project/i18n/ro.po
2024-04-12 12:07:51 +03:00

5192 lines
195 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2022
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2022
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" No milestones found. Let's create one!\n"
" </p><p>\n"
" Track major progress points that must be reached to achieve success.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" <p class=\"o_view_nocontent_smiling_face\">\n"
" Nu au fost găsite milestone-uri. Hai să creăm unul!\n"
" </p><p>\n"
" Monitorizați punctele de progres major care trebuie atinse pentru a obține succes.\n"
" </p>\n"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_calendar/project_calendar_controller.js:0
#, python-format
msgid " - Tasks by Deadline"
msgstr " - Sarcini după termen limită"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__collaborator_count
msgid "# Collaborators"
msgstr "Nr. colaboratori"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_count
msgid "# Ratings"
msgstr "Nr. Evaluări"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_count
msgid "# Tasks"
msgstr "Nr. Sarcini"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__done_task_count
msgid "# of Done Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__task_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__nbr
#, python-format
msgid "# of Tasks"
msgstr "Nr. de Sarcini"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "#{record.milestone_count_reached.value} Milestones reached out of #{record.milestone_count.value}"
msgstr "#{record.milestone_count_reached.value} Milestone-uri atinse din #{record.milestone_count.value}"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "#{task.stage_id.name}"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Burndown Chart"
msgstr "Graficul Burndown al %(name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Milestones"
msgstr "Milestone-urile %(name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Rating"
msgstr "Evaluarea %(name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Tasks Analysis"
msgstr "Analiza sarcinilor %(name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Timesheets"
msgstr "Foaia de pontaj a %(name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "%(name)s's Updates"
msgstr "Actualizările %(name)s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "(due"
msgstr "(termen limită"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "(last project update),"
msgstr "(ultima actualizare a proiectului),"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid ""
",\n"
" <br/><br/>"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "- reached on"
msgstr "- atins la"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
".\n"
" Attach all documents or links to the task directly, to have all research information centralized."
msgstr ""
".\n"
" Atașați toate documentele sau link-urile direct la sarcină, pentru a avea toate informațiile de cercetare centralizate."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "<b>Drag &amp; drop</b> the card to change your task from stage."
msgstr "<b>Drag &amp; drop</b> un card pentru a schimba stadiul task-ului."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"<b>Log notes</b> for internal communications <i>(the people following this task won't be notified \n"
" of the note you are logging unless you specifically tag them)</i>. Use @ <b>mentions</b> to ping a colleague \n"
" or # <b>mentions</b> to reach an entire team."
msgstr ""
"<b>Log notes</b> pentru comunicări interne <i>(persoanele care urmăresc acest task nu vor fi notificate \n"
" de notele pe care le loghezi, cu excepția cazului în care le menționezi explicit)</i>. Folosește @ <b>mentions</b> pentru a notifica un coleg \n"
" sau # <b>mentions</b> pentru a atinge o echipă întreagă."
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.rating_project_request_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" <t t-set=\"access_token\" t-value=\"object._rating_get_access_token()\"></t>\n"
" <t t-set=\"partner\" t-value=\"object._rating_get_partner()\"></t>\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" style=\"width:100%; margin:0px auto;\">\n"
" <tbody>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <t t-if=\"partner.name\">\n"
" Hello <t t-out=\"partner.name or ''\">Brandon Freeman</t>,<br><br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" Hello,<br><br>\n"
" </t>\n"
" Please take a moment to rate our services related to the task \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Planning and budget</strong>\"\n"
" <t t-if=\"object._rating_get_operator().name\">\n"
" assigned to <strong t-out=\"object._rating_get_operator().name or ''\">Mitchell Admin</strong>.<br>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" .<br>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"text-align: center;\">\n"
" <table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"0\" width=\"590\" summary=\"o_mail_notification\" style=\"width:100%; margin: 32px 0px 32px 0px;\">\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <strong>Tell us how you feel about our service</strong><br>\n"
" <span style=\"font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">(click on one of these smileys)</span>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td style=\"font-size: 13px;\">\n"
" <table style=\"width:100%;text-align:center;margin-top:2rem;\">\n"
" <tr>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/5\">\n"
" <img alt=\"Satisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_5.png\" title=\"Satisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/3\">\n"
" <img alt=\"Okay\" src=\"/rating/static/src/img/rating_3.png\" title=\"Okay\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" <td>\n"
" <a t-attf-href=\"/rate/{{ access_token }}/1\">\n"
" <img alt=\"Dissatisfied\" src=\"/rating/static/src/img/rating_1.png\" title=\"Dissatisfied\">\n"
" </a>\n"
" </td>\n"
" </tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" </table>\n"
" </td></tr>\n"
" <tr><td valign=\"top\" style=\"font-size: 13px;\">\n"
" We appreciate your feedback. It helps us to improve continuously.\n"
" <t t-if=\"object.project_id.rating_status == 'stage'\">\n"
" <br><br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey has been sent because your task has been moved to the stage <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</b></span>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.project_id.rating_status == 'periodic'\">\n"
" <br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\">This customer survey is sent <b t-out=\"object.project_id.rating_status_period or ''\">Weekly</b> as long as the task is in the <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">In progress</b> stage.</span>\n"
" </t>\n"
" </td></tr>\n"
" </tbody>\n"
" </table>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.project_done_email_template
msgid ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" It is my pleasure to let you know that we have successfully completed the project \"<strong t-out=\"object.name or ''\">Renovations</strong>\".\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
"<br><span style=\"margin: 0px 0px 0px 0px; font-size: 12px; opacity: 0.5; color: #454748;\" groups=\"project.group_project_stages\">You are receiving this email because your project has been moved to the stage <b t-out=\"object.stage_id.name or ''\">Done</b></span>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,body_html:project.mail_template_data_project_task
msgid ""
"<div>\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or 'customer'\">Brandon Freeman</t>,<br>\n"
" Thank you for your enquiry.<br>\n"
" If you have any questions, please let us know.\n"
" <br><br>\n"
" Thank you,\n"
" <t t-if=\"user.signature\">\n"
" <br>\n"
" <t t-out=\"user.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&lt;', 3.66)]}\" title=\"Satisfied\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-warning\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('rating_avg', '&lt;', 2.33), ('rating_avg', '&gt;=', 3.66)]}\" title=\"Okay\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o text-danger\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&gt;=', 2.33)]}\" title=\"Dissatisfied\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-smile-o text-success\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&lt;', 3.66)]}\" title=\"Satisfied\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-meh-o text-warning\" attrs=\"{'invisible': ['|', ('rating_avg', '&lt;', 2.33), ('rating_avg', '&gt;=', 3.66)]}\" title=\"Okay\"/>\n"
" <i class=\"fa fa-fw o_button_icon fa-frown-o text-danger\" attrs=\"{'invisible': [('rating_avg', '&gt;=', 2.33)]}\" title=\"Dissatisfied\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<i class=\"fa fa-lightbulb-o\"/>&amp;nbsp;"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity
msgid "<i class=\"fa fa-lock\"/> Private"
msgstr "<i class=\"fa fa-lock\"/> Privat"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
msgid "<i class=\"fa fa-warning\" title=\"Customer disabled on projects\"/><b> Customer Ratings</b> are disabled on the following project(s) : <br/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-warning\" title=\"Customer disabled on projects\"/><b> Evaluările clientului </b> sunt dezactivate în următoarele proiect(e) : <br/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "<i class=\"fa fa-warning\"/>&amp;nbsp;"
msgstr "<i class=\"fa fa-warning\"/>&amp;nbsp;"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "<i class=\"oi oi-arrow-right me-1\"/>Back to edit mode"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "<i title=\"Private Task\" class=\"fa fa-lock\"/>"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<small class=\"text-end\">Stage:</small>"
msgstr "<small class=\"text-end\">Stage:</small>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-clock-o me-2\" title=\"Dates\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-clock-o me-2\" title=\"Date\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o me-2\" aria-label=\"Domain Alias\" title=\"Domain Alias\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-envelope-o me-2\" aria-label=\"Domain Alias\" title=\"Domain Alias\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span class=\"fa fa-user me-2\" aria-label=\"Partner\" title=\"Partner\"/>"
msgstr "<span class=\"fa fa-user me-2\" aria-label=\"Partener\" title=\"Partener\"/>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Collaborators\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">\n"
" Colaboratori\n"
" </span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Blocking</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Blocant</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Last Rating</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ultima evaluare</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Recurring Tasks</span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sub-tasks</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Sub-sarcini</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "<span class=\"text-secondary fw-normal\"> Done</span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "<span class=\"text-secondary fw-normal\"> Tasks</span>"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span>Reporting</span>"
msgstr "<span>Raportare</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "<span>View</span>"
msgstr "<span>Vizualizează</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong class=\"d-block mb-2\">Attachments</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-2\">Fișiere Atașate</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Assignees</strong>"
msgstr "<strong>Atribuitori</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Customer</strong>"
msgstr "<strong>Client</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Termen limită:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Descriere:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Message and communication history</strong>"
msgstr "<strong>Istoric mesaje și comunicare</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Milestone:</strong>"
msgstr "<strong>Etapă:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "<strong>Project:</strong>"
msgstr "<strong>Proiect:</strong>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "<u>Milestones</u>"
msgstr "<u>Etape</u>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "=&gt;"
msgstr "=&gt;"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_defaults
msgid "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when creating new records for this alias."
msgstr "Un dicționar Python care va fi evaluat pentru a oferi valori implicite la crearea de noi înregistrări pentru acest alias."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_collaborator_unique_collaborator
msgid "A collaborator cannot be selected more than once in the project sharing access. Please remove duplicate(s) and try again."
msgstr "Un colaborator nu poate fi selectat de mai multe ori în partajarea accesului proiectului. Vă rugăm să eliminați duplicatul (duplicații) și încercați din nou."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#, python-format
msgid "A personal stage cannot be linked to a project because it is only visible to its corresponding user."
msgstr "O etapă personală nu poate fi legată de un proiect deoarece este vizibilă doar utilizatorului corespunzător."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_recurring_task_has_no_parent
msgid "A subtask cannot be recurrent."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_tags_name_uniq
msgid "A tag with the same name already exists."
msgstr "O etichetă cu același nume există deja."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_task_user_rel_project_personal_stage_unique
msgid "A task can only have a single personal stage per user."
msgstr "O sarcină poate avea o singură etapă personală pe utilizator."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Acceptă emailuri de la"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_instruction_message
msgid "Access Instruction Message"
msgstr "Mesaj instrucțiuni acces"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_mode
msgid "Access Mode"
msgstr "Mod Acces"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Avertizare acces"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Intervenție necesară"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__active
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Activitate Excepție Decorare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stare activitate"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Pictograma tipului de activitate"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.mail_activity_type_action_config_project_types
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_menu_config_activity_type
msgid "Activity Types"
msgstr "Tipuri de activitate"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Add Milestone"
msgstr "Adaugă etapă"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.project_task_action_configure_properties_field
msgid "Add Properties"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Add a note"
msgstr "Adaugă o notă"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Add columns to organize your tasks into <b>stages</b> <i>e.g. New - In Progress - Done</i>."
msgstr "Adăugați coloane pentru a vă organiza sarcinile în <b>etape</b> <i>de ex. Nou - În curs - Finalizat</i>."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Add contacts to share the project..."
msgstr "Adaugă contacte pentru a partaja proiectul..."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Add details about this task..."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_share_wizard__note
msgid "Add extra content to display in the email"
msgstr "Adăugați conținut suplimentar pentru a fi afișat în e-mail"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Add your task once it is ready."
msgstr "Adăugați-vă sarcina odată ce este gata."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Agile Scrum"
msgstr "Scrum Agil"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Alias Contact Securitate"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Nume alias"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_status
msgid "Alias Status"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Nume domeniu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_value
msgid "Alias email"
msgstr "Alias email"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_status
msgid "Alias status assessed on the last message received."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Model de Alias"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_all_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_all_tasks
msgid "All Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__employees
msgid "All internal users"
msgstr "Toți utilizatorii interni"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__planned_hours
msgid "Allocated Hours"
msgstr "Ore Alocate"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__planned_hours
msgid "Allocated Time"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Allocated Time:"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_rating
msgid "Allow Customer Ratings"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont analitic"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__analytic_account_id
msgid ""
"Analytic account to which this project, its tasks and its timesheets are linked. \n"
"Track the costs and revenues of your project by setting this analytic account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, vendor bills, expenses etc.).\n"
"This analytic account can be changed on each task individually if necessary.\n"
"An analytic account is required in order to use timesheets."
msgstr ""
"Contul analitic la care acest proiect, sarcinile sale și pontajele sale sunt legate. \n"
"Urmăriți costurile și veniturile proiectului dvs. prin setarea acestui cont analitic pe documentele dvs. asociate (de exemplu, comenzi de vânzare, facturi, comenzi de achiziție, facturi furnizor, cheltuieli etc.).\n"
"Acest cont analitic poate fi modificat pe fiecare sarcină în parte dacă este necesar.\n"
"Un cont analitic este necesar pentru a utiliza pontajele."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__analytic_account_id
msgid ""
"Analytic account to which this task and its timesheets are linked.\n"
"Track the costs and revenues of your task by setting its analytic account on your related documents (e.g. sales orders, invoices, purchase orders, vendor bills, expenses etc.).\n"
"By default, the analytic account of the project is set. However, it can be changed on each task individually if necessary."
msgstr ""
"Contul analitic la care această sarcină și pontajele sale sunt legate.\n"
"Urmăriți costurile și veniturile sarcinii dvs. prin setarea contului analitic pe documentele dvs. asociate (de exemplu, comenzi de vânzare, facturi, comenzi de achiziție, facturi furnizor, cheltuieli etc.).\n"
"În mod implicit, este setat contul analitic al proiectului. Cu toate acestea, poate fi modificat pe fiecare sarcină în parte dacă este necesar."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Analytics"
msgstr "Statistici"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report
msgid "Analyze how quickly your team is completing your project's tasks and check if everything is progressing according to plan."
msgstr "Analizați cât de repede echipa dvs. completează sarcinile proiectului dvs. și verificați dacă totul se desfășoară conform planului."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid "Analyze the progress of your projects and the performance of your employees."
msgstr "Analizați progresul proiectelor dvs. și performanța angajaților dvs."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__03_approved
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__03_approved
#, python-format
msgid "Approved"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Archive Stages"
msgstr "Etape de arhivă"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.personal_task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Archived"
msgstr "Arhivat"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să continuați?"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "Are you sure you want to delete these stages?"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/subtask_one2many_field/subtask_list_renderer.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete this record?"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Arrow"
msgstr "Săgeată"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Arrow icon"
msgstr "Pictogramă săgeată"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Assembling"
msgstr "Asamblare"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Assign a responsible to your task"
msgstr "Atribuiți o persoană responsabilă sarcinii"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Assign each new project to this plan"
msgstr "Atribuiți fiecărui proiect nou acest plan"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Assigned"
msgstr "Alocat"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Assigned On: %s"
msgstr "Alocat la: %s"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Sarcini alocate"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuit lui"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__user_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__user_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Assignees"
msgstr "Alocați"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Assignement Date"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_assign
msgid "Assigning Date"
msgstr "Data alocării"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_assign
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_assign
msgid "Assignment Date"
msgstr "Dată Atribuire"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__at_risk
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__at_risk
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "At Risk"
msgstr "În pericol"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Număr atașamente"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Attachments that don't come from a message."
msgstr "Atașamente care nu provin dintr-un mesaj."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__user_id
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Auto-generate tasks for regular activities"
msgstr "Sarcini generate automat pentru activități regulate"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__auto_validation_state
msgid "Automatic Kanban Status"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__auto_validation_state
msgid ""
"Automatically modify the state when the customer replies to the feedback for this stage.\n"
" * Good feedback from the customer will update the state to 'Approved' (green bullet).\n"
" * Neutral or bad feedback will set the kanban state to 'Changes Requested' (orange bullet).\n"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_avg
msgid "Average Rating"
msgstr "Rating mediu"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_avg_percentage
msgid "Average Rating (%)"
msgstr "Rating mediu (%)"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Dissatisfied"
msgstr "Rating mediu: nemulțumit"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Okay"
msgstr "Rating mediu: ok"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Average Rating: Satisfied"
msgstr "Rating mediu: mulțumit"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Backlog"
msgstr "Comenzi Nerezolvate"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__analytic_account_balance
msgid "Balance"
msgstr "Sold"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Billed"
msgstr "Facturat"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__dependent_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__dependent_ids
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat(ă)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__depend_on_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Blocked By"
msgstr "Blocat de"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Blocking"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Brainstorm"
msgstr "Furtună de Idei"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_00
msgid "Bug"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_burndown_chart_report
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_burndown_chart_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#, python-format
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__can_be_marked_as_done
msgid "Can Be Marked As Done"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_canceled
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_3
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_6
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_6
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_3
#, python-format
msgid "Canceled"
msgstr "Anulat(ă)"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__02_changes_requested
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__02_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_changes_requested
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_changes_requested
#, python-format
msgid "Changes Requested"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"Choose a <b>name</b> for your project. <i>It can be anything you want: the name of a customer,\n"
" of a product, of a team, of a construction site, etc.</i>"
msgstr ""
"Alegeți un <b>nume</b> pentru proiectul dvs. <i>Poate fi orice doriți: numele unui client,\n"
" al unui produs, al unei echipe, al unui site de construcții, etc.</i>"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Choose a task <b>name</b> <i>(e.g. Website Design, Purchase Goods...)</i>"
msgstr "Alegeți un <b>nume</b> de sarcină <i>(de exemplu, Design site-uri web, Cumpărați bunuri ...)</i>"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Client Review"
msgstr "Evaluare Client"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Closed On"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_closed
msgid "Closed State"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__closed_subtask_count
msgid "Closed Sub-tasks Count"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Closed Tasks"
msgstr "Sarcini închise"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__is_closed
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__is_closed
msgid "Closing Stage"
msgstr "Stagiu de închidere"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action
msgid "Collaborate efficiently with key stakeholders by sharing with them the Kanban view of your tasks. Collaborators will be able to edit parts of tasks and send messages."
msgstr "Colaborați eficient cu principalii stakeholderi prin partajarea cu ei văzualizării Kanban a sarcinilor dvs. Colaboratorii vor putea edita părți din sarcini și să trimită mesaje."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search
msgid "Collaborator"
msgstr "Colaborator"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__collaborator_ids
msgid "Collaborators"
msgstr "Colaboratori"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_collaborator
msgid "Collaborators in project shared"
msgstr "Colaboratori în proiectul partajat"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_status
msgid ""
"Collect feedback from your customers by sending them a rating request when a task enters a certain stage. To do so, define a rating email template on the corresponding stages.\n"
"Rating when changing stage: an email will be automatically sent when the task reaches the stage on which the rating email template is set.\n"
"Periodic rating: an email will be automatically sent at regular intervals as long as the task remains in the stage in which the rating email template is set."
msgstr ""
"Colectați feedback-ul de la clienții dvs. prin trimiterea lor a unei cereri de evaluare atunci când o sarcină intră într-un anumit stadiu. Pentru a face acest lucru, definiți un șablon de e-mail de evaluare pe stadiile corespunzătoare.\n"
"Evaluare la schimbarea stadiului: un e-mail va fi trimis automat atunci când sarcina atinge stadiul pe care șablonul de e-mail de evaluare este setat.\n"
"Evaluare periodică: un e-mail va fi trimis automat la intervale regulate atât timp cât sarcina rămâne în stadiul în care șablonul de e-mail de evaluare este setat."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__color
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__color
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__color
msgid "Color Index"
msgstr "Index Culori"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Communicate with customers on the task using the email gateway. Attach logo designs to the task, so that information flows from\n"
" designers to the workers who print the t-shirt. Organize priorities amongst orders using the"
msgstr ""
"Comunicați cu clienții pe sarcină folosind portalul de e-mail. Atașați `logo designs` pe sarcină, astfel încât informațiile să circule de la\n"
" designeri la angajații care tipăresc tricoul. Organizați prioritățile printre comenzile folosind"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Setări de configurare"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Configure Stages"
msgstr "Configurați stadiile"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/wizard/project_task_type_delete.py:0
#, python-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmare"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Congratulations, you are now a master of project management."
msgstr "Felicitări, acum sunteți un maestru în managementul proiectelor."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Consulting"
msgstr "Consultanta"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Copywriting"
msgstr "Copywriting"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Costs"
msgstr "Costuri"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__displayed_image_id
msgid "Cover Image"
msgstr "Imagine Copertă"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Create <b>activities</b> to set yourself to-dos or to schedule meetings."
msgstr "Creați <b>activități</b> pentru a vă seta sarcini sau pentru a programa întâlniri."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__create_date
msgid "Create Date"
msgstr "Data creării"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_create_project
msgid "Create a Project"
msgstr "- Creează un proiect"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain
msgid "Create a new stage in the task pipeline"
msgstr "Creați o nouă etapă în conducta de sarcini"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer
msgid "Create project"
msgstr "Creați proiect"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
msgid "Create projects to organize your tasks and define a different workflow for each project."
msgstr "Creați proiecte pentru a organiza sarcinile și pentru a defini un flux de lucru diferit pentru fiecare proiect."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid "Create projects to organize your tasks. Define a different workflow for each project."
msgstr "Creați proiecte pentru a organiza sarcinile. Definiți un flux de lucru diferit pentru fiecare proiect."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "Create tasks by sending an email to"
msgstr "Creați sarcini trimițând un e-mail la"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Create tasks by sending an email to the email address of your project."
msgstr "Creați sarcini trimițând un e-mail la adresa de e-mail a proiectului."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_date
msgid "Created On"
msgstr "Creat În"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat în"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creării"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Current Stage: %s"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "Current project of the task"
msgstr "Proiectul curent al sarcinii"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "Current stage of this task"
msgstr "Stadiul curent al acestei sarcini"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Currently available to everyone viewing this document, click to restrict to internal employees."
msgstr "Momentan disponibil pentru toată lumea care vizionează acest document, faceți clic pentru a restricționa angajații interni."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Currently restricted to internal employees, click to make it available to everyone viewing this document."
msgstr "În prezent restricționat pentru angajații interni, faceți clic pentru a-l pune la dispoziția tuturor celor care vizualizează acest document."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr "Mesaj personalizat de respins"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail client"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Customer Feedback"
msgstr "Feedback Clienți"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL Portal Clienți"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_project_report
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_rating
#: model:ir.ui.menu,name:project.rating_rating_menu_project
msgid "Customer Ratings"
msgstr "Evaluări client"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status
msgid "Customer Ratings Status"
msgstr "Starea evaluărilor clienților"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Customers propose feedbacks by email; Odoo creates tasks automatically, and you can\n"
" communicate on the task directly. Your managers decide which feedback is accepted"
msgstr ""
"Clienții propun feedback-uri prin e-mail; Odoo creează sarcini automat și puteți\n"
" comunica direct pe sarcină. Managerii dvs. decid care feedback este acceptat"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Customers will be added to the followers of their project and tasks."
msgstr "Clienții vor fi adăugați la urmăritorii lor proiect și sarcini."
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__daily
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
#, python-format
msgid "Date and Stage"
msgstr "Dată și etapă"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_last_stage_update
msgid ""
"Date on which the state of your task has last been modified.\n"
"Based on this information you can identify tasks that are stalling and get statistics on the time it usually takes to move tasks from one stage/state to another."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__date
msgid "Date on which this project ends. The timeframe defined on the project is taken into account when viewing its planning."
msgstr "Data la care acest proiect se încheie. Intervalul de timp definit pe proiect este luat în considerare la vizualizarea planificării."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__date_assign
msgid "Date on which this task was last assigned (or unassigned). Based on this, you can get statistics on the time it usually takes to assign tasks."
msgstr "Data la care această sarcină a fost ultima dată atribuită (sau dezatribuită). Pe baza acestor informații puteți obține statistici despre timpul necesar "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__day
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__day
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__delay_endings_days
msgid "Days to Deadline"
msgstr "Zile până la termenul limită"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_base
#, python-format
msgid "Deadline"
msgstr "Termen limita"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Deadline: %s"
msgstr "Termen limită: %s"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid "Dear"
msgstr "Dragă"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company__analytic_plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__analytic_plan_id
msgid "Default Plan"
msgstr "Plan implicit"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company__analytic_plan_id
#: model:ir.model.fields,help:project.field_res_config_settings__analytic_plan_id
msgid "Default Plan for a new analytic account for projects"
msgstr "Plan implicit pentru un nou cont analitic pentru proiecte"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Valori implicite"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form_domain
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue."
msgstr ""
"Definește pașii ce vor fi ce vor fi folosiți în proiect de la\n"
" crearea unei sarcini până la închiderea sarcinii ori problemei.\n"
" Vei folosi aceste stadii pentru a urmări progresul în\n"
" rezolvarea sarcinii sau problemei."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure
msgid "Define the steps your projects move through from creation to completion."
msgstr "Definește pașii prin care proiectele tale trec de la creare până la finalizare."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid "Define the steps your tasks move through from creation to completion."
msgstr "Definește pașii prin care sarcinile tale trec de la creare până la finalizare."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_attachments_viewer.xml:0
#: model:ir.actions.server,name:project.unlink_project_stage_action
#: model:ir.actions.server,name:project.unlink_task_type_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.xml:0
#, python-format
msgid "Delete Milestone"
msgstr "Șterge etapă"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#, python-format
msgid "Delete Project Stage"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
#, python-format
msgid "Delete Stage"
msgstr "Ștergeți etapa"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__milestone_id
msgid "Deliver your services automatically when a milestone is reached by linking it to a sales order item."
msgstr "Livrați serviciile dumneavoastră automat atunci când o etapă este atinsă prin legarea acesteia la un element din comanda de vânzare."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Delivered"
msgstr "Livrat"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__dependent_tasks_count
#, python-format
msgid "Dependent Tasks"
msgstr "Sarcini dependente"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__description
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__description
msgid "Description to provide more information and context about this project"
msgstr "Descriere pentru a oferi mai multe informații și context despre acest proiect"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Design"
msgstr "Proiectare"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Determine the order in which to perform tasks"
msgstr "Determinați ordinea în care să efectuați sarcini"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_digest_digest
msgid "Digest"
msgstr "Rezumat"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Marketing digital"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__disabled_rating_warning
msgid "Disabled Rating Warning"
msgstr "Avertisment dezactivare evaluare"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified_footer
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Discard"
msgstr "Abandonează"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_access_mode
msgid "Display Access Mode"
msgstr "Afișare mod acces"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nume afișat"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__display_parent_task_button
msgid "Display Parent Task Button"
msgstr "Afișare buton sarcină părinte"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/digest_digest.py:0
#, python-format
msgid "Do not have access, skip this data for user's digest email"
msgstr "Nu aveți acces, săriți aceste date pentru e-mail-ul de digerare al utilizatorului"
#. module: project
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__1_done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__1_done
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_2
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_5
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_5
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_2
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Editare"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/project_task_kanban/project_task_kanban_header.js:0
#, python-format
msgid "Edit Personal Stage"
msgstr "Editare etapă personală"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Editing"
msgstr "Editare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__partner_email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__mail_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid "Email Template"
msgstr "Șablon email"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__email_cc
msgid "Email addresses that were in the CC of the incoming emails from this task and that are not currently linked to an existing customer."
msgstr "Adresele de e-mail care au fost în CC ale e-mailurilor primite din această sarcină și care nu sunt în prezent legate de un client existent."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__email_cc
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__email_cc
msgid "Email cc"
msgstr "Email cc"
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Emails sent to"
msgstr "E-mailuri trimise către"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Employees Only"
msgstr "Doar Angajatii"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_until
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_until
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "End Date"
msgstr "Dată sfârșit"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_end
msgid "Ending Date"
msgstr "Dată sfârșit"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Error! You cannot create a recursive hierarchy of tasks."
msgstr "Eroare! Nu puteți crea o ierarhie recursivă de sarcini."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Everyone can propose ideas, and the Editor marks the best ones as"
msgstr "Toată lumea poate propune idei, iar Editorul marchează cele mai bune ca"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Expected"
msgstr "Estimat"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_02
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data expirării"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_05
msgid "External"
msgstr "Extern"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Informații suplimentare"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
msgid "Favorite"
msgstr "Favorite"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Favorite Projects"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Final Document"
msgstr "Document Final"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__fold
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__fold
msgid "Folded in Kanban"
msgstr "Pliat în Kanban"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user__is_closed
msgid "Folded in Kanban stages are closing stages."
msgstr "Stadiile pliate în Kanban sunt stadii de închidere."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Follow this project to automatically track the events associated to tasks and issues of this project."
msgstr "Urmăriți acest proiect pentru a urmări automat evenimentele asociate sarcinilorși problemelor acestui proiect."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Followed"
msgstr "Urmărit"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Followed Updates"
msgstr "Actualizări urmărite"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Persoane interesate"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Urmăritori (Parteneri)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Pictogramă minunată pentru font, de ex. fa-sarcini"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__forever
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__forever
msgid "Forever"
msgstr "Pentru totdeauna"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Future Activities"
msgstr "Activități viitoare"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action
msgid "Get a snapshot of the status of your project and share its progress with key stakeholders."
msgstr "Obțineți o imagine de ansamblu a stării proiectului și partajați progresul cu persoanele-cheie."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Get customer feedback"
msgstr "Obține FeedBack Clienți "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Grant employees access to your project or tasks by adding them as followers. Employees automatically get access to the tasks they are assigned to."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Grant portal users access to your project or tasks by adding them as followers. Customers automatically get access to their tasks in their portal."
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Group By"
msgstr "Grupează după"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Handle your idea gathering within Tasks of your new Project and discuss them in the chatter of the tasks. Use the"
msgstr "Manipulați colectarea ideilor în sarcinile proiectului dvs. nou și discutați-le în chat-ul sarcinilor. Utilizați"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Handoff"
msgstr "Predare "
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Happy face"
msgstr "Față fericită"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_late_and_unreached_milestone
msgid "Has Late And Unreached Milestone"
msgstr "Are Milestone Întârziat și Neatinse"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__has_message
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Are mesaj"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__1
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__1
msgid "High"
msgstr "Ridicat"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: project
#: model:project.project,name:project.project_project_4
msgid "Home Make Over"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Hows this project going?"
msgstr "Cum merge acest proiect?"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task creation alias)"
msgstr "ID al înregistrării părinte care deține alias (exemplu: proiect care deține alias de creare a sarcinilor)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Pictograma pentru a indica o activitate de excepție."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Ideas"
msgstr "Idei"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Dacă este bifată, unele mesaje au o eroare de livrare."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__fold
msgid "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of your projects. Projects in a folded stage are considered as closed."
msgstr "Dacă este activată, această etapă va fi afișată ca pliată în vizualizarea Kanban a proiectelor dumneavoastră. Proiectele într-o etapă pliată sunt considerate închise."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__fold
msgid "If enabled, this stage will be displayed as folded in the Kanban view of your tasks. Tasks in a folded stage are considered as closed."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid ""
"If set, a rating request will automatically be sent by email to the customer when the task reaches this stage. \n"
"Alternatively, it will be sent at a regular interval as long as the task remains in this stage, depending on the configuration of your project. \n"
"To use this feature make sure that the 'Customer Ratings' option is enabled on your project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_stage__mail_template_id
msgid "If set, an email will be automatically sent to the customer when the project reaches this stage."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__mail_template_id
msgid "If set, an email will be automatically sent to the customer when the task reaches this stage."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_bounced_content
msgid "If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users instead of the default message."
msgstr "Dacă este setat, acest conținut va fi trimis automat utilizatorilor neautorizați în loc de mesajul implicit."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__active
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project without removing it."
msgstr "Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti proiectul fara sa il stergeti."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__01_in_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__01_in_progress
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_1
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_1
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "În desfășurare"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "In development"
msgstr "în dezvoltare"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_0
#, python-format
msgid "Inbox"
msgstr "Casuța poștală"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_04
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Internal Note"
msgstr "Nota interna"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_id
msgid "Internal email associated with this project. Incoming emails are automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue Tracker module is installed)."
msgstr "E-mail intern asociat cu acest proiect. E-mailurile primite sunt sincronizate automat cu Sarcini (sau opțional Probleme dacă este instalat modulul Tracker Issue)."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Internal notes are only displayed to internal users."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Invalid operator: %s"
msgstr "Operator nevalid: %s"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "Valoare nevalidă: %s"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Invite People"
msgstr "Invitați persoane"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__followers
msgid "Invited internal users (private)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__privacy_visibility__portal
msgid "Invited portal users and all internal users (public)"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturat"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_exceeded
msgid "Is Deadline Exceeded"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_deadline_future
msgid "Is Deadline Future"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Este urmăritor"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_milestone_exceeded
msgid "Is Milestone Exceeded"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__is_private
msgid "Is Private"
msgstr "Este privat"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Versiune Problema"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task
msgid ""
"Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action
msgid ""
"Keep track of the progress of your tasks from creation to completion.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened_value
msgid "Kpi Project Task Opened Value"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
msgid "Last Month"
msgstr "Ultima lună"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__date_last_stage_update
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__date_last_stage_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Ultima etapă actualizată"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_id
msgid "Last Update"
msgstr "Ultima actualizare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_color
msgid "Last Update Color"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__last_update_status
msgid "Last Update Status"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_date
msgid "Last Updated On"
msgstr "Ultima Actualizare În"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima actualizare făcută de"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima actualizare pe"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Late Activities"
msgstr "Activități întârziate"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Late Milestones"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_4
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_4
#, python-format
msgid "Later"
msgstr "Mai târziu"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lăsați un comentariu"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>project</b>."
msgstr "Să creăm primul dvs. <b>proiect</b>."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first <b>task</b>."
msgstr "Să creăm prima ta <b>sarcină</b>."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Let's go back to the <b>kanban view</b> to have an overview of your next tasks."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Let's start working on your task."
msgstr "Să începem să lucrăm la sarcina ta."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "Let's wait for your customers to manifest themselves."
msgstr "Să așteptăm ca clienții dvs. să se manifeste."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__share_link
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Live"
msgstr "Live"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Logo Design"
msgstr "Desing Logo"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__priority__0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__priority__0
msgid "Low"
msgstr "Scăzut"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__attachment_ids
msgid "Main Attachments"
msgstr "Atașamente Principale"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Manage the lifecycle of your project using the kanban view. Add newly acquired projects,\n"
" assign them and use the"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Manufacturing"
msgstr " Producție"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Margin"
msgstr "Marja"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#, python-format
msgid "Mark as done"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Material Sourcing"
msgstr "Sursă Materiale "
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
msgid "Measure your customer satisfaction by sending rating requests when your tasks reach a certain stage."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__favorite_user_ids
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_ir_ui_menu
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Eroare livrare mesaj"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: project
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_milestone.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__milestone_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__milestone_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__milestone_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Milestone"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count
msgid "Milestone Count"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__milestone_count_reached
msgid "Milestone Count Reached"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_milestones
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_milestones
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_milestone
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#, python-format
msgid "Milestones"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Mixing"
msgstr "Amestec"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__month
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__month
msgid "Months"
msgstr "Luni"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Data limită a activității mele"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "My Deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Favorites"
msgstr "Favorite mele"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "My Projects"
msgstr "Proiectele mele"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_my_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
msgid "My Tasks"
msgstr "Sarcinile mele"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "My Updates"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name_cropped
msgid "Name Cropped"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Name of the Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Name used to refer to the tasks of your project e.g. tasks, tickets, sprints, etc..."
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Neutral face"
msgstr "Față neutră"
#. module: project
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#: model:project.task.type,name:project.project_stage_0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_stage_view_form
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nou(ă)"
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_01
msgid "New Feature"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0
#, python-format
msgid "New Milestone"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "New Orders"
msgstr "Comenzi noi"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "New Projects"
msgstr "Proiecte Noi"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "New Request"
msgstr "Cerere nouă"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Cele mai noi"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0
#, python-format
msgid "Next"
msgstr "Înainte"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Next Activity"
msgstr "Următoarea activitate"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_calendar_event_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Următoarea activitate din calendar"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Data limită pentru următoarea activitate"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Sumarul următoarei activități"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip de activitate urmatoare"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Milestone"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "No Project"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Fără subiect"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid "No activity types found. Let's create one!"
msgstr "Niciun tip de activitate găsit. Haide să creăm unul!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_collaborator_action
msgid "No collaborators found"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_project_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_task
msgid "No customer ratings yet"
msgstr "Nu există încă evaluări ale clienților"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_burndown_chart_report
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid "No data yet!"
msgstr "Nu există date încă!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage
msgid "No projects found. Let's create one!"
msgstr "Nu s-a găsit niciun proiect. Să creăm unul!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_project_stage_configure
msgid "No stages found. Let's create one!"
msgstr "Niciun stadiu găsit. haide să creăm unul !"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "No tags found. Let's create one!"
msgstr "Nu au fost găsite etichete. Să creăm una!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task_from_milestone
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_task_action_sub_task
msgid "No tasks found. Let's create one!"
msgstr "Nu s-au găsit sarcini. Să creăm una!"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_update_all_action
msgid "No updates found. Let's create one!"
msgstr "Nu s-au găsit actualizări. Să creăm una!"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Fără"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Not Implemented."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__note
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Număr de acțiuni"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__projects_count
msgid "Number of Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__tasks_count
msgid "Number of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__doc_count
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Num[r de documente atașate"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Numărul de erori"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Număr de mesaje ce necesită intervenție"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Numărul de mesaje cu eroare de livrare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__off_track
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__off_track
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Off Track"
msgstr ""
#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_office_design
#: model:project.project,name:project.project_project_1
msgid "Office Design"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Old Completed Sprint"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_hold
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_hold
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "On Hold"
msgstr "În așteptare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__on_track
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_update__status__on_track
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "On Track"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__monthly
msgid "Once a Month"
msgstr "Lunar"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "Oops! Something went wrong. Try to reload the page and log in."
msgstr "Hopa! Ceva n-a mers bine. Încercați să reîncărcați pagina și conectați-vă."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_digest_digest__kpi_project_task_opened
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Open Tasks"
msgstr "Sarcini deschise"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Operation should be = or != (not %s)"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the creation of new records completely."
msgstr "Id-ul optional al unei înregistrări la care vor fi atașate toate mesajele primite, chiar dacă nu i-au răspuns. Dacă este setat, acesta va dezactiva complet crearea de înregistrări noi."
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_all_task
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.action_view_my_task
msgid ""
"Organize your tasks by dispatching them across the pipeline.<br>\n"
" Collaborate efficiently by chatting in real-time or via email."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "Altele"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Sarcini omise"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Page Ideas"
msgstr "Idei Pagină"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Model părinte"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "ID-ul thread-ului înregistrării părinte"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__parent_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__parent_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#, python-format
msgid "Parent Task"
msgstr "Sarcină părinte"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_parent_model_id
msgid "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not necessarily the model given by alias_model_id (example: project (parent_model) and task (model))"
msgstr "Modelul părinte care deține aliasul. Modelul care deține referința alias nu este neapărat modelul dat de alias_model_id (example: project (parent_model) and task (model))"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__privacy_visibility
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__project_privacy_visibility
msgid ""
"People to whom this project and its tasks will be visible.\n"
"\n"
"- Invited internal users: when following a project, internal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n"
" A user with the project > administrator access right level can still access this project and its tasks, even if they are not explicitly part of the followers.\n"
"\n"
"- All internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n"
"\n"
"- Invited portal users and all internal users: all internal users can access the project and all of its tasks without distinction.\n"
"When following a project, portal users will get access to all of its tasks without distinction. Otherwise, they will only get access to the specific tasks they are following.\n"
"\n"
"When a project is shared in read-only, the portal user is redirected to their portal. They can view the tasks, but not edit them.\n"
"When a project is shared in edit, the portal user is redirected to the kanban and list views of the tasks. They can modify a selected number of fields on the tasks.\n"
"\n"
"In any case, an internal user with no project access rights can still access a task, provided that they are given the corresponding URL (and that they are part of the followers if the project is private)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction
msgid "Percentage of happy ratings"
msgstr "Procentul de evaluări fericite"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__periodic
msgid "Periodic rating"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__personal_stage_type_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Personal Stage"
msgstr "Stadiu personal"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_id
msgid "Personal Stage State"
msgstr "Starea stadiului personal"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_stage_personal
msgid "Personal Task Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__personal_stage_type_id
msgid "Personal User Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Plan resource allocation across projects and estimate deadlines more accurately"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Planned Date"
msgstr "Dată planificată"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_project_forecast
msgid "Planning"
msgstr "Planificare"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0
#, python-format
msgid "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want to delete."
msgstr "Vă rugăm să eliminați sarcinile existente în proiect legate de conturile pe care doriți să le ștergeți."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Podcast and Video Production"
msgstr "Podcast și producție video"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
msgstr ""
"Politica de a posta un mesaj pe document folosind mailgateway.\n"
"- toată lumea: toată lumea poate posta\n"
"- parteneri: numai parteneri autentificați\n"
"- adepți: numai adepți ai documentului aferent sau membri ai canalelor următoare\n"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Adresă URL Portal"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__portal_user_names
msgid "Portal User Names"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Portal users will be removed from the followers of the project and its tasks."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_pager.xml:0
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Prioritize Tasks by using the"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__priority
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__priority
#, python-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks_priority_widget_template
msgid "Priority: {{'Important' if task.priority == '1' else 'Normal'}}"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility_warning
msgid "Privacy Visibility Warning"
msgstr "Avertisment privind vizibilitatea confidențialității"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_private_task_many2one_field/project_private_task_many2one_field.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_private_task_many2one_field/project_private_task_many2one_field.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
#, python-format
msgid "Private"
msgstr "Personal"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.js:0
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Profitability"
msgstr "Rentabilitatea"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_tree
msgid "Progress"
msgstr "În desfășurare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__progress_percentage
msgid "Progress Percentage"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js:0
#: code:addons/project/static/src/js/project_rating_pivot_view.js:0
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__project_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__project_id
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_main_pm
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.digest_digest_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_collaborator_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_project_fsm_base
#, python-format
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_collaborator_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_access_view_tree
msgid "Project Collaborators"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_count
msgid "Project Count"
msgstr "Număr Proiect"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Project Manager"
msgstr "Managerul de proiect"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_milestone
msgid "Project Milestone"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban
msgid "Project Name"
msgstr "Nume proiect"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_active
msgid "Project Rating Status"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_collaborator__project_id
msgid "Project Shared"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action
#: model:ir.model,name:project.model_project_share_wizard
msgid "Project Sharing"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "Project Sharing: Task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage
msgid "Project Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage_change
msgid "Project Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project_stage_delete_wizard
msgid "Project Stage Delete Wizard"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_project_stage_configure
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_stages
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project_stage
msgid "Project Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_tags
msgid "Project Tags"
msgstr "Etichete Proiect"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type_delete_wizard
msgid "Project Task Stage Delete Wizard"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_activity
msgid "Project Tasks"
msgstr "Sarcini Proiect"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form
msgid "Project Title"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_update
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
msgid "Project Update"
msgstr "Actualizare proiect"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_update_all_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_view_kanban_inherit_project
msgid "Project Updates"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__project_privacy_visibility
msgid "Project Visibility"
msgstr "Vizibilitate Proiect"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Project description..."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.project_done_email_template
msgid "Project status - {{ object.name }}"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Sarcini proiect"
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.project_done_email_template
msgid "Project: Project Completed"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.mail_template_data_project_task
msgid "Project: Request Acknowledgment"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.ir_cron_rating_project_ir_actions_server
msgid "Project: Send rating"
msgstr "Proiect: Trimite rating"
#. module: project
#: model:mail.template,name:project.rating_project_request_email_template
msgid "Project: Task Rating Request"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_group_stage
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account__project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__project_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__project_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config_group_stage
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_group_stage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.account_analytic_account_view_form_inherit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config_group_stage
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_group_stage
msgid "Projects contain tasks on the same topic, and each has its own dashboard."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type__project_ids
msgid "Projects in which this stage is present. If you follow a similar workflow in several projects, you can share this stage among them and get consolidated information this way."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__task_properties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_container.js:0
#, python-format
msgid "Published on %s"
msgstr "Publicat în %s"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publicare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__quarterly
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestrial"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Rating"
msgstr "Evaluare"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
msgid "Rating (/5)"
msgstr "Evaluare (/5)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_avg_text
msgid "Rating Avg Text"
msgstr "Textul mediu al evaluării"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__rating_template_id
msgid "Rating Email Template"
msgstr "Șablon email de evaluare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_status_period
msgid "Rating Frequency"
msgstr "Frecvență evaluare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_feedback
msgid "Rating Last Feedback"
msgstr "Evaluare Ultimul feedback"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_image
msgid "Rating Last Image"
msgstr "Evaluare ultima imagine"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_value
msgid "Rating Last Value"
msgstr "Ultima valoare evaluare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_request_deadline
msgid "Rating Request Deadline"
msgstr "Data limită pentru solicitarea de evaluare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_percentage_satisfaction
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_percentage_satisfaction
msgid "Rating Satisfaction"
msgstr "Satisfacție evaluare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_last_text
msgid "Rating Text"
msgstr "Text evaluare"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js:0
#: code:addons/project/static/src/js/project_rating_pivot_view.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__rating_last_value
#, python-format
msgid "Rating Value (/5)"
msgstr "Valoare de evaluare (/ 5)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_count
msgid "Rating count"
msgstr "Numărul de evaluări"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status__stage
msgid "Rating when changing stage"
msgstr "Evaluare la schimbarea stadiului"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.rating_rating_action_view_project_rating
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__rating_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr "Evaluări"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__is_reached
msgid "Reached"
msgstr "Atins"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__reached_date
msgid "Reached Date"
msgstr "Data atingere"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_share_wizard__access_mode__read
msgid "Readonly"
msgstr "Numai citire"
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.mail_template_data_project_task
msgid "Reception of {{ object.name }}"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__partner_ids
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID Înregistrare Fir"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Recording"
msgstr "Înregistrare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurrence_id
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurență"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_task
msgid "Recurrent"
msgstr "Recurent"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_recurring_tasks
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_recurring_tasks
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_recurring_tasks
msgid "Recurring Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Refused"
msgstr "Respins"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__resource_ref
msgid "Related Document"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_id
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID Document Asociat"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_share_wizard__res_model
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelul Documentului Asociat"
#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_renovations
#: model:project.project,name:project.project_project_3
msgid "Renovations"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_interval
msgid "Repeat Every"
msgstr "Repetă în fiecare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_unit
msgid "Repeat Unit"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Research"
msgstr "Cercetare "
#. module: project
#: model:account.analytic.account,name:project.analytic_research_development
#: model:project.project,name:project.project_project_2
msgid "Research & Development"
msgstr "Cercetare și dezvoltare"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Research Project"
msgstr "Proiect Cercetare"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Researching"
msgstr "Cercetare"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Resources Allocation"
msgstr "Alocare Resurse"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizator responsabil"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Revenues"
msgstr "Venituri"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Eroare livrare SMS"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Sad face"
msgstr "Față tristă"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Satisfaction"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Schedule your activity once it is ready."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Script"
msgstr "Script"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search <span class=\"nolabel\"> (in Content)</span>"
msgstr "Căutare<span class=\"nolabel\"> (în Conținut)</span>"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Caută proiect"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_search
msgid "Search Update"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in All"
msgstr "Căutare totală"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Assignees"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Customer"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Messages"
msgstr "Căutare în Mesaje"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Milestone"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Priority"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Project"
msgstr "Căutare în proiect"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Ref"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Stages"
msgstr "Căutare in Stadii"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Search in Status"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Security Token"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_send_mail_project_task
msgid "Send Email"
msgstr "Trimite email"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secvență"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Setare imagine copertă"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__last_update_status__to_define
#, python-format
msgid "Set Status"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Set a Rating Email Template on Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.project_done_email_template
msgid "Set on project's stages to inform customers when a project reaches that stage"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/fields/project_task_priority_switch_field.js:0
#, python-format
msgid "Set priority as %s"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.js:0
#, python-format
msgid "Set state as..."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.rating_project_request_email_template
msgid "Set this template on a project stage to request feedback from your customers. Enable the \"customer ratings\" feature on the project"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,description:project.mail_template_data_project_task
msgid "Set this template on a project's stage to automate email when tasks reach stages"
msgstr "Setați acest șablon pe un stadiu al proiectului pentru a automatiza email-ul când sarcinile ajung în stadii"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_config_settings_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_config_settings_menu_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.portal_share_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "Share"
msgstr "Partajează"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Share Editable"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_share_wizard_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_share_wizard_view_form
msgid "Share Project"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "Share Read-only"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__is_favorite
msgid "Show Project on Dashboard"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Afișați toate înregistrările care au data următoarei acțiuni în trecut"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Since"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Software Development"
msgstr "Dezvoltare Software"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Sorry. You can't set a task as its parent task."
msgstr "Scuze. Nu puteți seta o sarcină ca sarcină parentală."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Specifications"
msgstr "Specificații "
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Sprint Backlog"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Sprint Complete"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Sprint in Progress"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__stage_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Etapă"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapă schimbată"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type__user_id
msgid "Stage Owner"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapa schimbată"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__stages_active
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stages_active
msgid "Stages Active"
msgstr "Etape active"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_stage_delete_wizard__stage_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_delete_wizard__stage_ids
msgid "Stages To Delete"
msgstr "Etape de șters"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Starred Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__date_start
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
msgid "Start Date"
msgstr "Dată început"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__state
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__status
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Status Update - "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stare bazată pe activități\n"
"Întârziată: data scadentă este deja trecută\n"
"Astăzi: activității pentru astăzi\n"
"Planificate: activități viitoare."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_count
msgid "Sub-task Count"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_sub_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__child_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Sub-tasks"
msgstr "Subsarcini"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid "Sub-tasks Planned Hours"
msgstr "Ore planificate pentru sarcini secundare"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
msgid "Submitted On"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__subtask_planned_hours
msgid "Sum of the hours allocated for all the sub-tasks (and their own sub-tasks) linked to this task. Usually less than or equal to the allocated hours of this task."
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "T-shirt Printing"
msgstr "Imprimare Tricou"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_burndown_chart_report__tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__tag_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_rating_graph_view.js:0
#: code:addons/project/static/src/js/project_rating_pivot_view.js:0
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_task
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_form_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_search_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.rating_rating_view_tree_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#, python-format
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__tasks
msgid "Task Activities"
msgstr "Activitati Sarcina"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_approved
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_approved
msgid "Task Approved"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_canceled
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Task Canceled"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_count
msgid "Task Count"
msgstr "Număr Sarcini"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Sarcină creată"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__allow_task_dependencies
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__allow_task_dependencies
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__group_project_task_dependencies
msgid "Task Dependencies"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_done
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_done
msgid "Task Done"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_in_progress
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_in_progress
msgid "Task In Progress"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_config_settings__module_hr_timesheet
msgid "Task Logs"
msgstr "Jurnale Sarcini"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_properties_definition
msgid "Task Properties"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_rating
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_rating
msgid "Task Rating"
msgstr "Evaluare sarcină"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_recurrence
msgid "Task Recurrence"
msgstr "Repetarea sarcinilor"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.personal_task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Etapa sarcinii"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Etapa Sarcinii Modificata"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form_domain
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "Task Title"
msgstr "Nume sarcină"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Task Title..."
msgstr "Nume sarcină..."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_waiting
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_waiting
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_waiting
msgid "Task Waiting"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_approved
msgid "Task approved"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_canceled
msgid "Task canceled"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_done
msgid "Task done"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_track_depending_tasks
msgid "Task:"
msgstr "Sarcină"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_from_milestone
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_task_action_from_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__task_id
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner__task_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_users__task_ids
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_1
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_2
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_3
#: model:project.project,label_tasks:project.project_project_4
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_home
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_report_task_analysis
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analiza Sarcinilor"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Tasks Management"
msgstr "Management Sarcină "
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__type_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Etapele Sarcinilor"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__recurring_count
#, python-format
msgid "Tasks in Recurrence"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Tests"
msgstr "Teste"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/views/burndown_chart/burndown_chart_search_model.js:0
#, python-format
msgid "The Burndown Chart must be grouped by"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_id
msgid "The current user's personal stage."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__personal_stage_type_id
msgid "The current user's personal task stage."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "The end date should be in the future"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "The following milestone has been added:"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "The following milestones have been added:"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_recurrence.py:0
#, python-format
msgid "The interval should be greater than 0"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_model_id
msgid "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming email that does not reply to an existing record will cause the creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr "Modelul (tipul de document Odoo) căruia îi corespunde acest alias. Orice e-mail care nu răspunde la o înregistrare existentă va determina crearea unei noi înregistrări a acestui model (de exemplu, o sarcină de proiect)"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_name
msgid "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for <jobs@example.odoo.com>"
msgstr "Numele aliasului de e-mail, de ex. „locuri de muncă” dacă doriți să primiți e-mailuri pentru <jobs@example.odoo.com>"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__alias_user_id
msgid "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this field is not set the system will attempt to find the right owner based on the sender (From) address, or will use the Administrator account if no system user is found for that address."
msgstr "Deținătorul înregistrărilor create la primirea de email-uri în acest alias. Dacă acest câmp nu este setat, sistemul va încerca să găsească proprietarul potrivit pe baza adresei expeditorului (De la), sau va folosi Contul Administrator dacă nu este găsit un utilizator al sistemului pentru acea adresă."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "The project cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the project is too restricted. Set the privacy to 'Visible by following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr "Proiectul nu poate fi partajat cu destinatarul (i), deoarece confidențialitatea proiectului este prea restrânsă. Setați confidențialitatea la „Vizibil pentru clienții următori ” pentru a o face accesibilă de către destinatar (i)."
#. module: project
#: model:ir.model.constraint,message:project.constraint_project_project_project_date_greater
msgid "The project's start date must be before its end date."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "The search does not support the %s operator or %s value."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "The task cannot be shared with the recipient(s) because the privacy of the project is too restricted. Set the privacy of the project to 'Visible by following customers' in order to make it accessible by the recipient(s)."
msgstr "Sarcina nu poate fi partajată cu destinatarul (i), deoarece confidențialitatea proiectului este prea restrânsă. Setați confidențialitatea proiectului la „Vizibil pentru următorii clienții” pentru a-l face accesibil de către destinatar (i)."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/report/project_task_burndown_chart_report.py:0
#, python-format
msgid "The view must be grouped by date and by stage_id"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml:0
#, python-format
msgid "There are no comments for now."
msgstr "Nu există comentarii pentru acum."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_projects
msgid "There are no projects."
msgstr "Nu există proiecte"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.rating_rating_action_view_project_rating
msgid "There are no ratings for this project at the moment"
msgstr "Nu există evaluări pentru acest proiect în acest moment"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_my_tasks
msgid "There are no tasks."
msgstr "Nu există sarcini"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "There is nothing to report."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_3
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_3
#, python-format
msgid "This Month"
msgstr "Luna aceasta"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_2
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_2
#, python-format
msgid "This Week"
msgstr "Săpt. curentă"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
msgid "This is a preview of how the project will look when it's shared with customers and they have editing access."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#, python-format
msgid "This task is blocked by another unfinished task"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_confirmation_wizard
msgid "This will archive the stages and all the tasks they contain from the following projects:"
msgstr "Aceasta va arhiva etapele și toate sarcinile pe care le conțin din următoarele proiecte:"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.mail_activity_type_action_config_project_types
msgid "Those represent the different categories of things you have to do (e.g. \"Call\" or \"Send email\")."
msgstr "Acestea reprezintă diferitele categorii de lucruri pe care trebuie să le faceți (de ex. \"Apel\" sau \"Trimite e-mail\")."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Time Management"
msgstr "Gestionare a timpului"
#. module: project
#: model:digest.tip,name:project.digest_tip_project_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "Tip: Create tasks from incoming emails"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__name
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_view_tree_main_base
#, python-format
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "To Bill"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.project.stage,name:project.project_project_stage_0
msgid "To Do"
msgstr "De făcut"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "To Invoice"
msgstr "De facturat"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "To Print"
msgstr "De Imprimat"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_sharing_project_task_action_sub_task
msgid ""
"To get things done, use activities and status on tasks.<br>\n"
" Chat in real time or by email to collaborate efficiently."
msgstr ""
"Pentru a finaliza lucrurile, utilizați activitățile și starea în sarcini.<br>\n"
" Discutați în timp real sau prin e-mail pentru a colabora eficient."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_admin_1
#: model:project.task.type,name:project.project_personal_stage_demo_1
#, python-format
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Today Activities"
msgstr "Activitățile de astăzi"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/components/project_profitability.xml:0
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track customer satisfaction on tasks"
msgstr "Urmărește satisfacția clienților pe sarcini"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_right_side_panel/project_right_side_panel.xml:0
#, python-format
msgid "Track major progress points that must be reached to achieve success."
msgstr "Urmărește punctele majore de progres care trebuie atinse pentru a atinge succesul."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track the profitability of your projects. Any project, its tasks and timesheets are linked to an analytic account and any analytic account belongs to a plan."
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track the progress of your projects"
msgstr "Urmăriți progresul proiectelor dvs."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.res_config_settings_view_form
msgid "Track time spent on projects and tasks"
msgstr "Urmăriți timpul petrecut pe proiecte și sarcini"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_tags__color
msgid "Transparent tags are not visible in the kanban view of your projects and tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__bimonthly
msgid "Twice a Month"
msgstr "Bilunar"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Two tasks cannot depend on each other."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipul activității de excepție din înregistrare."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project_stage.py:0
#, python-format
msgid "Unarchive Projects"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#, python-format
msgid "Unarchive Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_task_burndown_chart_report_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form_base
msgid "Unassigned"
msgstr "Neatribuit"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_project.py:0
#, python-format
msgid "Unknown Analytic Account"
msgstr "Cont analitic necunoscut"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje necitite"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__repeat_type
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_recurrence__repeat_type
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_type__until
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_type__until
msgid "Until"
msgstr "Până la"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__update_ids
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_update_create
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_update_create
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_update_create
msgid "Update Created"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.tags,name:project.project_tags_03
msgid "Usability"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Use"
msgstr "Utilizare"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__alias_enabled
msgid "Use Email Alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_milestone
msgid "Use Milestones"
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_rating
msgid "Use Rating on Project"
msgstr "Utilizați evaluarea în proiect"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_recurring_tasks
msgid "Use Recurring Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_stages
msgid "Use Stages on Project"
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_task_dependencies
msgid "Use Task Dependencies"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__label_tasks
msgid "Use Tasks as"
msgstr "Utilizați Sarcini ca"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Use This For My Project"
msgstr "Folosiți acest lucru pentru proiectul meu"
#. module: project
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
msgid "Use tags to categorize your tasks."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "Use the"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid ""
"Use the chatter to <b>send emails</b> and communicate efficiently with your customers. \n"
" Add new people to the followers' list to make them aware of the main changes about this task."
msgstr ""
"Folosiți conversația pentru a <b>trimite e-mailuri</b> și pentru a comunica eficient cu clienții dvs. \n"
"Adăugați noi persoane la lista de urmăritori pentru a le face cunoscute principalele modificări ale acestei sarcini."
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__display_name
msgid ""
"Use these keywords in the title to set new tasks:\n"
"\n"
" 30h Allocate 30 hours to the task\n"
" #tags Set tags on the task\n"
" @user Assign the task to a user\n"
" ! Set the task a high priority\n"
"\n"
" Make sure to use the right format and order e.g. Improve the configuration screen 5h #feature #v16 @Mitchell !"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_personal__user_id
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.portal_tasks_list
msgid "User"
msgstr "Operator"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "Value should be True or False (not %s)"
msgstr "Valoarea ar trebui să fie Adevărată sau Falsă (nu %s)"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
msgid "View"
msgstr "Afișare"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "View Task"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
msgid "View Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__privacy_visibility
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_state_selection/project_task_state_selection.xml:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__state__04_waiting_normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__report_project_task_user__state__04_waiting_normal
#, python-format
msgid "Waiting"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "Want a better way to <b>manage your projects</b>? <i>It starts here.</i>"
msgstr "Doriți o cale mai ușoară de <b> a vă gestiona proiectele</b>?<i>Începe aici.</i>"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_milestone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_update__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mesaje Website"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Website Redesign"
msgstr "Redesignare Website"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_milestone__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:project.field_project_update__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Istoric comunicare website"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__weekly
msgid "Weekly"
msgstr "Săptămânal"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__week
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__week
msgid "Weeks"
msgstr "Săptămâni"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_open
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_open
msgid "Working Days to Assign"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_days_close
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_days_close
msgid "Working Days to Close"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_open
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_open
msgid "Working Hours to Assign"
msgstr "Ore de lucru pentru de atribuit"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task__working_hours_close
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user__working_hours_close
msgid "Working Hours to Close"
msgstr "Ore de lucru de închis"
#. module: project
#: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project__resource_calendar_id
msgid "Working Time"
msgstr "Program de lucru"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Assign"
msgstr "Timp de lucru de atribuit"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "Working Time to Close"
msgstr "Timpul de lucru pentru închidere"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_unarchive_wizard
msgid "Would you like to unarchive all of the projects contained in these stages as well?"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_unarchive_wizard
msgid "Would you like to unarchive all of the tasks contained in these stages as well?"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "Write a message..."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/project_task_kanban_examples.js:0
#, python-format
msgid "Writing"
msgstr "Scriere "
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_project__rating_status_period__yearly
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#. module: project
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task__repeat_unit__year
#: model:ir.model.fields.selection,name:project.selection__project_task_recurrence__repeat_unit__year
msgid "Years"
msgstr "Ani"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "You can only set a personal stage on a private task."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/account_analytic_account.py:0
#, python-format
msgid "You cannot change the company of an analytic account if it is related to a project."
msgstr "Nu puteți schimba compania unui cont analitic dacă este legat de un proiect."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
msgid "You cannot delete stages containing projects. You can either archive them or first delete all of their projects."
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_stage_delete_wizard
msgid "You cannot delete stages containing projects. You should first delete all of their projects."
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "You cannot delete stages containing tasks. You can either archive them or first delete all of their tasks."
msgstr "Nu puteți șterge etapele care conțin sarcini. Puteți fie să le arhivați, fie să le ștergeți mai întâi toate sarcinile."
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_type_delete_wizard
msgid "You cannot delete stages containing tasks. You should first delete all of their tasks."
msgstr "Nu puteți șterge etapele care conțin sarcini. Mai întâi ar trebui să ștergeți toate sarcinile lor."
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "You cannot read %s fields in task."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "You cannot write on %s fields in task."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "You have been assigned to %s"
msgstr "Ați fost asignat la %s"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_message_user_assigned
msgid "You have been assigned to the"
msgstr "Ați fost asignat la "
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "You have not write access of %s field."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/js/tours/project.js:0
#, python-format
msgid "You have unsaved changes - no worries! Odoo will automatically save it as you navigate.<br/> You can discard these changes from here or manually save your task.<br/>Let's save it manually."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "You must be"
msgstr "Trebuie să fii"
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task_type.py:0
#, python-format
msgid "You should at least have one personal stage. Create a new stage to which the tasks can be transferred after this one is deleted."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "și"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"and which feedback is\n"
" moved to the \"Refused\" column."
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_kanban
msgid "assignees"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_messages.xml:0
#, python-format
msgid "avatar"
msgstr "avatar"
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "bullets to indicate the status of a task."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "button to inform your colleagues that a task is ready for the next stage."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_message_counter.xml:0
#, python-format
msgid "comments"
msgstr "comentarii"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_view_form
msgid "e.g. Monthly review"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_project_form
msgid "e.g. Office Party"
msgstr "de exemplu : Office Party"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_project_task_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
msgid "e.g. Product Launch"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_sharing_quick_create_task_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.quick_create_task_form
msgid "e.g. Send Invitations"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
msgid "e.g. Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_project_view_form_simplified
msgid "e.g. office-party"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_milestone_view_form
msgid "e.g: Product Launch"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "icon to organize your daily activities."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "icon."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "logged in"
msgstr "conectat"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.action_server_view_my_task
msgid "menu view My Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "project."
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.milestone_deadline
msgid "ready to be marked as reached"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/components/project_task_name_with_subtask_count_char_field/project_task_name_with_subtask_count_char_field.xml:0
#, python-format
msgid "sub-tasks)"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-python
#: code:addons/project/models/project_task.py:0
#, python-format
msgid "task"
msgstr "sarcină"
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "the deadline for the following milestone has been updated:"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.project_update_default_description
msgid "the deadline for the following milestones has been updated:"
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid ""
"to define if the project is\n"
" ready for the next step."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "to indicate a problem or a need for discussion on a task."
msgstr ""
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/project_sharing/components/chatter/chatter_composer.xml:0
#, python-format
msgid "to post a comment."
msgstr "pentru a posta un comentariu."
#. module: project
#. odoo-javascript
#: code:addons/project/static/src/xml/project_task_kanban_examples.xml:0
#, python-format
msgid "to signalize what is the current status of your Idea."
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:digest.tip,tip_description:project.digest_tip_project_1
msgid "will generate tasks in your"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.template,subject:project.rating_project_request_email_template
msgid "{{ object.project_id.company_id.name }}: Satisfaction Survey"
msgstr ""
#. module: project
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
msgid "{{ record.closed_subtask_count.value }} sub-tasks closed out of {{ record.subtask_count.value }}"
msgstr ""