2024-05-08 11:31:44 +03:00
# Translation ofTalismanServer.
2024-04-12 12:07:51 +03:00
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# Wil Odoo, 2024
# Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
2024-05-08 11:31:44 +03:00
"Project-Id-Version:TalismanServer 17.0\n"
2024-04-12 12:07:51 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Malaz Abuidris <msea@odoo.com>, 2024\n"
"Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" No milestones found. Let's create one!\n"
" </p><p>\n"
" Track major progress points that must be reached to achieve success.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" لم يتم العثور على أي مؤشرات للتقدم!\n"
" </p><p>\n"
" قم بتتبع نقاط التقدم الأساسية التي يجب الوصول إليها لتحقيق النجاح.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_controller.js:0
#, python-format
msgid " - Tasks by Deadline"
msgstr "- المهام حسب الموعد النهائي "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__collaborator_count
msgid "# Collaborators"
msgstr "عدد المتعاونين "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count
msgid "# Ratings"
msgstr "عدد التقييمات "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_count
msgid "# Tasks"
msgstr "عدد المهام"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__done_task_count
msgid "# of Done Tasks"
msgstr "عدد المهام المنتهية "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__task_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr
#, python-format
msgid "# of Tasks"
msgstr "عدد المهام"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of "
"#{record.milestone_count.value}"
msgstr ""
"#{record.milestone_count_reached.value} مؤشرات التقدم التي قد تم الوصول "
"إليها من # {record.milestone_count.value}"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "#{task.stage_id.name}"
msgstr "#{task.stage_id.name}"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s"
msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)"
msgstr "%(closed_task_count)s / %(task_count)s (%(closed_rate)s%%)"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Burndown Chart"
msgstr "مخطط توقُّف %(name)s "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Milestones"
msgstr "مؤشرات تقدم %(name)s "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Rating"
msgstr "تقييم %(name)s "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Tasks Analysis"
msgstr "تحليل مهام %(name)s "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Updates"
msgstr "تحديثات %(name)s "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (نسخة)"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "(due"
msgstr "(تاريخ الاستحقاق "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "(last project update),"
msgstr "(آخر تحديث للمشروع)، "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid ""
",\n"
" <br/><br/>"
msgstr ""
"،\n"
" <br/><br/> "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "- reached on"
msgstr "- وصل في "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "<b>Drag & drop</b> the card to change your task from stage."
msgstr "<b>قم بسحب وإفلات</b> البطاقة لتغيير مرحلة مهمتك. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Log notes</b> for internal communications <i>(the people following this "
"task won't be notified of the note you are logging unless you specifically "
"tag them)</i>. Use @ <b>mentions</b> to ping a colleague or # "
"<b>mentions</b> to reach an entire team."
msgstr ""
"<b>قم بتسجيل الملاحظات</b> للتواصل الداخلي <i>(لن يتم إخطار الأفراد "
"المتابعين لهذه المهمة بالملاحظة التي تقوم بتسجيلها إلا إذا قمت بربطهم بشكل "
"خاص)</i>. استخدم تذكيرات <b>@</b> لتنبيه زملاء العمل أو أو تذكيرات <b>#</b> "
"لتصل إلى الفريق بأكمله. "
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"></t>\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <t t-if=\"partner.name\">\n"
" Hello <t t-out=\"partner.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hello,<br><br>\n"
" </t>\n"
" Please take a moment to rate our services related to the <strong t-out=\"object.name or ''\">Planning and budget</strong> task\n"
" <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.<br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <strong>Tell us how you feel about our services</strong><br>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">(click on one of these smileys)</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-top:2rem;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" We appreciate your feedback. It helps us improve continuously.\n"
" <t t-if=\"object.project_id.rating_status == 'stage'\">\n"
" <br><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This satisfaction survey has been sent because your task has been moved to the <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</b> stage</span>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.rating_status == 'periodic'\">\n"
" <br><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This satisfaction survey is sent <b t-out=\"object.project_id.rating_status_period or ''\">weekly</b> as long as the task is in the <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</b> stage.</span>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td><br>Best regards,</td></tr>\n"
" <tr><td>\n"
" <t t-out=\"object.project_id.company_id.name or ''\">YourCompany</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"opacity: 0.5;\">\n"
" <t t-out=\"object.project_id.company_id.phone or ''\">1 650-123-4567</t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.company_id.email\">\n"
" | <a t-attf-href=\"mailto:{{ object.project_id.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"object.project_id.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.company_id.website\">\n"
" | <a t-attf-href=\"{{ object.project_id.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"object.project_id.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"></t>\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <t t-if=\"partner.name\">\n"
" مرحباً <t t-out=\"partner.name or ''\">براندن فريمان</t>،<br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" مرحباً،<br><br>\n"
" </t>\n"
" هلّا تفضلت ببضع دقائق من وقتك لتقييم خدماتنا المتعلقة بالمهمة <strong t-out=\"object.name or ''\">التخطيط والميزانية</strong>\n"
" <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
" المسندة إلى <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">ميتشل آدمن</strong>.<br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <strong>أخبرنا عن رأيك عن خدمتنا</strong><br>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">(اضغط على إحدى تلك الوجوه المبتسمة)</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-top:2rem;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" نحن نقدّر ملاحظاتك، حيث إنها تساعدنا على التحسن باستمرار.\n"
" <t t-if=\"object.project_id.rating_status == 'stage'\">\n"
" <br><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">لقد تم إرسال استطلاع العميل لأنه قد تم نقل مهمتك إلى مرحلة <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">قيد التنفيذ</b> </span>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.rating_status == 'periodic'\">\n"
" <br><span style=\"margin: 0; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">يتم إرسال استطلاع الرضا هذا <b t-out=\"object.project_id.rating_status_period or ''\">أسبوعياً</b> طالما أن المهمة في مرحلة <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">قيد التنفيذ</b>.</span>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td><br>مع أطيب التحيات،</td></tr>\n"
" <tr><td>\n"
" <t t-out=\"object.project_id.company_id.name or ''\">شركتك</t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"opacity: 0.5;\">\n"
" <t t-out=\"object.project_id.company_id.phone or ''\">1 650-123-4567</t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.company_id.email\">\n"
" | <a t-attf-href=\"mailto:{{ object.project_id.company_id.email }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"object.project_id.company_id.email or ''\">info@yourcompany.com</a>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.company_id.website\">\n"
" | <a t-attf-href=\"{{ object.project_id.company_id.website }}\" style=\"text-decoration:none; color: #454748;\" t-out=\"object.project_id.company_id.website or ''\">http://www.example.com</a>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" It is my pleasure to let you know that we have successfully completed the project \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Renovations</strong>\".\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
"<br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\" groups=\"project.group_project_stages\">You are receiving this email because your project has been moved to the stage <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">Done</b></span>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" عزيزنا <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">براندن فريمان</t>،<br>\n"
" يسرنا إخبارك بأننا قد أتممنا المشروع \"<strong t-out=\"object.name or ''\">الترميمات</strong>\" بنجاح.\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>ميتشل آدمن</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
"<br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\" groups=\"project.group_project_stages\">لقد وصلتك هذه الرسالة لأنه قد تم نقل مشروعك إلى مرحلة <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">تم الانتهاء</b></span>\n"
" "
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" Thank you for your enquiry.<br>\n"
" If you have any questions, please let us know.\n"
" <br><br>\n"
" Thank you,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"<div>\n"
" عزيزنا <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">براندن فريمان</t>،<br>\n"
" شكراً لاستفسارك.<br>\n"
" يرجى إعلامنا إذا كانت لديك أي أسئلة.\n"
" <br><br>\n"
" شكراً لك،\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>ميتشل آدمن</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" invisible=\"rating_avg < 3.66\" title=\"Satisfied\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-warning\" invisible=\"rating_avg < 2.33 or rating_avg >= 3.66\" title=\"Okay\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o text-danger\" invisible=\"rating_avg >= 2.33\" title=\"Dissatisfied\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" invisible=\"rating_avg < 3.66\" title=\"راضٍ \"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-warning\" invisible=\"rating_avg < 2.33 or rating_avg >= 3.66\" title=\"لا بأس \"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o text-danger\" invisible=\"rating_avg >= 2.33\" title=\"غير راضٍ \"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&nbsp;"
msgstr "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&nbsp;"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity
msgid "<i class=\"fa fa-lock\"/> Private"
msgstr "<i class=\"fa fa-lock\"/> خاص "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid ""
"<i class=\"fa fa-warning\" title=\"Customer disabled on projects\"/><b> "
"Customer Ratings</b> are disabled on the following project(s) : <br/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-warning\" title=\"Customer disabled on projects\"/><b> "
"تقييمات العملاء</b> معطلة في المشروع (المشاريع) التالية : <br/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<i class=\"fa fa-warning\"/>&nbsp;"
msgstr "<i class=\"fa fa-warning\"/>&nbsp;"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to edit mode"
msgstr "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>العودة إلى وضع التحرير "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "<i title=\"Private Task\" class=\"fa fa-lock\"/>"
msgstr "<i title=\"مهمة خاصة \" class=\"fa fa-lock\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-end\">Stage:</small>"
msgstr "<small class=\"text-end\">المرحلة:</small> "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-muted\">Assignees</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">الأفراد المسند إليهم</small> "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-muted\">Customer</small>"
msgstr "<small class=\"text-muted\">العميل</small>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-clock-o me-2\" title=\"Dates\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-clock-o me-2\" title=\"التواريخ \"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid ""
"<span class=\"fa fa-envelope-o me-2\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"Domain Alias\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-envelope-o me-2\" aria-label=\"Domain Alias\" "
"title=\"ألقاب النطاق \"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-user me-2\" aria-label=\"Partner\" title=\"Partner\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-user me-2\" aria-label=\"Partner\" title=\"الشريك \"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "<span class=\"fw-normal\"> Done</span>"
msgstr "<span class=\"fw-normal\"> تم الانتهاء</span> "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "<span class=\"fw-normal\"> Tasks</span>"
msgstr "<span class=\"fw-normal\"> المهام</span> "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text order-2\">Closed</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text order-2\">تم الإغلاق</span> "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text order-2\">Sub-tasks</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text order-2\">المهام الفرعية</span> "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Collaborators\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" المتعاونين\n"
" </span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Last Rating</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">آخر تقييم</span> "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Parent Task</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">المهمة الأصلية</span> "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<span class=\"text-muted o_row ps-1 pb-3\">Send a rating request:</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted o_row ps-1 pb-3\">إرسال طلب تقييم:</span> "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"<span colspan=\"2\" class=\"text-muted o_row ps-1\">\n"
" <i class=\"fa fa-lightbulb-o pe-2\"/>\n"
" <span invisible=\"rating_status == 'periodic'\">A rating request will be sent as soon as the task reaches a stage on which a Rating Email Template is defined.</span>\n"
" <span invisible=\"rating_status == 'stage'\">Rating requests will be sent as long as the task remains in a stage on which a Rating Email Template is defined.</span>\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span colspan=\"2\" class=\"text-muted o_row ps-1\">\n"
" <i class=\"fa fa-lightbulb-o pe-2\"/>\n"
" <span invisible=\"rating_status == 'periodic'\">سيتم إرسال طلب تقييم بمجرد أن تصل المهمة إلى المرحلة التي يكون فيها قالب البريد الإلكتروني للتقييم محدداً.</span>\n"
" <span invisible=\"rating_status == 'stage'\">سيتم إرسال طلبات التقييم طالما أن المهمة باقية في مرحلة يكون فيها قالب البريد الإلكتروني للتقييم محدداً.</span>\n"
" </span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>إعداد التقارير</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>عرض</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Attachments</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">المرفقات</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>الموعد النهائي:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Milestone:</strong>"
msgstr "<strong>مؤشر التقدم:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Project:</strong>"
msgstr "<strong>المشروع:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "<u>Milestones</u>"
msgstr "<u>مؤشرات التقدم</u>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "=>"
msgstr "=>"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"قاموس بايثون الذي سيتم تقييمه لتوفير قيم افتراضية عند إنشاء سجلات جديدة لهذا"
" اللقب. "
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator
msgid ""
"A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing "
"access. Please remove duplicate(s) and try again."
msgstr ""
"لا يمكن تحديد المتعاون أكثر من مرة في وصول مشاركة المشروع. يرجى إزالة النسخة"
" (النسخ) ثم حاول مجدداً. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#, python-format
msgid ""
"A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to"
" its corresponding user."
msgstr ""
"لا يمكن أن تقوم بربط مرحلة مستخدم بالمشروع لأنها تكون مرئية فقط للمستخدم. "
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_private_task_has_no_parent
msgid "A private task cannot have a parent."
msgstr "لا يمكن أن يكون للمهمة الخاصة مهمة ترأسها. "
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_recurring_task_has_no_parent
msgid "A subtask cannot be recurrent."
msgstr "لا يمكن أن تكون المهام الفرعية متكررة . "
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq
msgid "A tag with the same name already exists."
msgstr "توجد علامة تصنيف بنفس الاسم. "
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique
msgid "A task can only have a single personal stage per user."
msgstr "يمكن أن يكون للمهمة مرحلة شخصية واحدة فقط لكل مستخدم. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "قبول رسائل البريد من"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_instruction_message
msgid "Access Instruction Message"
msgstr "رسالة إرشادات الوصول "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_mode
msgid "Access Mode"
msgstr "وضع الوصول "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "تحذير من خطأ بالوصول"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "إجراء مطلوب"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__active
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Activities"
msgstr "الأنشطة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "زخرفة استثناء النشاط"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan
#: model:ir.ui.menu,name:project.mail_activity_plan_menu_config_project
msgid "Activity Plans"
msgstr "خطط النشاط "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "حالة النشاط"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "أيقونة نوع النشاط"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "أنواع الأنشطة "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Add Milestone"
msgstr "إضافة مؤشر تقدم "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_project_task_plan
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_plan_action_config_task_plan
msgid "Add a new plan"
msgstr "إضافة خطة جديدة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Add a note"
msgstr "إضافة ملاحظة"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"Add columns to organize your tasks into <b>stages</b> <i>e.g. New - In "
"Progress - Done</i>."
msgstr ""
"قم بإضافة أعمدة لتنظيم مهامك إلى <b>مراحل</b> <i>مثال: جديد - قيد التنفيذ - "
"منتهي</i>."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Add contacts to share the project..."
msgstr "إضافة جهات اتصال لمشاركة المشروع... "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Add details about this task..."
msgstr "أضف التفاصيل حول هذه المهمة... "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note
msgid "Add extra content to display in the email"
msgstr "إضافة محتوى إضافي لعرضه في البريد الإكتروني"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Add your task once it is ready."
msgstr "إضافة مهمتك عندما تكون جاهزة. "
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Administrator"
msgstr "المدير "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Agile Scrum"
msgstr "منهجية تطوير البرمجيات (Agile Scrum) "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "لقب"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "أمان ألقاب جهات الاتصال "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain_id
msgid "Alias Domain"
msgstr "نطاق اللقب "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Alias Domain Name"
msgstr "اسم نطاق اللقب "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_full_name
msgid "Alias Email"
msgstr "لقب البريد الإلكتروني "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "اسم اللقب"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr "حالة اللقب "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr "حالة اللقب مقيّمة في آخر رسالة مستلمة. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "النموذج الملقب "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "الكل"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_all_tasks
msgid "All Tasks"
msgstr "كافة المهام"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees
msgid "All internal users"
msgstr "جميع المستخدمين الداخليين"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allocated_hours
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__allocated_hours
msgid "Allocated Time"
msgstr "الوقت المخصص "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task_allocated_hours_template
msgid "Allocated Time:"
msgstr "الوقت المخصص: "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_rating
msgid "Allow Customer Ratings"
msgstr "السماح بتقييمات العملاء "
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "الحساب التحليلي"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__analytic_plan_id
msgid "Analytic Plan"
msgstr "الخطة التحليلية "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__analytic_account_id
msgid ""
"Analytic account to which this project, its tasks and its timesheets are linked. \n"
"Track the costs and revenues of your project by setting this analytic account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, vendor bills, expenses etc.).\n"
"This analytic account can be changed on each task individually if necessary.\n"
"An analytic account is required in order to use timesheets."
msgstr ""
"الحساب التحليلي الذي يرتبط به هذا المشروع ومهامه وجداوله الزمنية. \n"
"تتبع كافة تكاليف وإيرادات مشاريعك عن طريق إعداد هذا الحساب التحليلي في مستنداتك ذات الصلة (مثال: أوامر البيع، فواتير العملاء، أوامر الشراء، فواتير الموردين، النفقات، إلخ...). \n"
"يمكن تغيير هذا الحساب التحليلي في كل مهمة على حدة، إذا لزم الأمر. \n"
"الحساب التحليلي مطلوب حتى تتمكن من استخدام الجداول الزمنية. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__analytic_account_id
msgid ""
"Analytic account to which this task and its timesheets are linked.\n"
"Track the costs and revenues of your task by setting its analytic account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, vendor bills, expenses etc.).\n"
"By default, the analytic account of the project is set. However, it can be changed on each task individually if necessary."
msgstr ""
"الحساب التحليلي التي ترتبط به هذه المهمة وجداولها الزمنية. \n"
"تتبع كافة تكاليف وإيرادات مهامك عن طريق إعداد هذا الحساب التحليلي في مستنداتك ذات الصلة (مثال: أوامر البيع، فواتير العملاء، أوامر الشراء، فواتير الموردين، النفقات، إلخ...). \n"
"يكون الحساب التحليلي للمشروع معداً بشكل افتراضي، ولكن يمكن تغيير هذا الحساب التحليلي في كل مهمة على حدة، إذا لزم الأمر. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Analytics"
msgstr "التحليلات"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report
msgid ""
"Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check "
"if everything is progressing according to plan."
msgstr ""
"قم بتحليل مدى سرعة أداء فريقك لمهام مشروعك وتحقق مما إذا كان كل شيء يسير حسب"
" الخطة. "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"Analyze the progress of your projects and the performance of your employees."
msgstr "قم بتحليل تقدم مشاريعك وأداء موظفيك. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__03_approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__03_approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__03_approved
#, python-format
msgid "Approved"
msgstr "تمت الموافقة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Archive Stages"
msgstr "أرشفه المراحل "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.personal_task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Archived"
msgstr "مؤرشف"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "هل أنت متاكد أنك ترغب في الاستمرار؟ "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Are you sure you want to delete these stages?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في حذف تلك المراحل؟ "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_one2many_field/subtask_list_renderer.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this record?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك ترغب في حذف هذا السجل؟ "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Arrow"
msgstr "سهم "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Arrow icon"
msgstr "أيقونة السهم "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Assembling"
msgstr "التركيب "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Assign a responsible to your task"
msgstr "تعيين مسؤول لمهمتك "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Assigned"
msgstr "تم إسنادها "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "المهام المسندة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
msgid "Assigned to"
msgstr "تم إسنادها إلى "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Assignees"
msgstr "المسند إليهم "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Assignement Date"
msgstr "تاريخ التعيين "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr "تاريخ الإسناد"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_assign
msgid "Assignment Date"
msgstr "تاريخ الإسناد "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__at_risk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "At Risk"
msgstr "في خطر "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Attach all documents or links to the task directly, to have all research "
"information centralized."
msgstr ""
"قم بربط كافة المستندات أو الروابط إلى المهام مباشرة، حتى تكون كافة معلومات "
"البحث في مكان واحد. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "عدد المرفقات"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Attachments that don't come from a message."
msgstr "المرفقات التي لا تأتي من رسالة. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id
msgid "Author"
msgstr "الكاتب "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Auto-generate tasks for regular activities"
msgstr "إنشاء المهام تلقائياً للأنشطة العادية "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_state
msgid "Automatic Kanban Status"
msgstr "حالة كانبان التلقائية "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_state
msgid ""
"Automatically modify the state when the customer replies to the feedback for this stage.\n"
" * Good feedback from the customer will update the state to 'Approved' (green bullet).\n"
" * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'Changes Requested' (orange bullet).\n"
msgstr ""
"قم بتعديل حالة تلقائياً عندما يجيب العميل على ملاحظات هذه المرحلة.\n"
" * سوف تقوم الملاحظات الإيجابية بتحديث حالة كانبان إلى 'جاهز للمرحلة الجديدة' (العلامة الخضراء).\n"
" * سوف تقوم الملاحظات الإيجابية بتحديث حالة كانبان إلى 'جاهز للمرحلة الجديدة' (العلامة الخضراء).\n"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "Avatar"
msgstr "الصورة الرمزية"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_avg
#, python-format
msgid "Average Rating"
msgstr "متوسط التقييم "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage
msgid "Average Rating (%)"
msgstr "متوسط التقييم (%) "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Dissatisfied"
msgstr "متوسط التقييم: غير راضٍ "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Okay"
msgstr "متوسط التقييم: جيد "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Satisfied"
msgstr "متوسط التقييم: راضٍ "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Backlog"
msgstr "المتأخرات"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance
msgid "Balance"
msgstr "الرصيد"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Billed"
msgstr "مفوتر "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__dependent_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__dependent_ids
msgid "Block"
msgstr "كتلة برمجية إنشائية "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Blocked"
msgstr "محجوب"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Blocked By"
msgstr "محجوب من قِبَل "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Blocking"
msgstr "الحجب "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Blocking Tasks"
msgstr "المهام الحاجبة للعمل "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Brainstorm"
msgstr "عصف ذهني "
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_00
msgid "Bug"
msgstr "خلل "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_burndown_chart_report
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_burndown_chart_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#, python-format
msgid "Burndown Chart"
msgstr "مخطط التوقف "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__can_be_marked_as_done
msgid "Can Be Marked As Done"
msgstr "يمكن تعيينه كتم الانتهاء منه "
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_canceled
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_3
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_6
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_6
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
#, python-format
msgid "Canceled"
msgstr "تم الإلغاء "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__02_changes_requested
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__02_changes_requested
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__02_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_changes_requested
#, python-format
msgid "Changes Requested"
msgstr "طلبات التغييرات "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"Choose a <b>name</b> for your project. <i>It can be anything you want: the "
"name of a customer, of a product, of a team, of a construction site, "
"etc.</i>"
msgstr ""
"اختر <b>اسماً</b> لمشروعك. <i>يمكنك اختيار ما تريد: اسم العميل، اسم المنتج، "
"اسم الفريق، اسم موقع البناء، وما إلى ذلك.</i>"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"Choose a task <b>name</b> <i>(e.g. Website Design, Purchase Goods...)</i>"
msgstr ""
"أعطِ مهمتك <b>اسماً</b> <i>(مثال: تصميم الموقع الإلكتروني، شراء "
"البضائع...)</i>"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Client Review"
msgstr "مراجعة العميل "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Closed On"
msgstr "أغلق يوم"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__closed_subtask_count
msgid "Closed Sub-tasks Count"
msgstr "عدد المهام الفرعية المغلقة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__closed_task_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__closed_task_count
msgid "Closed Task Count"
msgstr "عدد المهام المغلقة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__closed_task_percentage
msgid "Closed Task Percentage"
msgstr "نسبة المهام المغلقة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Closed Tasks"
msgstr "المهام المغلقة "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action
msgid ""
"Collaborate efficiently with key stakeholders by sharing with them the "
"Kanban view of your tasks. Collaborators will be able to edit parts of tasks"
" and send messages."
msgstr ""
"تعاون بكفاءة مع الجهات المعنية عن طريق مشاركة نافذة عرض كانبان لمهامك معهم. "
"سيكون بمقدور المتعاونين تحرير أجزاء من المهام وإرسال الرسائل. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search
msgid "Collaborator"
msgstr "المتعاون"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__collaborator_ids
msgid "Collaborators"
msgstr "المتعاونون"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator
msgid "Collaborators in project shared"
msgstr "المتعاونون في المشروع المُشارَك "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status
msgid ""
"Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the corresponding stages.\n"
"Rating when changing stage: an email will be automatically sent when the task reaches the stage on which the rating email template is set.\n"
"Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as long as the task remains in the stage in which the rating email template is set."
msgstr ""
"اجمع الملاحظات من عملائك عن طريق إرسال طلبات تقييم إليهم عندما تصل المهمة إلى مرحلة محددة. للقيام بذلك، قم بتحديد قالب بريد إلكتروني للتقييم في المراحل المعنية. \n"
"التقييم عند تغير المرحلة: سيتم إرسال بريد إلكتروني تلقائياً عندما تصل المهمة إلى المرحلة التي قد تم تعيين قالب البريد الإلكتروني للتقييم فيها. \n"
"التقييم الدوري: سيتم إرسال بريد إلكتروني في فترات منتظمة طالما أن المهمة لا تزال في المرحلة التي قد تم تعيين قالب البريد الإلكتروني للتقييم فيها. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__color
msgid "Color"
msgstr "اللون"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color
msgid "Color Index"
msgstr "مؤشر اللون "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo designs to the task, so that information flows from\n"
" designers to the workers who print the t-shirt."
msgstr ""
"تواصل مع العملاء حول المهمة باستخدام بوابة العملاء. قم بإرفاق تصاميم الشعار بالمهمة حتى تنتقل المعلومات من\n"
" المصممين إلى العمال طابعي القمصان. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Communication history"
msgstr "سجل التواصل "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Company"
msgstr "الشركة "
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "تهيئة الإعدادات "
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Stages"
msgstr "تهيئة المراحل "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/wizard/project_share_wizard.py:0
#: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "التأكيد "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Congratulations, you are now a master of project management."
msgstr "تهانينا، أصبحت الآن محترفاً في إدارة المشاريع. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Consulting"
msgstr "استشارة"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
msgid "Contact"
msgstr "جهة الاتصال"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form
msgid "Convert Task"
msgstr "تحويل المهمة "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.actions.server,name:project.action_server_convert_to_subtask
#, python-format
msgid "Convert to Task/Sub-Task"
msgstr "التحويل إلى مهمة/مهمة فرعية "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Copywriting"
msgstr "الكتابة الإعلامية "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Costs"
msgstr "التكاليف"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id
msgid "Cover Image"
msgstr "صورة الغلاف"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"Create <b>activities</b> to set yourself to-dos or to schedule meetings."
msgstr ""
"قم بإنشاء <b>الأنشطة</b> لإنشاء قوائم للمهام المراد تنفيذها أو لجدولة "
"الاجتماعات. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
msgid "Create a Project"
msgstr "إنشاء مشروع"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain
msgid "Create a new stage in the task pipeline"
msgstr "إنشاء مرحلة جديدة في مخطط سير عمل المهمة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer
msgid "Create project"
msgstr "إنشاء مشروع "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid ""
"Create projects to organize your tasks and define a different workflow for "
"each project."
msgstr "أنشئ مشاريعاً لتنظيم مهامك وتحديد سير عمل مختلف لكل مشروع. "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each"
" project."
msgstr "أنشئ مشاريعاً لتنظيم مهامك. حدد سير عمل مختلف لكل مشروع. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Create tasks by sending an email to"
msgstr "قم بإنشاء مهام عن طريق إرسال بريد إلكتروني إلى "
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project."
msgstr ""
"أنشئ المهام عن طريق إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني في مشروعك. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date
msgid "Created On"
msgstr "أنشئ في"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "أنشئ بواسطة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date
msgid "Created on"
msgstr "أنشئ في"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "Current project of the task"
msgstr "المشروع الحالي للمهمة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Current stage of this task"
msgstr "المرحلة الحالية لهذه المهمة"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Currently available to everyone viewing this document, click to restrict to "
"internal employees."
msgstr ""
"متاح حالياً لجميع من يقومون بعرض هذا المستند. اضغط لتقييد الوصول ليُسمَح "
"للموظفين الداخليين فقط. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Currently restricted to internal employees, click to make it available to "
"everyone viewing this document."
msgstr ""
"وحدهم الموظفون الداخليون يُسمَح لهم بالوصول. اضغط لجعله متاحاً لجميع من "
"يقومون بعرض هذا المستند. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "الرسالة المرتدة المخصصة"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "العميل"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "بريد العميل الإلكتروني "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Customer Feedback"
msgstr "ملاحظات العميل"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "رابط بوابة العميل"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating
#: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project
msgid "Customer Ratings"
msgstr "تقييمات العميل"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status
msgid "Customer Ratings Status"
msgstr "حالة تقييمات العملاء "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
2024-05-08 11:31:44 +03:00
"Customers propose feedbacks by email;Talismancreates tasks automatically, and you can\n"
2024-04-12 12:07:51 +03:00
" communicate on the task directly."
msgstr ""
"يقدم العملاء ملاحظاتهم عبر البريد الإلكتروني؛ ويقوم أودو بإنشاء المهام تلقائياً، ويمكنك\n"
" التواصل بشأن المهمة مباشرةً."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks."
msgstr "ستتم إضافة العملاء إلى قائمة متابعي مشاريعهم. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__daily
msgid "Daily"
msgstr "يوميًا"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
#, python-format
msgid "Date and Stage"
msgstr "التاريخ والمرحلة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update
msgid ""
"Date on which the state of your task has last been modified.\n"
"Based on this information you can identify tasks that are stalling and get statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage/state to another."
msgstr ""
"تاريخ آخر تعديل للمرحة التي بها مهمتك. \n"
"بناءً على هذه المعلومة، يمكنك تمييز المهام المتعطلة والحصول على الإحصاءات حول الوقت الذي تستغرقه في العادة للانتقال من مرحلة / حالة إلى أخرى. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date
msgid ""
"Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is "
"taken into account when viewing its planning."
msgstr ""
"التاريخ الذي ينتهي فيه المشروع. يتم أخذ الإطار الزمني المحدد في المشروع بعين"
" الاعتبار عند عرض المخططات. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign
msgid ""
"Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, "
"you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks."
msgstr ""
"تاريخ آخر مرة تم إسناد (أو إلغاء إسناد) هذه المهمة. بناءً على ذلك، تمكن من "
"الحصول على الإحصاءات حول الوقت الذي تستغرقه عملية إسناد المهام عادةً. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Days"
msgstr "الأيام"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days
msgid "Days to Deadline"
msgstr "الأيام حتى الموعد النهائي "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
#, python-format
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "عزيزي"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "القيم الافتراضية"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue."
msgstr ""
"قم بتحديد الخطوات التي سيتم استخدامها في المشروع بدءاً من\n"
" إنشاء المهمة، حتى إغلاق المهمة أو المشكلة.\n"
" سوف تستخدم هذه المراحل في تتبع مستوى التقدم\n"
" في حل مهمة أو مشكلة."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure
msgid ""
"Define the steps your projects move through from creation to completion."
msgstr "يقوم بتحديد الخطوات التي يخطوها مشروعك منذ الإنشاء وحتى الإكمال. "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion."
msgstr "يقوم بتحديد الخطوات التي تخطوها مهامك منذ الإنشاء وحتى الإكمال. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/delete_subtasks_confirmation_dialog/delete_subtasks_confirmation_dialog.js:0
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_attachments_viewer.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_stage_action
#: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0
#, python-format
msgid "Delete Milestone"
msgstr "حذف مؤشر التقدم "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#, python-format
msgid "Delete Project Stage"
msgstr "حذف مرحلة المشروع "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
#, python-format
msgid "Delete Stage"
msgstr "حذف المرحلة "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/delete_subtasks_confirmation_dialog/delete_subtasks_confirmation_dialog.js:0
#, python-format
msgid ""
"Deleting a task will also delete its associated sub-tasks. If you wish to "
"preserve the sub-tasks, make sure to unlink them from their parent task "
"beforehand. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"سيؤدي حذف المهمة إلى حذف المهام الفرعية المرتبطة بها أيضاً. إذا كنت ترغب في "
"الاحتفاظ بالمهام الفرعية، فتأكد من إلغاء ربطها بالمهمة الرئيسية مسبقاً. هل "
"انت متأكد أنك ترغب في المتابعة؟ "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id
msgid ""
"Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking "
"it to a sales order item."
msgstr ""
"قم بإيصال مهامك تلقائياً عند الوصول إلى مؤشر تقدم جديد، عن طريق ربطه بعنصر "
"أمر مبيعات. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "تم التوصيل "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__dependent_tasks_count
#, python-format
msgid "Dependent Tasks"
msgstr "المهام المعتمدة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description
msgid "Description to provide more information and context about this project"
msgstr "وصف لتقديم المزيد من المعلومات والسياق حول هذا المشروع "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Design"
msgstr "تصميم"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Determine the order in which to perform tasks"
msgstr "قم بتحديد الترتيب الذي ستؤدي به مهامك "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Development"
msgstr "التّطوير"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "الموجز "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Digital Marketing"
msgstr "التسويق الرقمي"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__disabled_rating_warning
msgid "Disabled Rating Warning"
msgstr "تحذيرات التقييم المعطلة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Discard"
msgstr "إهمال "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_access_mode
msgid "Display Access Mode"
msgstr "عرض وضع الوصول "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_in_project
msgid "Display In Project"
msgstr "العرض في المشروع "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_parent_task_button
msgid "Display Parent Task Button"
msgstr "عرض زر المهمة الأصلية "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/digest_digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "لا تملك صلاحيات الوصول. تخط هذه البيانات لبريد الملخص للمستخدم. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__1_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_done
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "منتهي "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#, python-format
msgid ""
"Each user should have at least one personal stage. Create a new stage to "
"which the tasks can be transferred after the selected ones are deleted."
msgstr ""
"يجب أن يكون لدى كل مستخدم مرحلة شخصية واحدة على الأقل. قم بإنشاء مرحلة جديدة"
" يمكن أن يتم تحويل المهام إليها بعد أن يتم حذف المهام المحددة. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__edit
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Editing"
msgstr "تحرير"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_email
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_email
msgid "Email Alias"
msgstr "لقب البريد الإلكتروني"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc
msgid ""
"Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task "
"and that are not currently linked to an existing customer."
msgstr ""
"عناوين البريد الإلكتروني التي كانت في قائمة CC في رسائل البريد الواردة من "
"هذه المهمة والتي هي غير مرتبطة حالياً بمستخدم موجود بالفعل. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "نسخة البريد الإلكتروني "
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Emails sent to"
msgstr "رسائل البريد الإلكترونية مرسلة إلى "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Employees Only"
msgstr "الموظفين فقط "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء تدرج هرمي متداخل للمهام. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as"
msgstr "يمكن لأي شخص أن يقوم باقتراح أفكار، وسيقوم المحرر بتحديد أفضلها كـ"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Expected"
msgstr "المتوقع "
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_02
msgid "Experiment"
msgstr "تجربة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date
msgid "Expiration Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء "
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_05
msgid "External"
msgstr "خارجي"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
msgid "Favorite"
msgstr "المفضلة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Favorite Projects"
msgstr "المشاريع النفضلة "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Final Document"
msgstr "المستند النهائي"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold
msgid "Folded in Kanban"
msgstr "مطوي في عرض كانبان"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
msgid "Follow and comments tasks of your projects"
msgstr "قم بمتابعة المهام في مشاريعك والتعليق عليها "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
msgid "Follow the evolution of your projects"
msgstr "قم بمتابعة تطور مشاريعك "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr "تابع هذا المشروع لتتبع الفعاليات المرتبطة بمهامه ومشكلاته تلقائياً. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Followed"
msgstr "تمت متابعته "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Followed Updates"
msgstr "التحديثات المتابعة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "المتابعين"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "المتابعين (الشركاء) "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "أيقونة من Font awesome مثال: fa-tasks "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "للأبد"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Frequency"
msgstr "معدل الحدوث "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Future Activities"
msgstr "الأنشطة المستقبلية"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action
msgid ""
"Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key"
" stakeholders."
msgstr "احصل على لقطة لحالة مشروعك وقم بمشاركة تقدمه مع الأطراف المعنية. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Get customer feedback and evaluate the performance of your employees"
msgstr "احصل على ملاحظات العملاء وقيّم أداء موظفيك "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid "Grant Portal Access"
msgstr "منح صلاحية الوصول لبوابة العملاء"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid ""
"Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers."
" Employees automatically get access to the tasks they are assigned to."
msgstr ""
"امنح الموظفين صلاحية الوصول إلى مشروعك أو المهام عن طريق إضافتهم كمتابعين. "
"يحصل الموظفون تلقائياً على صلاحيات الوصول إلى المهام التي تم إسنادها إليهم. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid ""
"Grant portal users access to your project or tasks by adding them as "
"followers. Customers automatically get access to their tasks in their "
"portal."
msgstr ""
"امنح مستخدمي البوابة صلاحية الوصول إلى مشروعك أو المهام عن طريق إضافتهم "
"كمتابعين. يحصل العملاء تلقائياً على صلاحيات الوصول إلى مهامهم في بواباتهم. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Group By"
msgstr "تجميع حسب"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them"
" in the chatter of the tasks."
msgstr ""
"تمكن من تجميع أفكارك ضمن مهام مشروعك الجديد وقم بمناقشتها في دردشة المهام. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Handoff"
msgstr "التسليم "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "وجه سعيد"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_late_and_unreached_milestone
msgid "Has Late And Unreached Milestone"
msgstr "يحتوي على مؤشر تقدم متأخر ولم يتم الوصول إليه "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "يحتوي على رسالة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1
msgid "High"
msgstr "مرتفع"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "History"
msgstr "السجل"
#. module: project
#: model:project.project,name:project.project_project_4
msgid "Home Make Over"
msgstr "تجديد المنزل "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Hours"
msgstr "ساعات "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "How’ s this project going?"
msgstr "ما هي أحوال مشروعك؟ "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id
msgid "ID"
msgstr "المُعرف"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
"معرف السجل الأصل الذي يحتوي على اللقب (مثال: المشروع الذي يحتوي على اللقب "
"لإنشاء المهمة) "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "الأيقونة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "الأيقونة للإشارة إلى النشاط المستثنى. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Ideas"
msgstr "أفكار"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "إذا كان محددًا، فهناك رسائل جديدة عليك رؤيتها. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "إذا كان محددًا، فقد حدث خطأ في تسليم بعض الرسائل."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold
msgid ""
"If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of "
"your projects. Projects in a folded stage are considered as closed."
msgstr ""
"إذا كان مفعلاً، سيتم عرض هذه المرحلة كمطوية في عرض كانبان لمشاريعك. تعد "
"المشاريع في المرحلة المطوية مغلقة. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid ""
"If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer when the task reaches this stage. \n"
"Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task remains in this stage, depending on the configuration of your project. \n"
"To use this feature make sure that the 'Customer Ratings' option is enabled on your project."
msgstr ""
"إذا كان معيناً، سيتم إرسال طلب تقييم تلقائياً عن طريق البريد الإلكتروني إلى العميل عندما تصل المهمة إلى هذه المهمة. \n"
"وإلا، فسيتم إرساله في فترات منتظمة طالما أن المهمة لا تزال في تلك المرحلة، بناءً على تهيئة مشروعك. \n"
"لاستخدام هذه الخاصية، تأكد من أن خيار 'تقييمات العملاء' مفعل في مشروعك. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id
msgid ""
"If set, an email will be automatically sent to the customer when the project"
" reaches this stage."
msgstr ""
"إذا كان محدداً، سيتم إرسال رسالة بريد الكتروني إلى العميل تلقائياً عند وصول "
"المشروع إلى هذه المرحلة. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid ""
"If set, an email will be automatically sent to the customer when the task "
"reaches this stage."
msgstr ""
"إذا كان محدداً، سيتم إرسال رسالة بريد الكتروني إلى العميل تلقائياً عند وصول "
"المهمة إلى هذه المرحلة. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
"إذا كان محدداً، سوف يتم إرسال هذا المحتوى تلقائياً إلى المستخدمين غير المصرح"
" لهم عوضاً عن الرسالة الافتراضية. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"إذا تم تعيين قيمة الحقل النشط إلى خطأ، سوف يكون باستطاعتك إخفاء المشروع دون "
"إزالته. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__01_in_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__01_in_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__01_in_progress
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التنفيذ"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "In development"
msgstr "قيد التطوير "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "صندوق الوارد"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_04
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Internal Note"
msgstr "ملاحظة داخلية"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"البريد الإلكتروني الداخلي المرتبط بهذا المشروع. تتم مزامنة رسائل البريد "
"الإلكتروني الواردة تلقائياً مع المهام (أو يقوم بالإصدار اختيارياً إذا كان "
"تطبيق تثبيت تتبع المشاكل مثبتاً). "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Internal notes are only displayed to internal users."
msgstr "يتم عرض الملاحظات الداخلية فقط للمستخدمين الداخليين. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Invalid operator: %s"
msgstr "المشغّل غير صالح: %s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "القيمة غير صالحة: %s"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_access_view_tree
msgid "Invite Collaborators"
msgstr "دعوة المتعاونين "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Invite People"
msgstr "دعوة الأفراد "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers
msgid "Invited internal users (private)"
msgstr "المستخدمون الداخليون المدعوون (خاص) "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal
msgid "Invited portal users and all internal users (public)"
msgstr "مستخدمو البوابة المدعوون وكافة المستخدمين الداخليين (عام) "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "مفوتر"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_exceeded
msgid "Is Deadline Exceeded"
msgstr "تم تجاوز الموعد النهائي "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_future
msgid "Is Deadline Future"
msgstr "الموعد النهائي في المستقبل "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "متابع"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_milestone_exceeded
msgid "Is Milestone Exceeded"
msgstr "تم تخطي مؤشر التقدم "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#, python-format
msgid "Is toggle mode"
msgstr "وضع التبديل "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "إصدار المشكلة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__duration_tracking
msgid "JSON that maps ids from a many2one field to seconds spent"
msgstr ""
"JSON يقوم بتخطيط المعرفات من حقل متعدد إلى واحد إلى الثواني المستغرقة "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task
msgid ""
"Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"تمكن من متابعة تقدم مهامك منذ إنشائها وحتى اكتمالها.<br>\n"
" تعاون بكفاءة عن طريق الدردشة في الوقت الفعلي أو عبر البريد الإلكتروني."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action
msgid ""
"Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"تمكن من متابعة تقدم مهامك منذ إنشائها وحتى اكتمالها.<br>\n"
" تعاون بكفاءة عن طريق الدردشة في الوقت الفعلي أو عبر البريد الإلكتروني."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value
msgid "Kpi Project Task Opened Value"
msgstr "قيمة المؤشر الرئيسي المفتوحة لمهمة المشروع"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Last Month"
msgstr "الشهر الماضي"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Last Stage Update"
msgstr "آخر تحديث للمرحلة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_id
msgid "Last Update"
msgstr "آخر تحديث"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_color
msgid "Last Update Color"
msgstr "لون آخر تحديث "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_status
msgid "Last Update Status"
msgstr "حالة آخر تحديث "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "آخر تحديث بواسطة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "آخر تحديث في"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Late Activities"
msgstr "الأنشطة المتأخرة"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Late Milestones"
msgstr "مؤشرات التقدم المتأخرة "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4
#, python-format
msgid "Later"
msgstr "لاحقاً"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "Leave a comment"
msgstr "اترك تعليقًا"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>project</b>."
msgstr "فلنقم بإنشاء <b>مشروعك</b> الأول. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>stage</b>."
msgstr "فلنقم بإنشاء <b>مرحلتك</b> الأولى. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
msgstr "فلنقم بإنشاء <b>مهمتك</b> الأولى. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your second <b>stage</b>."
msgstr "فلنقم بإنشاء <b>مرحلتك</b> الثانية. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"Let's go back to the <b>kanban view</b> to have an overview of your next "
"tasks."
msgstr ""
"فلنعد إلى <b>طريقة عرض كانبان</b> للحصول على نظرة عامة على مهامك التالية. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Let's start working on your task."
msgstr "فلنبدأ بالعمل على مهامك "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves."
msgstr "فلننتظر حتى يقوم عملاؤك بإظهار أنفسهم. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Link"
msgstr "الرابط"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Live"
msgstr "مباشر "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_incoming_local
msgid "Local-part based incoming detection"
msgstr "الكشف عن الوارد على أساس الجزء المحلي"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Logo Design"
msgstr "تصميم الشعار"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Look for the"
msgstr "ابحث عن "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Main Attachments"
msgstr "المُرفقات الرئيسية"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly acquired projects,\n"
" assign them and use the"
msgstr ""
"قم بإدارة دورة حياة مشروعك في طريقة عرض كانبان. أضف المشاريع التي تم الحصول عليها حديثاً،\n"
" ثم عينها واستخدم "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Manufacturing"
msgstr "التصنيع"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Margin"
msgstr "الهامش"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#, python-format
msgid "Mark as done"
msgstr "التعيين كمنتهي "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Material Sourcing"
msgstr "مصادر المواد "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
msgid ""
"Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your "
"tasks reach a certain stage."
msgstr ""
"قس مدى رضا عملائك عن طريق إرسال طلبات تقييم عندما تصل مهامك إلى مرحلة معينة."
" "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "الرسالة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Milestone"
msgstr "مؤشر التقدم "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count
msgid "Milestone Count"
msgstr "عدد مؤشرات التقدم "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count_reached
msgid "Milestone Count Reached"
msgstr "تم الوصول إلى عدد مؤشرات التقدم "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_milestones
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_milestone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#, python-format
msgid "Milestones"
msgstr "مؤشرات التقدم "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Mixing"
msgstr "خلط "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month
msgid "Months"
msgstr "شهور"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لنشاطاتي "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "My Deadline"
msgstr "مواعيدي النهائية "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Favorites"
msgstr "مفضلاتي"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Projects"
msgstr "مشاريعي "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_my_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
msgid "My Tasks"
msgstr "مهامي "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "My Updates"
msgstr "تحديثاتي "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name_cropped
msgid "Name Cropped"
msgstr "الاسم المختصر "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Name of the Tasks"
msgstr "أسمام المهام "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks
msgid ""
"Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, "
"sprints, etc..."
msgstr ""
"الاسم المستخدم للإشارة إلى مهام مشروعك. مثال: المهام، التذاكر، مهلة التنفيذ،"
" إلخ... "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "وجه محايد"
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "جديد"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_01
msgid "New Feature"
msgstr "خاصية جديدة "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0
#, python-format
msgid "New Milestone"
msgstr "مؤشر تقدم جديد "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "New Orders"
msgstr "الطلبات الجديدة "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_project_calendar/project_project_calendar_controller.js:0
#, python-format
msgid "New Project"
msgstr "مشروع جديد "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "New Projects"
msgstr "المشاريع الجديدة "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "New Request"
msgstr "طلب جديد"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_controller.js:0
#, python-format
msgid "New Task"
msgstr "مهمة جديدة "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "الأحدث"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Next Activity"
msgstr "النشاط التالي"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "الفعالية التالية في تقويم الأنشطة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "الموعد النهائي للنشاط التالي"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "ملخص النشاط التالي"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "نوع النشاط التالي"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Customer"
msgstr "لا يوجد عميل "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Milestone"
msgstr "مؤشر تقدم جديد "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Project"
msgstr "لا يوجد منتج "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "بلا موضوع"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid "No activity types found. Let's create one!"
msgstr "لم يتم العثور على أنواع أنشطة. فلنقم بإنشائها! "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action
msgid "No collaborators found"
msgstr "لم يتم العثور على أي متعاونين "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "No customer ratings yet"
msgstr "لا توجد أي تقييمات عملاء بعد "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid "No data yet!"
msgstr "لا توجد أي بيانات بعد! "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage
msgid "No projects found. Let's create one!"
msgstr "لم يتم العثور على أي مشروع. فلننشئ واحداً! "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure
msgid "No stages found. Let's create one!"
msgstr "لم يتم العثور على أي مراحل. فلنقم بإنشائها! "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "No tags found. Let's create one!"
msgstr "لم يتم العثور على أي علامات تصنيف. فلنقم بإنشائها! "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task
msgid "No tasks found. Let's create one!"
msgstr "لم يتم العثور على أي مهام. فلنقم بإنشائها! "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action
msgid "No updates found. Let's create one!"
msgstr "لم يتم العثور على أي تحديثات. فلنقم بإنشائها! "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Not Implemented."
msgstr "غير مطبق. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note
msgid "Note"
msgstr "الملاحظات"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "عدد الإجراءات"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__projects_count
msgid "Number of Projects"
msgstr "عدد المشاريع "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__tasks_count
msgid "Number of Tasks"
msgstr "عدد المهام "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count
msgid "Number of documents attached"
msgstr "عدد المستندات المرفقة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "عدد الأخطاء "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter
msgid "Number of messages requiring action"
msgstr "عدد الرسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "عدد الرسائل الحادث بها خطأ في التسليم"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Off Track"
msgstr "خارج المسار "
#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design
#: model:project.project,name:project.project_project_1
msgid "Office Design"
msgstr "تصميم المكتب "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Old Completed Sprint"
msgstr "Sprint قديم مكتمل "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "On Hold"
msgstr "قيد الانتظار "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "On Track"
msgstr "في المسار "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__monthly
msgid "Once a Month"
msgstr "مرة في الشهر"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in."
msgstr "عفوًا! حدث خطأ ما. حاول إعادة تحميل الصفحة وتسجيل الدخول."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__open_task_count
msgid "Open Task Count"
msgstr "عدد المهام المفتوحة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Open Tasks"
msgstr "المهام المفتوحة"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "العملية غير مدعومة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"معرف اختياري لمناقشة (سجل) سيتم إرفاق كافة رسائل البريد الإلكتروني الواردة "
"فيه، حتى لو لم يتم الرد عليها. إذا تم تعيين قيمة له، سيعطل هذا إنشاء السجلات"
" الجديدة بالكامل. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Organize priorities amongst orders using the"
msgstr "قم بتنظيم الأولويات من بين الطلبات باستخدام "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task
msgid ""
"Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
"قم بتنظيم مهامك عن طريق توزيعها في مخطط سير العمل.<br>\n"
" تعاون بكفاءة عن طريق الدردشة في الوقت الفعلي أو عبر البريد الإلكتروني."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "غير ذلك"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "المهام التي تم تجاوزها "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Page Ideas"
msgstr "أفكار الصفحة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "النموذج الأصلي "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "معرف مناقشة السجل الرئيسي "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id
#, python-format
msgid "Parent Task"
msgstr "المهمة الرئيسية "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not"
" necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"النموذج الرئيسي الذي يحتفظ بلقب البريد الإلكتروني. ليس بالضرورة أن يكون "
"النموذج الذي يحتفظ بمرجع لقب البريد الإلكتروني هو النموذج المحدد في الحقل "
"alias_model_id (مثال: المشروع (parent_model) والمهمة (model))"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"Partner company cannot be different from its assigned projects' company"
msgstr "لا يمكن أن تختلف شركة الشريك عن شركة المشاريع المسندة إليها "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Partner company cannot be different from its assigned tasks' company"
msgstr "لا يمكن أن تختلف شركة الشريك عن شركة المهام المسندة إليها "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid ""
"People invited to collaborate on the project will have portal access rights."
msgstr ""
"سيكون للأشخاص المدعوين للتعاون في المشروع صلاحيات الوصول إلى البوابة "
"الإلكترونية. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility
msgid ""
"People to whom this project and its tasks will be visible.\n"
"\n"
"- Invited internal users: when following a project, internal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n"
" A user with the project > administrator access right level can still access this project and its tasks, even if they are not explicitly part of the followers.\n"
"\n"
"- All internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n"
"\n"
"- Invited portal users and all internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n"
"When following a project, portal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n"
"\n"
"When a project is shared in read-only, the portal user is redirected to their portal. They can view the tasks, but not edit them.\n"
"When a project is shared in edit, the portal user is redirected to the kanban and list views of the tasks. They can modify a selected number of fields on the tasks.\n"
"\n"
"In any case, an internal user with no project access rights can still access a task, provided that they are given the corresponding URL (and that they are part of the followers if the project is private)."
msgstr ""
"الأشخاص الذين سيكون هذا المشروع ومهامه مرئياً بالنسبة لهم.\n"
"\n"
"- المستخدمين الداخليين المدعوين: عند متابعة مشروع ما، سيحصل المستخدمون الداخليون على صلاحية الوصول إلى كافة مهامه دون استثناء. وإلا، فسيحصلون فقط على صلاحية الوصول إلى المهام المحددة التي يتابعونها.\n"
"بإمكان المستخدم ذو صلاحية الوصول المشروع > المدير الوصول إلى هذا المشروع ومهامه، حتى وإن لم يكن أحد المتابعين.\n"
"\n"
"- كافة المستخدمين الداخليين: بوسع كافة المستخدمين الداخليين الوصول إلى المشروع وكافة مهامه دون استثناء.\n"
"\n"
"- مستخدمي البوابة المدعوين وكافة المستخدمين الداخليين: بوسع كافة المستخدمين الداخليين الوصول إلى المشروع وكافة مهامه دون استثناء.\n"
"عند متابعة مشروع ما، سيحصل مستخدمو البوابة على صلاحية الوصول إلى كافة مهامه دون استثناء. وإلا، فسيحصلون فقط على صلاحية الوصول إلى المهام المحددة التي يتابعونها.\n"
"\n"
"عندما تتم مشاركة مشروع للقراءة فقط، تتم إعادة توجيه مستخدم البوابة إلى بوابته. بإمكانه عرض المهام ولكن لن يكون بمقدوره تحريرها.\n"
"عندما تتم مشاركة مشروع للتحرير، تتم إعادة توجيه مستخدم البوابة إلى نافذتي عرض كانبان والقائمة للمهام. بإمكانه تعديل أي عدد من الحقول في المهتم.\n"
"\n"
"بأي حال، لا يزال بوسع مستخدم داخلي بلا صلاحيات وصول إلى المشاريع الوصول إلى المهام، إذا تم منحه رابط URL المناسب (ويجب أن يكون أحد المتابعين إذا كان المشروع خاصاً). "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction
msgid "Percentage of happy ratings"
msgstr "نسبة التقييمات السعيدة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Personal Stage"
msgstr "مرحلة شخصية "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id
msgid "Personal Stage State"
msgstr "حالة المرحلة الشخصية "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_ids
msgid "Personal Stages"
msgstr "المراحل الشخصية "
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal
msgid "Personal Task Stage"
msgstr "مرحلة المهمة الشخصية "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "Planned Date"
msgstr "التاريخ المخطط "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want "
"to delete."
msgstr ""
"يرجى إزالة المهام الموجودة في المشروع المرتبط بالحسابات التي ترغب في حذفها. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Podcast and Video Production"
msgstr "الإذاعة وإنتاج مقاطع الفيديو "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"سياسة لنشر رسالة في المستند باستخدام بوابة البريد الإلكتروني.\n"
"- الجميع: يمكن للجميع النشر\n"
"- الشركاء: الشركاء المعتمدون فقط\n"
"- المتابعون: فقط متابعو المستند ذي الصلة أو أعضاء القنوات التالية.\n"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "رابط الوصول لبوابة العملاء"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__portal_user_names
msgid "Portal User Names"
msgstr "أسماء مستخدمي البوابة "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid ""
"Portal users will be removed from the followers of the project and its "
"tasks."
msgstr "ستتم إزالة مستخدمي البوابة من من قائمة متابعي المشروع ومهامه. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Prioritize your tasks by marking important ones using the"
msgstr "قم بتحديد أولويات مهامك عن طريق تحديد المهم منها باستخدام "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority
#, python-format
msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks_priority_widget_template
msgid "Priority: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}"
msgstr "الأولوية: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility_warning
msgid "Privacy Visibility Warning"
msgstr "تحذير الأمان للظهور "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_many2one_field/project_many2one_field.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_many2one_field/project_many2one_field.xml:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_many2one_field/project_many2one_field.xml:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_calendar/project_task_calendar_model.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_pivot/project_pivot_model.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
#, python-format
msgid "Private"
msgstr "خاص"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Private Tasks"
msgstr "المهام الخاصة "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"Private tasks cannot be converted into sub-tasks. Please set a project for "
"the task to gain access to this feature."
msgstr ""
"لا يمكن تحويل المهام الخاصة إلى مهام فرعية. يرجى تعيين مشروع للمهمة للوصول "
"إلى هذه الخاصية. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Profitability"
msgstr "الربحية "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree
msgid "Progress"
msgstr "مدى التقدم "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress_percentage
msgid "Progress Percentage"
msgstr "نسبة التقدم "
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_rating_graph/project_rating_graph_view.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_rating_pivot/project_rating_pivot_view.js:0
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
#, python-format
msgid "Project"
msgstr "المشروع"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_collaborator_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_access_view_tree
msgid "Project Collaborators"
msgstr "المتعاونين في المشروع "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_count
msgid "Project Count"
msgstr "عدد المشاريع"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Manager"
msgstr "مدير المشروع"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_milestone
msgid "Project Milestone"
msgstr "مؤشر تقدم المشروع "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
msgid "Project Name"
msgstr "اسم المشروع"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active
msgid "Project Rating Status"
msgstr "حالة تقييم المشروع "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__project_id
msgid "Project Shared"
msgstr "مشروع مُتَشارَك "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action
#: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard
msgid "Project Sharing"
msgstr "مشاركة المشروع "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "Project Sharing: Task"
msgstr "مشاركة المشروع: المهمة "
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage
msgid "Project Stage"
msgstr "مرحلة المشروع "
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change
msgid "Project Stage Changed"
msgstr "تغيرت مرحلة المشروع "
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage_delete_wizard
msgid "Project Stage Delete Wizard"
msgstr "معالج حذف مرحلة المشروع "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage
msgid "Project Stages"
msgstr "مراحل المشروع "
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
msgid "Project Tags"
msgstr "علامات تصنيف المشاريع "
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard
msgid "Project Task Stage Delete Wizard"
msgstr "معالج حذف مرحلة مهمة المشروع "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity
msgid "Project Tasks"
msgstr "مهام المشروع"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form
msgid "Project Title"
msgstr "عنوان المشروع "
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
msgid "Project Update"
msgstr "تحديث المشروع "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project
msgid "Project Updates"
msgstr "تحديثات المشروع "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility
msgid "Project Visibility"
msgstr "قابلية ظهور المشروع "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Project description..."
msgstr "وصف المشروع..."
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template
msgid "Project status - {{ object.name }}"
msgstr "حالة المشروع - {{ object.name }}"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "مهام المشروع"
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.project_done_email_template
msgid "Project: Project Completed"
msgstr "المشروع: تم إنجاز المشروع "
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task
msgid "Project: Request Acknowledgment"
msgstr "المشروع: الاعتراف بالطلب "
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server
msgid "Project: Send rating"
msgstr "المشروع: إرسال تقييم"
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template
msgid "Project: Task Rating Request"
msgstr "المشروع: طلب تقييم المهمة "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__project_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "المشاريع "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage
msgid ""
"Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard."
msgstr "تحتوي المشاريع على مهام لها نفس الموضوع، ولكل منها لوحة بيانات خاصة. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids
msgid ""
"Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in"
" several projects, you can share this stage among them and get consolidated "
"information this way."
msgstr ""
"المشاريع التي توجد فيها هذه المرحلة. إذا قمت بمتابعة سير عمل مماثل في عدة "
"مشاريع، يمكنك مشاركة هذه المرحلة بينها والحصول على معلومات مجمعة بهذه "
"الطريقة. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "تم النشر "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Published on"
msgstr "تم النشر في "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Publishing"
msgstr "جاري النشر "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "ربع سنوي"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid ""
"Quickly check the status of tasks for approvals or change requests and "
"identify those on hold until dependencies are resolved with the hourglass "
"icon."
msgstr ""
"قم بالتحقق من حالة مهامك التي تنتظر الموافقة أو تغيير الطلبات وتعريف المهام "
"المعلقة إلى أن يتم إكمال تبعياتها من المهام من أيقونة الساعة الرملية. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
msgid "Rating (/5)"
msgstr "التقييم (/5) "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "متوسط نص التقييم "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid "Rating Email Template"
msgstr "قالب البريد الإلكتروني للتقييم "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period
msgid "Rating Frequency"
msgstr "تواتر التقييم "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "آخر ملاحظات التقييم"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "آخر صورة للتقييم"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "آخر قيمة للتقييم"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline
msgid "Rating Request Deadline"
msgstr "الموعد النهائي لطلب التقييم"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "رضا التقييم "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "نص التقييم "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_rating_graph/project_rating_graph_view.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_rating_pivot/project_rating_pivot_view.js:0
#, python-format
msgid "Rating Value (/5)"
msgstr "قيمة التقييم (/5) "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "عدد التقييمات"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "التقييمات "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached
msgid "Reached"
msgstr "تم الوصول "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__reached_date
msgid "Reached Date"
msgstr "تاريخ الوصول "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__read
msgid "Readonly"
msgstr "للقراءة فقط"
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
msgid "Reception of {{ object.name }}"
msgstr "استقبال {{ object.name }} "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids
msgid "Recipients"
msgstr "المستلمين"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "معرف مناقشة السجل"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Recording"
msgstr "تسجيل"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id
msgid "Recurrence"
msgstr "التكرار "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task
msgid "Recurrent"
msgstr "متكرر "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_recurring_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Recurring Tasks"
msgstr "المهام المتكررة "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Refused"
msgstr "تم الرفض "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref
msgid "Related Document"
msgstr "المستند ذو الصلة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "معرف المستند ذي الصلة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "نموذج المستند ذي الصلة "
#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations
#: model:project.project,name:project.project_project_3
msgid "Renovations"
msgstr "الترميم "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval
msgid "Repeat Every"
msgstr "التكرار كل "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_unit
msgid "Repeat Unit"
msgstr "تكرار الوحدة "
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
msgid "Reporting"
msgstr "إعداد التقارير "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Research"
msgstr "البحث"
#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development
#: model:project.project,name:project.project_project_2
msgid "Research & Development"
msgstr "البحث والتطوير "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Research Project"
msgstr "مشروع البحث"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Researching"
msgstr "البحث"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Resources Allocation"
msgstr "تخصيص الموارد"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Revenues"
msgstr "الإيرادات "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "خطأ في تسليم الرسائل النصية القصيرة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "وجه حزين"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Schedule your activity once it is ready."
msgstr "قم بجدولة نشاطك عندما يصبح جاهزاً. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Script"
msgstr "نص برمجي"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Content)</span>"
msgstr "البحث <span class=\"nolabel\"> (في المحتوى)</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "البحث عن مشروع"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Search Update"
msgstr "تحديث البحث "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in All"
msgstr "البحث في الكل"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Assignees"
msgstr "البحث في الأفراد المسند إليهم "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Customer"
msgstr "البحث في العملاء"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Messages"
msgstr "البحث في الرسائل"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Milestone"
msgstr "البحث في مؤشرات التقدم "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Priority"
msgstr "البحث في الأولوية "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Project"
msgstr "البحث في المشاريع "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Ref"
msgstr "البحث في المراجع "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Stages"
msgstr "البحث في المراحل"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Status"
msgstr "البحث في الحالات "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "رمز الحماية"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task
msgid "Send Email"
msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "تسلسل "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Set Cover Image"
msgstr "تعيين صورة غلاف"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define
#, python-format
msgid "Set Status"
msgstr "قم بتحديد الحالة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Set a Rating Email Template on Stages"
msgstr "تعيين قالب تقييم بريد إلكتروني للمراحل "
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.project_done_email_template
msgid ""
"Set on project's stages to inform customers when a project reaches that "
"stage"
msgstr ""
"التعيين في مراحل المشروع لإخطار العملاء عند وصول المشروع إلى تلك المرحلة "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_priority_switch_field/project_task_priority_switch_field.js:0
#, python-format
msgid "Set priority as %s"
msgstr "تعيين الأولوية كـ %s"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#, python-format
msgid "Set state as..."
msgstr "تعيين الحالة كـ..."
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"Set this template on a project stage to request feedback from your "
"customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project"
msgstr ""
"قم بإعداد هذا القالب في إحدى مراحل المشروع لطلب الملاحظات من عملائك. قم "
"بتفعيل خاصية \"تقييمات العملاء\" في المشروع "
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach "
"stages"
msgstr ""
"تعيين هذا القالب في مرحلة المشروع لأتمتة رسائل البريد الإلكتروني عندما تصل "
"المهام إلى مراحل "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Share Editable"
msgstr "مشاركة القابل للتحرير "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Share Project"
msgstr "مشاركة المشروع "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Share Read-only"
msgstr "المشاركة للقراءة فقط "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Show Project on Dashboard"
msgstr "إظهار المشروع في لوحة المعلومات"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr ""
"عرض كافة السجلات التي يسبق تاريخ الإجراء التالي فيها تاريخ اليوم الجاري "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Since"
msgstr "منذ "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Software Development"
msgstr "تطوير البرمجيات"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task."
msgstr "عذراً، لا يمكنك تعيين مهمة كمهمة رئيسية لنفسها. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Specifications"
msgstr "المواصفات"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Sprint Backlog"
msgstr "سبرينت متأخر "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Sprint Complete"
msgstr "سبرينت مكتمل "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Sprint in Progress"
msgstr "سبرينت قيد التنفيذ "
#. module: project
#. odoo-javascript
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "المرحلة"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "تم تغيير المرحلة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id
msgid "Stage Owner"
msgstr "مالك المرحلة "
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "تم تغيير المرحلة"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Stage: %s"
msgstr "المرحلة: %s "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__stages_active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stages_active
msgid "Stages Active"
msgstr "المراحل النشطة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__stage_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stage_ids
msgid "Stages To Delete"
msgstr "المراحل لحذفها "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Starred Tasks"
msgstr "المهام المحددة بنجمة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state
msgid "State"
msgstr "الولاية "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__status
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Status Update - "
msgstr "تحديث الحالة - "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"الأنشطة المعتمدة على الحالة\n"
"المتأخرة: تاريخ الاستحقاق مر\n"
"اليوم: تاريخ النشاط هو اليوم\n"
"المخطط: الأنشطة المستقبلية."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__duration_tracking
msgid "Status time"
msgstr "وقت الحالة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count
msgid "Sub-task Count"
msgstr "عدد المهام الفرعية "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Sub-tasks"
msgstr "المهام الفرعية"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_allocated_hours
msgid "Sub-tasks Allocated Time"
msgstr "الوقت المخصص للمهام الفرعية "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
msgid "Submitted On"
msgstr "تم الإرسال في "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_allocated_hours
msgid ""
"Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) "
"linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of "
"this task."
msgstr ""
"مجموع الساعات المخصصة لكافة المهام الفرعية (ومهامها الفرعية) المرتبطة بهذه "
"المهمة. عادةً ما يكون عادةً أقل من عدد الساعات المخصصة لهذه المهمة أو "
"مساوياً له. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "T-shirt Printing"
msgstr "طباعة قميص"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Tags"
msgstr "علامات التصنيف "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_rating_graph/project_rating_graph_view.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_rating_pivot/project_rating_pivot_view.js:0
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#, python-format
msgid "Task"
msgstr "المهمة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks
msgid "Task Activities"
msgstr "أنشطة المهمة"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_approved
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_approved
msgid "Task Approved"
msgstr "تمت الموافقة على المهمة "
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_canceled
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Task Canceled"
msgstr "تم إلغاء المهمة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__task_count
msgid "Task Count"
msgstr "عدد المهام"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "تم إنشاء المهمة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_task_dependencies
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_task_dependencies
msgid "Task Dependencies"
msgstr "تبعيات المهام "
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_done
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_done
msgid "Task Done"
msgstr "انتهت المهمة "
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_in_progress
msgid "Task In Progress"
msgstr "المهمة قيد التنفيذ "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "سجلات المهمة"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_plan_action_config_task_plan
msgid "Task Plans"
msgstr "خطط المهام "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition
msgid "Task Properties"
msgstr "خصائص المهمة "
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating
msgid "Task Rating"
msgstr "تقييم المهمة"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "تكرار المهمة "
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.personal_task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "مرحلة المهمة"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "تغيرت مرحلة المهمة"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Task Stages"
msgstr "مراحل المهمة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "Task Title"
msgstr "عنوان المهمة"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task Title..."
msgstr "عنوان المهمة..."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_waiting
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_waiting
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_waiting
msgid "Task Waiting"
msgstr "المهمة قيد الانتظار "
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_approved
msgid "Task approved"
msgstr "تمت الموافقة على المهمة "
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_canceled
msgid "Task canceled"
msgstr "تم إلغاء المهمة "
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_done
msgid "Task done"
msgstr "انتهت المهمة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks
msgid "Task:"
msgstr "المهمة: "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "Task: Rating Request"
msgstr "المهمة: طلب تقييم "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_4
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "تحليل المهام"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Tasks Management"
msgstr "إدارة المهام"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "مراحل المهام"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count
#, python-format
msgid "Tasks in Recurrence"
msgstr "المهام في التكرار "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Tests"
msgstr "الاختبارات"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
#, python-format
msgid "The Burndown Chart must be grouped by"
msgstr "يجب تجميع مخطط التوقف حسب "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id
msgid "The current user's personal stage."
msgstr "المرحلة الشخصية للمستخدم الحالي. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id
msgid "The current user's personal task stage."
msgstr "مرحلة المهمة الشخصية للمستخدم الحالي. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "The end date should be in the future"
msgstr "يجب أن يكون تاريخ النهاية في المستقبل "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "The following milestone has been added:"
msgstr "تمت إضافة مؤشر التقدم التالي: "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "The following milestones have been added:"
msgstr "تمت إضافة مؤشرات التقدم التالية: "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "The interval should be greater than 0"
msgstr "يجب أن تكون الفترة أكبر من 0 "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"النموذج (مستندات أودو) الذي يقترن به هذا اللقب. أي رسالة واردة لا ترد على "
"سجل موجود ستقوم بإنشاء سجل جديد من نفس نوع هذا النموذج (مثلًا: مهمة مشروع) "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"اسم لقب البريد الإلكتروني، مثلًا: 'وظائف' إذا كنت ترغب في جمع الرسائل "
"المرسلة لـ<jobs@example.odoo.com> "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid ""
"The project and the associated partner must be linked to the same company."
msgstr "يجب أن يكون المشروع والشريك ذو الصلة مرتبطان بنفس الشركة. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid ""
"The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of "
"the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following "
"customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""
"لا يمكن مشاركة المشروع مع المستلم (المستلمين) لأن خصوصية المشروع مقيدة "
"للغاية. قم بتغيير مستوى الخصوصية لـ 'مرئي للعملاء المتابعين' لتتيح للمستلم "
"(المستلمين) الوصول إليه. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid ""
"The project's company cannot be changed if its analytic account has analytic"
" lines or if more than one project is linked to it."
msgstr ""
"لا يمكن تغيير شركة المشروع إذا كانت هناك بنود في حسابها التحليلي أو إذا كان "
"هناك أكثر من مشروع مرتبط بها. "
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater
msgid "The project's start date must be before its end date."
msgstr "يجب أن يكون تاريخ بدء المشروع قبل تاريخ انتهائه. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "The search does not support the %s operator or %s value."
msgstr "لا يدعم البحث مشغل %s أو قيمة %s. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"The task and the associated partner must be linked to the same company."
msgstr "يجب أن تكون المهمة والشريك ذو الصلة مرتبطان بنفس الشركة. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid ""
"The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the "
"project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by "
"following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr ""
"لا يمكن مشاركة المهمة مع المستلم (المستلمين) لأن خصوصية المهمة مقيدة للغاية."
" قم بتغيير مستوى الخصوصية لـ 'مرئي للعملاء المتابعين' لتتيح للمستلم "
"(المستلمين) الوصول إليه. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0
#, python-format
msgid "The view must be grouped by date and by stage_id"
msgstr "يجب أن تكون نافذة العرض مجمعة حسب التاريخ وحسب stage_id "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml:0
#, python-format
msgid "There are no comments for now."
msgstr "لا توجد تعليقات حالياً. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
msgid "There are no projects."
msgstr "لا توجد مشاريع. "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating
msgid "There are no ratings for this project at the moment"
msgstr "ليس هناك تقييمات لهذا المشروع في الوقت الحالي "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "There are no tasks."
msgstr "لا توجد مهام. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "There is nothing to report."
msgstr "لا يوجد شيء لكتابة تقرير عنه. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid ""
"They can edit shared project tasks and view specific documents in read-only "
"mode on your website. This includes leads/opportunities, quotations/sales "
"orders, purchase orders, invoices and bills, timesheets, and tickets."
msgstr ""
"يمكنهم تحرير مهام المشروع المشتركة وعرض مستندات محددة في وضع القراءة فقط على"
" موقعك الإلكتروني. يتضمن ذلك العملاء المهتمين/الفرص، وعروض الأسعار/أوامر "
"البيع، وأوامر الشراء، وفواتير العملاء وفواتير المورّدين، والجداول الزمنية، "
"والتذاكر. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid ""
"This is a preview of how the project will look when it's shared with "
"customers and they have editing access."
msgstr ""
" هذه معاينة للطريقة التي سيظهر بها المشروع عندما تتم مشاركته مع العملاء "
"وتكون لديهم صلاحيات التحرير. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid ""
"This project is associated with %s, whereas the selected stage belongs to "
"%s. There are a couple of options to consider: either remove the company "
"designation from the project or from the stage. Alternatively, you can "
"update the company information for these records to align them under the "
"same company."
msgstr ""
"هذا المشروع مرتبط بـ %s، بينما تنتمي المرحلة المحددة إلى %s. هناك خياران يجب"
" أخذهما بعين الاعتبار: إما إزالة تعيين الشركة من المشروع أو من المرحلة، أو "
"يمكنك تحديث معلومات الشركة لهذه السجلات لمواءمتها ضمن نفس الشركة. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid ""
"This project is not associated to any company, while the stage is associated"
" to %s. There are a couple of options to consider: either change the "
"project's company to align with the stage's company or remove the company "
"designation from the stage"
msgstr ""
"هذا المشروع غير مرتبط بأي شركة، بينما المرحلة مرتبطة بـ %s. هناك خياران يجب "
"وضعهما بعين الاعتبار: إما تغيير شركة المشروع لتتوافق مع شركة المرحلة أو "
"إزالة تعيين الشركة من المرحلة "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#, python-format
msgid "This task is blocked by another unfinished task"
msgstr "هذه المهمة محجوبة من قِبَل مهمة أخرى غير منتهية "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid ""
"This will archive the stages and all the tasks they contain from the "
"following projects:"
msgstr ""
"سيقوم ذلك بأرشفة المراحل وكافة المهام التي تحتويها من المشاريع التالية: "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid ""
"Those represent the different categories of things you have to do (e.g. "
"\"Call\" or \"Send email\")."
msgstr ""
"يمثلون الفئات المختلفة للأشياء التي عليك القيام بها (مثال: \"اتصال\" أو "
"\"إرسال بريد إلكتروني\"). "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Time Management"
msgstr "إدارة الوقت"
#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Tip: Create tasks from incoming emails"
msgstr "نصيحة: أنشئ المهام من رسائل البريد الواردة "
#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_0
msgid "Tip: Use task states to keep track of your tasks' progression"
msgstr "نصيحة: استخدم حالات المهام لتتبع مدى تقدم مهامك "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "To Bill"
msgstr "بانتظار الفوترة "
#. module: project
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0
msgid "To Do"
msgstr "المهام المراد تنفيذها"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "To Invoice"
msgstr "بانتظار الفوترة"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "To Print"
msgstr "للطباعة"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
" Chat in real time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"لإنجاز المهام، استخدم الأنشطة والحالات في المهام.<br>\n"
" دردش في الوقت الفعلي أو تواصل عبر البريد الإلكتروني للتواصل بشكل أكثر فعالية. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_convert_to_subtask_view_form
msgid ""
"To transform a task into a sub-task, select a parent task. Alternatively, "
"leave the parent task field blank to convert a sub-task into a standalone "
"task."
msgstr ""
"لتحويل مهمة إلى مهمة فرعية، قم بتحديد مهمة أصلية. وإلا، فيمكنك ترك حقل "
"المهمة الأصلية فارغاً لتحويل مهمة فرعية إلى مهمة مستقلة بذاتها. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "اليوم "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Today Activities"
msgstr "أنشطة اليوم "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "الإجمالي"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track customer satisfaction on tasks"
msgstr "تتبع نسبة رضا العميل على المهام"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success"
msgstr "تتبع نقاط التقدم الرئيسية التي يجب إنجازها لتحقيق النجاح. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success."
msgstr "تتبع نقاط التقدم الرئيسية التي يجب إنجازها لتحقيق النجاح. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Track project costs, revenues, and margin by setting the analytic account "
"associated with the project on relevant documents."
msgstr ""
"تتبع تكاليف المشروع وإيراداته وهامش الربح عن طريق تعيين الحساب التحليلي "
"المرتبط بالمشروع في المستندات ذات الصلة. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track the profitability of your project with analytic accounting. Select the"
" analytic plan for new projects:"
msgstr ""
"تتبع مدى ربحية مشروعك باستخدام المحاسبة التحليلية. اختر الخطة التحليلية "
"للمشاريع الجديدة: "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid ""
"Track the profitability of your projects. Any project, its tasks and "
"timesheets are linked to an analytic account and any analytic account "
"belongs to a plan."
msgstr ""
"تتبع مدى ربحية مشاريعك. أي مشروع تكون مهامه وجداوله الزمنية مرتبطة بحساب "
"تحليلي، وأي حساب تحليلي ينتمي إلى خطة. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track the progress of your projects"
msgstr "تتبع تقدم مشاريعك "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track time spent on projects and tasks"
msgstr "تتبع الوقت المقضي على المشاريع والمهام "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color
msgid ""
"Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and "
"tasks."
msgstr ""
"علامات التصنيف الشفافة غير مرئية في نافذة عرض كانبان لمشاريعك ومهامك. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__bimonthly
msgid "Twice a Month"
msgstr "مرتان شهريًا"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Two tasks cannot depend on each other."
msgstr "لا يمكن أن تعتمد مهمتان على بعضهما. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "نوع النشاط المستثنى في السجل. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#, python-format
msgid "Unarchive Projects"
msgstr "إلغاء أرشفة المشاريع "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#, python-format
msgid "Unarchive Tasks"
msgstr "إلغاء أرشفة المهام "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_pivot/project_pivot_model.js:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Unassigned"
msgstr "غير مسند "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Analytic Account"
msgstr "حساب تحليلي مجهول"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unread Messages"
msgstr "الرسائل غير المقروءة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until
msgid "Until"
msgstr "حتى"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__update_ids
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create
msgid "Update Created"
msgstr "تم إنشاء التحديث "
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_03
msgid "Usability"
msgstr "قابلية الاستخدام "
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_milestone
msgid "Use Milestones"
msgstr "استخدم مؤشرات التقدم "
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_rating
msgid "Use Rating on Project"
msgstr "استخدام التقييم في المشروع "
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks
msgid "Use Recurring Tasks"
msgstr "استخدام المهام المتكررة "
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_stages
msgid "Use Stages on Project"
msgstr "استخدام المراحل في المشروع "
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies
msgid "Use Task Dependencies"
msgstr "استخدام تبعيات المهام "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Use Tasks as"
msgstr "استخدام المهام كـ"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Use This For My Project"
msgstr "الاستخدام في مشروعي "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Use tags to categorize your tasks."
msgstr "استخدم علامات التصنيف لوضع مهامك في فئات. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Use the"
msgstr "استخدم "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"Use the chatter to <b>send emails</b> and communicate efficiently with your "
"customers. Add new people to the followers' list to make them aware of the "
"main changes about this task."
msgstr ""
"استخدم الدردشة <b>لإرسال رسائل البريد الإلكتروني</b> والتواصل بكفاءة مع "
"عملائك. أضف المزيد من الأشخاص إلى قائمة المتابعين لإبقائهم على علم "
"بالتغييرات الأساسية المتعلقة بهذه المهمة. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__display_name
msgid ""
"Use these keywords in the title to set new tasks:\n"
"\n"
" 30h Allocate 30 hours to the task\n"
" #tags Set tags on the task\n"
" @user Assign the task to a user\n"
" ! Set the task a high priority\n"
"\n"
" Make sure to use the right format and order e.g. Improve the configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !"
msgstr ""
"استخدم هذه الكلمات المفتاحية في العنوان لإعداد مهام جديدة:\n"
"\n"
" 30h تقوم بتخصيص 30 ساعة للمهمة\n"
" #tags تقوم بتعيين علامات تصنيف في المهمة\n"
" @user تقوم بإسناد المهمة إلى مستخدم\n"
" ! تقوم بتعيين المهمة كذات أولوية عالية\n"
"\n"
" احرص على استخدام الصياغة والترتيب الصحيحين مثال: قم بتحسين شاشة التهيئة 5h #feature #v16 @Mitchell !"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__user_id
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "View"
msgstr "أداة العرض"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "View Task"
msgstr "عرض المهمة "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "View Tasks"
msgstr "عرض المهام "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid "Visibility"
msgstr "الظهور"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Visible"
msgstr "مرئي "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__04_waiting_normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_burndown_chart_report__state__04_waiting_normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__04_waiting_normal
#, python-format
msgid "Waiting"
msgstr "قيد الانتظار "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
msgstr "أتريد طريقة أفضل لـ<b>إدارة مشاريعك</b>؟ <i>ابدأ من هنا.</i>"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "رسائل الموقع الإلكتروني "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Website Redesign"
msgstr "إعادة تصميم الموقع الإلكتروني "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "سجل تواصل الموقع الإلكتروني "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "أسبوعيًا"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week
msgid "Weeks"
msgstr "أسابيع"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid ""
"When sharing a project in edit mode, you are giving people access to the kanban and list views of your tasks.\n"
" Collaborators will be able to view and modify part of the tasks' information."
msgstr ""
"عندما تقوم بمشاركة مشروع في وضع التحرير، فإنك تمنح الأشخاص إمكانية الوصول إلى نوافذ عرض كانبان والقائمة الخاصة بمهامك.\n"
" سيكون بوسع المتعاونون عرض وتعديل جزء من معلومات المهام. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid ""
"When sharing a project in read-only mode, you are giving people access to the tasks in their portal.\n"
" These people will be able to view the tasks, but not edit them."
msgstr ""
"عندما تقوم بمشاركة مشروع في وضع القراءة فقط، فإنك تمنح الأشخاص إمكانية الوصول إلى المهام الموجودة في بوابتهم الإلكترونية.\n"
" سيكون بوسع هؤلاء الأشخاص عرض المهام، ولكن لن يتمكنوا من تحريرها. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "Working Days to Assign"
msgstr "أيام العمل لتعيينها "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "Working Days to Close"
msgstr "أيام العمل لإغلاقها "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open
msgid "Working Hours to Assign"
msgstr "ساعات العمل لتعيينها "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close
msgid "Working Hours to Close"
msgstr "ساعات العمل لإغلاقها "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Working Time"
msgstr "وقت العمل "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Assign"
msgstr "وقت العمل المتبقي حتى الإسناد"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Close"
msgstr "وقت العمل المتبقي حتى الإغلاق"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
msgid ""
"Would you like to unarchive all of the projects contained in these stages as"
" well?"
msgstr "هل ترغب في إلغاء أرشفة كافة المشاريع الموجودة في تلك المراحل أيضاً؟ "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid ""
"Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as "
"well?"
msgstr "هل ترغب في إلغاء أرشفة كافة المهام الموجودة في تلك المراحل أيضاً؟ "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "Write a message..."
msgstr "اكتب رسالة..."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Writing"
msgstr "الكتابة"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__yearly
msgid "Yearly"
msgstr "سنويًا"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year
msgid "Years"
msgstr "سنوات"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#, python-format
msgid ""
"You are not able to switch the company of this stage to %(company_name)s "
"since it currently includes projects associated with "
"%(project_company_name)s. Please ensure that this stage exclusively consists"
" of projects linked to %(company_name)s."
msgstr ""
"لا يمكنك تبديل الشركة في هذه المرحلة إلى %(company_name)s لأنها تتضمن حالياً"
" مشاريع مرتبطة بـ %(project_company_name)s. يرجى التأكد من أن هذه المرحلة "
"تتألف فقط من المشاريع المرتبطة بـ %(company_name)s. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "You can only set a personal stage on a private task."
msgstr "يمكنك فقط تعيين مرحلة شخصية في مهمة خاصة. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing projects. You can either archive them or"
" first delete all of their projects."
msgstr ""
"لا يمكنك حذف مراحل تحتوي على مشاريع. بإمكانك إما أرشفتها أولاً أو حذف كافة "
"مشاريعها. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing projects. You should first delete all of"
" their projects."
msgstr "لا يمكنك حذف مراحل تحتوي على مشاريع. عليك أولاً حذف كافة مشاريعها. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or "
"first delete all of their tasks."
msgstr ""
"لا يمكنك حذف مراحل تحتوي على مهام. بإمكانك إما أرشفتها أولاً أو حذف كافة "
"مهامها. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid ""
"You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of "
"their tasks."
msgstr "لا يمكنك حذف مراحل تحتوي على مهام. عليك أولاً حذف كافة مهامها. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "You cannot read %s fields in task."
msgstr "لا يمكنك قراءة %s حقول في المهمة. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "You cannot write on %s fields in task."
msgstr "لا يمكنك الكتابة في %s حقول في المهمة. "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "You have been assigned to %s"
msgstr "تم تعيينك لـ %s"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "تم تعيينك لـ"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_confirm_form
msgid ""
"You have full control and can revoke portal access anytime. Are you ready to"
" proceed?"
msgstr ""
"بيدك التحكم الكامل ويمكنك إلغاء الوصول إلى البوابة في أي وقت. هل أنت مستعد "
"للاستمرار؟ "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "You have not write access of %s field."
msgstr "لا تملك حق الكتابة في حقل %s. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "You must be"
msgstr "لابد أنك "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Your managers decide which feedback is accepted"
msgstr "يقرر مدراؤك أي الملاحظات تكون مقبولة "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "و"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"and which feedback is\n"
" moved to the \"Refused\" column."
msgstr ""
"وأي الملاحظات يتم\n"
" نقله إلى عمود \"مرفوض\". "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban
msgid "assignees"
msgstr "المسند إليهم "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "avatar"
msgstr "الصورة الرمزية"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "button."
msgstr ". "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml:0
#, python-format
msgid "comments"
msgstr "تعليقات"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
msgid "e.g. Monthly review"
msgstr "مثال: التقييم الشهري "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form
msgid "e.g. Office Party"
msgstr "مثال: حفلة مكتبية "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "e.g. Product Launch"
msgstr "مثال: إطلاق المنتج "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "e.g. Send Invitations"
msgstr "مثال: إرسال الدعوات "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "e.g. Tasks"
msgstr "مثال: المهام "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.personal_task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form_quick_create
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "e.g. To Do"
msgstr "مثال: قائمة المهام "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "e.g. domain.com"
msgstr "مثال: domain.com "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "e.g. office-party"
msgstr "مثال: حفلة مكتبية "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "e.g: Product Launch"
msgstr "مثال: إطلاق المنتج "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "icon to organize your daily activities."
msgstr "لتنظيم أنشطتك اليومية "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"icon to see tasks waiting on other ones. Once a task is marked as complete "
"or canceled, all of its dependencies will be unblocked."
msgstr ""
"أيقونة لرؤية المهام التي تنتظر مهاماً أخرى. بمجرد أن يتم تحديد مهمة كمنتهية "
"أو ملغية، سيتم إلغاء حجب كافة تبعياتها. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "icon."
msgstr ". "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "logged in"
msgstr "تم تسجيل الدخول"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.action_server_view_my_task
msgid "menu view My Tasks"
msgstr "عرض مهامي من القائمة "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__periodic
msgid "on a periodic basis"
msgstr "على نحو دوري "
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "project."
msgstr "المشروع. "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "ready to be marked as reached"
msgstr "جاهزة ليتم تحديدها كتم الوصول إليها "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"state to indicate a request for changes or a need for discussion on a task."
msgstr "للإشارة إلى طلب تغيير أو الحاجة إلى المناقشة حول مهمة ما. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"state to inform your colleagues that a task is approved for the next stage."
msgstr "لإخطار زملائك في العمل بأن المهمة جاهزة للمرحلة التالية. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "state to mark the task as canceled."
msgstr "لتعيين المهمة كملغية. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "state to mark the task as complete."
msgstr "لتعيين المهمة كمنتهية. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_name_with_subtask_count_char_field/project_task_name_with_subtask_count_char_field.xml:0
#, python-format
msgid "sub-tasks)"
msgstr "المهام الفرعية) "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "task"
msgstr "المهمة"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "the deadline for the following milestone has been updated:"
msgstr "تم تحديث الموعد النهائي لمؤشر التقدم التالي: "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "the deadline for the following milestones has been updated:"
msgstr "تم تحديث الموعد النهائي لمؤشر التقدم التالي: "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"to define if the project is\n"
" ready for the next step."
msgstr ""
"لتحديد ما إذا كان المشروع\n"
" جاهزاً للخطوة التالية. "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "to post a comment."
msgstr "لكتابة تعليق."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "to signalize what is the current status of your Idea."
msgstr "للإشارة إلى الحالة الحالية لفكرتك. "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__stage
msgid "when reaching a given stage"
msgstr "عند الوصول إلى مرحلة محددة "
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "will generate tasks in your"
msgstr "سيقوم بإنشاء مهام في "
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template
msgid "{{ object.project_id.company_id.name }}: Satisfaction Survey"
msgstr "{{ object.project_id.company_id.name }}: استطلاع الرضا "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid ""
"{{ record.closed_subtask_count.value }} sub-tasks closed out of {{ "
"record.subtask_count.value }}"
msgstr ""
"{{ record.closed_subtask_count.value }} مهام فرعية تم إغلاقها من {{ "
"record.subtask_count.value }} "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_header.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_list/project_task_list_renderer.js:0
#, python-format
msgid "👤 Unassigned"
msgstr "👤 غير مسند "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_graph/project_task_graph_model.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_header.js:0
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_list/project_task_list_renderer.js:0
#, python-format
msgid "🔒 Private"
msgstr "🔒 خاص "