# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * portal # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Alina Lisnenko , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Alina Lisnenko , 2024\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "\" to validate your action." msgstr "\" щоб підтвердити вашу дію." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_sidebar.js:0 #, python-format msgid "%s days overdue" msgstr "%s днів протерміновано" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "1. Enter your password to confirm you own this account" msgstr "" "1. Введіть ваш пароль, щоби підтвердити, що ви володієте цим обліковим " "записом" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "2. Confirm you want to delete your account by\n" " copying down your login (" msgstr "" "2. Підтвердіть, що хочете видалити ваш обліковий запис,\n" " копіюючи нижче ваш логін (" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.my_account_link msgid " My Account" msgstr "" " Мій обліковий " "запис" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown msgid " Logout" msgstr " Вихід" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_dropdown msgid " Apps" msgstr " Додатки" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content msgid " Edit information" msgstr " Редагувати інформацію" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode msgid "Back to edit mode" msgstr "Повернутися в режим редагування" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.record_pager msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "" "\n" " Company name, VAT Number and country can not be changed once document(s) have been issued for your account.\n" "
Please contact us directly for that operation.\n" "
" msgstr "" "\n" " Назва компанії, номер платника ПДВ і країна не можуть бути змінені після оформлення документів для вашого облікового запису.\n" "
Будь ласка, зв’яжіться з нами безпосередньо для цієї операції.\n" "
" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager msgid "" "" msgstr "" "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.pager msgid "" msgstr "" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Filter By:" msgstr "Фільтрувати за:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Group By:" msgstr "Групувати за:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Sort By:" msgstr "Сортувати за:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "Open " msgstr "Відкрити " #. module: portal #: model:mail.template,body_html:portal.mail_template_data_portal_welcome msgid "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Your Account
\n" " Marc Demo\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Dear Marc Demo,

\n" " Welcome to YourCompany's Portal!

\n" " An account has been created for you with the following login: demo

\n" " Click on the button below to pick a password and activate your account.\n" " \n" " Welcome to our company's portal.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " +1 650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " Ваш обліковий запис
\n" " Marc Demo\n" "
\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "
\n" " Шановний Marc Demo,

\n" " Вітаємо на порталі YourCompany!

\n" " Ваш обліковй запис було створено з логіном: demo

\n" " Натисніть на кнопку нижче, щоб вибрати пароль і активувати обліковий запис.\n" " \n" " Вітаємо на порталі нашої компанії.\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" "
\n" " YourCompany\n" "
\n" " +1 650-123-4567\n" " \n" " | info@yourcompany.com\n" " \n" " \n" " | http://www.example.com\n" " \n" "
\n" "
\n" "
\n" " \n" " \n" "
\n" " Powered by Odoo\n" "
\n" "
\n" " " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_users_apikeys_description msgid "API Key Description" msgstr "Опис API ключа" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_security.js:0 #, python-format msgid "API Key Ready" msgstr "Ключ API готовий" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.js:0 #, python-format msgid "Accept & Sign" msgstr "Підтвердити та підписати" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_warning #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Попередження доступу" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Account deleted!" msgstr "Обліковий запис видалено!" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Add a note" msgstr "Додати примітку" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Add attachment" msgstr "Додати прикріплення" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Add contacts to share the document..." msgstr "Додайте контакти, щоби поділитися документом..." #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_share__note msgid "Add extra content to display in the email" msgstr "Додайте додатковий вміст для відображення в електронній пошті" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Add, remove or modify your addresses" msgstr "Додайте, видаліть або змініть свої адреси" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Added On" msgstr "Додано на" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Addresses" msgstr "Адреси" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__exist msgid "Already Registered" msgstr "Вже зареєстровано" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Ви впевнені, що хочете зробити це?" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Change Password" msgstr "Змінити пароль" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields #, python-format msgid "" "Changing VAT number is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Зміна номера ПДВ не дозволяється після того, як документ(и) видано для " "вашого облікового запису. Зв'яжіться з нами безпосередньо для цієї операції." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "" "Changing company name is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Зміна назви компанії забороняється, як тільки документи видаються для вашого" " облікового запису. Зв'яжіться з нами щодо цієї операції." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "" "Changing the country is not allowed once document(s) have been issued for " "your account. Please contact us directly for this operation." msgstr "" "Змінювати країну не можна після оформлення документів для вашого облікового " "запису. Будь ласка, зв'яжіться з нами безпосередньо для цієї операції." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_security.js:0 #: code:addons/portal/static/src/js/portal_security.js:0 #, python-format msgid "Check failed" msgstr "Перевірка не вдалася" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "City" msgstr "Місто" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0 #, python-format msgid "Click here to see your document." msgstr "Натисніть тут, щоби побачити ваш документ." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_security.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view #, python-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "Company Name" msgstr "Назва компанії" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Налаштування" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "Configure your connection parameters" msgstr "Налаштуйте ваші параметри підключення" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_security.js:0 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_security.js:0 #, python-format msgid "Confirm Password" msgstr "Підтвердити пароль" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Connection & Security" msgstr "Підключення та Безпека" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_partner #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.side_content msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details msgid "Contact Details" msgstr "Деталі контактної особи" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_composer.js:0 #, python-format msgid "Could not save file %s" msgstr "Не можна зберегти файл %s" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "Country" msgstr "Країна" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_uid msgid "Created by" msgstr "Створив" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__create_date msgid "Created on" msgstr "Створено" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "" "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict to " "internal employees." msgstr "" "Наразі доступний для всіх, хто переглядає цей документ. Натисніть, щоб " "обмежити роботу внутрішніх працівників." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "" "Currently restricted to internal employees, click to make it available to " "everyone viewing this document." msgstr "" "Наразі обмежено для внутрішніх працівників. Натисніть, щоб зробити його " "доступним для всіх, хто переглядає цей документ." #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_config_settings__portal_allow_api_keys msgid "Customer API Keys" msgstr "Ключі API клієнта" #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_mixin__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL порталу клієнта" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.res_config_settings_view_form msgid "Customers can generate API Keys" msgstr "Клієнти можуть генерувати ключі API" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "Dear" msgstr "Шановний" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Delete" msgstr "Видалити" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Delete Account" msgstr "Видалити обліковий запис" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Description" msgstr "Опис" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs msgid "Details" msgstr "Деталі" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Developer API Keys" msgstr "Ключі API розробника" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "Disable your account, preventing any further login.
\n" " \n" " \n" " This action cannot be undone.\n" " " msgstr "" "Вимкніть свій обліковий запис, запобігаючи подальшому входу.
\n" " \n" " \n" " Цю дію не можна скасувати.\n" " " #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details msgid "Discard" msgstr "Відмінити" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__display_name msgid "Display Name" msgstr "Назва для відображення" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_sidebar.js:0 #, python-format msgid "Due in %s days" msgstr "Через %s днів" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_sidebar.js:0 #, python-format msgid "Due today" msgstr "Оплатити сьогодні" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Email Address already taken by another user" msgstr "Адреса електронної пошти вже використана іншим користувачем" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Ланцюжки повідомлень" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "Enter a description of and purpose for the key." msgstr "Введіть опис і призначення ключа." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "Forgot password?" msgstr "Забули пароль?" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Go Back" msgstr "Повернутися" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Grant Access" msgstr "Надати доступ" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard msgid "Grant Portal Access" msgstr "Надати доступ до порталу" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.actions.server,name:portal.partner_wizard_action_create_and_open msgid "Grant portal access" msgstr "Надати доступ до порталу" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_http msgid "HTTP Routing" msgstr "Маршрутизація HTTP" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "" "Here is your new API key, use it instead of a password for RPC access.\n" " Your login is still necessary for interactive usage." msgstr "" "Ось ваш новий ключ API, використовуйте його замість пароля для доступу до RPC.\n" " Ваш логін все ще необхідний для інтерактивного використання." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_breadcrumbs msgid "Home" msgstr "Головна" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "Important:" msgstr "Важливо:" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Internal Note" msgstr "Внутрішня примітка" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Internal User" msgstr "Внутрішній користувач" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Internal notes are only displayed to internal users." msgstr "Внутрішня примітка відображається лише для внутрішніх користувачів." #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ko msgid "Invalid" msgstr "Недійсний" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Invalid Email Address" msgstr "Недійсна адреса електронної пошти" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid Email! Please enter a valid email address." msgstr "Невірна адреса ел. пошти. Будь ласка, вкажіть правильну адресу." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Invalid report type: %s" msgstr "Недійсний тип звіту: %s" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__welcome_message msgid "Invitation Message" msgstr "Повідомлення-запрошення" #. module: portal #: model:mail.template,description:portal.mail_template_data_portal_welcome msgid "Invitation email to contacts to create a user account" msgstr "" "Електронне повідомлення із запрошенням для створення облікового запису " "користувача" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_share.py:0 #: code:addons/portal/wizard/portal_share.py:0 #, python-format msgid "Invitation to access %s" msgstr "Запрошення на доступу %s" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_internal msgid "Is Internal" msgstr "Внутрішній" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__is_portal msgid "Is Portal" msgstr "Портальний" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "" "It is very important that this description be clear\n" " and complete," msgstr "" "Дуже важливо, щоб цей опис був чітким і\n" " повним," #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Востаннє оновив" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Останнє оновлення" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__login_date msgid "Latest Authentication" msgstr "Остання аутентифікація" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Leave a comment" msgstr "Коментувати" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__share_link msgid "Link" msgstr "Посилання" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_security.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security #, python-format msgid "Log out from all devices" msgstr "Вийти з усіх пристроїв" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_security.js:0 #, python-format msgid "Log out from all devices?" msgstr "Вийти з усіх пристроїв?" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_message msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/models/mail_thread.py:0 #, python-format msgid "" "Model %(model_name)s does not support token signature, as it does not have " "%(field_name)s field." msgstr "" "Модель %(model_name)s не підтримує токен підпису, оскільки він не має поля " "%(field_name)s." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Multi company reports are not supported." msgstr "Звіти мультикомпаній не підтримуються." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_layout msgid "My account" msgstr "Мій обліковий запис" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "Name" msgstr "Ім'я" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "Name your key" msgstr "Назвіть ваш ключ" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_security.js:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security #, python-format msgid "New API Key" msgstr "Новий API ключ" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "New Password:" msgstr "Новий пароль:" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Next" msgstr "Наступний" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_home msgid "No Documents to display" msgstr "Немає документів для відображення" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__note msgid "Note" msgstr "Примітка" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "Odoo Logo" msgstr "Логотип Odoo" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/models/res_users_apikeys_description.py:0 #, python-format msgid "Only internal and portal users can create API keys" msgstr "" "Тільки внутрішні користувачі та користувачі порталу можуть створювати ключі " "API" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in." msgstr "" "Ой! Щось не так. Спробуйте перезавантажити сторінку та увійти в систему." #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__partner_ids msgid "Partners" msgstr "Партнери" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password" msgstr "Пароль" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password Updated!" msgstr "Пароль оновлено!" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "Please enter your password to confirm you own this account" msgstr "" "Введіть ваш пароль, щоби підтвердити, що ви є власником цього облікового " "запису" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view #, python-format msgid "Portal Access Management" msgstr "Керування доступом до порталу" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "URL доступу до порталу" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_mixin msgid "Portal Mixin" msgstr "Mixin порталу" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_share msgid "Portal Sharing" msgstr "Спільне використання порталу" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Налаштування користувача порталу" #. module: portal #: model:mail.template,name:portal.mail_template_data_portal_welcome msgid "Portal: User Invite" msgstr "Портал: Запрошення користувача" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "Powered by" msgstr "Зроблено" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Previous" msgstr "Попередній" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Public" msgstr "Публічний" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Published on" msgstr "Опубліковано на" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "" "Put my email and phone in a block list to make sure I'm never contacted " "again" msgstr "" "Додайте мою електронну пошту та телефон у список блокувань, щоб зі мною " "більше ніколи не зв’язувалися" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_qweb msgid "Qweb" msgstr "Qweb" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Re-Invite" msgstr "Запросити знову" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__partner_ids msgid "Recipients" msgstr "Одержувачі" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__resource_ref msgid "Related Document" msgstr "Пов'язаний документ" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_id msgid "Related Document ID" msgstr "ID відповідного документа" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_share__res_model msgid "Related Document Model" msgstr "Пов'язана модель документа" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Revoke Access" msgstr "Скасувати доступ" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Revoke All Sessions" msgstr "Скасувати всі сесії" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Scope" msgstr "Сфера" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Search" msgstr "Пошук" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Security" msgstr "Безпека" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_security.js:0 #, python-format msgid "Security Control" msgstr "Контроль безпеки" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_mixin__access_token msgid "Security Token" msgstr "Токен безпеки" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email address directly in the list." msgstr "" "Виберіть, які контакти зі списку нижче, будуть належати порталу.\n" "Ел. пошта кожного вибраного контакту повинна бути дійсною та унікальною.\n" "Якщо це необхідно, ви можете виправити ел. пошту будь-якого користувача прямо в списку нижче." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard #, python-format msgid "Send" msgstr "Надіслати" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_share_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_wizard msgid "Share Document" msgstr "Поділитися документом" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_ir_ui_view__customize_show msgid "Show As Optional Inherit" msgstr "Показати як альтернативну заміну" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.user_sign_in msgid "Sign in" msgstr "Увійти" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/js/portal_composer.js:0 #, python-format msgid "" "Some fields are required. Please make sure to write a message or attach a " "document" msgstr "" "Необхідні деякі поля. Обов’язково напишіть повідомлення або прикріпіть " "документ" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Some required fields are empty." msgstr "Деякі обов’язкові поля пусті." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "State / Province" msgstr "Область/район" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__email_state msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "Street" msgstr "Вулиця" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/signature_form/signature_form.xml:0 #, python-format msgid "Thank You!" msgstr "Дякуємо!" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The attachment %s cannot be removed because it is linked to a message." msgstr "" "Прикріплення %s неможливо видалити через те, що воно пов'язане з " "повідомленням." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "The attachment %s cannot be removed because it is not in a pending state." msgstr "" "Прикріплення %s неможливо вилучити через те, що воно у стані очікування." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "The attachment does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "Вкладення не існує або ви не маєте прав на доступ до нього." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 #, python-format msgid "The contact \"%s\" does not have a valid email." msgstr "У контакта \"%s\" недійсний email." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has the same email as an existing user" msgstr "Контакт \"%s\" має таку електронну пошту, що й існуючий користувач" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "The document does not exist or you do not have the rights to access it." msgstr "Документа не існує або ви не маєте прав на доступ до нього." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "The key cannot be retrieved later and provides" msgstr "Ключ не можна отримати пізніше і надається" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "The new password and its confirmation must be identical." msgstr "Новий пароль та його підтвердження повинні співпадати." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "" "The old password you provided is incorrect, your password was not changed." msgstr "Старий пароль введено невірно. Ваш пароль не змінено." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 #, python-format msgid "The partner \"%s\" already has the portal access." msgstr "Партнер \"%s\" вже має доступ до порталу." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 #, python-format msgid "The partner \"%s\" has no portal access or is internal." msgstr "Партнер \"%s\" немає портального доступу або є внутрішнім користувачем." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 #, python-format msgid "" "The template \"Portal: new user\" not found for sending email to the portal " "user." msgstr "" "Шаблон «Портал: новий користувач» не знайдено для надсилання електронної " "пошти користувачеві порталу." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "There are no comments for now." msgstr "Зараз немає коментарів." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "This document does not exist." msgstr "Цей документ не існує." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_back_in_edit_mode msgid "This is a preview of the customer portal." msgstr "Це попередній перегляд порталу клієнта." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "" "This partner is linked to an internal User and already has access to the " "Portal." msgstr "" "Цей партнер пов’язаний із внутрішнім користувачем і вже має доступ до " "порталу." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "" "This text is included at the end of the email sent to new portal users." msgstr "" "Цей текст міститься в кінці електронного листа, надісланого новим " "користувачам порталу." #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard__welcome_message msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "" "Цей текст міститиметься в електронному листі новим користувачам порталу." #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_searchbar msgid "Toggle filters" msgstr "Переключити фільтри" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "Type in your password to confirm :" msgstr "Введіть ваш пароль, щоби продовжити:" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__user_id msgid "User" msgstr "Користувач" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard__user_ids msgid "Users" msgstr "Користувачі" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "VAT Number" msgstr "ІПН" #. module: portal #: model:ir.model.fields.selection,name:portal.selection__portal_wizard_user__email_state__ok msgid "Valid" msgstr "Дійсний" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view msgid "Valid Email Address" msgstr "Дійсна адреса електронної пошти" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Verify New Password:" msgstr "Перевірте новий пароль:" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_view msgid "View" msgstr "Перегляд" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_calendar_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_crm_team_member__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_discuss_channel__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_badge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_hr_department__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_hr_employee__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_hr_job__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_loyalty_card__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_equipment_category__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_maintenance_request__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_pricelist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_product__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_product_template__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_rating_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_partner__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_users__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Повідомлення з веб-сайту" #. module: portal #: model:ir.model.fields,help:portal.field_account_analytic_account__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_calendar_event__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_crm_team_member__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_discuss_channel__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_contract__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_fleet_vehicle_log_services__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_badge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_gamification_challenge__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_hr_department__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_hr_employee__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_hr_job__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_loyalty_card__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_lunch_supplier__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_cc__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_main_attachment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_mail_thread_phone__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_equipment__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_equipment_category__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_maintenance_request__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_phone_blacklist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_pricelist__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_product__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_product_template__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_rating_mixin__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_partner__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_users__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Історія бесіди на сайті" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "What's this key for?" msgstr "Для чого цей ключ?" #. module: portal #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user__wizard_id msgid "Wizard" msgstr "Помічник" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "Write a message..." msgstr "Написати повідомлення..." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "Write down your key" msgstr "Запишіть ваш ключ" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "Wrong password." msgstr "Невірний пароль." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "" "You are about to log out from all devices that currently have access to this" " user's account." msgstr "" "Ви збираєтеся вийти з усіх пристроїв, які зараз мають доступ до облікового " "запису цього користувача." #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "You cannot leave any password empty." msgstr "Потрібно заповнити всі паролі." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "You must be" msgstr "Ви повинні бути" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "You should enter \"" msgstr "Вам слід ввести \"" #. module: portal #. odoo-python #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:0 #, python-format msgid "You should first grant the portal access to the partner \"%s\"." msgstr "Спершу вам необхідно надати доступ партнеру до порталу \"%s\"." #. module: portal #: model:mail.template,subject:portal.mail_template_data_portal_welcome msgid "Your account at {{ object.user_id.company_id.name }}" msgstr "Ваш обліковий запис в {{ object.user_id.company_id.name }}" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_contact msgid "Your contact" msgstr "Ваш контакт" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_details_fields msgid "Zip / Postal Code" msgstr "Поштовий індекс" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "avatar" msgstr "аватар" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "comment" msgstr "коментар" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "comments" msgstr "коментарі" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "full access" msgstr "повний доступ" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_share_template msgid "has invited you to access the following" msgstr "запропонував вам отримати доступ до наступного" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "" "it will be the only way to\n" " identify the key once created" msgstr "" "це буде єдиний спосіб ідентифікувати \n" "ключ після створення" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "logged in" msgstr "в системі" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_record_sidebar msgid "odoo" msgstr "odoo" #. module: portal #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:portal.portal_my_security msgid "password" msgstr "пароль" #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_chatter.xml:0 #, python-format msgid "to post a comment." msgstr "опублікувати коментар." #. module: portal #. odoo-javascript #: code:addons/portal/static/src/xml/portal_security.xml:0 #, python-format msgid "to your user account, it is very important to store it securely." msgstr "" "до вашого облікового запису користувача, дуже важливо зберігати його " "безпечно."