\" and \"states\" attributes are no longer used.\n" "View: %(name)s in %(file)s" msgstr "" "Ab 17.0, werden die Attribute „attrs“ und „states“ nicht mehr verwendet\n" "Ansicht: %(name)s in %(file)s" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg msgid "Singapore - Accounting" msgstr "Singapur - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg_reports msgid "Singapore - Accounting Reports" msgstr "Singapur - Buchhaltungsauswertungen" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "Saint-Martin (niederländischer Teil)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__size msgid "Size" msgstr "Größe" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_model_fields_size_gt_zero msgid "Size of the field cannot be negative." msgstr "Die Größe des Feldes darf nicht negativ sein." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_survey msgid "Skills Certification" msgstr "Kompetenzen Zertifizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills msgid "Skills Management" msgstr "Kompetenzmanagement" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_skills_slides msgid "Skills e-learning" msgstr "Kompetenzen E-Learning" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "Skip these contacts" msgstr "Diese Kontakte überspringen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Slash" msgstr "Slash" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk msgid "Slovak - Accounting" msgstr "Slowakei - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "Slowakei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll msgid "Slovakia - Payroll" msgstr "Slowakei - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sk_hr_payroll_account msgid "Slovakia - Payroll with Accounting" msgstr "Slowakei - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Slowenien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si_reports msgid "Slovenia - Accounting Reports" msgstr "Slowenien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si msgid "Slovenian - Accounting" msgstr "Slowenien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail msgid "Snail Mail" msgstr "Postsendung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account msgid "Snail Mail - Account" msgstr "Postsendung - Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_snailmail_account_followup msgid "Snail Mail Follow-Up" msgstr "Mahnungen per Post" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social msgid "Social" msgstr "Social" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_demo msgid "Social Demo Module" msgstr "Social Demo-Modul" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_facebook msgid "Social Facebook" msgstr "Social Facebook" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_instagram msgid "Social Instagram" msgstr "Social Instagram" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_linkedin msgid "Social LinkedIn" msgstr "Social LinkedIn" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_social_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social msgid "Social Marketing" msgstr "Social Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_media msgid "Social Media" msgstr "Social Media" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_push_notifications msgid "Social Push Notifications" msgstr "Social Push-Benachrichtigungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_test_full msgid "Social Tests (Full)" msgstr "Social Tests (Vollständig)" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_test_full msgid "Social Tests: tests specific to social with all sub-modules" msgstr "" "Social-Media-Tests: Tests speziell für den Bereich Soziale Medien mit allen " "Untermodulen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_twitter msgid "Social Twitter" msgstr "Social Twitter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_social_youtube msgid "Social YouTube" msgstr "Social YouTube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_social_media msgid "Social media connectors for company settings." msgstr "Social-Media-Konnektoren für Unternehmenseinstellungen." #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonen" #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank__bic #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank__bank_bic msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "Manchmal BIC oder SWIFT genannt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "" "Tut uns leid, Sie sind nicht berechtigt auf dieses Dokument zuzugreifen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to write on this document" msgstr "Es tut uns leid, Sie dürfen in diesem Dokument nicht schreiben" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__sort msgid "Sort" msgstr "Sortieren" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Südafrika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_za msgid "South Africa - Accounting" msgstr "Südafrika - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.south_america msgid "South America" msgstr "Südamerika" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Südkorea" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "Südsudan" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Spanien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "Spanien - Buchhaltung (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_reports msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008) Reports" msgstr "Spanien - Buchhaltungsberichte (PGCE 2008)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae msgid "Spain - Facturae EDI" msgstr "Spanien - Facturae EDI" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae_adm_centers msgid "Spain - Facturae EDI - Administrative Centers Patch" msgstr "Spanien - Facturae EDI - Patch von Verwaltungszentren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_facturae_invoice_period msgid "Spain - Facturae EDI - Invoice Period" msgstr "Spain - Facturae EDI - Rechnungsperiode" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_pos msgid "Spain - Point of Sale" msgstr "Spanien - Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_real_estates msgid "Spain - Real Estates" msgstr "Spanien - Immobilien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_sii msgid "Spain - SII EDI Suministro de Libros" msgstr "Spanien - SII EDI Suministro de Libros" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es_edi_tbai msgid "Spain - TicketBAI" msgstr "Spanien - TicketBAI" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_es_pos msgid "Spanish localization for Point of Sale" msgstr "Spanische Lokalisierung für das Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_sparse_field msgid "Sparse Fields" msgstr "Dünnbesetzte Felder" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__link_field_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__link_field_id msgid "" "Specify a field used to link the newly created record on the record used by " "the server action." msgstr "" "Geben Sie ein Feld an, das zur Verknüpfung des neu erstellten Datensatzes " "mit dem von der Serveraktion verwendeten Datensatz verwendet wird." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__new_password msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to" " login again." msgstr "" "Geben Sie einen Wert nur für neue Benutzer ein oder wenn Sie das Passwort " "ändern wollen. Der Benutzer muss sich nach Änderung des Passwortes neu " "anmelden." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__doall msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "" "Aktivieren, wenn versäumte Ereignisse beim Server-Neustart ausgeführt werden" " sollen." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.res_partner_industry_action msgid "Specify industries to classify your contacts and draw up reports." msgstr "" "Geben Sie Branchen an, um Ihre Kontakte zu klassifizieren und Berichte zu " "erstellen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__crud_model_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__crud_model_id msgid "" "Specify which kind of record should be created. Set this field only to " "specify a different model than the base model." msgstr "" "Geben Sie an, welche Art von Datensatz erstellt werden soll. Setzen Sie " "dieses Feld nur, wenn Sie ein anderes Modell als das Basismodell angeben." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__speedscope msgid "Speedscope" msgstr "Speedscope" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News" msgstr "Sponsoren, Beiträge, Programm, Veranstaltungsnews" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Formulas" msgstr "Buchhaltungsformeln für Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting Templates" msgstr "Buchhaltungsvorlagen für Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting formulas" msgstr "Buchhaltungsformeln für Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_account msgid "Spreadsheet Accounting templates" msgstr "Buchhaltungsvorlagen für Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM Templates" msgstr "CRM-Vorlagen für Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_documents_spreadsheet_crm #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_spreadsheet_crm msgid "Spreadsheet CRM templates" msgstr "CRM-Vorlagen für Tabellenkalkulation" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_edition #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet Dashboard edition" msgstr "Bearbeitung des Tabellenkalkulationsdashboards" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_documents #: model:ir.module.module,summary:base.module_spreadsheet_dashboard_documents msgid "Spreadsheet Documents" msgstr "Tabellenkalkulationsdokumente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet Test" msgstr "Tabellenkalkulationstest" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "Spreadsheet Test, mainly to test the mixin behavior" msgstr "" "Tabellenkalkulationstest, hauptsächlich zum Testen des Mixin-Verhaltens" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard msgid "Spreadsheet dashboard" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_edition msgid "Spreadsheet dashboard edition" msgstr "Bearbeitung des Tabellenkalkulationsdashboards" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_crm msgid "Spreadsheet dashboard for CRM" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_account_accountant msgid "Spreadsheet dashboard for accounting" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale msgid "Spreadsheet dashboard for eCommerce" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_website_sale_slides msgid "Spreadsheet dashboard for eLearning" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für E-Learning" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_event_sale msgid "Spreadsheet dashboard for events" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_expense msgid "Spreadsheet dashboard for expenses" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Spesenabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_helpdesk msgid "Spreadsheet dashboard for helpdesk" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_contract msgid "Spreadsheet dashboard for human resources" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Personalwesen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_im_livechat msgid "Spreadsheet dashboard for live chat" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_mrp_account msgid "Spreadsheet dashboard for manufacturing" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Fertigung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_payroll msgid "Spreadsheet dashboard for payroll" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_pos_hr msgid "Spreadsheet dashboard for point of sale" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_purchase_stock msgid "Spreadsheet dashboard for purchases" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Einkäufe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_referral msgid "Spreadsheet dashboard for recruitment" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Personalbeschaffung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_renting msgid "Spreadsheet dashboard for rental" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale msgid "Spreadsheet dashboard for sales" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Verkäufe" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_stock_account msgid "Spreadsheet dashboard for stock" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Lager" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_subscription msgid "Spreadsheet dashboard for subscriptions" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Abonnements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_spreadsheet_dashboard_sale_timesheet msgid "Spreadsheet dashboard for time sheets" msgstr "Tabellenkalkulationsdashboard für Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_in_reports_gstr_spreadsheet msgid "Spreadsheet document for GSTR1 Report" msgstr "Tabellenkalkulationsdokument für GSTR1-Bericht" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__sql msgid "Sql" msgstr "Sql" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_sequence__implementation__standard msgid "Standard" msgstr "Standard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_saft msgid "Standard Audit File for Tax Base module" msgstr "Standardprüfdatei für das Steuerbasismodul" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_starshipit msgid "Starshipit Shipping" msgstr "Starshipit-Versand" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install msgid "Start configuration" msgstr "Konfiguration beginnen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__state_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "State" msgstr "Bundesland" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__code msgid "State Code" msgstr "Bundeslandkürzel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state__name msgid "State Name" msgstr "Bundesland" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_required msgid "State Required" msgstr "Bundesland Erforderlich" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "State of Palestine" msgstr "Staat Palästina" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__state_ids msgid "States" msgstr "Bundesländer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_exclusion__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif msgid "Status" msgstr "Status" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "Step" msgstr "Schritt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #: code:addons/base/models/ir_sequence.py:0 #, python-format msgid "Step must not be zero." msgstr "Schritt muss größer Null sein" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder_iot msgid "Steps in MRP work orders with IoT devices" msgstr "Schritte in MRP-Arbeitsaufträgen mit IoT-Geräten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_sms msgid "Stock - SMS" msgstr "Lager - SMS" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_accountant msgid "Stock Accounting" msgstr "Lagerbuchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_intrastat msgid "Stock Intrastat" msgstr "Lager Intrastat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account_enterprise msgid "Stock account enterprise" msgstr "Bestand Konto Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_enterprise msgid "Stock enterprise" msgstr "Lager Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_be_hr_payroll msgid "Store employee 281.10 and 281.45 forms in the Document app" msgstr "" "Formulare 281.10 und 281.45 für Mitarbeiter in der Dokumenten-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_contract msgid "Store employee contracts in the Document app" msgstr "Arbeitsverträge in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_payroll msgid "Store employee payslips in the Document app" msgstr "Gehaltsabrechnungen der Mitarbeiter in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ke_hr_payroll msgid "Store employee tax deduction card forms in the Document app" msgstr "Steuerabzüge für Mitarbeiter in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_holidays msgid "Store employee's time off documents in the Document app" msgstr "" "Dokumente von Mitarbeitern zu Urlauben oder anderen Abwesenheiten in der " "Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_hr_expense msgid "Store expense documents in the Document app" msgstr "Spesendokumente in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_ch_hr_payroll msgid "Store individual accounts in Documents application" msgstr "Individuelle Konten in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_documents_l10n_hk_hr_payroll msgid "Store ir56 forms in the Document app" msgstr "ir56-Formulare in der Dokumente-App speichern" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__store #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search msgid "Stored" msgstr "Gespeichert" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Gespeicherter Dateiname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street msgid "Street" msgstr "Straße" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street 2..." msgstr "Straße 2 ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "Street..." msgstr "Straße ..." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__street2 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__street2 msgid "Street2" msgstr "Straße2" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_classes msgid "Strip Class Attribute" msgstr "Klassenattribut freilegen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__strip_style msgid "Strip Style Attribute" msgstr "Stilattribut freilegen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customizations_studio #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_studio msgid "Studio" msgstr "Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_subcontracting msgid "Subcontract Productions" msgstr "Unterauftragsproduktionen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_barcode_mrp_subcontracting msgid "Subcontract with Barcode" msgstr "Unterauftragvergabe mit Barcode" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_subcontracting_account msgid "Subcontracting Management with Stock Valuation" msgstr "Verwaltung von Unteraufträgen mit Bestandsbewertung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access msgid "Submenus" msgstr "Untermenüs" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_payroll_expense msgid "Submit, validate and reinvoice employee expenses" msgstr "Einreichen, Überprüfen und Weiterberechnen von Mitarbeiterspesen" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_subscriptions #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__date_range_ids msgid "Subsequences" msgstr "Untersequenzen" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__suffix msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Suffix des Datensatzes für eine Sequenz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__summary msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__7 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__params msgid "Supplementary arguments" msgstr "Zusätzliche Argumente" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track_live msgid "Support live tracks: streaming, participation, youtube" msgstr "" "Unterstützung von Live-Beiträgen: Streaming, aktive Teilnahme, Youtube" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_quality_control_picking_batch msgid "Support of quality control into batch transfers" msgstr "Unterstützung der Qualitätskontrolle bei Stapeltransfers" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_online_payment_self_order msgid "Support online payment in self-order" msgstr "Unterstützung von Online-Zahlungen bei Selbstbestellung" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing_surveys #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment_survey msgid "Surveys" msgstr "Umfragen" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard und Jan Mayen" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Schweden" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se msgid "Sweden - Accounting" msgstr "Schweden - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_reports msgid "Sweden - Accounting Reports" msgstr "Schweden - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_se_sie_import msgid "Sweden - SIE Import" msgstr "Schweden - SIE-Import" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_l10n_se msgid "Sweden Registered Cash Register" msgstr "Registrierte Registrierkasse – Schweden" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to" msgstr "Wechseln zu" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "Switch to language" msgstr "Zu Sprache wechseln" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "Schweiz - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_reports msgid "Switzerland - Accounting Reports" msgstr "Schweiz - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll msgid "Switzerland - Payroll" msgstr "Schweiz - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "Switzerland - Payroll with Accounting" msgstr "Schweiz - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country.group,name:base.ch_and_li msgid "Switzerland and Liechtenstein" msgstr "Schweiz und Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__symbol msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency__position msgid "Symbol Position" msgstr "Symbolposition" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Syrien" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "System Parameter" msgstr "Systemparameter" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list msgid "System Parameters" msgstr "Systemparameter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search msgid "System Properties" msgstr "Systemeigenschaften" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "System Update" msgstr "Systemaktualisierung" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé und Príncipe" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_T msgid "" "T - ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS AS EMPLOYERS; UNDIFFERENTIATED GOODS- AND " "SERVICES-PRODUCING ACTIVITIES OF HOUSEHOLDS FOR OWN USE" msgstr "" "T - TÄTIGKEITEN PRIVATER HAUSHALTE IN IHRER EIGENSCHAFT ALS ARBEITGEBER; " "ERBRINGUNG VON WAREN UND DIENSTLEISTUNGEN DURCH PRIVATE HAUSHALTE FÜR DEN " "EIGENBEDARF OHNE AUSGEPRÄGTEN SCHWERPUNKT" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__format__tgz msgid "TGZ Archive" msgstr "TGZ-Archiv" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "TGZ format: bundles multiple PO(T) files as a single archive" msgstr "TGZ-Format: bündelt mehrere PO(T)-Dateien in einem einzigen Archiv" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.ug msgid "TIN" msgstr "TIN" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_encryption__starttls msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "TLS (STARTTLS)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp_portal msgid "TOTPortal" msgstr "TOTPortal" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__report_paperformat__format__tabloid msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter msgid "Tag" msgstr "Stichwort" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category__name msgid "Tag Name" msgstr "Stichwortbezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__category_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__category_id msgid "Tags" msgstr "Stichwörter" #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw msgid "Taiwan - Accounting" msgstr "Taiwan - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tw_reports msgid "Taiwan - Accounting Reports" msgstr "Taiwan - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_company__font__tajawal msgid "Tajawal" msgstr "Tajawal" #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Tadschikistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__target msgid "Target" msgstr "Ziel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__crud_model_name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__crud_model_name msgid "Target Model Name" msgstr "Zielmodellname" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__target #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_client__target #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search msgid "Target Window" msgstr "Zielfenster" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_project msgid "Task Generation from Sales Orders" msgstr "Aufgabenerstellung aus Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet msgid "Task Logs" msgstr "Aufgabenprotokolle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__vat msgid "Tax ID" msgstr "USt-IdNr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "TaxCloud and Subscriptions" msgstr "TaxCloud und Abonnements" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_taxcloud msgid "TaxCloud make it easy for business to comply with sales tax law" msgstr "" "TaxCloud erleichtert es den Unternehmen, das Umsatzsteuer-Gesetz " "einzuhalten." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: model:ir.module.category,name:base.module_category_technical #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "Technical" msgstr "Technisch" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_sale_subscription msgid "Technical Bridge" msgstr "Technische Brücke" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form msgid "Technical Data" msgstr "Technische Daten" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Technische Eigenschaften" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Technical Name" msgstr "Technische Bezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate__rate msgid "Technical Rate" msgstr "Technischer Kurs" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "Technical Settings" msgstr "Technische Einstellungen" #. module: base #: model:ir.actions.report,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Technischer Leitfaden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_approvals_purchase_stock msgid "Technical module to link Approvals, Purchase and Inventory together. " msgstr "" "Technisches Modul zur Verknüpfung von Genehmigungen, Einkauf und Lager. " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_matrix msgid "Technical module: Matrix Implementation" msgstr "Technisches Modul: Matrix-Implementierung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Template %r already exists in module %r" msgstr "Vorlage %r existiert bereits in Modul %r" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_report__report_name msgid "Template Name" msgstr "Vorlagenname" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #: code:addons/base/models/assetsbundle.py:0 #, python-format msgid "Template name is missing in file %r." msgstr "Vorlagenname fehlt in Datei %r." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_automation msgid "Test - Base Automation" msgstr "Test - Basisautomatisierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_base_import msgid "Test - Base Import" msgstr "Test - Basisimport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_resource msgid "Test - Resource" msgstr "Test - Ressource" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_html_field_history msgid "Test - html_field_history" msgstr "Test - html_field_history" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api msgid "Test API" msgstr "Test API" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_action_bindings msgid "Test Action Bindings" msgstr "Test Aktionsbindungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Test Belgian Payroll" msgstr "Test Belgische Personalabrechnung" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "Test Connection" msgstr "Verbindung testen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Data Cleaning" msgstr "Test Datenbereinigung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full msgid "Test Discuss (full)" msgstr "Test Dialog (komplett)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Discuss Full Enterprise" msgstr "Test Dialog Voll Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_crm_full msgid "Test Full Crm Flow" msgstr "Test für vollständigen CRM-Ablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_event_full msgid "Test Full Event Flow" msgstr "Test für vollständigen Ereignisablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_slides_full msgid "Test Full eLearning Flow" msgstr "Test für vollständigen E-Learning-Ablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_http msgid "Test HTTP" msgstr "Test HTTP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_hk_hr_payroll_account msgid "Test Hong Kong Payroll" msgstr "Hongkong - Personalabrechnung (Test)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_main_flows msgid "Test Main Flow" msgstr "Test Hauptablauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_performance msgid "Test Performance" msgstr "Test Leistung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_rpc msgid "Test RPC" msgstr "Test RPC" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br_test_avatax_sale msgid "Test SOs for the Brazilian Avatax" msgstr "Testverkaufsaufträge für Brasilianische Avatax" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_sale_subscription msgid "Test Sale Subscription" msgstr "Test Verkauf Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_marketing_automation msgid "Test Suite for Automated Marketing Campaigns" msgstr "Testsuite für automatisierte Marketingkampagnen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_data_cleaning msgid "Test Suite for Data Cleaning" msgstr "Testsuite für Datenbereinigung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full_enterprise msgid "Test Suite for Discuss Enterprise" msgstr "Testsuite für Dialog Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_rental_product_configurators msgid "Test Suite for Rental Product Configurators" msgstr "Testsuite für Mietproduktkonfigurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_sale_product_configurators msgid "Test Suite for Sale Product Configurator" msgstr "Testsuite für Verkaufsproduktkonfigurator" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website_sale_full msgid "Test Suite for eCommerce functionalities in enterprise" msgstr "Test-Suite für E-Commerce-Funktionen in Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_ch_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_ch_hr_payroll_account msgid "Test Swiss Payroll" msgstr "Test Schweizerische Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_l10n_us_hr_payroll_account msgid "Test US Payroll" msgstr "Test US-Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_data_module_install msgid "Test data module (see test_data_module) installation" msgstr "Installation des Testdatenmodul (siehe test_data_module)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_discuss_full msgid "" "Test of Discuss with all possible overrides installed, including feature and" " performance tests." msgstr "" "Test von Dialog mit allen möglichen installierten Überschreibungen, " "einschließlich Funktions- und Leistungstests." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_discuss_full msgid "Test of Discuss with all possible overrides installed." msgstr "Test von Dialog mit allen möglichen Überschreibungen installiert." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_testing_utilities msgid "Test testing utilities" msgstr "Test Testprogramme" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights msgid "Testing of access restrictions" msgstr "Prüfung von Zugriffsbeschränkungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_account_edi_ubl_cii_tests msgid "Testing the Import/Export invoices with UBL/CII" msgstr "Testen der Import/Export-Rechnungen mit UBL/CII" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tests #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tests msgid "Tests" msgstr "Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_apikeys msgid "Tests flow of API keys" msgstr "Testet API-Schlüssel" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_read_group msgid "Tests for read_group" msgstr "Tests für read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_search_panel msgid "Tests for the search panel python methods" msgstr "Tests für die Python-Methoden des Suchfelds" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter msgid "Tests of field conversions" msgstr "Tests für Feldumwandlungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_auth_custom msgid "Tests that custom auth works & is not impaired by CORS" msgstr "" "Tests, ob die benutzerdefinierte Autorisierung funktioniert und nicht durch " "CORS beeinträchtigt wird" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_report__report_type__qweb-text #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_property__type__text msgid "Text" msgstr "Text" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "Thailand - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th_reports msgid "Thailand - Accounting Reports" msgstr "Thailand - Buchhaltungsberichte" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The \"%s\" action cannot be selected as home action." msgstr "Die „%s“-Aktion kann nicht als Startaktion gewählt werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The \"App Switcher\" action cannot be selected as home action." msgstr "" "Die Aktion „App Switcher“ kann nicht als Startaktion ausgewählt werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "The %s of a subsidiary must be the same as it's root company." msgstr "" "%s einer Tochtergesellschaft muss mit der der Muttergesellschaft " "übereinstimmen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__country_code #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n" "Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__url_code msgid "The Lang Code displayed in the URL" msgstr "Der in der URL angezeigte Lang-Code" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__grouping msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500; [1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it " "as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "Das Format des Trennzeichens sollte [,n] entsprechen, wobei 0 < n :mit der " "Einerstelle beginnt. -1 beendet die Trennung. z. B. [3,2,-1] stellt 106500 " "als 1,06,500 dar; [1,2,-1] stellt 106,50,0 dar;[3] stellt 106,500 dar. " "Jeweils mit „,“ als Tausendertrennzeichen versehen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit. -1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be" " 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as" " 106,500. Provided as the thousand separator in each case." msgstr "" "Das Format des Trennzeichens sollte [,n] entsprechen, wobei 0 < n :mit der " "Einerstelle beginnt. -1 beendet die Trennung. z. B. [3,2,-1] stellt 106500 " "als 1,06,500 dar;[1,2,-1] stellt 106,50,0 dar;[3] stellt 106,500 dar. " "Jeweils mit dem Tausendertrennzeichen versehen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__vat #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__vat msgid "" "The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the " "country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject " "to tax." msgstr "" "Die Steueridentifikationsnummer. Die Werte hier werden auf der Grundlage des" " Länderformats validiert. Sie können „/“ verwenden, um anzuzeigen, dass der " "Partner nicht steuerpflichtig ist." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_url_code_uniq msgid "The URL code of the language must be unique!" msgstr "Der URL-Code der Sprache muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category__active msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "" "Das aktive Feld erlaubt das Verstecken der Kategorie, ohne diese zu " "entfernen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_attachment.py:0 #, python-format msgid "The attachment collides with an existing file." msgstr "Der Anhang kollidiert mit einer bestehenden Datei." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_code_uniq msgid "The code of the country must be unique!" msgstr "Der Code des Landes muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_code_uniq msgid "The code of the language must be unique!" msgstr "Der Code der Sprache muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_state_name_code_uniq msgid "The code of the state must be unique by country!" msgstr "Der Regionalcode muss per Land eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_partner_bank_unique_number msgid "The combination Account Number/Partner must be unique." msgstr "Die Kombination Kontonummer/Partner muss eindeutig sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "" "The company %(company_name)s cannot be archived because it is still used as " "the default company of %(active_users)s users." msgstr "" "Das Unternehmen %(company_name)s kann nicht archiviert werden, da es noch " "als Standardunternehmen der Benutzer %(active_users)s verwendet wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "The company hierarchy cannot be changed." msgstr "Die Unternehmenshierarchie kann nicht verändert werden." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_company_name_uniq msgid "The company name must be unique!" msgstr "Der Unternehmensname muss eindeutig sein!" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can " "choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "Die Konfigurationsassistenten helfen bei der Implementierung von Odoo. Sie " "werden üblicherweise während der Installation von Modulen gestartet. Einige " "Assistenten können auch über ein Menü manuell gestartet werden." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__related msgid "" "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list " "of field names." msgstr "" "Das entsprechende Bezugsfeld, sofern vorhanden. Dies muss eine durch Punkte " "getrennte Liste von Feldnamen sein." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_unique_name msgid "The currency code must be unique!" msgstr "Der Währungscode muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__inverse_rate #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__company_rate msgid "The currency of rate 1 to the rate of the currency." msgstr "Die Währung des Kurses 1 zum Kurs der Währung." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rate_currency_rate_check msgid "The currency rate must be strictly positive." msgstr "Der Währungskurs muss unbedingt positiv sein." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_id msgid "The default company for this user." msgstr "Die Standardunternehmen für diesen Benutzer." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "The demonstration data of" msgstr "Die Demonstrationsdaten von" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The field '%s' cannot be removed because the field '%s' depends on it." msgstr "" "Das Feld „%s“ kann nicht entfernt werden, da eine Abhängigkeit mit dem Feld " "„%s“ besteht." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Das Feld Berechnen ist der Python-Code zum\n" " Berechnen des Feldwertes über einen Gruppe von Datensätzen. Der Wert \n" " des Feldes muss jedem Datensatz mittels dictionary-ähnlicher Zuweisung zugeordnet werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Compute is the Python code to\n" " compute the value of the field on a set of records. The value of\n" " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n" " assignment." msgstr "" "Das Feld Berechnen ist der Python-Code zur\n" " Neuberechnung des Feldwertes über eine Datensatzgruppe hinweg. Der Feldwert \n" " muss jedem Datensatz einzeln mittels dictionary-ähnlicher Zuweisung zugordnet \n" " werden." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "Das Feld Abhängigkeiten listet die Felder auf,\n" " von denen das aktuelle Feld abhängt. Es handelt sich um eine Komma-getrennte Liste \n" " von Feldbezeichnungen, wie Name, Größe. Sie können auch \n" " Felder referenzieren, die über andere relationale Felder zugänglich sind, z. B. partner_id.company_id.name." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form msgid "" "The field Dependencies lists the fields that\n" " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n" " field names, like name, size. You can also refer to\n" " fields accessible through other relational fields, for instance\n" " partner_id.company_id.name." msgstr "" "Das Feld Abhängigkeiten listet Felder auf, von \n" " denen das aktuelle abhängt. Es ist eine Komma-getrennte Liste der Feldnamen, \n" " wie Name, Größe. Sie können auch Felder referenzieren, die über andere \n" " relationale Felder im Zugriff stehen, z. B. partner_id.company_id.name." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "The field to update (%s) is read-only. You can't update a read-only field - " "even when asking nicely." msgstr "" "Das zu aktualisierende Feld (%s) ist schreibgeschützt. Sie können ein " "schreibgeschütztes Feld nicht aktualisieren – auch wenn Sie nett fragen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/fields.py:0 #, python-format msgid "" "The field value you're saving (%s %s) includes content that is restricted " "for security reasons. It is possible that someone with higher privileges " "previously modified it, and you are therefore not able to modify it yourself" " while preserving the content." msgstr "" "Der Feldwert, den Sie speichern möchten (%s %s), umfasst Inhalt, der aus " "Sicherheitsgründen eingeschränkt ist. Es ist möglich, dass jemand mit " "höheren Privilegien diesen vorher geändert hat und Sie können ihn daher " "nicht selbst bearbeiten und den Inhalt gleichzeitig zu beihalten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "The following languages are not activated: %(missing_names)s" msgstr "Die folgenden Sprachen sind nicht aktiviert: %(missing_names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_module_upgrade.py:0 #, python-format msgid "The following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "Folgende Module sind nicht installiert oder unbekannt: %s" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "The following variables can be used:" msgstr "Folgende Variablen können verwendet werden:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "The group %(name)r defined in view does not exist!" msgstr "Die in der Ansicht definierte Gruppe %(name)r existiert nicht!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The hour must be between 0 and 23" msgstr "Die Stunde muss zwischen 0 und 23 liegen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__user_id #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__user_id msgid "The internal user in charge of this contact." msgstr "Der interne Benutzer, der für diesen Kontakt verantwortlich ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_language_install.py:0 #, python-format msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed." " Users can choose their favorite language in " "their preferences." msgstr "" "Die Sprachen, die Sie ausgewählt haben, wurden erfolgreich installiert." " Die Benutzer können ihre bevorzugte Sprache in " "den Präferenzen wählen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "The languages that you selected have been successfully installed. Users can " "choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "Die Sprachen, die Sie ausgewählt haben, wurden erfolgreich installiert. Die " "Benutzer können ihre bevorzugte Sprache in den Präferenzen wählen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_country.py:0 #, python-format msgid "The layout contains an invalid format key" msgstr "Das Layout enthält einen ungültigen Formatschlüssel" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__inherited_model_ids msgid "The list of models that extends the current model." msgstr "Die Liste der Modelle, die das aktuelle Modell erweitern." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "The m2o field %s is required but declares its ondelete policy as being 'set " "null'. Only 'restrict' and 'cascade' make sense." msgstr "" "Das m2o-Feld %s ist obligatorisch, aber seine ondelete-Richtlinie ist als " "„Null eingestellt“ angegeben. Nur „beschränken“ und „Kaskade“ sind sinnvoll." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__action_id msgid "" "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies " "to all menus for this model." msgstr "" "Die Menü-Aktion, auf die sich dieser Filter bezieht. Wenn leer gelassen, " "trifft dieser Filter auf alle Menüpunkte dieses Modells zu." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "The method _button_immediate_install cannot be called on init or non loaded " "registries. Please use button_install instead." msgstr "" "Die Methode _button_immediate_install kann nicht bei init oder nicht " "geladenen Registern aufgerufen werden. Bitte verwenden Sie stattdessen " "button_install." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "The model name can only contain lowercase characters, digits, underscores " "and dots." msgstr "" "Der Modellname darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern, Unterstriche und Punkte " "enthalten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The model name must start with 'x_'." msgstr "Der Modellname muss mit „x_“ beginnen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model_id msgid "The model this field belongs to" msgstr "Das Modell, zu dem dieses Feld gehört." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "The modes in view_mode must not be duplicated: %s" msgstr "Die Modi in view_mode dürfen nicht dupliziert werden: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "The name for the current rate is empty.\n" "Please set it." msgstr "" "Der Name für den aktuellen Kurs ist leer.\n" "Bitte geben Sie ihn ein." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_country_name_uniq msgid "The name of the country must be unique!" msgstr "Der Name des Landes muss eindeutig sein!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "Der Name der Gruppe darf nicht mit „-“ beginnen" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_groups_name_uniq msgid "The name of the group must be unique within an application!" msgstr "Der Name der Gruppe muss innerhalb der Anwendung einzigartig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_lang_name_uniq msgid "The name of the language must be unique!" msgstr "Der Name der Sprache muss eindeutig sein!" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_ir_module_module_name_uniq msgid "The name of the module must be unique!" msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein!" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "The name of the record to create" msgstr "Der Name des zu erstellenden Datensatzes" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "Das neue Passwort und seine Bestätigung müssen übereinstimmen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "" "The new rate is quite far from the previous rate.\n" "Incorrect currency rates may cause critical problems, make sure the rate is correct!" msgstr "" "Der neue Kurs unterscheidet sich stark vom vorherigen Kurs.\n" "Falsche Wechselkurse können kritische Probleme verursachen, stellen Sie sicher, dass der Kurs korrekt ist!" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__number_increment msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "Die nächste Nummer dieser Sequenz wird um diese Zahl erhöht." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "Der nächste Schritt ist abhängig vom Dateiformat:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The ondelete policy %r is not valid for field %r" msgstr "Die ondelete-Richtlinie %r ist nicht für das Feld %r gültig" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "The only predefined variables are" msgstr "Die einzigen vordefinierten Variablen sind" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed:\n" "- Create/update: a mandatory field is not set.\n" "- Delete: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Field: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" msgstr "" "Der Vorgang kann nicht abgeschlossen werden:\n" "- Erstellen/Aktualisieren: ein Pflichtfeld ist nicht eingestellt.\n" "- Löschen: Ein anderes Modell erfordert das Löschen des Datensatzes. Wenn möglich, archivieren Sie ihn stattdessen.\n" "\n" "Modell: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Feld: %(field_name)s (%(field_tech_name)s)\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "The operation cannot be completed: %s" msgstr "Der Vorgang kann nicht ausgeführt werden: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed: another model requires the record being deleted. If possible, archive it instead.\n" "\n" "Model: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Constraint: %(constraint)s\n" msgstr "" "Der Vorgang kann nicht abgeschlossen werden: Ein anderes Modell erfordert das Löschen des Datensatzes. Wenn möglich, archivieren Sie ihn stattdessen.\n" "\n" "Modell: %(model_name)s (%(model_tech_name)s)\n" "Einschränkung: %(constraint)s\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__domain msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "Der optionale Bereich zur Einschränkung möglicher Werte für " "Beziehungsfelder, angegeben als Python-Ausdruck, der eine Liste von Triplets" " definiert. Zum Beispiel: [('color','=','red')]" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "" "The path to the field to update contains a non-relational field (%s) that is" " not the last field in the path. You can't traverse non-relational fields " "(even in the quantum realm). Make sure only the last field in the path is " "non-relational." msgstr "" "Der Pfad zu dem zu aktualisierenden Feld enthält ein nichtrelationales Feld " "(%s), das nicht das letzte Feld im Pfad ist. Sie können keine " "nichtrelationalen Felder durchlaufen (auch nicht im Quantenbereich). Stellen" " Sie sicher, dass nur das letzte Feld im Pfad nicht relational ist." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_file msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the " "content is in another field" msgstr "" "Der Pfad zur Hauptberichtsdatei (je nach Berichtsart) oder leer, wenn der " "Inhalt in einem anderen Feld steht" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment msgid "The payment engine used by payment provider modules." msgstr "Die von den Zahlungsanbietermodulen verwendete Zahlungsmaschine." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #, python-format msgid "" "The precision has been reduced for %s.\n" "Note that existing data WON'T be updated by this change.\n" "\n" "As decimal precisions impact the whole system, this may cause critical issues.\n" "E.g. reducing the precision could disturb your financial balance.\n" "\n" "Therefore, changing decimal precisions in a running database is not recommended." msgstr "" "Die Genauigkeit wurde für %s reduziert.\n" "Beachten Sie, dass bestehende Daten durch diese Änderung NICHT aktualisiert werden.\n" "\n" "Da sich die Dezimalgenauigkeit auf das gesamte System auswirkt, kann dies zu kritischen Problemen führen.\n" "Eine Verringerung der Genauigkeit könnte z. B. Ihren Finanzhaushalt stören.\n" "\n" "Es wird daher nicht empfohlen, die Dezimalgenauigkeit in einer laufenden Datenbank zu ändern." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__priority msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" "Die Priorität eines Jobs, als Ganzzahl. 0 ist höchste Priorität, 10 eine " "niedrigere" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The private key or the certificate is not a valid file. \n" "%s" msgstr "" "Der private Schlüssel oder das Zertifikat ist keine gültige Datei. \n" "%s" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "Der Kurs der Währung zur Währung von Kurs 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate__inverse_company_rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1 " msgstr "Der Kurs der Währung zur Währung von Kurs 1" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency__rate msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "Der Kurs der Währung zur Währung von Kurs 1." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The record %(xml_id)s has the module prefix %(module_name)s. This is the " "part before the '.' in the external id. Because the prefix refers to an " "existing module, the record would be deleted when the module is upgraded. " "Use either no prefix and no dot or a prefix that isn't an existing module. " "For example, __import__, resulting in the external id " "__import__.%(record_id)s." msgstr "" "Der Datensatz %(xml_id)s hat das Modulpräfix %(module_name)s. Dieses ist der" " Teil vor dem „.“ in der externen ID. Da sich das Präfix auf ein bestehendes" " Modul bezieht, würde der Datensatz gelöscht werden, wenn das Modul " "aktualisiert wird. Verwenden Sie entweder kein Präfix und keinen Punkt oder " "ein Präfix, das nicht auf ein bestehendes Modul verweist. Zum Beispiel " "__import__, was zu der externen ID __import__.%(record_id)s führt." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__company_registry #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__company_registry msgid "" "The registry number of the company. Use it if it is different from the Tax " "ID. It must be unique across all partners of a same country" msgstr "" "Die Registernummer des Unternehmens. Verwenden Sie sie, wenn sie sich von " "der USt-IdNr. unterscheidet. Sie muss für alle Partner desselben Landes " "eindeutig sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "The report's template %r is wrong, please contact your administrator. \n" "\n" "Can not separate file to save as attachment because the report's template does not contains the attributes 'data-oe-model' and 'data-oe-id' on the div with 'article' classname." msgstr "" "Die Berichtsvorlage %r ist falsch, bitte wenden Sie sich an Ihren Administrator. \n" "\n" "Die Datei kann nicht getrennt und als Anhang gespeichert werden, da die Berichtsvorlage die Attribute „data-oe-model“ und „data-oe-id“ auf dem div mit dem Klassennamen „article“ nicht enthält." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The requested operation can not be completed due to security restrictions.\n" "\n" "Document type: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" "Operation: %(operation)s\n" "User: %(user)s\n" "Fields:\n" "%(fields_list)s" msgstr "" "Der angeforderte Vorgang kann aufgrund von Sicherheitseinschränkungen nicht abgeschlossen werden.\n" "\n" "Dokumenttyp: %(document_kind)s (%(document_model)s)\n" "Vorgang: %(operation)s\n" "Benutzer: %(user)s\n" "Feld:\n" "%(fields_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "" "The root node of a %(view_type)s view should be a <%(view_type)s>, not a " "<%(tag)s>" msgstr "" "Die Wurzel einer %(view_type)s-Ansicht sollte <%(view_type)s>, nicht " "<%(tag)s> sein" #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_currency_rounding_gt_zero msgid "The rounding factor must be greater than 0!" msgstr "Der Rundungsfaktor muss größer als 0 sein!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "The server \"%s\" cannot be used because it is archived." msgstr "Der Server „%s“ kann nicht verwendet werden, da er archiviert ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server has closed the connection unexpectedly. Check configuration served on this port number.\n" " %s" msgstr "" "Der Server hat die Verbindung unerwartet geschlossen. Überprüfen Sie die Konfiguration für diese Portnummer.\n" " %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server refused the sender address (%(email_from)s) with error %(repl)s" msgstr "" "Der Server hat die Absenderadresse (%(email_from)s) mit dem Fehler %(repl)s " "abgelehnt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "The server refused the test connection with error %(repl)s" msgstr "Der Server hat die Testverbindung mit Fehler %(repl)s abgelehnt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "The server refused the test recipient (%(email_to)s) with error %(repl)s" msgstr "" "Der Server hat den Testempfänger (%(email_to)s) mit dem Fehler %(repl)s " "abgelehnt" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state__code msgid "The state code." msgstr "Der Regionalcode." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields." msgstr "" "Die Tabelle %r wird für andere, möglicherweise inkompatible Felder " "verwendet." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__model msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "Die technische Bezeichnung des Modells für das entsprechende Feld." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__report_type msgid "" "The type of the report that will be rendered, each one having its own " "rendering method. HTML means the report will be opened directly in your " "browser PDF means the report will be rendered using Wkhtmltopdf and " "downloaded by the user." msgstr "" "Der Typ des Berichts, der gerendert wird, wobei jeder seine eigene " "Rendering-Methode hat. HTML bedeutet, dass der Bericht direkt in Ihrem " "Browser geöffnet wird. PDF bedeutet, dass der Bericht mit Wkhtmltopdf " "gerendert und vom Benutzer heruntergeladen wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "The user cannot have more than one user types." msgstr "Der Benutzer kann nicht mehr als einen Benutzertyp haben." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters__user_id msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and" " available to all users." msgstr "" "Der eingestellte Benutzer für diesen Filter ist nicht öffentlich. Wenn " "dieses Feld leer bleibt, ist der Filter öffentlich und für alle Benutzer " "verfügbar." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The value (%s) passed should be positive" msgstr "Der übergebene Wert (%s) sollte positiv sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The value for the field '%s' already exists (this is probably '%s' in the " "current model)." msgstr "" "Der Wert für das Feld „%s“ ist bereits vorhanden (das ist wahrscheinlich " "„%s“ im aktuellen Modell)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "The value send to monetary field is not a number." msgstr "Der Wert, der an das monetäre Feld gesendet wird, ist keine Zahl." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "The values for the fields '%s' already exist (they are probably '%s' in the " "current model)." msgstr "" "Die Werte für die Felder „%s“ sind bereits vorhanden (sie sind " "wahrscheinlich „%s“ im aktuellen Modell)." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme msgid "Theme" msgstr "Designmotiv" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_theme_store #: model:ir.ui.menu,name:base.theme_store msgid "Theme Store" msgstr "Designmotiv-Shop" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.base_partner_merge_automatic_wizard_form msgid "There are no more contacts to merge for this request" msgstr "" "Für diese Anfrage sind keine Kontakte mehr zum Zusammenführen vorhanden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_filters.py:0 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "Es wurde bereits ein Filter als Standardfilter für %(model)s definiert, " "löschen oder ändern Sie diesen bevor Sie einen neuen als Standard setzen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_latam_check msgid "Third Party and Deferred/Electronic Checks Management" msgstr "" "Verwaltung von Schecks von Drittparteien und aufgeschobenen/elektronischen " "Schecks" #. module: base #: model:ir.actions.act_url,name:base.action_third_party #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_third_party msgid "Third-Party Apps" msgstr "Apps von Drittanbietern" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__iso_code msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "Der ISO-Code ist der Name der po-Datei für Übersetzungen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_url__target__self msgid "This Window" msgstr "Dieses Fenster" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "Diese Spalte enthält Moduldaten und kann nicht gelöscht werden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "This currency is set on a company and therefore cannot be deactivated." msgstr "" "Diese Währung ist auf ein Unternehmen festgelegt und kann daher nicht " "deaktiviert werden." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_base msgid "This field is the same as `arch` field without translations" msgstr "Dieses Feld ist das gleiche wie das Feld `Arch` ohne Übersetzungen" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang__code msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "" "Mit diesem Feld wird das „Locale“ (Ländereinstellungen) des Benutzers " "festgelegt" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch msgid "" "This field should be used when accessing view arch. It will use translation.\n" " Note that it will read `arch_db` or `arch_fs` if in dev-xml mode." msgstr "" "Dieses Feld sollte beim Zugriff auf den Ansichtsbogen verwendet werden. Es wird die Übersetzung verwenden.\n" "Beachten Sie, dass es `arch_db` oder `arch_fs` liest, wenn es im dev-xml-Modus ist." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_db msgid "This field stores the view arch." msgstr "In diesem Feld wird die Ansichtsarchitektur gespeichert." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view__arch_prev msgid "" "This field will save the current `arch_db` before writing on it.\n" " Useful to (soft) reset a broken view." msgstr "" "Dieses Feld wird die aktuelle `arch_db` vor dem Schreiben darauf speichern.\n" " Nützlich, um eine defekte Ansicht (weich) zurückzusetzen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "This file could not be decoded as an image file." msgstr "Diese Datei konnte nicht als Bilddatei dekodiert werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/image.py:0 #, python-format msgid "This file is not a webp file." msgstr "Diese Datei ist keine webp-Datei." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "" "This file was generated using the universal Unicode/UTF-8 file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" "Diese Datei wurde angelegt unter Verwendung der allgemeinen Unicode/UTF-8-Dateikodierung, stellen\n" " Sie bitte sicher, diese mit gleicher Codierung anzusehen oder zu bearbeiten." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__views msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views" " and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" "Dieses Funktionsfeld berechnet die geordnete Liste der Ansichten, die bei " "der Anzeige des Ergebnisses einer Aktion aktiviert werden sollen, wobei " "Ansichtsmodus, Ansichten und Referenzansicht miteinander verknüpft werden. " "Das Ergebnis wird als geordnete Liste von Paaren (view_id,view_mode) " "ausgegeben." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_din5008 msgid "This is the base module that defines the DIN 5008 standard in Odoo." msgstr "Dies ist das Basismodul, das den DIN-5008-Standard in Odoo definiert." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hk msgid "" "This is the base module to manage chart of accounting and localization for " "Hong Kong " msgstr "" "Dies ist das Basismodul zum Verwalten des Kontenplans und der Lokalisierung " "für Hongkong" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pk msgid "" "This is the base module to manage chart of accounts and localization for the" " Pakistan " msgstr "" "Dies ist das Basismodul zum Verwalten des Kontenplans und der Lokalisierung " "für Pakistan " #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__attachment msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Das ist der Dateiname des Anhanges, unter dem Ausdrucke gespeichert werden. " "Leer lassen, wenn gedruckte Berichte nicht gespeichert werden sollen. Die " "Verwendung von Python-Ausdrücken sowie Objekt und Zeitvariablen ist möglich." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_report__print_report_name msgid "" "This is the filename of the report going to download. Keep empty to not " "change the report filename. You can use a python expression with the " "'object' and 'time' variables." msgstr "" "Dies ist der Dateiname des Berichts, der heruntergeladen werden soll. Leer " "lassen, um den Dateinamen des Berichts nicht zu ändern. Sie können einen " "Python-Ausdruck mit den Variablen „object“ und „time“ verwenden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery_ups msgid "" "This is the legacy integration with UPS that is no longer supported." " Please install the new \"UPS Shipping\" module and uninstall this " "one as soon as possible. This integration will stop working in 2024." msgstr "" "Dies ist die alte Integration mit UPS, die nicht mehr unterstützt wird." " Bitte installieren Sie das neue Modul „UPS-Versand“ und " "deinstallieren Sie dieses Modul so schnell wie möglich. Diese Integration " "wird im Jahr 2024 nicht mehr funktionieren." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no msgid "" "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n" "\n" "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS \n" msgstr "" "Dies ist das Modul zur Verwaltung des Kontenplans für Norwegen in Odoo.\n" "\n" "Aktualisiert für Odoo 9 durch Bringsvor Consulting AS \n" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_ph msgid "This is the module to manage the accounting chart for The Philippines." msgstr "" "Dieses Modul dient zur Verwaltung von Kontenplänen für die Philippinen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form msgid "This is your company's currency." msgstr "Dies ist die Währung Ihres Unternehmens." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "This method can only be accessed over HTTP" msgstr "Auf diese Methode kann nur über HTTP zugegriffen werden" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_appraisal_contract msgid "This model is used to make a bridge between Appraisal and Contract" msgstr "" "Dieses Modell wird verwendet, um eine Brücke zwischen Mitarbeiterbeurteilung" " und Vertrag zu bauen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_account msgid "This module Integrates Accounting with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert die Buchhaltung mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_payment msgid "This module Integrates Payment with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert die Zahlung mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_management_renting msgid "This module adds management features to the sale renting app." msgstr "Dieses Modul erweitert die Vermietungsapp um Verwaltungsfunktionen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_bot_hr msgid "" "This module adds the OdooBot state and notifications in the user form " "modified by hr." msgstr "" "Dieses Modul fügt den OdooBot-Status und Benachrichtigungen in das von der " "Personalabteilung geänderte Benutzerformular ein." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox_bridge #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_codabox_bridge_wizard msgid "" "This module allows Accounting Firms to connect to CodaBox\n" "and automatically import CODA and SODA statements for their clients in Odoo.\n" "The connection must be done by the Accounting Firm.\n" msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht Steuerberatern/Wirtschaftsprüfern, eine Verbindung zu CodaBox zu erstellen\n" "und automatisch CODA- und SODA-Auszüge für ihre Kunden in Odoo zu importieren.\n" "Die Verbindung muss von Steuerberatern/Wirtschaftsprüfern selbst hergestellt werden.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_fedex msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the FEDEX connector." msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht es E-Commerce-Benutzern, Bestellungen an eine " "Abholstelle für den FEDEX-Konnektor liefern zu lassen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_delivery_sendcloud msgid "" "This module allows ecommerce users to choose to deliver to Pick-Up points " "for the Sendcloud connector." msgstr "" "Dieses Modul ermöglicht es E-Commerce-Benutzern, Bestellungen an eine " "Abholstelle für den Sendcloud-Konnektor liefern zu lassen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment msgid "" "This module allows to publish your available job positions on your website " "and keep track of application submissions easily. It comes as an add-on of " "*Recruitment* app." msgstr "" "Mit diesem Modul können Sie Ihre offenen Stellen auf Ihrer Website " "veröffentlichen und den Überblick über die eingereichten Bewerbungen " "behalten. Es ist ein Zusatzmodul zur App *Personalbeschaffung*." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_sms msgid "" "This module contains tests related to SMS. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit SMS. Diese befinden\n" "sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur Durchführung\n" "von Tests verwendet werden, unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_automation msgid "" "This module contains tests related to base automation. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit der Basisautomatisierung. Diese sind\n" "in einem separaten Modul enthalten, da es Modelle enthält, die nur zur Durchführung\n" "von Tests unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle dienen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_base_import msgid "This module contains tests related to base import." msgstr "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit Basisimport." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests zum Thema E-Mail. Diese befinden\n" "sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur Durchführung von Tests unabhängig von den funktionalen Aspekten der anderen Modelle dienen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_enterprise msgid "" "This module contains tests related to mail. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. Moreover most of\n" "modules build on mail (sms, snailmail, mail_enterprise) are set as dependencies\n" "in order to test the whole mail codebase. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests zum Thema E-Mail. Diese sind\n" "in einem separaten Modul vorhanden, da es Modelle enthält, die nur zur Durchführung von\n" "Tests unabhängig von den funktionalen Aspekten der anderen Modelle dienen. Außerdem sind die meisten\n" "Module, die auf Mail basieren (sms, snailmail, mail_enterprise), als Abhängigkeiten festgelegt,\n" "um die gesamte Mail-Codebasis testen zu können. " #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mass_mailing msgid "" "This module contains tests related to mass mailing. Those\n" "are present in a separate module to use specific test models defined in\n" "test_mail. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests für Massenmailings. Diese\n" "sind in einem separaten Modul vorhanden, um spezifische Testmodelle zu verwenden, die in\n" "test_mail definiert sind." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet_edition msgid "" "This module contains tests related to spreadsheet edition.\n" " The modules exposes some mixin that are only implemented in other functional modules.\n" " When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to test it in\n" " each module implementing the mixin but rather test a dummy implementation of the later,\n" " hence the need for this test module.\n" msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests, die sich auf die Edition der Tabellenkalkulationen beziehen.\n" " Das Modul stellt einige Mixins zur Verfügung, die nur in anderen Funktionsmodulen implementiert sind.\n" " Beim Versuch, ein globales Verhalten des Mixins zu testen, macht es keinen Sinn, es in\n" " jedem Modul zu testen, das das Mixin implementiert, sondern eine Dummy-Implementierung des Mixins zu testen,\n" " daher die Notwendigkeit dieses Testmoduls.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_spreadsheet msgid "" "This module contains tests related to spreadsheet.\n" " The modules exposes some mixin that are only implemented in other functional modules.\n" " When trying to test a global behavior of the mixin, it makes no sense to test it in\n" " each module implementing the mixin but rather test a dummy implementation of the later,\n" " hence the need for this test module.\n" msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests, die sich auf Tabellenkalkulationen beziehen.\n" " Das Modul stellt einige Mixins zur Verfügung, die nur in anderen Funktionsmodulen implementiert sind.\n" " Beim Versuch, ein globales Verhalten des Mixins zu testen, macht es keinen Sinn, es in\n" " jedem Modul zu testen, das das Mixin implementiert, sondern eine Dummy-Implementierung des Mixins zu testen,\n" " daher die Notwendigkeit dieses Testmoduls.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_gantt msgid "" "This module contains tests related to the web gantt view. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit der Web-Gantt-Ansicht. Diese befinden sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur Durchführung\n" "von Tests unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle verwendet werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_timer msgid "" "This module contains tests related to timer. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit dem Timer. Diese befinden sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur Durchführung\n" "von Tests unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle verwendet werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_mail_full msgid "" "This module contains tests related to various mail features\n" "and mail-related sub modules. Those tests are present in a separate module as it\n" "contains models used only to perform tests independently to functional aspects of\n" "real applications. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests, die sich auf verschiedene Mail-Funktionen und " "Mail-bezogene Untermodule beziehen. Diese Tests befinden sich in einem " "separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur Durchführung von Tests " "verwendet werden, unabhängig von den funktionalen Aspekten der realen " "Anwendungen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_test_full msgid "" "This module contains tests related to various social features\n" "and social-related sub modules. It will test interactions between all those modules." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests, die sich auf verschiedene Social-Media-Funktionen\n" "und Social-Media-bezogene Untermodule beziehen. Es testet die Interaktionen zwischen all diesen Modulen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_whatsapp msgid "" "This module contains tests related to various whatsapp\n" "features. Those tests are present in a separate module as it contains models\n" "used only to perform tests independently to functional aspects of real\n" "applications. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests, die sich auf verschiedene WhatsApp-Funktionen beziehen. Diese Tests befinden sich in einem separaten Modul, da es Modelle\n" "enthält, die nur zur Durchführung von Tests verwendet werden, unabhängig von den Aspekten der realen Anwendungen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_cohort msgid "" "This module contains tests related to web cohort. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit Web-Kohorten. Diese befinden sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur Durchführung\n" "von Tests unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle verwendet werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_web_studio msgid "" "This module contains tests related to web studio. Those are\n" "present in a separate module as it contains models used only to perform\n" "tests independently to functional aspects of other models. " msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit Web-Studios. Diese befinden sich in einem separaten Modul, da es Modelle enthält, die nur zur Durchführung\n" "von Tests unabhängig von funktionalen Aspekten anderer Modelle verwendet werden." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website_modules msgid "" "This module contains tests related to website modules.\n" "It allows to test website business code when another website module is\n" "installed." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit Website-Modulen.\n" "Es ermöglicht den Test von Website-Business-Codes, wenn ein anderes Website-Modul\n" "installiert ist." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_test_website msgid "" "This module contains tests related to website. Those are\n" "present in a separate module as we are testing module install/uninstall/upgrade\n" "and we don't want to reload the website module every time, including it's possible\n" "dependencies. Neither we want to add in website module some routes, views and\n" "models which only purpose is to run tests." msgstr "" "Dieses Modul enthält Tests im Zusammenhang mit der Website. Diese sind\n" "in einem separaten Modul vorhanden, da wir Installation/Deinstallation/Upgrade des Moduls testen\n" "und nicht jedes Mal das Website-Modul (und abhängige Module) neu laden möchten.\n" "Wir wollen auch keine Routen, Ansichten und Modelle in das Website-Modul einfügen,\n" "deren einziger Zweck es ist, Tests auszuführen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_subscription_taxcloud msgid "" "This module ensures that the taxes are computed on the invoice before a " "payment is created automatically for a subscription.\n" msgstr "" "Dieses Modul stellt sicher, dass die Steuern auf der Rechnung berechnet " "werden, bevor eine Zahlung für ein Abonnement automatisch erstellt wird.\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track_gantt msgid "" "This module helps analyzing and organizing event tracks.\n" "For that purpose it adds a gantt view on event tracks." msgstr "" "Dieses Modul hilft beim Analysieren und Organisieren von Veranstaltungsbeiträgen.\n" "Zu diesem Zweck fügt es eine Gantt-Ansicht auf Veranstaltungsbeiträgen hinzu." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_enterprise msgid "" "This module helps for analyzing event registrations.\n" "For that purposes it adds\n" "\n" " * a cohort analysis on attendees;\n" " * a gantt view on events;\n" "\n" msgstr "" "Dieses Modul hilft bei der Analyse von Veranstaltungsanmeldungen.\n" "Zu diesem Zweck fügt es hinzu\n" "\n" "* eine Kohortenanalyse über Teilnehmer;\n" "* eine Gantt-Ansicht für Veranstaltungen;\n" "\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_delivery msgid "This module integrates Delivery with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert die Lieferung mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp msgid "" "This module integrates Odoo with WhatsApp to use WhatsApp messaging service" msgstr "" "Dieses Modul integriert Odoo mit WhatsApp, um den WhatsApp-Nachrichtendienst" " zu verwenden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_pos msgid "This module integrates POS with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert das Kassensystem mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_sale msgid "This module integrates sale with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert den Verkauf mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_event msgid "This module integrates website event with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert die Website-Veranstaltungen mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_whatsapp_website_sale #: model:ir.module.module,summary:base.module_whatsapp_website_sale msgid "This module integrates website sale with WhatsApp" msgstr "Dieses Modul integriert den Website-Verkauf mit WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_alipay #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payulatam #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_payumoney msgid "This module is deprecated." msgstr "Dieses Modul ist veraltet." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_online_synchronization msgid "This module is used for Online bank synchronization." msgstr "Dieses Modul dient der Online-Synchronisierung mit der Bank." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_peppol msgid "This module is used to send/receive documents with PEPPOL" msgstr "" "Dieses Modul wird zum Senden/Empfangen von Dokumenten mit PEPPOL verwendet" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant_appointment msgid "This module lets you manage online reservations for restaurant tables" msgstr "" "Mit diesem Modul können Sie Online-Reservierungen für Restauranttische " "verwalten" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides_survey msgid "" "This module lets you use the full power of certifications within your " "courses." msgstr "" "Mit diesem Modul können Sie die volle Leistungsfähigkeit von " "Zertifizierungen in Ihren Kursen nutzen." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules." msgstr "Dieses Modul veranlasst die Deinstallation der folgenden Module." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "This operation is allowed for the following groups:\n" "%(groups_list)s" msgstr "" "Dieser Vorgang ist für die folgenden Gruppen erlaubt:\n" "%(groups_list)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "Those modules cannot be uninstalled: %s" msgstr "Diese Module können nicht deinstalliert werden: %s" #. module: base #: code:addons/base/models/ir_cron.py:0 #, python-format msgid "" "This scheduled action has been disabled because its interval number is not a" " strictly positive value." msgstr "" "Diese geplante Aktion wurde deaktiviert, da ihre Intervallnummer kein streng" " positiver Wert ist." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__thousands_sep msgid "Thousands Separator" msgstr "Tausendertrennzeichen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__4 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Ticketing, Support, Livechat" msgstr "Ticketing, Support, Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Ticketing, Support, Slides" msgstr "Ticketing, Support, Folien" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__time_format msgid "Time Format" msgstr "Zeitformat" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources_time_off #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Time Off" msgstr "Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_holidays #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays msgid "Time Off in Payslips" msgstr "Abwesenheit in Gehaltsabrechnungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_holidays_enterprise msgid "Time Off in Payslips Enterprise" msgstr "Abwesenheit in Gehaltsabrechnungen Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_contract_gantt msgid "Time off - Contract Gantt" msgstr "Abwesenheiten - Vertragsgantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays_gantt msgid "Time off Gantt" msgstr "Abwesenheiten Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timer msgid "Timer" msgstr "Timer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_timer msgid "Timer Tests" msgstr "Timertests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_timer msgid "Timer Tests: feature and performance tests for timer" msgstr "Timer-Tests: Funktions- und Leistungstests für Timer" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_forecast msgid "Timesheet and Planning" msgstr "Zeiterfassung und Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet_holidays msgid "Timesheet when on Time Off" msgstr "Zeiterfassung, wenn in Abwesenheit" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_timesheets #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid msgid "Timesheets" msgstr "Zeiterfassung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_timesheet_grid_holidays msgid "Timesheets And Timeoff" msgstr "Zeiterfassung und Abwesenheiten" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_attendance msgid "Timesheets/attendances reporting" msgstr "Zeiterfassungen/Anwesenheiten Berichtswesen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__tz_offset #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__tz_offset msgid "Timezone offset" msgstr "Zeitzonenversatz" #. module: base #: model:res.country,name:base.tl msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__title #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__title msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range__date_to msgid "To" msgstr "Bis" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_todo__state__open #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_users_deletion__state__todo #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "To Do" msgstr "To-do" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_install #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_install msgid "To be installed" msgstr "Zu installieren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_remove #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_remove msgid "To be removed" msgstr "Zu entfernen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__to_upgrade #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__to_upgrade msgid "To be upgraded" msgstr "Bereit für Upgrade" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "To return an action, assign: action = {...}" msgstr "" "Um eine Aktion zurückzugeben, weisen Sie zu: action = {...}" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_to-do #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_todo msgid "To-Do" msgstr "To-do" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree msgid "Todo" msgstr "To-do" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Togo" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "Too many login failures, please wait a bit before trying again." msgstr "" "Zu viele Anmeldefehler. Bitte warten Sie einen Moment, bevor Sie es erneut " "versuchen." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_tools #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_paperformat__margin_top msgid "Top Margin (mm)" msgstr "Kopfrand (mm)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model__count msgid "Total number of records in this model" msgstr "Gesamtzahl der Datensätze in diesem Modell" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tour msgid "Tours" msgstr "Touren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_async msgid "Traces Async" msgstr "Verfolgt Async" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_profile__traces_sync msgid "Traces Sync" msgstr "Verfolgt Sync" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing_event_track_sms msgid "Track Speakers SMS Marketing" msgstr "Beitragsreferenten SMS-Marketing" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_attendance msgid "Track employee attendance" msgstr "Anwesenheit Ihrer Mitarbeiter verfolgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet #: model:ir.module.module,summary:base.module_timesheet_grid msgid "Track employee time on tasks" msgstr "Verfolgung der Arbeitszeit Ihrer Mitarbeiter für Aufgaben" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_maintenance msgid "Track equipment and manage maintenance requests" msgstr "Verfolgung von Ausrüstung und Verwaltung von Wartungsanfragen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Track leads and close opportunities" msgstr "Leads verfolgen und Verkaufschancen erfolgreich abschließen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Track your recruitment pipeline" msgstr "Verfolgung Ihrer Personalbeschaffungspipeline" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk msgid "Track, prioritize, and solve customer tickets" msgstr "Verfolgung, Priorisierung und Lösung von Kundentickets" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "Schulungen, Konferenzen, Meetings, Messen, Anmeldungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search msgid "Transient" msgstr "Übergang" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__transient msgid "Transient Model" msgstr "Übergangsmodell" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: False" msgstr "Übergang: Falsch" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Transient: True" msgstr "Übergang: Wahr" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_transifex msgid "Transifex integration" msgstr "Transifex-Integration" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__trans_implied_ids msgid "Transitively inherits" msgstr "Erbt übergangsweise" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__translate msgid "Translatable" msgstr "Übersetzbar" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "Übersetzungen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Translations for model translated fields only accept falsy values and str" msgstr "" "Die Übersetzungen der vom Modell übersetzten Felder akzeptieren nur falsy-" "Werte und Zeichenketten." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_H msgid "Transportation/Logistics" msgstr "Transport/Logistik" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_act_window_view__view_mode__tree #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_view__type__tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Tree" msgstr "Baum" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Tree child can only have one of %(tags)s tag (not %(wrong_tag)s)" msgstr "" "Ein untergeordneter Teil der Struktur kann nur ein %(tags)s-Stichwort haben " "(nicht %(wrong_tag)s)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron_trigger msgid "Triggered actions" msgstr "Ausgelöste Aktionen" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad und Tobago" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__2 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Tunesien" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn msgid "Tunisia - Accounting" msgstr "Tunesien - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tn_reports msgid "Tunisia - Accounting Reports" msgstr "Tunesien - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" msgstr "Türkei" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Türkei - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr_reports msgid "Turkey - Accounting Reports" msgstr "Türkei - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- und Caicosinseln" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mail_plugin #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into leads and log their content as " "internal notes." msgstr "" "Verwandeln Sie in Ihrer Mailbox eingehende E-Mails in Leads und " "protokollieren Sie deren Inhalt als interne Notizen." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mail_plugin msgid "" "Turn emails received in your mailbox into tasks and log their content as " "internal notes." msgstr "" "Verwandeln Sie in Ihrer Mailbox eingegangene E-Mails in Aufgaben und " "protokollieren Sie deren Inhalt als interne Notizen." #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter msgid "Twitter Snippet" msgstr "Twitter-Snippet" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter_wall msgid "Twitter Wall" msgstr "Twitter-Wall" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter msgid "Twitter scroller snippet in website" msgstr "Twitter-Scroller-Snippet in Website" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_totp msgid "Two-Factor Authentication (TOTP)" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung (TOTP)" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields__state #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank__acc_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__state #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__state msgid "" "Type of server action. The following values are available:\n" "- 'Update a Record': update the values of a record\n" "- 'Create Activity': create an activity (Discuss)\n" "- 'Send Email': post a message, a note or send an email (Discuss)\n" "- 'Send SMS': send SMS, log them on documents (SMS)- 'Add/Remove Followers': add or remove followers to a record (Discuss)\n" "- 'Create Record': create a new record with new values\n" "- 'Execute Code': a block of Python code that will be executed\n" "- 'Send Webhook Notification': send a POST request to an external system, also known as a Webhook\n" "- 'Execute Existing Actions': define an action that triggers several other server actions\n" msgstr "" "Art der Serveraktion. Die folgenden Werte sind verfügbar:\n" "- „Einen Datensatz aktualieren“: Aktualisieren Sie die Werte eines Datensatzes.\n" "- „Aktivität erstellen“: Erstellen Sie eine Aktivität (Dialog)\n" "- „E-Mail versenden“: Hinterlassen Sie eine Nachricht, oder Notiz oder senden Sie eine E-Mail (Dialog)\n" "- „SMS versenden“: Senden Sie eine SMS, protokollieren Sie diese in Dokumenten (SMS), log them on documents (SMS)\n" "- „Follower hinzufügen/entfernen“: Fügen Sie einem Datensatz Follower hinzu oder entfernen Sie sie (Dialog)\n" "- „Datensatz erstellen“: Erstellen Sie einen neuen Datensatz mit neuen Werten\n" "- „Code ausführen“: ein Block Python-Code, der ausgeführt wird\n" "- „Webhook-Benachrichtigung versenden“: Senden Sie eine Anfrage zur VERÖFFENTLICHUNG an ein externes System, auch bekannt als Webhook\n" "- „Vorhandene Aktionen ausführen“: Legen Sie eine Aktion fest, die mehrere andere Serveraktionen auslöst\n" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint__type msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "" "Typ der Bedingung: „f“ für Fremdschlüssel, „u'“ für andere Bedingungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. module: base #: model:res.partner.industry,full_name:base.res_partner_industry_U msgid "U - ACTIVITIES OF EXTRATERRITORIAL ORGANISATIONS AND BODIES" msgstr "U - EXTRATERRITORIALE ORGANISATIONEN UND KÖRPERSCHAFTEN" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll msgid "U.A.E. - Payroll" msgstr "VAE - Gehaltsabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae_hr_payroll_account msgid "U.A.E. - Payroll with Accounting" msgstr "VAE - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk_reports msgid "UK - Accounting Reports" msgstr "UK - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bacs msgid "UK BACS Payment Files" msgstr "BACS-Zahlungsdateien für UK" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_dk_edi msgid "UNSPSC product code dependencies for Denmark" msgstr "Abhängigkeiten von UNSPSC-Produktcodes für Dänemark" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_unspsc #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_unspsc msgid "UNSPSC product codes" msgstr "UNSPSC-Produktcodes" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups_rest msgid "UPS Shipping" msgstr "UPS-Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_ups msgid "UPS Shipping (Legacy)" msgstr "UPS-Versand (veraltet)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_ups msgid "UPS: Bill My Account" msgstr "UPS: Mein Konto abrechnen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__url #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_attachment__type__url #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang__url_code msgid "URL Code" msgstr "URL-Code" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__webhook_url msgid "URL to send the POST request to." msgstr "URL, an die die POST-Anfrage gesendet wird." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_reports msgid "US - Accounting Reports" msgstr "USA - Buchhaltungsberichte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_check_printing msgid "US Checks Layout" msgstr "Layout von US-Schecks" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "Kleinere abgelegene Inseln der Vereinigten Staaten" #. module: base #: model:res.country,vat_label:base.at msgid "USt" msgstr "USt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_utm msgid "UTM Deduplication" msgstr "UTM-Deduplizierung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm msgid "UTM Trackers" msgstr "UTM-Trackers" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_crm msgid "UTM and mass mailing on lead / opportunities" msgstr "UTM und Massenmailing an Leads/Verkaufschancen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing_sale msgid "UTM and mass mailing on sale orders" msgstr "UTM und Massenmailing bei Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_sale msgid "UTM and post on sale orders" msgstr "UTM und Beitrag auf Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_social_crm msgid "UTM and posts on crm" msgstr "UTM und Beiträge auf CRM" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ug msgid "Uganda - Accounting" msgstr "Uganda - Buchhaltung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "" "Uh-oh! Looks like you have stumbled upon some top-secret records.\n" "\n" "Sorry, %s doesn't have '%s' access to:" msgstr "" "Oh-oh! Es sieht so aus, als wären Sie über einige streng geheime Datensätze gestolpert.\n" "\n" "Es tut uns leid, %s hat keinen „%s“-Zugriff auf:" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ua msgid "Ukraine - Accounting" msgstr "Ukraine - Buchhaltung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "" "Es ist nicht möglich, dieses Dokument zu löschen, da es als " "Standardeigenschaft verwendet wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The PDF can not be created." msgstr "" "Konnte Wkhtmltopdf in diesem System nicht finden. Das PDF kann nicht " "erstellt werden." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unable to import field type '%s' " msgstr "Feldtyp „%s“ konnte nicht importiert werden " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Es ist nicht möglich das Modul „%s“ zu installieren, da eine Abhängigkeit " "nicht erfüllt ist: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to order by %s: fields used for ordering must be present on the model" " and stored." msgstr "" "Sortieren nach %s nicht möglich: Die für die Sortierung verwendeten Felder " "müssen im Modell vorhanden und gespeichert sein." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Nicht möglich das Modul „%s“ auszuführen, da eine externe Abhängigkeit nicht" " erfüllt werden konnte: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: " "%s" msgstr "" "Es ist nicht möglich, das Modul „%s“ zu aktualisieren, da folgende externe " "Modulabhängigkeit nicht erfüllt werden konnte: %s" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "Nicht kategorisiert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall #, python-format msgid "Uninstall module" msgstr "Modul deinstallieren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__uninstallable #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__uninstallable msgid "Uninstallable" msgstr "Nicht installierbar" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_uninstall msgid "" "Uninstalling modules can be risky, we recommend you to try it on a duplicate" " or test database first." msgstr "" "Die Deinstallation von Modulen kann riskant sein. Wir empfehlen Ihnen daher," " es zunächst mit einer Duplikat- oder Testdatenbank zu versuchen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "Unit per %s" msgstr "Einheit pro %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae msgid "United Arab Emirates - Accounting" msgstr "Vereinigte Arabische Emirate - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Vereinigtes Königreich" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "United Kingdom - Accounting" msgstr "Vereinigtes Königreich - Buchhaltung" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Accounting" msgstr "Vereinigte Staaten - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll msgid "United States - Payroll" msgstr "Vereinigte Staaten - Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us_hr_payroll_account msgid "United States - Payroll with Accounting" msgstr "Vereinigte Staaten - Personalabrechnung mit Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_usps msgid "United States Postal Service (USPS) Shipping" msgstr "United-States-Postal-Service-(USPS-)Versand" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_uom msgid "Units of measure" msgstr "Maßeinheiten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/model.py:0 model:ir.model,name:base.model__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_dependency__state__unknown #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_module_module_exclusion__state__unknown #, python-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown database error: '%s'" msgstr "Unbekannter Datenbankfehler: „%s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "Unbekannte Datenbankkennung „%s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Unknown error during import:" msgstr "Unbekannter Fehler beim Import:" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unknown field \"%(field)s\" in \"group_by\" value in %(attribute)s=%(value)r" msgstr "" "Unbekanntes Feld „%(field)s“ im „group_by“-Wert in %(attribute)s=%(value)r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unknown field \"%(model)s.%(field)s\" in %(use)s)" msgstr "Unbekanntes Feld „%(model)s.%(field)s“ in %(use)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field %r in dependency %r" msgstr "Unbekanntes Feld %r in Abhängigkeit %r" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field name %r in currency_field" msgstr "Unbekannter Feldname %r in currency_field" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown field name %r in related field %r" msgstr "Unbekannter Feldname %r in Bezugsfeld %r " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "Unknown model name '%s' in Related Model" msgstr "Unbekannter Modellname „%s“ in verknüpften Modell" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unknown sub-field %r" msgstr "Unbekanntes Sub-Feld %r " #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s'" msgstr "Unbekannter Wert „%s“ für boolesches Feld „%%(field)s“" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/translate.py:0 #, python-format msgid "" "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)." msgstr "" "Erweiterung nicht erkannt: Muss .csv, .po, or .tgz sein (erhalten .%s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "Unsearchable field %(field)r in path %(field_path)r in %(use)s)" msgstr "" "Nicht durchsuchbares Feld %(field)r in Pfad %(field_path)r in %(use)s)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_unsplash msgid "Unsplash Image Library" msgstr "Unsplash-Bildbibliothek" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_account_payment msgid "Up-front payment on bookings" msgstr "Vorauszahlung bei Buchungen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_account_payment msgid "Up-front payment on bookings on website" msgstr "Vorauszahlung bei Buchungen auf der Website" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search msgid "Updatable" msgstr "Aktualisierbar" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__evaluation_type__value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Apps List" msgstr "App-Liste aktualisieren" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Module aktualisieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update msgid "Update Module List" msgstr "Modulliste aktualisieren" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__state__object_write msgid "Update Record" msgstr "Datensatz aktualisieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__update_related_model_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__update_related_model_id msgid "Update Related Model" msgstr "Zugehörendes Modell aktualisieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Upgrade Module" msgstr "Modul upgraden" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment__url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__image_url msgid "Url of static flag image" msgstr "Url des statischen Flaggenbildes" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Accounting" msgstr "Uruguay - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_decimal_precision__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__usage #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__usage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "Benutzen Sie „1“ für Ja und „0“ für Nein" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_loyalty msgid "Use Coupons, Gift Cards and Loyalty programs in Point of Sale" msgstr "" "Verwendung von Gutscheinen, Geschenkkarten und Treueprogrammen im " "Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_self_order_epson_printer msgid "Use Epson ePOS Printers without the IoT Box in the PoS Kiosk" msgstr "Epson ePOS-Drucker ohne IoT-Box im Kassensystem einsetzen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_iot msgid "Use IoT Devices in the PoS" msgstr "Einsatz von IoT-Geräten im Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_delivery_iot msgid "Use IoT devices in delivery operations" msgstr "Einsatz von IoT-Geräten bei der Zustellung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_appointment_sms msgid "Use SMS reminders for appointment meetings" msgstr "SMS-Erinnerungen für Terminmeetings verwenden" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__barcode #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__barcode msgid "Use a barcode to identify this contact." msgstr "Verwenden Sie einen Barcode, um diesen Kontakt zu identifizieren." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_barcode msgid "Use barcode scanners to process logistics operations" msgstr "Verwendung von Barcode-Scannern zur Abwicklung von Logistikvorgängen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Use comma" msgstr "Komma verwenden" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Use comma instead of the
tag to display the address" msgstr "" "Verwenden Sie Kommata anstelle des Stichworts
, um die Adresse " "anzuzeigen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_loyalty msgid "" "Use coupon, promotion, gift cards and loyalty programs in your eCommerce " "store" msgstr "" "Verwendung von Gutscheinen, Werbeaktionen, Geschenkkarten und " "Treueprogrammen in Ihrem E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_loyalty msgid "Use discounts and loyalty programs in sales orders" msgstr "" "Verwendung von Rabatten und Treueprogrammen in Ihren Verkaufsaufträgen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_loyalty msgid "" "Use discounts, gift card, eWallets and loyalty programs in different sales " "channels" msgstr "" "Verwendung von Rabatten, Geschenkkarten und Treueprogrammen in verschiedenen" " Verkaufskanälen" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group msgid "" "Use groups to organize countries that are frequently selected together (e.g." " \"LATAM\", \"BeNeLux\", \"ASEAN\")." msgstr "" "Verwenden Sie Gruppen, um Länder zu organisieren, die regelmäßig zusammen " "ausgewählt werden (z. B. „Latam“, „BeNeLux“, „Asean“)." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python msgid "Use python code to define taxes" msgstr "Verwenden Sie den Python-Code zur Definition von Steuern" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence__use_date_range msgid "Use subsequences per date_range" msgstr "Untersequenzen je date_range verwenden" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification msgid "" "Use the HR resources for the gamification process.\n" "\n" "The HR officer can now manage challenges and badges.\n" "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n" "Badge received are displayed on the user profile.\n" msgstr "" "Binden Sie ihre Mitarbeiter im Gamification-Prozess ein.\n" "\n" "Der Personalsachbearbeiter kann nun Herausforderungen und Abzeichen verwalten.\n" "Dies erlaubt es dem Benutzer Abzeichen an Mitarbeiter anstatt nur an Benutzer zu senden. Erhaltene Abzeichen werden im Benutzerprofil angezeigt.\n" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Use the SMTP configuration set in the \"Command Line Interface\" arguments." msgstr "" "Verwenden Sie die SMTP-Konfigurationseinstellung in den Argumenten " "„Schnittstelle für Befehlszeile“." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "Verwenden Sie das Format „%s“" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__vat_label msgid "Use this field if you want to change vat label." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Feld, wenn Sie die MwSt.-Bezeichnung ändern wollen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country__address_view_id msgid "" "Use this field if you want to replace the usual way to encode a complete " "address. Note that the address_format field is used to modify the way to " "display addresses (in reports for example), while this field is used to " "modify the input form for addresses." msgstr "" "Verwenden Sie dieses Feld, wenn Sie die übliche Weise ersetzen wollen, wie " "Sie eine vollständige Adresse codieren. Beachten Sie, dass das Feld " "„address_format“ verwendet wird, um die Art zu ändern, wie Adressen " "angezeigt werden (beispielsweise in Berichten), während dieses Feld " "verwendet wird, um das Eingabeformular für Adressen zu ändern." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__relation_table msgid "" "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name" msgstr "" "Werden in individuellen many2many-Felder verwendet, um eine individuellen " "Beziehungstabellennamen anzulegen." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_act_window__usage msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "" "Wird verwendet, um Menüs und Startaktionen des Benutzerformulars zu filtern" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__login msgid "Used to log into the system" msgstr "Für die Systemanmeldung verwendet" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company__sequence msgid "Used to order Companies in the company switcher" msgstr "Ordnet die Unternehmen im Unternehmensswitcher" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install__first_lang_id msgid "" "Used when the user only selects one language and is given the option to " "switch to it" msgstr "" "Wird verwendet, wenn der Benutzer nur eine Sprache auswählt und die " "Möglichkeit hat, zu dieser Sprache zu wechseln." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_default__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_apikeys__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_settings__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_group_warning msgid "User Group Warning" msgstr "Benutzergruppenwarnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_deletion__user_id_int msgid "User Id" msgstr "Benutzer-ID" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Benutzerschnittstelle" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__user_login msgid "User Login" msgstr "Benutzer-Login" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_settings msgid "User Settings" msgstr "Benutzereinstellungen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view msgid "User Type" msgstr "Benutzertyp" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__log_ids msgid "User log entries" msgstr "Benutzer-Protokolleinträge" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_user_type msgid "User types" msgstr "Benutzertypen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user msgid "User, Change Password Wizard" msgstr "Benutzerassistent zum Ändern des Passworts" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_change_password_own msgid "User, change own password wizard" msgstr "Benutzerassistent zum Ändern des eigenen Passworts" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_default_menu_action #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_default_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_default_tree_view msgid "User-defined Defaults" msgstr "Benutzerdefinierte Standards" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "Benutzerdefinierte Filter" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "User-friendly PoS interface for shops and restaurants" msgstr "Benutzerfreundliche Kassenschnittstelle für Shops und Restaurants" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server__smtp_user #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_mail_server__smtp_authentication__login msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__users #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__user_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__user_ids #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree #, python-format msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users msgid "Users & Companies" msgstr "Benutzer & Unternehmen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_apikeys msgid "Users API Keys" msgstr "API-Schlüssel von Benutzern" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_deletion msgid "Users Deletion Request" msgstr "Benutzerlöschungsanfrage" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log msgid "Users Log" msgstr "Benutzerprotokoll" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "Benutzer, die zu dieser Gruppe hinzugefügt werden, werden automatisch zu den" " folgenden Gruppen hinzugefügt." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups__implied_ids msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "Benutzer dieser Gruppe erben automatisch diese Gruppen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__uses_default_logo msgid "Uses Default Logo" msgstr "Verwendet Standardlogo" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "Using 24-hour clock format with AM/PM can cause issues." msgstr "" "Die Verwendung vom 24-Stunden-Format mit AM/PM kann zu Problemen führen." #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Usbekistan" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_automatic_wizard__group_by_vat #: model:res.country,vat_label:base.be model:res.country,vat_label:base.bg #: model:res.country,vat_label:base.cy model:res.country,vat_label:base.cz #: model:res.country,vat_label:base.de model:res.country,vat_label:base.dk #: model:res.country,vat_label:base.ee model:res.country,vat_label:base.es #: model:res.country,vat_label:base.fi model:res.country,vat_label:base.fr #: model:res.country,vat_label:base.gr model:res.country,vat_label:base.hr #: model:res.country,vat_label:base.hu model:res.country,vat_label:base.ie #: model:res.country,vat_label:base.it model:res.country,vat_label:base.lt #: model:res.country,vat_label:base.lu model:res.country,vat_label:base.lv #: model:res.country,vat_label:base.mt model:res.country,vat_label:base.nl #: model:res.country,vat_label:base.pl model:res.country,vat_label:base.pt #: model:res.country,vat_label:base.ro model:res.country,vat_label:base.se #: model:res.country,vat_label:base.si model:res.country,vat_label:base.sk #: model:res.country,vat_label:base.uk #, python-format msgid "VAT" msgstr "USt-IdNr." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "Validierung der MwSt.-Nummer" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_productivity_voip msgid "VOIP" msgstr "VoIP" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_phone_validation msgid "Validate and format phone numbers" msgstr "Telefonnummern validieren und formatieren" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_industry_fsm_stock msgid "" "Validate stock moves for product added on sales orders through Field Service" " Management App" msgstr "" "Validierung von Lagerbuchungen für auf Verkaufsaufträgen hinzugefügte " "Produkte über die Außendienst-App" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection__value #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view msgid "Value" msgstr "Wert" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "" "Der Wert „%s“ konnte nicht in Auswahlfeld '%%(field)s' gefunden werden." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_binary msgid "Value Binary" msgstr "Wert Binär" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_datetime msgid "Value Datetime" msgstr "Wert Zeit/Datum" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__value_field_to_show #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__value_field_to_show msgid "Value Field To Show" msgstr "Anzuzeigendes Wertfeld" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_float msgid "Value Float" msgstr "Wert Gleitkommazahl" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_integer msgid "Value Integer" msgstr "Ganzzahlwert" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_reference msgid "Value Reference" msgstr "Wert Referenz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property__value_text msgid "Value Text" msgstr "Wert Text" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__evaluation_type #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__evaluation_type msgid "Value Type" msgstr "Werttyp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury msgid "Vantiv Payment Services" msgstr "Vantiv-Zahlungsdienstleistungen" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__vat_label msgid "Vat Label" msgstr "MwSt.-Bezeichnung" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 msgid "Vendor" msgstr "Lieferant" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_3way_match msgid "Vendor Bill: Release to Pay" msgstr "Lieferantenrechnung: Freigabe zur Zahlung" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form msgid "Vendors" msgstr "Lieferanten" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "Venezuela - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx_edi_stock_30 msgid "Version 3.0 of the delivery guide (Complemento XML Carta de Porte)." msgstr "Version 3.0 des Frachtbriefs (Complemento XML Carta de Porte)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Vertical bar" msgstr "Vertikaler Balken" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn msgid "Vietnam - Accounting" msgstr "Vietnam - Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' accessible only to groups %(groups)s " msgstr "Ansicht „%(name)s“ nur verfügbar für Gruppen %(groups)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "View '%(name)s' is private" msgstr "Ansicht „%(name)s“ ist privat" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__arch #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom__arch #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search msgid "View Architecture" msgstr "Ansichtsarchitektur" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_mode msgid "View Mode" msgstr "Ansichtsmodus" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__name #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_reset_view_arch_wizard__view_name msgid "View Name" msgstr "Ansichtsbezeichnung" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__view_id msgid "View Ref." msgstr "Ansichtsreferenz" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window_view__view_mode #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__type msgid "View Type" msgstr "Ansichtstyp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_reports msgid "View and create reports" msgstr "Berichte anzeigen und erstellen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__mode msgid "View inheritance mode" msgstr "Vererbungsmodus für Ansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_livechat msgid "View livechat sessions for leads" msgstr "Livechat-Sitzungen für Leads anzeigen" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_act_window__views #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model__view_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__views_by_module #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups__view_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Views" msgstr "Ansichten" #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, " "move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "Mit Ansichten können Sie jede Ansicht von Odoo personalisieren. Sie können " "neue Felder hinzufügen, verschieben, umbenennen oder nicht benötigte Felder " "löschen." #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view__inherit_children_ids msgid "Views which inherit from this one" msgstr "Vererbte Ansichten" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jungferninseln (GB)" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Jungferninseln (USA)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category__visible msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_frontdesk msgid "Visitor management system" msgstr "Besucherverwaltungssystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip msgid "VoIP" msgstr "VoIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_onsip msgid "VoIP OnSIP" msgstr "VoIP OnSIP" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_voip_crm msgid "VoIP for CRM" msgstr "VoIP für CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_voip_crm msgid "VoIP integration with CRM module." msgstr "VoIP-Integration mit CRM-Modul." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account msgid "WMS Accounting" msgstr "Lagerbuchführung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_data_merge_stock_account msgid "WMS Accounting Merge" msgstr "Lagerbuchführung Zusammenführen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs msgid "WMS Landed Costs" msgstr "Lager Einstandskosten" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis und Futuna" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_batch msgid "Warehouse Management: Batch Transfer" msgstr "Lagerverwaltung: Stapeltransfer" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_data_merge_stock_account #: model:ir.module.module,summary:base.module_data_merge_stock_account msgid "Warn user in case of products merging" msgstr "Benutzer bei Produktzusammenführung warnen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/decimal_precision.py:0 #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Warnung für %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_config.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_E msgid "Water supply" msgstr "Wasserversorgung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_cohort msgid "Web Cohort Tests" msgstr "Web-Kohorten-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor msgid "Web Editor" msgstr "Web-Editor" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_enterprise msgid "Web Enterprise" msgstr "Web Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "Web Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests" msgstr "Web-Gantt-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_gantt msgid "Web Gantt Tests: Tests specific to the gantt view" msgstr "Web-Gantt-Tests: spezielle Tests für die Gantt-Ansicht" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hierarchy msgid "Web Hierarchy" msgstr "Web-Hierarchie" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon msgid "Web Icon File" msgstr "Web-Icon-Datei" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu__web_icon_data msgid "Web Icon Image" msgstr "Web-Icon-Bild" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_http_routing #: model:ir.module.module,summary:base.module_http_routing msgid "Web Routing" msgstr "Web-Routing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_web_studio msgid "Web Studio Tests" msgstr "Web Studio Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_cohort msgid "Web cohort Test" msgstr "Web-Kohorten-Test" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_web_studio msgid "Web studio Test" msgstr "Web-Studio-Tests" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_field_ids #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_field_ids msgid "Webhook Fields" msgstr "Webhook-Felder" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_server__webhook_url #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron__webhook_url msgid "Webhook URL" msgstr "Webhook-URL" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module__website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_localizations_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_website #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.contact #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "Website" msgstr "Website" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment_authorize #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment_authorize msgid "Website - Payment Authorize" msgstr "Website - Zahlung Authorize" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment_crm msgid "Website Appointment Lead Enrichment" msgstr "Website Termin Lead-Anreicherung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_appointment msgid "Website Appointments" msgstr "Website-Terminvereinbarung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_documents msgid "Website Documents" msgstr "Website Dokumente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_enterprise msgid "Website Enterprise" msgstr "Website Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_crm msgid "Website Events CRM" msgstr "Website Veranstaltungen CRM" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_generator msgid "Website Generator" msgstr "Website-Generator" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk msgid "Website Helpdesk" msgstr "Website Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_livechat msgid "Website IM Livechat Helpdesk" msgstr "Website IM Livechat Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_jitsi msgid "Website Jitsi" msgstr "Website Jitsi" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__website #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__website msgid "Website Link" msgstr "Website-Link" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat msgid "Website Live Chat" msgstr "Website Livechat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail msgid "Website Mail" msgstr "Website Mail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group msgid "Website Mail Group" msgstr "Website Mailing-Gruppe" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail msgid "Website Module for Mail" msgstr "Website-Modul für Mail" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_modules msgid "Website Modules Test" msgstr "Website-Module Test" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner msgid "Website Partner" msgstr "Website Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment msgid "Website Payment" msgstr "Website-Zahlung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website_sale_full msgid "Website Sale Full Tests" msgstr "Website Verkauf Vollständige Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_product_configurator msgid "Website Sale Product Configurator" msgstr "Website Verkauf Produktkonfigurator" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_dashboard msgid "Website Sales Dashboard" msgstr "Website-Verkaufsdashboard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides_forum msgid "Website Slides Forum Helpdesk" msgstr "Website Folien Forum Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_slides msgid "Website Slides Helpdesk" msgstr "Website Folien Kundendienst" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_studio msgid "Website Studio" msgstr "Website Studio" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_website msgid "Website Test" msgstr "Test Website " #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_website msgid "Website Test, mainly for module install/uninstall tests" msgstr "" "Website-Test, hauptsächlich für Modulinstallations-/-deinstallationstests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_iap_reveal_enterprise msgid "Website Visits Lead Generation Enterprise" msgstr "Website-Besuche Lead-Generierung Enterprise" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_profile msgid "Website profile" msgstr "Website-Profil" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__res_lang__week_start__3 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_cron__interval_type__weeks msgid "Weeks" msgstr "Wochen" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Westsahara" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_description msgid "What's this key for?" msgstr "Wozu dient dieser Schlüssel?" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_whatsapp msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_whatsapp #: model:ir.module.module,summary:base.module_test_whatsapp msgid "WhatsApp Tests" msgstr "WhatsApp-Tests" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_delivery msgid "WhatsApp-Delivery" msgstr "WhatsApp Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_pos msgid "WhatsApp-POS" msgstr "WhatsApp Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_sale msgid "WhatsApp-Sale" msgstr "WhatsApp Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_event msgid "WhatsApp-Website-Events" msgstr "WhatsApp Website Veranstaltungen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_website_sale msgid "WhatsApp-eCommerce" msgstr "WhatsApp E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_account msgid "Whatsapp Accounting" msgstr "Whatsapp Buchhaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_whatsapp_payment msgid "Whatsapp-Payment" msgstr "Whatsapp Zahlung" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__sequence #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__sequence msgid "" "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the " "sequence. Low number means high priority." msgstr "" "Wichtig beim Umgang mit mehreren Aktionen. Die Reihenfolge der Ausführung " "erfolgt nach aufsteigenden Nummern." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server__sequence msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" "Wenn kein spezifischer Mailserver für die Mail ausgewählt ist, wird der " "Server mit der höchsten Priorität genutzt. Standardmäßige Priorität ist 10 " "(kleinere Nummer = höhere Priorität)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner__tz #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users__tz msgid "" "When printing documents and exporting/importing data, time values are computed according to this timezone.\n" "If the timezone is not set, UTC (Coordinated Universal Time) is used.\n" "Anywhere else, time values are computed according to the time offset of your web client." msgstr "" "Beim Drucken von Dokumenten und beim Exportieren/Importieren von Daten werden die Zeitwerte entsprechend dieser Zeitzone berechnet.\n" "Ist die Zeitzone nicht eingestellt, wird UTC (Coordinated Universal Time) verwendet.\n" "An allen anderen Stellen werden die Zeitwerte entsprechend dem Zeitversatz Ihres Web-Clients berechnet." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense_margin msgid "" "When re-invoicing the expense on the SO, set the cost to the total untaxed " "amount of the expense." msgstr "" "Bei der Weiterberechnung der Ausgabe auf dem Verkaufsauftrag setzen Sie die " "Kosten auf den gesamten Nettobetrag der Ausgabe." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view msgid "" "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n" " to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s." msgstr "" "Wenn Teilsequenzen pro Zeitraum verwendet werden, können Sie die Variablen mit dem Präfix \n" "„range_“ versehen, um den Beginn der Zeitspanne zu verwenden anstatt des aktuellen Datums, z. B. %(range_year)s anstelle von %(year)s." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__copied msgid "Whether the value is copied when duplicating a record." msgstr "Ob der Wert bei der Datensatzduplizierung kopiert wird." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__store msgid "Whether the value is stored in the database." msgstr "Ob der Wert in der Datenbank gespeichert wird." #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_dependency__auto_install_required msgid "Whether this dependency blocks automatic installation of the dependent" msgstr "" "Ob diese Abhängigkeit die automatische Installation der abhängigen blockiert" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields__translate msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "Ob Inhalte des Feldes übersetzt werden können sollen (ermöglicht die " "Übersetzung für das Feld)" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence__implementation msgid "" "While assigning a sequence number to a record, the 'no gap' sequence " "implementation ensures that each previous sequence number has been assigned " "already. While this sequence implementation will not skip any sequence " "number upon assignment, there can still be gaps in the sequence if records " "are deleted. The 'no gap' implementation is slower than the standard one." msgstr "" "Bei der Zuweisung einer Sequenznummer an einen Datensatz stellt die " "Implementierung der „lückenlosen“ Sequenz sicher, dass jede vorherige " "Sequenznummer bereits zugewiesen wurde. Obwohl diese Sequenzimplementierung " "keine Sequenznummer bei der Zuweisung überspringt, kann es dennoch zu Lücken" " in der Sequenz kommen, wenn Datensätze gelöscht werden. Die lückenlose " "Implementierung ist langsamer als die Standardimplementierung." #. module: base #: model:res.partner.industry,name:base.res_partner_industry_G msgid "Wholesale/Retail" msgstr "Großhandel/Einzelhandel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "Width" msgstr "Breite" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Fensteraktionen" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_partner_merge_line__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user__wizard_id #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_demo_failure__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search msgid "Wizards to be Launched" msgstr "Zu startende Assistenten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "" "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Memory limit too low or maximum file " "number of subprocess reached. Message : %s" msgstr "" "Wkhtmltopdf fehlgeschlagen (Fehlercode: %s). Arbeitsspeicherlimit zu niedrig" " oder maximale Anzahl an Dateien im Unterprozess erreicht. Nachricht: %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions_report.py:0 #, python-format msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s" msgstr "Wkhtmltopdf ist fehlgeschlagen (Fehlercode: %s). Nachricht: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry msgid "Work Entries" msgstr "Arbeitseinträge" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_attendance msgid "Work Entries - Attendance" msgstr "Arbeitseinträge - Anwesenheit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract msgid "Work Entries - Contract" msgstr "Arbeitseinträge - Vertrag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_enterprise msgid "Work Entries - Contract Enterprise" msgstr "Arbeitseinträge - Enterprise Vertrag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_work_entry_contract_planning msgid "Work Entries - Planning" msgstr "Arbeitseinträge - Planung" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp_workorder msgid "Work Orders, Planning, Stock Reports." msgstr "Arbeitsaufträge, Planung, Bestandsberichte." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_worksheet msgid "Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_maintenance_worksheet msgid "Worksheet for Maintenance" msgstr "Arbeitsblatt für Wartung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_quality_control_worksheet msgid "Worksheet for Quality Control" msgstr "Arbeitsblatt für Qualitätskontrolle" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_helpdesk_fsm_report msgid "Worksheet template when planning an intervention" msgstr "Arbeitsblattvorlage für die Planung einer Aktion" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "Wow, your webhook call failed with a really unusual error: %s" msgstr "" "Wow, Ihr Webhook-Aufruf ist mit einem wirklich ungewöhnlichen Fehler " "fehlgeschlagen: %s" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search msgid "Write" msgstr "Schreiben" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access__perm_write #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search msgid "Write Access" msgstr "Schreibzugriff" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation__write_date msgid "Write Date" msgstr "Änderungsdatum" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_server__code #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron__code msgid "" "Write Python code that the action will execute. Some variables are available" " for use; help about python expression is given in the help tab." msgstr "" "Schreiben Sie Python-Code, den die Aktion ausführen wird. Einige Variablen " "stehen zur Verfügung. Hilfe zum Python-Ausdruck finden Sie auf der " "Registerkarte „Hilfe“." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.form_res_users_key_show msgid "Write down your key" msgstr "Notieren Sie Ihren Schlüssel" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_l10n_mx_xml_polizas msgid "" "XML Export of the Journal Entries for the Mexican Tax Authorities for a " "compulsory audit." msgstr "" "XML-Export der Journalbuchungen für die mexikanischen Steuerbehörden für " "eine Pflichtprüfung." #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__update_boolean_value__true msgid "Yes (True)" msgstr "Ja (Wahr)" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_force_install_form msgid "Yes, I understand the risks" msgstr "Ja, ich verstehe die Risiken" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_users_identitycheck_view_form_revokedevices msgid "" "You are about to log out from all devices that currently have access to your account.

\n" " Type in your password to confirm :" msgstr "" "Sie sind dabei, sich von allen Geräten abzumelden, die derzeit Zugriff auf Ihr Konto haben.

\n" " Geben Sie zur Bestätigung Ihr Passwort ein:" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "You are inviting a new user." msgstr "Sie sind dabei, einen neuen Benutzer einzuladen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to access '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Sie haben keinen Zugriff auf Datensätze „%(document_kind)s“ " "(%(document_model)s)." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to create '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Sie sind nicht berechtigt „%(document_kind)s“-Datensätze " "(%(document_model)s) zu erstellen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to delete '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Sie sind nicht berechtigt „%(document_kind)s“-Datensätze " "(%(document_model)s) zu löschen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_model.py:0 #, python-format msgid "" "You are not allowed to modify '%(document_kind)s' (%(document_model)s) " "records." msgstr "" "Sie sind nicht berechtigt „%(document_kind)s“-Datensätze " "(%(document_model)s) zu bearbeiten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "You are trying to install incompatible modules in category %r:%s" msgstr "Sie versuchen, inkompatible Module in Kategorie %r zu installieren:%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You are trying to remove a module that is installed or will be installed." msgstr "" "Sie versuchen, ein Modul zu entfernen, das installiert ist oder installiert " "wird." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form msgid "You can archive the contact" msgstr "Sie können den Kontakt archivieren" #. module: base #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Sie können entweder eine Datei von Ihrem Rechner hochladen oder einen " "Internetlink per „kopieren/einfügen“ einfügen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "You can not create recursive tags." msgstr "Sie können keine rekursiven Stichwörter erstellen." #. module: base #: model:ir.model.constraint,message:base.constraint_res_users_login_key msgid "You can not have two users with the same login!" msgstr "Zwei Benuzter dürfen nicht den gleichen Benutzernamen verwenden!" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove API keys unless they're yours or you are a system user" msgstr "" "Sie können einen API-Schlüssel nicht entfernen, es sei denn, sie gehören " "Ihnen oder Sie sind ein Systembenutzer" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by Odoo (updates, module installation, ...)" msgstr "" "Sie können den Admin-Benutzer nicht entfernen, da er intern für openERP-" "Ressourcen benötigt wird (Updates, Modulinstallation etc.)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/report_paperformat.py:0 #, python-format msgid "" "You can select either a format or a specific page width/height, but not " "both." msgstr "" "Sie können entweder ein Format oder eine bestimmte Seitenbreite/-höhe " "auswählen, aber nicht beides." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot activate the superuser." msgstr "Sie können den Superuser nicht aktivieren." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "Sie können keine Kontakte archivieren, die mit einem aktiven Benutzer verknüpft sind.\n" "Bitten Sie zuerst einen Administrator, den zugehörigen Benutzer zu archivieren.\n" "\n" "Verknüpfte aktive Benutzer:\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive contacts linked to an active user.\n" "You first need to archive their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "Sie können keine Kontakte archivieren, die mit einem aktiven Benutzer verknüpft sind.\n" "Sie müssen zunächst den zugehörigen Benutzer archivieren.\n" "\n" "Verknüpfte aktive Benutzer:\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive the language in which Odoo was setup as it is used by " "automated processes." msgstr "" "Sie können die Sprache, in der Odoo eingerichtet wurde, nicht archivieren, " "da sie von automatisierten Prozessen verwendet wird." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive these Outgoing Mail Servers (%s) because they are still used in the following case(s):\n" "%s" msgstr "" "Sie können diese Ausgangsmailserver (%s) nicht archivieren, weil sie immer noch in folgenden Fällen verwendet werden:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot archive this Outgoing Mail Server (%s) because it is still used in the following case(s):\n" "%s" msgstr "" "Sie können diesen Ausgangsmailserver (%s) nicht archivieren, weil er immer noch in folgenden Fällen verwendet werden:\n" "%s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "Sie können keine rekursiven Partnerhierarchien erstellen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_ui_view.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive inherited views." msgstr "Sie können keine rekursiven geerbten Ansichten erstellen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot deactivate the user you're currently logged in as." msgstr "" "Sie können den Nutzer nicht deaktivieren, mit dem sie gerade angemeldet " "sind." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete a group linked with a settings field." msgstr "" "Sie können eine Gruppe, die mit einem Einstellungsfeld verknüpft ist, nicht " "löschen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "Ask an administrator to archive their associated user first.\n" "\n" "Linked active users :\n" "%(names)s" msgstr "" "Sie können keine Kontakte löschen, die mit einem aktiven Benutzer verknüpft sind.\n" "Bitten Sie zuerst einen Administrator, den zugehörigen Benutzer zu archivieren.\n" "\n" "Verknüpfte aktive Benutzer :\n" "%(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_partner.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete contacts linked to an active user.\n" "You should rather archive them after archiving their associated user.\n" "\n" "Linked active users : %(names)s" msgstr "" "Sie können keine Kontakte löschen, die mit einem aktiven Benutzer verknüpft sind.\n" "Sie sollten sie archivieren, nachdem Sie den zugehörigen Benutzer archiviert haben.\n" "\n" "Verknüpfte aktive Benutzer : %(names)s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete the %s record." msgstr "Sie können den %s-Datensatz nicht löschen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_users.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the admin user because it is utilized in various places " "(such as security configurations,...). Instead, archive it." msgstr "" "Sie können den Admin-Benutzer nicht löschen, da er an verschiedenen Stellen " "verwendet wird (z. B. in den Sicherheitskonfigurationen). Archivieren Sie " "ihn stattdessen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active!\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "Sie können keine Sprache löschen, die Aktiv ist!\n" "Bitte deaktivieren Sie die Sprache erst." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is the user's preferred language." msgstr "Sie können die bevorzugte Sprache des Benutzers nicht löschen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "You cannot merge a contact with one of his parent." msgstr "" "Sie können den Kontakt nicht mit einem seiner übergeordneten zusammenführen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot merge contacts linked to more than one user even if only one is " "active." msgstr "" "Sie können Kontakte, die mit mehr als einem Benutzer verknüpft sind, nicht " "zusammenführen, auch wenn nur einer aktiv ist." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_config_parameter.py:0 #, python-format msgid "You cannot rename config parameters with keys %s" msgstr "Sie können Konfigurationsparameter nicht mit %s umbenennen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "You do not have enough rights to access the fields \"%(fields)s\" on %(document_kind)s (%(document_model)s). Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Operation: %(operation)s)" msgstr "" "Sie haben nicht genügend Rechte, um auf die Felder „%(fields)s“ in %(document_kind)s (%(document_model)s) zuzugreifen. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.\n" "\n" "(Vorgang: %(operation)s)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "You don't have enough access rights to run this action." msgstr "Sie haben nicht genügend Rechte, um diese Aktion auszuführen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "" "You don't have the rights to export data. Please contact an Administrator." msgstr "" "Sie haben nicht die Rechte, um Daten zu exportieren. Bitte wenden Sie sich " "an einen Administrator." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/wizard/base_partner_merge.py:0 #, python-format msgid "You have to specify a filter for your selection." msgstr "Sie müssen einen Filter für Ihre Auswahl angeben." #. module: base #: model_terms:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "You should try other search criteria." msgstr "Sie sollten andere Suchkriterien versuchen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You try to install module %r that depends on module %r.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "Sie versuchen das Modul %r zu installieren, das vom Modul %r abhängt.\n" "Allerdings ist letzteres nicht in unserem System verfügbar." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_module.py:0 #, python-format msgid "" "You try to upgrade the module %s that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "Sie versuchen das Modul %s, das vom Modul %s abhängt, zu aktualisieren.\n" "Allerdings ist dieses Modul nicht in unserem System verfügbar." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "" "You will be able to define additional access rights by editing the newly " "created user under the Settings / Users menu." msgstr "" "Sie können zusätzliche Berechtigungen definieren, indem Sie den neu " "angelegten Benutzer im Menü Einstellungen / Benutzer bearbeiten." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Your Odoo Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead. If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side " "should do the trick." msgstr "" "Ihr Odoo-Server unterstützt SMTP-über-SSL nicht. Sie können stattdessen " "STARTTLS verwenden. Sollte SSL benötigt werden, könnte eine Aktualisierung " "auf Python 2.6 auf Serverseite das Problem lösen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_mail_server.py:0 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "" "Ihre Server scheint SSL nicht zu unterstützen, versuchen Sie es stattdessen " "mit STARTTLS." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_view_form_private #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form msgid "ZIP" msgstr "PLZ" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabwe" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner__zip #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users__zip msgid "Zip" msgstr "PLZ" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country__zip_required msgid "Zip Required" msgstr "Plz. erforderlich" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll_account msgid "account" msgstr "Konto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_qr_code_emv msgid "account_qr_code_emv" msgstr "account_qr_code_emv" #. module: base #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_asset__active msgid "active" msgstr "aktiv" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "allowed for groups %s" msgstr "erlaubt für Gruppen %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "always forbidden" msgstr "immer verboten" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_currency.py:0 #, python-format msgid "and" msgstr "und" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_assets msgid "assets" msgstr "Vermögensgegenstände" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view msgid "at" msgstr "bei" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__binary msgid "binary" msgstr "binär" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__boolean msgid "boolean" msgstr "Boolesch" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_bpost msgid "bpost Shipping" msgstr "bpost-Versand" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__char msgid "char" msgstr "Zeichen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__choose msgid "choose" msgstr "wählen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "create" msgstr "erstellen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "database id" msgstr "Datenbank-ID" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__date msgid "date" msgstr "Datum" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__datetime msgid "datetime" msgstr "Datum/Zeit" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "day" msgstr "Tag" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery_mondialrelay msgid "delivery_mondialrelay" msgstr "delivery_mondialrelay" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export msgid "documentation" msgstr "Dokumentation" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__done msgid "done" msgstr "erledigt" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. \"B2B\", \"VIP\", \"Consulting\", ..." msgstr "z. B. „B2B“, „VIP“, „Beratung“ ..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form msgid "e.g. \"Consulting Services\"" msgstr "z. B. „Beratungsleistungen“" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. BE0477472701" msgstr "z. B. BE0477472701" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Brandom Freeman" msgstr "z. B. Brandom Freeman" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. English" msgstr "z. B. Englisch" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form msgid "e.g. Europe" msgstr "z. B. Europa" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Follow-up" msgstr "z. B. Folgemaßnahme" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form msgid "e.g. French" msgstr "z. B. Französisch" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. John Doe" msgstr "z. B. Lieschen Müller" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Lumber Inc" msgstr "z. B. Lumber Inc" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. Mass archive contacts" msgstr "z. B. Kontakte massenweise archivieren" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mister" msgstr "z. B. Herr" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. Mr." msgstr "z. B. Herr" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form msgid "e.g. My Company" msgstr "z. B. Mein Unternehmen" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. My Outgoing Server" msgstr "z. B. Mein Ausgangsmailserver" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form msgid "e.g. Sales Director" msgstr "z. B. Verkaufsleiter" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form msgid "e.g. email@domain.com, domain.com" msgstr "z. B. email@domain.com, domain.com" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form msgid "e.g. email@yourcompany.com" msgstr "z. B. email@ihrUnternehmen.com" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language msgid "e.g. en_US" msgstr "z. B. en_US" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "e.g. https://maker.ifttt.com/use/..." msgstr "z. B. https://maker.ifttt.com/use/..." #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form msgid "e.g. https://www.odoo.com" msgstr "z. B. https://www.odoo.com" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_ebay msgid "eBay Connector" msgstr "eBay-Konnektor" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale msgid "eCommerce" msgstr "E-Commerce" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_mondialrelay msgid "eCommerce Mondialrelay Delivery" msgstr "E-Commerce Mondialrelay-Lieferung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting msgid "eCommerce Rental" msgstr "E-Commerce-Vermietung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_renting_product_configurator msgid "eCommerce Rental with Product Configurator" msgstr "E-Commerce-Vermietung mit Produktkonfigurator" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock_renting msgid "eCommerce Rental with Stock Management" msgstr "E-Commerce-Vermietung mit Lagerverwaltung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_subscription msgid "eCommerce Subscription" msgstr "E-Commerce-Abonnement" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_appointment_sale msgid "eCommerce on appointments" msgstr "E-Commerce für Termine" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website_elearning #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides msgid "eLearning" msgstr "E-Learning" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_expenses msgid "expenses" msgstr "Spesen" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "external id" msgstr "externe ID" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "false" msgstr "falsch" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__float msgid "float" msgstr "Gleitkommazahl" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form msgid "" "for record in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" msgstr "" "für Datensatz in self:\n" " record['size'] = len(record.name)" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/models.py:0 #, python-format msgid "forbidden for groups %s" msgstr "verboten für Gruppen %s" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/res_lang.py:0 #, python-format msgid "format() must be given exactly one %char format specifier" msgstr "format() muss genau einen %char-Formatbezeichner erhalten" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_language_export__state__get msgid "get" msgstr "erhalten" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.language_install_view_form_lang_switch msgid "" "has been successfully installed.\n" " Users can choose their favorite language in their preferences." msgstr "" "wurde erfolgreich installiert.\n" " Die Benutzer können ihre bevorzugte Sprache in den Präferenzen wählen." #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "hour" msgstr "Stunde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__html msgid "html" msgstr "HTML" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__base_module_update__state__init msgid "init" msgstr "init" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__integer msgid "integer" msgstr "Ganzzahl" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_url msgid "ir.actions.act_url" msgstr "ir.actions.act_url" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_client msgid "ir.actions.client" msgstr "ir.actions.client" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_report msgid "ir.actions.report" msgstr "ir.actions.report" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_ui_menu__action__ir_actions_server msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__json msgid "json" msgstr "json" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_pos_sale msgid "l10n_be_pos_sale" msgstr "l10n_be_pos_sale" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2many msgid "many2many" msgstr "Many2many" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_actions.py:0 #, python-format msgid "many2many fields cannot be evaluated by reference" msgstr "many2many-Felder können nicht per Referenz ausgewertet werden" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one msgid "many2one" msgstr "Many2One" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__many2one_reference msgid "many2one_reference" msgstr "many2one_reference" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "minute" msgstr "Minute" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.demo_failures_dialog msgid "module(s) failed to install and were disabled" msgstr "Modul(e) konnte(n) nicht installiert werden und wurden deaktiviert" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__monetary msgid "monetary" msgstr "monetär" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "month" msgstr "Monat" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "name" msgstr "Name" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "no" msgstr "nein" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form msgid "on" msgstr "am" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__one2many msgid "one2many" msgstr "one2many" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form msgid "" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})" msgstr "" "partner_name = record.name + '_code'\n" "env['res.partner'].create({'name': partner_name})" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_payroll msgid "payroll" msgstr "Personalabrechnung" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_self_order_preparation_display msgid "pos self prep display" msgstr "Selbstbedienungsdisplay für Kassensystem" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_account_reports msgid "pos_account_reports" msgstr "pos_account_reports" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mrp msgid "pos_mrp" msgstr "pos_mrp" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense_predict_product msgid "predict the product from the expense description based on old ones" msgstr "" "Das Produkt aus der Spesenbeschreibung auf der Grundlage alter " "Beschreibungen vorhersagen" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_account msgid "project profitability items computation" msgstr "Einzelberechnung der Projektrentabilität" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties msgid "properties" msgstr "Eigenschaften" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__properties_definition msgid "properties_definition" msgstr "properties_definition" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "read" msgstr "lesen" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__resource_ref #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__reference msgid "reference" msgstr "Referenz" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales msgid "sales" msgstr "Verkauf" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "second" msgstr "Sekunde" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__selection msgid "selection" msgstr "Auswahl" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__selection_value msgid "selection_value" msgstr "selection_value" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_services_sales_subscriptions msgid "subscriptions" msgstr "Abonnements" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module_install msgid "test installation of data module" msgstr "Testinstallation von Datenmodul" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_mimetypes msgid "test mimetypes-guessing" msgstr "Test mimetypes-guessing" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_data_module msgid "test module to test data only modules" msgstr "Testmodul zum Testen von reinen Datenmodulen" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights msgid "test of access rights and rules" msgstr "Test der Zugriffsrechte und Regeln" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_read_group msgid "test read_group" msgstr "Test read_group" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_xlsx_export msgid "test xlsx export" msgstr "Test xlsx-Export" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle msgid "test-assetsbundle" msgstr "test-assetsbundle" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions msgid "test-exceptions" msgstr "test-exceptions" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter msgid "test-field-converter" msgstr "test-field-converter" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex msgid "test-import-export" msgstr "Test Imporieren/Exportieren" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit msgid "test-inherit" msgstr "test-inherit" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit_depends msgid "test-inherit-depends" msgstr "test-inherit-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits msgid "test-inherits" msgstr "test-inherits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits_depends msgid "test-inherits-depends" msgstr "test-inherits-depends" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits msgid "test-limits" msgstr "test-limits" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_lint msgid "test-lint" msgstr "Test-Lint" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_populate msgid "test-populate" msgstr "test-populate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_translation_import msgid "test-translation-import" msgstr "Test-Übersetzungsimport" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall msgid "test-uninstall" msgstr "Test-Deinstallation" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert msgid "test_convert" msgstr "test_convert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_search_panel msgid "test_search_panel" msgstr "test_search_panel" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_model_fields__ttype__text msgid "text" msgstr "Text" #. module: base #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer msgid "title" msgstr "Titel" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "true" msgstr "wahr" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "unlink" msgstr "unlink" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__update_boolean_value msgid "update_boolean_value" msgstr "update_boolean_value" #. module: base #: model:ir.model.fields.selection,name:base.selection__ir_actions_server__value_field_to_show__value msgid "value" msgstr "Wert" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "website helpdesk sale" msgstr "Website Kundendienst Verkauf" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_helpdesk_sale_loyalty msgid "website helpdesk sale loyalty" msgstr "Website Kundendienst Verkauf Treue" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "week" msgstr "Woche" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_rule.py:0 #, python-format msgid "write" msgstr "schreiben" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_qweb_fields.py:0 #, python-format msgid "year" msgstr "Jahr" #. module: base #. odoo-python #: code:addons/base/models/ir_fields.py:0 #, python-format msgid "yes" msgstr "ja" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "Åland"