# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Marianna Ciofani, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "Note: products that you don't have access to will not be shown above." msgstr "" "\n" "\n" "Nota: i prodotti ai quali non hai accesso non verranno mostrati." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_count msgid "# Product Variants" msgstr "# Varianti prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__product_count msgid "# Products" msgstr "N. prodotti" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "$14.00" msgstr "$14.00" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "$15.00" msgstr "$15.00" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "" "%(base)s with a %(discount)s %% discount and %(surcharge)s extra fee\n" "Example: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %(total_amount)s" msgstr "" "%(base)s con uno sconto di %(discount)s %% e una tassa aggiuntiva di %(surcharge)s\n" "Esempio: %(amount)s * %(discount_charge)s + %(price_surcharge)s → %(total_amount)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "%(percentage)s %% discount and %(price)s surcharge" msgstr "%(percentage)s %% di sconto e %(price)s di maggiorazione" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "%s %% discount" msgstr "%s %% sconto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_tag.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "%s: end date (%s) should be greater than start date (%s)" msgstr "" "%s: la data di fine (%s) dovrebbe essere maggiore della data di inizio (%s)" #. module: product #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_2x7 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x12 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x12_noprice #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_4x7 #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_template_label_dymo msgid "'Products Labels - %s' % (object.name)" msgstr "\"Etichette prodotti - %s\" % (object.name)" #. module: product #: model:ir.actions.report,print_report_name:product.report_product_packaging msgid "'Products packaging - %s' % (object.name)" msgstr "\"Imballaggio prodotti - %s\" % (object.name)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "(e.g: product description, ebook, legal notice, ...)." msgstr "(ad es.: descrizione prodotto, e-book, avvertenze legali...)." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #, python-format msgid "- Barcode \"%s\" already assigned to product(s): %s" msgstr "- Codice a barre \"%s\" già assegnato al/ai prodotto/i: %s" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__create_variant msgid "" "- Instantly: All possible variants are created as soon as the attribute and its values are added to a product.\n" " - Dynamically: Each variant is created only when its corresponding attributes and values are added to a sales order.\n" " - Never: Variants are never created for the attribute.\n" " Note: the variants creation mode cannot be changed once the attribute is used on at least one product." msgstr "" "- Immediatamente: tutte le possibili varianti vengono create non appena l'attributo e i relativi valori vengono aggiunti al prodotto.\n" " - In modo dinamico: ciascuna variante viene creata solo quando i corrispondenti attributi e valori vengono aggiunti all'ordine di vendita.\n" " - Mai: non vengono mai create varianti per l'attributo.\n" " Nota: dopo aver utilizzato l'attributo in almeno un prodotto, la modalità di creazione delle varianti non può essere cambiata." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_5 msgid "1 year" msgstr "1 anno" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "10" msgstr "10" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "10 Units" msgstr "10 unità" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "123456789012" msgstr "123456789012" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template msgid "160x80cm, with large legs." msgstr "160x80 cm, con gambe grandi." #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__2x7xprice msgid "2 x 7 with price" msgstr "2 x 7 con prezzo" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_6 msgid "2 year" msgstr "2 anni" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x12 msgid "4 x 12" msgstr "4 x 12" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x12xprice msgid "4 x 12 with price" msgstr "4 x 12 con prezzo" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__4x7xprice msgid "4 x 7 with price" msgstr "4 x 7 con prezzo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_kanban msgid "" msgstr "" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "" "\n" " Extra Prices\n" " \n" " \n" " Extra Price\n" " " msgstr "" "\n" " Prezzi aggiuntivi\n" " \n" " \n" " Prezzo aggiuntivo\n" " " #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view msgid " Products" msgstr " Prodotti" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Related Products" msgstr "Prodotti correlati" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Archived" msgstr "Archiviato" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Variant" msgstr "Variante" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "%" msgstr "%" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "All general settings about this product are managed on" msgstr "" "Le impostazioni generali del prodotto sono tutte gestite sul" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Variant " msgstr "Variante " #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Qty: " msgstr "Q.tà: " #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "" "Save this page and come back\n" " here to set up the feature." msgstr "" "Salva questa pagina e torna\n" " per configurare la funzionalità." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "" "Warning: adding or deleting attributes\n" " will delete and recreate existing variants and lead\n" " to the loss of their possible customizations." msgstr "" "Avvertenza: l'aggiunta o la cancellazione di attributi\n" "determinerà la perdita delle varianti e dei lead già esistenti e\n" "delle loro eventuali personalizzazioni." #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_packaging_barcode_uniq msgid "A barcode can only be assigned to one packaging." msgstr "Un codice a barre può essere assegnato solo ad un pacco." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__description_sale #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__description_sale msgid "" "A description of the Product that you want to communicate to your customers." " This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and " "Customer Invoice/Credit Note" msgstr "" "Una descrizione del prodotto da mostrare ai clienti. La descrizione sarà " "inserita in ogni ordine di vendita, ordine di spedizione e fatturazione/nota" " di credito del cliente." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #, python-format msgid "A packaging already uses the barcode" msgstr "Un pacco sta già usando il codice a barre" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "" "A price is a set of sales prices or rules to compute the price of sales order lines based on products, product categories, dates and ordered quantities.\n" " This is the perfect tool to handle several pricings, seasonal discounts, etc." msgstr "" "Un prezzo è un insieme di prezzi di vendita o regole per calcolare il prezzo degli ordini di vendita basati su prodotto, categorie prodotto, date o quantità ordinate.\n" "Questo è lo strumento perfetto per gestire diversi prezzi, sconti stagionali, ecc." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_packaging.py:0 #, python-format msgid "A product already uses the barcode" msgstr "Un prodotto sta già usando questo codice a barre" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__detailed_type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__detailed_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Un prodotto stoccabile è un prodotto per il quale gestisci lo stock. L'applicazione magazzino deve essere installata\n" "Un prodotto di consumo è un prodotto per il quale lo stock non è gestito.\n" "Un servizio è un prodotto non materiale che fornisci." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__access_token msgid "Access Token" msgstr "Token di accesso" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Acme Widget" msgstr "Widget Acme" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Acme Widget - Blue" msgstr "Widget Acme - blu" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Acoustic Bloc Screens" msgstr "Schermi acustici" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Azione richiesta" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__active #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__ptav_active #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_search msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view msgid "Active Products" msgstr "Prodotti Attivi" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Attività" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decorazione eccezione attività" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_state #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Stato attività" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icona tipo di attività" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 #, python-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #, python-format msgid "Add a quantity" msgstr "Aggiungi quantità" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__additional_product_tag_ids msgid "Additional Product Tags" msgstr "Tag prodotto addizionale" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_sale_pricelist #: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist msgid "Advanced Pricelists" msgstr "Listini prezzi avanzati" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_pricelist_setting__advanced msgid "Advanced price rules (discounts, formulas)" msgstr "Regole prezzo avanzate (sconti, formule)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__all_product_tag_ids msgid "All Product Tag" msgstr "Tutti le etichette prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_ids msgid "All Product Variants using this Tag" msgstr "Tutte le varianti prodotto con questa Etichetta" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__3_global #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view #, python-format msgid "All Products" msgstr "Tutti i prodotti" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/controllers/product_document.py:0 #, python-format msgid "All files uploaded" msgstr "Tutti i file sono stati caricati" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__is_custom #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__is_custom msgid "Allow users to input custom values for this attribute value" msgstr "" "Consente agli utenti di inserire valori personalizzati per il valore " "dell'attributo" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_config_settings__group_sale_pricelist msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" "Permette di gestire prezzi differenti per categoria di clienti secondo regole prestabilite.\n" "Esempio: 10% per rivenditori, promozione di 5 EUR su questo prodotto, ecc." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_2 msgid "Aluminium" msgstr "Alluminio" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Applicable On" msgstr "Applicabile a" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product msgid "Applied On" msgstr "Applicato a" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__applied_on msgid "Apply On" msgstr "Applicare A" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Archived" msgstr "In archivio" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__sequence msgid "Assigns the priority to the list of product vendor." msgstr "Assegna la priorità all'elenco fornitori del prodotto." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 #, python-format msgid "" "At most %s quantities can be displayed simultaneously. Remove a selected " "quantity to add others." msgstr "" "Possono essere visualizzate simultaneamente al massimo %s quantità. Per " "aggiungerne altre rimuovere un quantitativo prescelto." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "Attached To" msgstr "Allegato a" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_ir_attachment msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Numero allegati" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__local_url msgid "Attachment URL" msgstr "URL allegato" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__attribute_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__attribute_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__attribute_id msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__attribute_line_id msgid "Attribute Line" msgstr "Riga attributo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Attribute Name" msgstr "Nome attributo" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_value #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__custom_product_template_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__product_template_attribute_value_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__product_attribute_value_id msgid "Attribute Value" msgstr "Valore attributo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_template_attribute_value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_value_list #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form msgid "Attribute Values" msgstr "Valori attributi" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.attribute_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Attributes & Variants" msgstr "Attributi & varianti" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Availability" msgstr "Disponibilità" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_controller.js:0 #, python-format msgid "Back to Order" msgstr "Torna all'ordine" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_controller.js:0 #, python-format msgid "Back to Quotation" msgstr "Torna al preventivo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__barcode #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__barcode msgid "Barcode" msgstr "Codice a barre" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging__barcode msgid "" "Barcode used for packaging identification. Scan this packaging barcode from " "a transfer in the Barcode app to move all the contained units" msgstr "" "Codice a barre utilizzato per l'identificazione dell'imballaggio. Scansiona " "questo codice a barre dell'imballaggio da un trasferimento nell'applicazione" " Codice a barre per spostare tutte le unità contenute" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #, python-format msgid "" "Barcode(s) already assigned:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Codice/i a barre già assegnato/i\n" "\n" "%s" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__base msgid "" "Base price for computation.\n" "Sales Price: The base price will be the Sales Price.\n" "Cost Price: The base price will be the cost price.\n" "Other Pricelist: Computation of the base price based on another Pricelist." msgstr "" "Prezzo di riferimento per il calcolo.\n" "Prezzo di vendita: il prezzo base è il prezzo di vendita.\n" "Prezzo di costo: il prezzo base è il prezzo di costo.\n" "Altro listino prezzi: prezzo di riferimento calcolato in base a un altro listino prezzi." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__base msgid "Based on" msgstr "Basato su" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_pricelist msgid "Basic Pricelists" msgstr "Listini prezzi base" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_4 msgid "Black" msgstr "Nero" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template msgid "Cabinet with Doors" msgstr "Armadietto con porte" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__can_image_1024_be_zoomed #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__can_image_1024_be_zoomed msgid "Can Image 1024 be zoomed" msgstr "È possibile ingrandire l'immagine a 1024" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__can_image_variant_1024_be_zoomed msgid "Can Variant Image 1024 be zoomed" msgstr "È possibile ingrandire l'immagine a 1024 della variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__purchase_ok #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__purchase_ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Can be Purchased" msgstr "Può essere acquistato" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__sale_ok #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__sale_ok #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Can be Sold" msgstr "Può essere venduto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "Category: %s" msgstr "Categoria: %s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__checksum msgid "Checksum/SHA1" msgstr "Checksum/SHA1" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__child_id msgid "Child Categories" msgstr "Categorie figlie" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_open_label_layout msgid "Choose Labels Layout" msgstr "Scegli il layout delle etichette" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_label_layout msgid "Choose the sheet layout to print the labels" msgstr "Scegli il layout del foglio per stampare le etichette" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Codes" msgstr "Codici" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__html_color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__color #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__color #: model:product.attribute,name:product.product_attribute_2 msgid "Color" msgstr "Colore" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__color #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__color msgid "Color Index" msgstr "Indice colore" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__columns msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__combination_indices msgid "Combination Indices" msgstr "Indici di combinazione" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__company_id msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__complete_name msgid "Complete Name" msgstr "Nome completo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Computation" msgstr "Calcolo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__compute_price msgid "Compute Price" msgstr "Calcolo del Prezzo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Conditions" msgstr "Condizioni" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template msgid "Conference Chair" msgstr "Presidente della conferenza" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_02_product_template msgid "Conference room table" msgstr "Tavolo per sala riunioni" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Impostazioni di configurazione" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Configure" msgstr "Configura" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Configure tags" msgstr "Configura tag" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_label_layout_form msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__detailed_type__consu #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__consu msgid "Consumable" msgstr "Consumabile" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "Consumables are physical products for which you don't manage the inventory " "level: they are always available." msgstr "" "I beni di consumo sono prodotti fisici per i quali non si gestisce il " "livello di inventario: sono sempre disponibili." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "Contact Us" msgstr "Contattaci" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__qty msgid "Contained Quantity" msgstr "Quantità contenuta" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_packaging_positive_qty msgid "Contained Quantity should be positive." msgstr "La quantità contenuta dovrebbe essere positiva." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_form_view msgid "Contained quantity" msgstr "Quantità contenuta" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template msgid "Corner Desk Left Sit" msgstr "Scrivania angolare sinistra" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template msgid "Corner Desk Right Sit" msgstr "Scrivania angolare destra" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__standard_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__standard_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__standard_price msgid "Cost" msgstr "Costo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__cost_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__cost_currency_id msgid "Cost Currency" msgstr "Valuta costo" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_country_group msgid "Country Group" msgstr "Raggruppamento nazioni" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__country_group_ids msgid "Country Groups" msgstr "Raggruppamenti nazioni" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "Create a new pricelist" msgstr "Crea un nuovo listino prezzi" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action_all msgid "Create a new product" msgstr "Crea un nuovo prodotto" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Crea una nuova variante di prodotto" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 #, python-format msgid "Create a product" msgstr "Crea un prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__create_date msgid "Created on" msgstr "Data creazione" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "Creation" msgstr "Creazione" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet__1 msgid "Cubic Feet" msgstr "Piedi cubi" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet__0 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metri cubi" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_currency #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__custom_value msgid "Custom Value" msgstr "Valore personalizzato" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__partner_ref msgid "Customer Ref" msgstr "Rif. cliente" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template msgid "Customizable Desk" msgstr "Scrivania personalizzabile" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__db_datas msgid "Database Data" msgstr "Dati database" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision msgid "Decimal Precision" msgstr "Precisione decimale" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/res_company.py:0 #, python-format msgid "Default %s pricelist" msgstr "Listino prezzi predefinito %s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__default_extra_price msgid "Default Extra Price" msgstr "Prezzo aggiuntivo predefinito" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging__product_uom_id #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_id #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_id msgid "Default unit of measure used for all stock operations." msgstr "Unità di misura predefinita per ogni operazione di stoccaggio." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__uom_po_id #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_uom #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__uom_po_id msgid "" "Default unit of measure used for purchase orders. It must be in the same " "category as the default unit of measure." msgstr "" "Unità di misura predefinita utilizzata per gli ordini di acquisto. Deve " "essere nella stessa categoria dell'unità di misura predefinita." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_tag_action msgid "Define a new tag" msgstr "Definisci una nuova etichetta" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Define your volume unit of measure" msgstr "Indicare unità di misura del volume" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Define your weight unit of measure" msgstr "Indicare unità di misura del peso" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__delay msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Tempo di consegna" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__description #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template msgid "Desk Combination" msgstr "Scrivania combinata" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Desk Stand with Screen" msgstr "Scrivania con divisorio" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template msgid "Desk combination, black-brown: chair + desk + drawer." msgstr "Kit scrivania, nero-marrone: sedia + scrivania + cassettiera." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__sequence #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__sequence msgid "Determine the display order" msgstr "Determina l'ordine di visualizzazione" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_label_layout_form msgid "Discard" msgstr "Abbandona" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__percentage #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Discount" msgstr "Sconto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Sconto (%)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__discount_policy msgid "Discount Policy" msgstr "Politica di sconto" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist__discount_policy__with_discount msgid "Discount included in the price" msgstr "Sconto incluso nel prezzo" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "Sconti sulle righe" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__price_discounted msgid "Discounted Price" msgstr "Prezzo scontato" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_discount_per_so_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Discounts" msgstr "Sconti" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #, python-format msgid "Display Pricelist" msgstr "Visualizza listino prezzi" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__display_type msgid "Display Type" msgstr "Tipo di visualizzazione" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Document" msgstr "Documento" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_document_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_document_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #, python-format msgid "Documents" msgstr "Documenti" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_document_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_document_count msgid "Documents Count" msgstr "Numero documenti" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_search msgid "Documents of this variant" msgstr "Documento di questa variante" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Download" msgstr "Scarica" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "Download examples" msgstr "Scarica esempi" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template msgid "Drawer" msgstr "Cassettiera" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template msgid "Drawer Black" msgstr "Cassettiera nera" #. module: product #: model_terms:product.template,description:product.product_product_27_product_template msgid "Drawer with two routing possiblities." msgstr "Cassettiera con due percorsi possibili." #. module: product #: model:product.attribute,name:product.product_attribute_3 msgid "Duration" msgstr "Durata" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_label_layout__print_format__dymo msgid "Dymo" msgstr "Dymo" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__dynamic msgid "Dynamically" msgstr "Dinamica" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_template_attribute_value_attribute_value_unique msgid "Each value should be defined only once per attribute per product." msgstr "" "Ciascun valore deve essere definito una sola volta per attributo e per " "prodotto." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Eco-friendly Wooden Chair" msgstr "Sedia in legno ecologica" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_kanban_catalog msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__date_end msgid "End Date" msgstr "Data fine" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__date_end msgid "End date for this vendor price" msgstr "Data finale per il prezzo fornitore" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__date_end msgid "" "Ending datetime for the pricelist item validation\n" "The displayed value depends on the timezone set in your preferences." msgstr "" "Data e ora finale per la convalida articolo dell'elenco prezzi\n" "Il valore visualizzato dipende dal fuso orario impostato nelle preferenze." #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "Ergonomic" msgstr "Ergonomico" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__exclude_for msgid "Exclude for" msgstr "Escludere per" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__name #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Nome esplicito della regola per questa riga di listini prezzi." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__extra_html msgid "Extra Content" msgstr "Contenuto Extra" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Extra Fee" msgstr "Costo aggiuntivo" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__price_extra msgid "" "Extra price for the variant with this attribute value on sale price. eg. 200" " price extra, 1000 + 200 = 1200." msgstr "" "Prezzo aggiuntivo per la variante con valore attributo nel prezzo di " "vendita, es. prezzo aggiuntivo 200, 1000 + 200 = 1200." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__priority #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__priority #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__priority__1 msgid "Favorite" msgstr "Preferito" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Favorites" msgstr "Preferite" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__datas msgid "File Content (base64)" msgstr "Contenuto del file (base64)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__raw msgid "File Content (raw)" msgstr "Contenuto del file (grezzo)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__file_size msgid "File Size" msgstr "Dimensione file" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__fixed_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__fixed msgid "Fixed Price" msgstr "Prezzo fisso" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "Flipover" msgstr "Lavagna portablocco" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguito da" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguito da (partner)" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_type_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icona Font Awesome es. fa-tasks" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__min_quantity msgid "" "For the rule to apply, bought/sold quantity must be greater than or equal to the minimum quantity specified in this field.\n" "Expressed in the default unit of measure of the product." msgstr "" "Perché si applichi la regola, la quantità acquistata/venduta deve essere superiore o uguale alla quantità minima specificata in questo campo.\n" "Espressa nell'unità di misura predefinita del prodotto." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__print_format msgid "Format" msgstr "Formato" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__compute_price__formula msgid "Formula" msgstr "Formula" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_03_product_template msgid "Four Person Desk" msgstr "Scrivania per quattro persone" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_03_product_template msgid "Four person modern office workstation" msgstr "Postazione da ufficio moderna per quattro persone" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Future Activities" msgstr "Attività future" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "General Information" msgstr "Informazioni generali" #. module: product #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_price_list_report #: model:ir.actions.server,name:product.action_product_template_price_list_report msgid "Generate Pricelist Report" msgstr "Genera un rapporto sui prezzi" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Get product pictures using Barcode" msgstr "Ottieni immagini di prodotti usando il codice a barre" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__packaging_ids #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__packaging_ids msgid "Gives the different ways to package the same product." msgstr "Indica le diverse modalità di imballaggio per lo stesso prodotto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__sequence #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__sequence msgid "Gives the sequence order when displaying a product list" msgstr "Indica la sequenza in cui visualizzare una lista di prodotti" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Gold Member Pricelist" msgstr "Listino prezzi membro gold" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Google Images" msgstr "Google Immagini" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__html_color msgid "HTML Color Index" msgstr "Indice colore HTML" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__has_message #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__has_message msgid "Has Message" msgstr "Contiene messaggio" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__html_color #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__html_color msgid "" "Here you can set a specific HTML color index (e.g. #ff0000) to display the " "color if the attribute type is 'Color'." msgstr "" "Qui, se la tipologia attributo è \"Colore\", è possibile impostare uno " "specifico indice colore HTML da visualizzare (es. #ff0000)." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "History" msgstr "Cronologia" #. module: product #: model:product.template,name:product.expense_hotel_product_template msgid "Hotel Accommodation" msgstr "Pernottamento in albergo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icona per indicare un'attività eccezione." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Se selezionata, nuovi messaggi richiedono attenzione." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se selezionata, alcuni messaggi presentano un errore di consegna." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_id msgid "" "If not set, the vendor price will apply to all variants of this product." msgstr "" "Se non impostato, il prezzo di vendita si applicherà a tutte le varianti di " "questo prodotto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." msgstr "" "Se non selezionato, consentirà di nascondere il listino senza rimuoverlo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__active #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it." msgstr "" "Se deselezionato, consentirà di nascondere il prodotto senza rimuoverlo." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__image #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_1920 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__image msgid "Image" msgstr "Immagine" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_1024 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_1024 msgid "Image 1024" msgstr "Immagine 1024" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_128 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_128 msgid "Image 128" msgstr "Immagine 128" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_256 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_256 msgid "Image 256" msgstr "Immagine 256" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_512 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__image_512 msgid "Image 512" msgstr "Immagine 512" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_height msgid "Image Height" msgstr "Altezza immagine" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_src msgid "Image Src" msgstr "Fonte immagine" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__image_width msgid "Image Width" msgstr "Larghezza immagine" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_kanban msgid "Image is a link" msgstr "Immagine è un link" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Pricelists" msgstr "Importare modello per listini prezzi" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Products" msgstr "Importa modello per prodotti" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_supplierinfo.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Vendor Pricelists" msgstr "Importare modello per i listini prezzi del fornitore" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_search msgid "Inactive" msgstr "Non attivo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__index_content msgid "Indexed Content" msgstr "Contenuto indicizzato" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Individual Workplace" msgstr "Postazione di lavoro privata" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__always msgid "Instantly" msgstr "Istantanea" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Internal Notes" msgstr "Note interne" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__default_code #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__default_code msgid "Internal Reference" msgstr "Riferimento interno" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__barcode msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "" "Numero articolo internazionale usato per l'identificazione del prodotto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Inventory" msgstr "Magazzino" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Sta seguendo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__is_product_variant msgid "Is Product Variant" msgstr "È una variante prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__has_configurable_attributes #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__has_configurable_attributes msgid "Is a configurable product" msgstr "È un prodotto configurabile" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__is_product_variant msgid "Is a product variant" msgstr "È una variante prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__is_custom #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__is_custom msgid "Is custom value" msgstr "È un valore personalizzato" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__public msgid "Is public document" msgstr "È un documento pubblico" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_weight_in_lbs__0 msgid "Kilograms" msgstr "Chilogrammi" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template msgid "Large Cabinet" msgstr "Armadietto grande" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template msgid "Large Desk" msgstr "Scrivania grande" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_02_product_template msgid "Large Meeting Table" msgstr "Tavolo da riunione grande" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Late Activities" msgstr "Attività in ritardo" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__delay msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "receipt of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Tempo di consegna in giorni che intercorre tra la conferma dell'ordine di " "acquisto e la ricezione dei prodotti in magazzino. Viene utilizzato dal " "pianificatore di sistema per automatizzare la pianificazione degli ordini di" " acquisto." #. module: product #: model:product.attribute,name:product.product_attribute_1 msgid "Legs" msgstr "Gambe" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__pav_attribute_line_ids msgid "Lines" msgstr "Righe" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "Locally handmade" msgstr "Fatto a mano in loco" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Logistics" msgstr "Logistica" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "Looking for a custom bamboo stain to match existing furniture? Contact us " "for a quote." msgstr "" "Stai cercando una tinta di bambù personalizzata da abbinare ai mobili " "esistenti? Contattaci per un preventivo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__exclude_for msgid "" "Make this attribute value not compatible with other values of the product or" " some attribute values of optional and accessory products." msgstr "" "Rende il valore dell'attributo non compatibile con altri valori del prodotto" " o con alcuni valori attributo di prodotti opzionali e accessori." #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging msgid "Manage Product Packaging" msgstr "Gestire imballaggio dei prodotti" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Manage Product Variants" msgstr "Gestire varianti di prodotto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Margins" msgstr "Margini" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Max. Margin" msgstr "Margine Massimo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_max_margin msgid "Max. Price Margin" msgstr "Margine di prezzo Massimo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Errore di consegna messaggio" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_ids msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__mimetype msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Min. Margin" msgstr "Margine min." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_min_margin msgid "Min. Price Margin" msgstr "Margine di prezzo min." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__min_quantity msgid "Min. Quantity" msgstr "Quantità min." #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__multi msgid "Multi-checkbox (option)" msgstr "Casella di controllo multipla (opzionale)" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_attribute_check_multi_checkbox_no_variant msgid "" "Multi-checkbox display type is not compatible with the creation of variants" msgstr "" "Il tipo di visualizzazione della casella multipla non è compatibile con la " "creazione di varianti" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_pricelist_setting__basic msgid "Multiple prices per product" msgstr "Prezzi multipli per prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_config_settings__product_pricelist_setting msgid "" "Multiple prices: Pricelists with fixed price rules by product,\n" "Advanced rules: enables advanced price rules for pricelists." msgstr "" "Prezzi multipli: listini prezzi con regole a prezzo fisso per prodotto,\n" "Regole avanzate: abilita regole avanzate per i prezzi dei listini." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__my_activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Scadenza mie attività" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_custom_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__create_variant__no_variant msgid "Never (option)" msgstr "Mai (opzione)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_calendar_event_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Prossimo evento del calendario delle attività" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Scadenza prossima attività" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Riepilogo prossima attività" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipologia prossima attività" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 #, python-format msgid "" "No product to print, if the product is archived please unarchive it before " "printing its label." msgstr "" "Nessun prodotto da stampare, se il prodotto è archiviato puoi de-archiviarlo" " prima di stampare l'etichetta." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 #, python-format msgid "No products could be found." msgstr "Nessun prodotto trovato." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_supplierinfo_type_action msgid "No vendor pricelist found" msgstr "Nessun listino prezzi fornitore trovato" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "Note:" msgstr "Nota:" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__number_related_products msgid "Number Related Products" msgstr "Numero di prodotti collegati" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Numero di azioni" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Numero di errori" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__pricelist_item_count #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__pricelist_item_count msgid "Number of price rules" msgstr "Numero di regole sul prezzo" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_delivery_01_product_template msgid "Office Chair" msgstr "Sedia da ufficio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template msgid "Office Chair Black" msgstr "Sedia da ufficio nera" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_order_01_product_template msgid "Office Design Software" msgstr "Software per progettazione di uffici" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_delivery_02_product_template msgid "Office Lamp" msgstr "Lampada da ufficio" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 #, python-format msgid "" "On the product %(product)s you cannot associate the value %(value)s with the" " attribute %(attribute)s because they do not match." msgstr "" "Non è possibile associare il valore %(value)s del prodotto %(product)s con " "l'attributo %(attribute)s perché non corrispondono." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 #, python-format msgid "" "On the product %(product)s you cannot transform the attribute " "%(attribute_src)s into the attribute %(attribute_dest)s." msgstr "" "Impossibile trasformare l'attributo %(attribute_src)s del prodotto " "%(product)s nell'attributo %(attribute_dest)s." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__original_id msgid "Original (unoptimized, unresized) attachment" msgstr "Allegato originale (non ottimizzato o ridimensionato)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__base_pricelist_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__pricelist msgid "Other Pricelist" msgstr "Altro listino prezzi" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Package Type A" msgstr "TIpologia collo A" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Packaging" msgstr "Imballaggio" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__parent_id msgid "Parent Category" msgstr "Categoria madre" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__parent_path msgid "Parent Path" msgstr "Percorso padre" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template msgid "Pedal Bin" msgstr "Cestino a pedale" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__percent_price msgid "Percentage Price" msgstr "Prezzo percentuale" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__pills msgid "Pills" msgstr "Pillole" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 #, python-format msgid "Please enter a positive whole number." msgstr "Inserisci un numero intero positivo." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "Please specify the category for which this rule should be applied" msgstr "Specificare la categoria per la quale deve essere applicata la regola" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "Please specify the product for which this rule should be applied" msgstr "Specificare il prodotto per il quale deve essere applicata la regola" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "" "Please specify the product variant for which this rule should be applied" msgstr "" "Specificare la variante prodotto per la quale deve essere applicata la " "regola" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__res_config_settings__product_weight_in_lbs__1 msgid "Pounds" msgstr "Libbre" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "Press a button and watch your desk glide effortlessly from sitting to " "standing height in seconds." msgstr "" "Premi un pulsante e guarda la tua scrivania scivolare senza sforzo " "dall'altezza di seduta a quella in piedi in pochi secondi." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Price Computation" msgstr "Calcolo Prezzo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_discount msgid "Price Discount" msgstr "Sconto Prezzo" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_round msgid "Price Rounding" msgstr "Arrotondamento prezzo" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_item_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #, python-format msgid "Price Rules" msgstr "Regole tariffarie" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__price_surcharge msgid "Price Surcharge" msgstr "Ricarico Prezzo" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__list_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__list_price msgid "Price at which the product is sold to customers." msgstr "Prezzo di vendita del prodotto per i clienti." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view msgid "Price:" msgstr "Prezzo:" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #: model:ir.actions.report,name:product.action_report_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner__property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_users__property_product_pricelist #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #, python-format msgid "Pricelist" msgstr "Listino prezzi" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__applied_on msgid "Pricelist Item applicable on selected option" msgstr "Articolo del listino prezzi valido per l'opzione selezionata" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__name msgid "Pricelist Name" msgstr "Nome listino prezzi" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_pricelist #, python-format msgid "Pricelist Report" msgstr "Resoconto elenco prezzi" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Pricelist Rule" msgstr "Regola listino prezzi" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__item_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view_from_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "Pricelist Rules" msgstr "Regole listino prezzi" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Pricelist:" msgstr "Listino prezzi:" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_product_pricelist #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_country_group__pricelist_ids msgid "Pricelists" msgstr "Listini prezzi" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_pricelist_setting msgid "Pricelists Method" msgstr "Metodo listini prezzi" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.view_partner_property_form msgid "Pricelists are managed on" msgstr "I listini prezzi sono gestiti su" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Pricing" msgstr "Definizione prezzi" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #, python-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Print Labels" msgstr "Stampare etichette" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__product_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__1_product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_kanban_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_value_view_form msgid "Product Attribute" msgstr "Attributo prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_custom_value msgid "Product Attribute Custom Value" msgstr "Valore predefinito attributo prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__product_template_value_ids msgid "Product Attribute Values" msgstr "Valori attributo prodotto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Product Attribute and Values" msgstr "Valori e attributo prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__attribute_line_ids msgid "Product Attributes" msgstr "Attributi prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_catalog_mixin msgid "Product Catalog Mixin" msgstr "Mixin catalogo prodotto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_search_view msgid "Product Categories" msgstr "Categorie prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__categ_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__categ_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__2_product_category #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Category" msgstr "Categoria prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_document msgid "Product Document" msgstr "Documento prodotto" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_dymo msgid "Product Label (PDF)" msgstr "Etichetta prodotto (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_2x7 msgid "Product Label 2x7 (PDF)" msgstr "Etichetta prodotto 2x7 (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x12 msgid "Product Label 4x12 (PDF)" msgstr "Etichetta prodotto 4x12 (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x12_noprice msgid "Product Label 4x12 No Price (PDF)" msgstr "Etichetta prodotto 4x12 no prezzo (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_template_label_4x7 msgid "Product Label 4x7 (PDF)" msgstr "Etichetta prodotto 4x7 (PDF)" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel_dymo msgid "Product Label Report" msgstr "Etichetta resoconto prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel2x7 msgid "Product Label Report 2x7" msgstr "Resoconto etichetta prodotto 2x7" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x12 msgid "Product Label Report 4x12" msgstr "Resoconto etichetta prodotto 4x12" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x12noprice msgid "Product Label Report 4x12 No Price" msgstr "Resoconto etichetta prodotto 4x12 no prezzo" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_producttemplatelabel4x7 msgid "Product Label Report 4x7" msgstr "Resoconto etichetta prodotto 4x7" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Product Name" msgstr "Nome prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__packaging_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__packaging_ids msgid "Product Packages" msgstr "Colli prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_form_view msgid "Product Packaging" msgstr "Imballaggio prodotti" #. module: product #: model:ir.actions.report,name:product.report_product_packaging msgid "Product Packaging (PDF)" msgstr "Imballaggio prodotto (PDF)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_packaging_view #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_stock_packaging #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_tree_view msgid "Product Packagings" msgstr "Imballaggi prodotti" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category__product_properties_definition msgid "Product Properties" msgstr "Proprietà prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_tag #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view msgid "Product Tag" msgstr "Etichette prodotto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_tag_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_tree_view msgid "Product Tags" msgstr "Tag prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_exclusion__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__product_tmpl_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__product_tmpl_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Template" msgstr "Modello prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_exclusion msgid "Product Template Attribute Exclusion" msgstr "Esclusione attributo del modello prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_line msgid "Product Template Attribute Line" msgstr "Riga attributo del modello prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template_attribute_value msgid "Product Template Attribute Value" msgstr "Valore attributo del modello prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tag_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_tag_ids msgid "Product Template Tags" msgstr "Modello etichetta prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_template_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_view_tree_tag msgid "Product Templates" msgstr "Modelli prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__product_tmpl_ids msgid "Product Tmpl" msgstr "Modello del prodotto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_tooltip #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_tooltip msgid "Product Tooltip" msgstr "Prodotto Tooltip" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__detailed_type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__detailed_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Product Type" msgstr "Tipologia prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_uom_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unità di misura prodotto" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_id #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__applied_on__0_product_variant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_normal_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_tree_view msgid "Product Variant" msgstr "Variante prodotto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 #, python-format msgid "Product Variant Values" msgstr "Valori variante prodotto" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_variant_action #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_tag__product_product_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_view_tree_tag #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_tag_form_view msgid "Product Variants" msgstr "Varianti prodotto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/report/product_label_report.py:0 #, python-format msgid "Product model not defined, Please contact your administrator." msgstr "" "Modello di prodotto non definito, si prega di contattare l'amministratore." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "Product: %s" msgstr "Prodotto: %s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_catalog_mixin.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_all #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_variant_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_variant_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page #, python-format msgid "Products" msgstr "Prodotti" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search msgid "Products Price" msgstr "Prezzo prodotti" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree msgid "Products Price List" msgstr "Listino prezzi prodotti" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search msgid "Products Price Rules Search" msgstr "Ricerca regole prezzo dei prodotti" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search msgid "Products Price Search" msgstr "Ricerca prezzo prodotti" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #, python-format msgid "Products: %(category)s" msgstr "Prodotti: %(category)s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__module_loyalty msgid "Promotions, Coupons, Gift Card & Loyalty Program" msgstr "Promozioni, buoni sconto, carte regalo & programmi fedeltà" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_properties #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__product_properties msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description_purchase #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description_purchase msgid "Purchase Description" msgstr "Descrizione per acquisto" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_po_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_po_id msgid "Purchase UoM" msgstr "UdM acquisto" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #, python-format msgid "Quantities" msgstr "Quantità" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Quantities (Price)" msgstr "Quantità (Prezzo)" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__custom_quantity #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__min_qty msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 #, python-format msgid "Quantity already present (%s)." msgstr "Quantità già presente (%s)." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging__qty msgid "Quantity of products contained in the packaging." msgstr "Quantità di prodotti contenuti nell'imballaggio." #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__radio msgid "Radio" msgstr "Selezione singola" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__code msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_supplierinfo_type_action msgid "" "Register the prices requested by your vendors for each product, based on the" " quantity and the period." msgstr "" "Registra i prezzi richiesti dai fornitori per ciascun prodotto, in base alla" " quantità e al periodo." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__product_tmpl_ids #, python-format msgid "Related Products" msgstr "Prodotti collegati" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__ptav_product_variant_ids msgid "Related Variants" msgstr "Varianti correlate" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__ir_attachment_id msgid "Related attachment" msgstr "Allegato " #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 #, python-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #, python-format msgid "Remove quantity" msgstr "Rimuovi quantità" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_field msgid "Resource Field" msgstr "Campo risorsa" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_id msgid "Resource ID" msgstr "ID risorsa" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_model msgid "Resource Model" msgstr "Modello risorsa" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__res_name msgid "Resource Name" msgstr "Nome risorsa" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Utente responsabile" #. module: product #: model:product.template,name:product.expense_product_product_template msgid "Restaurant Expenses" msgstr "Spese ristorante" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "Rounding Method" msgstr "Metodo arrotondamento" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_label_layout__rows msgid "Rows" msgstr "Righe" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__rule_tip msgid "Rule Tip" msgstr "Consiglio regola" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Sales" msgstr "Vendite" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__description_sale #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__description_sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Sales Description" msgstr "Descrizione vendite" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__module_sale_product_matrix msgid "Sales Grid Entry" msgstr "Voce griglia per vendite" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__list_price #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__list_price #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist_item__base__list_price #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Sales Price" msgstr "Prezzo di vendita" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__lst_price msgid "Sales Price" msgstr "Prezzo  di vendita" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_attribute__display_type__select msgid "Select" msgstr "Selezione a discesa" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__detailed_type__service #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_template__type__service msgid "Service" msgstr "Servizio" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_view_search_catalog msgid "Services" msgstr "Servizi" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_round msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" "Impostare il prezzo come multiplo di questo valore.\n" "L'arrotondamento è applicato dopo lo sconto e prima della ricarica.\n" "Per avere prezzi terminanti in 9.99, impostare arrotondamento 10, ricarica -0.01" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Mostra tutti i record con data prossima azione precedente a oggi" #. module: product #: model:ir.model.fields.selection,name:product.selection__product_pricelist__discount_policy__without_discount msgid "Show public price & discount to the customer" msgstr "Mostra il prezzo pubblico e lo sconto al cliente" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__categ_id msgid "" "Specify a product category if this rule only applies to products belonging " "to this category or its children categories. Keep empty otherwise." msgstr "" "Specificare una categoria prodotto se questa regola si applica solo a " "prodotti appartenenti a questa categoria o alle categorie figlie. Altrimenti" " lasciare vuoto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__product_id msgid "" "Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty " "otherwise." msgstr "" "Specificare un prodotto se questa regola si applica ad un solo prodotto. " "Lasciare vuoto altrimenti." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id msgid "" "Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep " "empty otherwise." msgstr "" "Specifica un template se questa regola si applica solo ad un template " "prodotto. Lasciare vuoto altrimenti." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_surcharge msgid "" "Specify the fixed amount to add or subtract (if negative) to the amount " "calculated with the discount." msgstr "" "Specifica l'importo fisso da aggiungere o sottrarre (se negativo) " "all'importo calcolato con lo sconto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_max_margin msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price." msgstr "Specifica l'importo massimo per il margine sul prezzo base" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_min_margin msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price." msgstr "Specifica l'importo minimo per il margine sul prezzo base." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__date_start msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__date_start msgid "Start date for this vendor price" msgstr "Data di inizio per il prezzo di questo fornitore" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__date_start msgid "" "Starting datetime for the pricelist item validation\n" "The displayed value depends on the timezone set in your preferences." msgstr "" "Data e ora iniziale per la convalida articolo dell'elenco prezzi\n" "Il valore visualizzato dipende dal fuso orario impostato nelle preferenze." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_state #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_state #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Stato basato sulle attività\n" "In ritardo: scadenza già superata\n" "Oggi: attività in data odierna\n" "Pianificato: attività future." #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_1 msgid "Steel" msgstr "Acciaio" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template msgid "Storage Box" msgstr "Scatola portaoggetti" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__store_fname msgid "Stored Filename" msgstr "Nome file memorizzato" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Listino prezzi fornitore" #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_tag_name_uniq msgid "Tag name already exists!" msgstr "Nome etichetta già esistente." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Tags" msgstr "Etichette" #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_tag_action msgid "Tags are used to search product for a given theme." msgstr "" "I tag sono utilizzati per cercare i prodotti in base a un determinato tema." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "The Internal Reference '%s' already exists." msgstr "Il riferimento interno '%s' esiste già." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "The Type of this product doesn't match the Detailed Type" msgstr "Il tipo di questo prodotto non corrisponde al tipo dettagliato" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 #, python-format msgid "" "The attribute %(attribute)s must have at least one value for the product " "%(product)s." msgstr "" "L'attributo %(attribute)s deve avere almeno un valore per il prodotto " "%(product)s." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__attribute_id msgid "" "The attribute cannot be changed once the value is used on at least one " "product." msgstr "" "Impossibile cambiare l'attributo dopo aver utilizzato il valore in almeno un" " prodotto." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view msgid "" "The computed price is expressed in the default Unit of Measure of the " "product." msgstr "" "Il prezzo calcolato è espresso nell'unità di misura predefinita del " "prodotto." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be in the " "same category." msgstr "" "L'unità di misura predefinita e quella degli acquisti devono appartenere " "alla stessa categoria." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute__display_type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__display_type #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__display_type msgid "The display type used in the Product Configurator." msgstr "Tipo di visualizzazione usata nel configuratore prodotto." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging__sequence msgid "The first in the sequence is the default one." msgstr "Il primo della sequenza è quello predefinito." #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "The minimum height is 65 cm, and for standing work the maximum height " "position is 125 cm." msgstr "" "L'altezza minima è di 65 cm, e per il lavoro in piedi l'altezza massima è di" " 125 cm." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "The minimum margin should be lower than the maximum margin." msgstr "Il margine minimo deve essere inferiore a quello massimo." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category__product_count msgid "" "The number of products under this category (Does not consider the children " "categories)" msgstr "" "Il numero di prodotti in questa categoria (non comprende le categorie " "bambini)" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "The number of variants to generate is above allowed limit. You should either" " not generate variants for each combination or generate them on demand from " "the sales order. To do so, open the form view of attributes and change the " "mode of *Create Variants*." msgstr "" "Il numero di varianti da generare supera il limite consentito. Non è " "necessario generare varianti per ogni combinazione o generarle su richiesta " "dall'ordine di vendita. Per fare ciò, apri la vista modulo degli attributi e" " modifica la modalità *Crea varianti*." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__price msgid "The price to purchase a product" msgstr "Il prezzo di acquisto di un prodotto" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "The product template is archived so no combination is possible." msgstr "" "Il modello prodotto è archiviato, non è possibile alcuna combinazione." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__min_qty msgid "" "The quantity to purchase from this vendor to benefit from the price, " "expressed in the vendor Product Unit of Measure if not any, in the default " "unit of measure of the product otherwise." msgstr "" "Quantità da acquistare per beneficiare del prezzo, espressa nell'unità di " "misura prodotto del fornitore. Altrimenti, se non presente, nell'unità di " "misura predefinita del prodotto." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "The rounding method must be strictly positive." msgstr "Il metodo di arrotondamento deve essere molto preciso." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__lst_price msgid "" "The sale price is managed from the product template. Click on the 'Configure" " Variants' button to set the extra attribute prices." msgstr "" "Il prezzo di vendita è gestito dal modello di prodotto. Clicca sul pulsante " "\"Configura le varianti\" per definire il prezzo degli attributi aggiuntivi." " " #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 #, python-format msgid "" "The value %(value)s is not defined for the attribute %(attribute)s on the " "product %(product)s." msgstr "" "Valore %(value)s non definito per l'attributo %(attribute)s sul prodotto " "%(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "There are no possible combination." msgstr "Non è possibile alcuna combinazione." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "There are no remaining closest combination." msgstr "Nessuna combinazione simile rimasta." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "There are no remaining possible combination." msgstr "Nessuna combinazione possibile rimasta." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "This configuration of product attributes, values, and exclusions would lead " "to no possible variant. Please archive or delete your product directly if " "intended." msgstr "" "Questa configurazione di attributi, valori ed esclusioni del prodotto non " "porterebbe a nessuna variante possibile. Archivia o cancella direttamente il" " tuo prodotto se lo desideri." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__price_extra msgid "This is the sum of the extra price of all attributes" msgstr "Questa è la somma del prezzo extra di tutti gli attributi." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "This note is added to sales orders and invoices." msgstr "Nota aggiunta agli ordini di vendita e alle fatture." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "This note is only for internal purposes." msgstr "Questa nota è solo per uso interno." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_partner__property_product_pricelist #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_users__property_product_pricelist msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Questo listino sarà usato, al posto di quello predefinito, per le vendite al" " partner corrente" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/uom_uom.py:0 #, python-format msgid "" "This rounding precision is higher than the Decimal Accuracy (%s digits).\n" "This may cause inconsistencies in computations.\n" "Please set a precision between %s and 1." msgstr "" "La precisione di arrotondamento è maggiore dell'accuratezza decimale (%s cifre).\n" "Ciò può comportare inconsistenze nei calcoli.\n" "Impostare una precisione tra %s e 1." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_code msgid "" "This vendor's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Questo codice di prodotto fornitore verrà usato nella stampa di una " "richiesta di preventivo. Lasciare vuoto per usare quello interno." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo__product_name msgid "" "This vendor's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Questo nome di prodotto fornitore verrà usato nella stampa di una richiesta " "di preventivo. Lasciare vuoto per usare quello interno." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.consu_delivery_01_product_template msgid "Three Seater Sofa with Lounger in Steel Grey Colour" msgstr "Divano a tre posti con lettino colore grigio scuro" #. module: product #: model:product.template,name:product.consu_delivery_01_product_template msgid "Three-Seat Sofa" msgstr "Divano a tre posti" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Today Activities" msgstr "Attività odierne" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__type #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__type msgid "Type" msgstr "Tipologia" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__activity_exception_decoration #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "UOM" msgstr "UDM" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 #, python-format msgid "Unable to find report template for %s format" msgstr "Impossibile trovare il modello di rapporto per il formato %s" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view msgid "Unit" msgstr "Unità" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging__product_uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Unità di misura" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__uom_name msgid "Unit of Measure Name" msgstr "Nome unità di misura " #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 #, python-format msgid "Unit price:" msgstr "Prezzo unitario:" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_packagingbarcode msgid "Units" msgstr "Unità" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_uom #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Units of Measure" msgstr "Unità di misura" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/product_document_kanban/product_document_kanban_controller.xml:0 #, python-format msgid "Upload" msgstr "Carica" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "Upload files to your product" msgstr "Carica file per il tuo prodotto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Upsell & Cross-Sell" msgstr "Upsell & Cross-Sell" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__url msgid "Url" msgstr "URL" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "" "Use this feature to store any files you would like to share with your " "customers" msgstr "" "Utilizza questa funzionalità per memorizzare qualsiasi file che vuoi " "condividere con i clienti." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__is_used_on_products msgid "Used on Products" msgstr "Usato nel prodotto" #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.xml:0 #, python-format msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__valid_product_template_attribute_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__valid_product_template_attribute_line_ids msgid "Valid Product Attribute Lines" msgstr "Righe valide per attributi prodotto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "Validity" msgstr "Validità" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value__name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__name msgid "Value" msgstr "Valore" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__value_count msgid "Value Count" msgstr "Conteggio Valore" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_value__price_extra msgid "Value Price Extra" msgstr "Valore prezzo aggiuntivo" #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product__standard_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template__standard_price msgid "" "Value of the product (automatically computed in AVCO).\n" " Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. inventory adjustment).\n" " Used to compute margins on sale orders." msgstr "" "Valore del prodotto (calcolato automaticamente in AVCO).\n" " Utilizzato per valutare il prodotto quando il costo d'acquisto non è noto (ad es. rettifiche d'inventario).\n" " Utilizzato per calcolare i margini sugli ordini di vendita." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__value_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line__value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_attribute_line_form msgid "Values" msgstr "Valori" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_view_search msgid "Variant" msgstr "Variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_variant_count msgid "Variant Count" msgstr "Conteggio variabile" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_1920 msgid "Variant Image" msgstr "Immagine variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_1024 msgid "Variant Image 1024" msgstr "Immagine variante a 1024" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_128 msgid "Variant Image 128" msgstr "Immagine variante a 128" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_256 msgid "Variant Image 256" msgstr "Immagine variante a 256" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__image_variant_512 msgid "Variant Image 512" msgstr "Immagine variante a 512" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "Variant Information" msgstr "Informazione variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__price_extra msgid "Variant Price Extra" msgstr "Prezzo aggiuntivo variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__variant_seller_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__variant_seller_ids msgid "Variant Seller" msgstr "Rivenditore variante" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__product_template_variant_value_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.attribute_tree_view msgid "Variant Values" msgstr "Valori variante" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "Variant: %s" msgstr "Variante: %s" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__group_product_variant #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view msgid "Variants" msgstr "Varianti" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute__create_variant msgid "Variants Creation Mode" msgstr "Modalità di creazione varianti" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_search_view msgid "Vendor" msgstr "Fornitore" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "Vendor Bills" msgstr "Fatture fornitore" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view msgid "Vendor Information" msgstr "Informazioni fornitore" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_supplierinfo_type_action msgid "Vendor Pricelists" msgstr "Listini prezzi fornitore" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_code msgid "Vendor Product Code" msgstr "Codice prodotto fornitore" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo__product_name msgid "Vendor Product Name" msgstr "Nome prodotto fornitore" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__seller_ids #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__seller_ids msgid "Vendors" msgstr "Fornitori" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template msgid "Virtual Home Staging" msgstr "Allestimento virtuale abitazione" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist_page msgid "Virtual Interior Design" msgstr "Progettazione di interni virtuale" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_document__voice_ids msgid "Voice" msgstr "Voce" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__volume #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__volume #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Volume" msgstr "Volume" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_volume_volume_in_cubic_feet msgid "Volume unit of measure" msgstr "Unità di misura del volume" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__volume_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__volume_uom_name msgid "Volume unit of measure label" msgstr "Etichetta unità di misura volume" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/decimal_precision.py:0 #: code:addons/product/models/uom_uom.py:0 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view msgid "Warnings" msgstr "Avvisi" #. module: product #: model_terms:product.template,website_description:product.product_product_4_product_template msgid "" "We pay special attention to detail, which is why our desks are of a superior" " quality." msgstr "" "Prestiamo particolare attenzione ai dettagli, ed è per questo che le nostre " "scrivanie sono di qualità superiore." #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__weight #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__weight #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.res_config_settings_view_form msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_config_settings__product_weight_in_lbs msgid "Weight unit of measure" msgstr "Unità di misura del peso" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__weight_uom_name #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template__weight_uom_name msgid "Weight unit of measure label" msgstr "Etichetta unità di misura del peso" #. module: product #: model:product.attribute.value,name:product.product_attribute_value_3 msgid "White" msgstr "Bianco" #. module: product #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product__write_date msgid "Write Date" msgstr "Data scrittura" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/res_config_settings.py:0 #, python-format msgid "" "You are deactivating the pricelist feature. Every active pricelist will be " "archived." msgstr "" "Stai disattivando la funzionalità per i listini prezzi. Ogni listino prezzi " "attivo verrà archiviato." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/decimal_precision.py:0 #, python-format msgid "" "You are setting a Decimal Accuracy less precise than the UOMs:\n" "%s\n" "This may cause inconsistencies in computations.\n" "Please increase the rounding of those units of measure, or the digits of this Decimal Accuracy." msgstr "" "L'accuratezza decimale impostata è meno precisa di quella delle UdM:\n" "%s\n" "Ciò può comportare inconsistenze nei calcoli.\n" "Incrementare l'arrotondamento delle unità di misura o le cifre dell'accuratezza decimale." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__percent_price #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item__price_discount msgid "You can apply a mark-up by setting a negative discount." msgstr "È possibile applicare un mark-up impostando uno sconto negativo." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "" "You can assign pricelists to your customers or select one when creating a " "new sales quotation." msgstr "" "È possibile assegnare listini prezzi ai clienti o selezionarne uno quando si" " crea un nuovo preventivo. " #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_document__type msgid "" "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet " "link to your file." msgstr "" "Puoi inviare un file dal computer o copiare/incollare un indirizzo Internet " "che è collegato al tuo file." #. module: product #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value__image #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_attribute_value__image msgid "" "You can upload an image that will be used as the color of the attribute " "value." msgstr "" "È possibile caricare un'immagine che verrà utilizzata come colore del valore" " attributo." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/order_line/order_line.xml:0 #, python-format msgid "You can't edit this product in the catalog." msgstr "Non è possibile modificare il prodotto nel catalogo." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist_item.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item" msgstr "" "Non è possibile assegnare il listino prezzi principale come altro listini in" " un elemento del listino" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the Variants Creation Mode of the attribute %(attribute)s because it is used on the following products:\n" "%(products)s" msgstr "" "Impossibile cambiare la modalità di creazione di varianti dell'attributo %(attribute)s perché utilizzato nei seguenti prodotti:\n" "%(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the attribute of the value %(value)s because it is used on" " the following products: %(products)s" msgstr "" "Impossibile cambiare l'attributo del valore %(value)s perché utilizzato nei seguenti prodotti:\n" "%(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the product of the value %(value)s set on product " "%(product)s." msgstr "" "Impossibile cambiare il prodotto del valore %(value)s impostato sul prodotto" " %(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the value of the value %(value)s set on product " "%(product)s." msgstr "" "Impossibile cambiare il valore del valore %(value)s impostato sul prodotto " "%(product)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_category.py:0 #, python-format msgid "You cannot create recursive categories." msgstr "Non è possibile creare categorie ricorrenti." #. module: product #: model:ir.model.constraint,message:product.constraint_product_attribute_value_value_company_uniq msgid "" "You cannot create two values with the same name for the same attribute." msgstr "" "Impossibile creare due valori con lo stesso nome per lo stesso attributo." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/decimal_precision.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than the " "rounding factor of the company's main currency" msgstr "" "Per la contabilità, non è possibile scegliere una precisione decimale " "superiore al fattore di arrotondamento della valuta principale dell'azienda" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_category.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete the %s product category." msgstr "Impossibile eliminare la categoria prodotto %s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the attribute %(attribute)s because it is used on the following products:\n" "%(products)s" msgstr "" "Impossibile eliminare l'attributo %(attribute)s perché utilizzato nei seguenti prodotti:\n" "%(products)s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete the value %(value)s because it is used on the following products:\n" "%(products)s\n" " If the value has been associated to a product in the past, you will not be able to delete it." msgstr "" "Non è possibile eliminare il valore %(value)s perché è utilizzato sui seguenti prodotti:\n" "%(products)s\n" "Se in passato il valore è stato associato ad un prodotto, non potrai eliminarlo." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_category.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete this product category, it is the default generic category." msgstr "" "Impossibile eliminare la categoria di prodotto, è quella generica " "predefinita." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_pricelist.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot delete those pricelist(s):\n" "(%s)\n" ", they are used in other pricelist(s):\n" "%s" msgstr "" "Non puoi cancellare questi listini:\n" "(%s)\n" ", essi sono utilizzati in altri listini:\n" "%s" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_attribute_value.py:0 #, python-format msgid "You cannot delete value %s because it was used in some products." msgstr "" "Impossibile eliminare il valore %s, è stato utilizzato in alcuni prodotti." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot move the attribute %(attribute)s from the product %(product_src)s" " to the product %(product_dest)s." msgstr "" "Impossibile spostare l'attributo %(attribute)s dal prodotto %(product_src)s " "al prodotto %(product_dest)s." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 #: code:addons/product/models/product_template_attribute_value.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot update related variants from the values. Please update related " "values from the variants." msgstr "" "Non è possibile aggiornare le varianti correlate dai valori. Aggiornare i " "valori correlati dalle varianti." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/product_catalog/kanban_renderer.xml:0 #, python-format msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Deve essere definito un prodotto per tutto ciò che viene venduto o acquistato,\n" " che sia un prodotto stoccabile, un consumabile o un servizio." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Deve essere definito un prodotto per tutto ciò che viene venduto o acquistato,\n" " che sia un prodotto stoccabile, un consumabile o un servizio." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service.\n" " The product form contains information to simplify the sale process:\n" " price, notes in the quotation, accounting data, procurement methods, etc." msgstr "" "Deve essere definito un prodotto per tutto ciò che viene venduto o acquistato,\n" " che sia un prodotto stoccabile, un consumabile o un servizio.\n" " La scheda prodotto contiene informazioni per semplificare il processo di vendita:\n" " prezzo, note nel preventivo, dati contabili, metodi di approvvigionamento ecc." #. module: product #: model_terms:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "You must define a product for everything you sell, whether it's a physical product,\n" " a consumable or a service you offer to customers.\n" " The product form contains information to simplify the sale process:\n" " price, notes in the quotation, accounting data, procurement methods, etc." msgstr "" "Devi definire un prodotto per ogni cosa tu acquista, che sia un prodotto fisico,\n" " un prodotto consumabile o un servizio che offri ai tuoi clienti.\n" " La scheda del prodotto contiene informazioni che semplificano il processo di vendita:\n" " il prezzo, le note nel preventivo, le informazioni contabili, i metodi di approvvigionamento, ecc." #. module: product #. odoo-javascript #: code:addons/product/static/src/js/pricelist_report/product_pricelist_report.js:0 #, python-format msgid "You must leave at least one quantity." msgstr "Devi abbandonare almeno una quantità." #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/wizard/product_label_layout.py:0 #, python-format msgid "You need to set a positive quantity." msgstr "È necessario impostare una quantità positiva." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_view_kanban msgid "days" msgstr "giorni" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "e.g. Cheese Burger" msgstr "es. Cheese Burger" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view msgid "e.g. Lamps" msgstr "es. lampade" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "e.g. Odoo Enterprise Subscription" msgstr "es. abbonamento a Odoo Enterprise" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view msgid "e.g. USD Retailers" msgstr "es. Rivenditori Italiani" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_document_form msgid "on" msgstr "-" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view msgid "per" msgstr "per" #. module: product #. odoo-python #: code:addons/product/models/product_product.py:0 #: code:addons/product/models/product_template.py:0 #, python-format msgid "product" msgstr "prodotto" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "l'azienda madre" #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view msgid "the product template." msgstr "modello prodotto." #. module: product #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view msgid "to" msgstr "al"