3387 lines
124 KiB
Plaintext
3387 lines
124 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
|||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|||
|
# * purchase
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Wil Odoo, 2023
|
|||
|
# Larissa Manderfeld, 2023
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:54+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
|||
|
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|||
|
"Language: de\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
|
|||
|
" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Angebotsanfrage - %s' % (object.name) or\n"
|
|||
|
" 'Bestellung - %s' % (object.name))"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count
|
|||
|
msgid "# Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "# Lieferantenrechnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
|
|||
|
msgid "# of Lines"
|
|||
|
msgstr "# der Zeilen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(amount)s due %(date)s"
|
|||
|
msgstr "%(amount)s fällig %(date)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s"
|
|||
|
msgstr "%(product)s vom %(original_receipt_date)s zum %(new_receipt_date)s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s."
|
|||
|
msgstr "%s hat bestätigt, dass der Eingang am %s stattfinden wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s modified receipt dates for the following products:"
|
|||
|
msgstr "%s angepasste Eingangsdaten für die folgenden Produkte:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
|||
|
msgid " "
|
|||
|
msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
|
|||
|
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
|
|||
|
msgstr "'Angebotsanfrage - %s' % (object.name)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
|||
|
msgid "->"
|
|||
|
msgstr "->"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "3-way matching"
|
|||
|
msgstr "3-Wege-Abstimmung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
|
|||
|
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
|
|||
|
msgstr "3-Wege-Abstimmung: Einkäufe, Produktzugänge und Rechnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" is expected for \n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Hallo <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Dies ist eine Erinnerung daran, dass die Lieferung der Bestellung <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" am \n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span> vorgesehen ist.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">nicht definiert</span>.\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" Könnten Sie uns die fristgerechte Lieferung bitte bestätigen?\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Here is in attachment a purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
|||
|
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
|||
|
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
|||
|
" The receipt is expected for <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Hallo <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" In der Anlage erhalten Sie eine Bestellung <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
|||
|
" mit der Referenz: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" über den Betrag von <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">10,00 $</span>\n"
|
|||
|
" von <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
|
|||
|
" Die Lieferung wird am <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span> erwartet.\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Könnten Sie den Eingang dieser Bestellung bitte bestätigen?\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Here is in attachment a request for quotation <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
|||
|
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Best regards,\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
|||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
|||
|
" Hallo <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
|
|||
|
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" In der Anlage erhalten Sie eine Angebotsanfrage <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
|
|||
|
" mit der Referenz: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" von <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Sollten Sie hierzu Fragen haben, kommen Sie gerne auf uns zu..\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" Mit freundlichen Grüßen\n"
|
|||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
|||
|
" <br><br>\n"
|
|||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
|||
|
" </t>\n"
|
|||
|
" </p>\n"
|
|||
|
"</div>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
|||
|
"title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Done</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" "
|
|||
|
"title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Erledigt</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Paid"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>Bezahlt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Waiting Payment"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Ausstehende Zahlung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-label=\"Purchases\" "
|
|||
|
"title=\"Purchases\"/>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-label=\"Purchases\" "
|
|||
|
"title=\"Purchases\"/>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
|
|||
|
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
|||
|
"Waiting for Bill</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for "
|
|||
|
"Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
|
|||
|
"Warten auf Rechnung</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
|
|||
|
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" "
|
|||
|
"title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Storniert</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> View Details"
|
|||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Details ansehen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "<small class=\"text-muted\">Purchase Representative</small>"
|
|||
|
msgstr "<small class=\"text-muted\">Einkaufsbeauftragter</small>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Confirmation Date</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmation</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Bestätigungsdatum</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Bestätigung</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Purchase Order #</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Bestellung #</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Request for Quotation #</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Angebotsanfrage #</span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')\">Request for Quotation </span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in ('draft', 'sent')\">Purchase Order </span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"o_form_label\" invisible=\"state not in ('draft', 'sent')\">Angebotsvorlage </span>\n"
|
|||
|
" <span class=\"o_form_label\" invisible=\"state in ('draft', 'sent')\">Bestellung </span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
|||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
|
|||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Eingekauft</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not "
|
|||
|
"mail_reception_confirmed\">(confirmed by vendor)</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not mail_reception_confirmed\">(vom "
|
|||
|
"Lieferanten bestätigt)</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not "
|
|||
|
"mail_reminder_confirmed\">(confirmed by vendor)</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<span class=\"text-muted\" invisible=\"not mail_reminder_confirmed\">(vom "
|
|||
|
"Lieferanten bestätigt)</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
|
|||
|
msgid "<span> day(s) before</span>"
|
|||
|
msgstr "<span> Tag(e) vor</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<span>Amount</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Betrag</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "<span>Ask confirmation</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Um Bestätigung bitten</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
|||
|
msgstr "<span>Steuern</span>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Von:</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Ausgangsrechnungen</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Zwischensumme</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Amount</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Betrag</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Bestätigungsdatum:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Erwartete Ankunft</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "<strong>Description</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Erwartetes Datum</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Auftragsdatum:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Order Deadline:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Auftragsfrist:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Einkäufer:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "<strong>Qty</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Menge</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Eingangsdatum:</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "<strong>Request For Quotation Date:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Datum der Angebotsanfrage:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|||
|
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Lieferadresse:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Taxes</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Steuern</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
|||
|
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Die bestellte Menge wurde aktualisiert.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
|
|||
|
msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Die erhaltene Menge wurde aktualisiert.</strong> "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "<strong>This purchase has been canceled.</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Die Bestellung wurde storniert.</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Einzelpreis</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
|
|||
|
msgstr "<strong>Ihre Auftragsreferenz:</strong>"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A sample email has been sent to %s."
|
|||
|
msgstr "Eine Beispiel-E-Mail wurde an %s gesendet."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
|||
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|||
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ein lagerfähiges Produkt ist ein Produkt, für das Sie den Lagerbestand verwalten. Die Lager-App muss installiert sein.\n"
|
|||
|
"Ein Verbrauchsartikel ist ein Produkt, für das der Lagerbestand nicht verwaltet wird.\n"
|
|||
|
"Eine Dienstleistung ist ein von Ihnen bereitgestelltes immaterielles Produkt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
|
|||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eine Warnung kann auf ein Produkt oder einen Kunden gesetzt werden (Einkauf)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ability to select a package type in purchase orders and to force a quantity "
|
|||
|
"that is a multiple of the number of units per package."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Möglichkeit, in Bestellungen einen Pakettyp auszuwählen und eine Menge zu "
|
|||
|
"erzwingen, die ein Vielfaches der Anzahl der Einheiten pro Paket ist."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Akzeptieren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
|
|||
|
msgid "Access warning"
|
|||
|
msgstr "Zugriffswarnung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
|||
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
|||
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Je nach Produktkonfiguration kann die erhaltene Menge automatisch durch einen Mechanismus berechnet werden:\n"
|
|||
|
" - Manuell: Die Menge wird manuell eingestellt\n"
|
|||
|
" - Lagerbuchungen: Die Menge stammt aus bestätigten Kommissionierungen\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry
|
|||
|
msgid "Accrued Expense Entry"
|
|||
|
msgstr "Abgegrenzte Kostenbuchung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
|
|||
|
msgid "Action Needed"
|
|||
|
msgstr "Aktion notwendig"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
|
|||
|
msgid "Activities"
|
|||
|
msgstr "Aktivitäten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|||
|
msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
|
|||
|
msgid "Activity State"
|
|||
|
msgstr "Status der Aktivität"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|||
|
msgstr "Symbol des Aktivitätstyps"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Add a note"
|
|||
|
msgstr "Notiz hinzufügen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Add a product"
|
|||
|
msgstr "Produkt hinzufügen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Add a section"
|
|||
|
msgstr "Abschnitt hinzufügen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
|
|||
|
msgstr "Fügen Sie mehrere Varianten aus einem Raster zur Bestellung hinzu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Add some products or services to your quotation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fügen Sie einige Produkte oder Dienstleistungen zu Ihrem Angebot hinzu."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
|
|||
|
msgid "Administrator"
|
|||
|
msgstr "Administrator"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Alle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All Draft RFQs"
|
|||
|
msgstr "Alle Angebotsanfragenentwürfe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All Late RFQs"
|
|||
|
msgstr "Alle verspäteten Angebotsanfragen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All RFQs"
|
|||
|
msgstr "Alle Anfragen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "All Waiting RFQs"
|
|||
|
msgstr "Alle wartenden Angebotsanfragen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
|
|||
|
msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Erlauben Sie den Versand automatischer Erinnerungs-E-Mails an Ihre "
|
|||
|
"Lieferanten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
|
|||
|
msgid "Allow to edit purchase orders"
|
|||
|
msgstr "Bestellungen bearbeiten zulassen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
|
|||
|
msgid "Amount"
|
|||
|
msgstr "Betrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Amount of time between date planned and order by date for each purchase "
|
|||
|
"order line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zeitspanne zwischen geplantem Datum und dem Bestelldatum für jede "
|
|||
|
"Bestellzeile."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
|
|||
|
msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
|
|||
|
msgstr "Zeitspanne zwischen Bestellbestätigung und Bestelldatum."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account
|
|||
|
msgid "Analytic Account"
|
|||
|
msgstr "Kostenstelle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution
|
|||
|
msgid "Analytic Distribution"
|
|||
|
msgstr "Kostenverteilung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution_search
|
|||
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|||
|
msgstr "Suche nach Kostenverteilung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability
|
|||
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
|||
|
msgstr "Anwendbarkeit des Kostenstellenplans"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision
|
|||
|
msgid "Analytic Precision"
|
|||
|
msgstr "Kostengenauigkeit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Approve Order"
|
|||
|
msgstr "Auftrag genehmigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
|
|||
|
msgid "Attachment Count"
|
|||
|
msgstr "Anzahl Anhänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Attributes"
|
|||
|
msgstr "Attribute"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
|||
|
msgid "Auto-Complete"
|
|||
|
msgstr "Autovervollständigung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
|
|||
|
msgid "Auto-complete"
|
|||
|
msgstr "Automatisch vervollständigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
|
|||
|
msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Automatische Vervollständigung aus einer vergangenen Rechnung/Bestellung."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id
|
|||
|
msgid "Auto-complete from a past purchase order."
|
|||
|
msgstr "Automatische Vervollständigung aus einer vergangenen Bestellung."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bestätigte Aufträge automatisch sperren, um eine Bearbeitung zu verhindern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Erinnern Sie Ihre Lieferanten mit automatischen E-Mails an das vereinbarte "
|
|||
|
"Lieferdatum."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the "
|
|||
|
"expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Senden Sie automatisch eine Bestätigungs-E-Mail an den Lieferanten, X Tage "
|
|||
|
"vor dem erwarteten Eingangsdatum und bitten Sie ihn, das genaue Datum zu "
|
|||
|
"bestätigen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
|
|||
|
msgid "Average Cost"
|
|||
|
msgstr "Durchschnittliche Kosten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Avg Order Value"
|
|||
|
msgstr "Duchschn. Auftragswert"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
|
|||
|
msgid "Bill Control"
|
|||
|
msgstr "Rechnungskontrolle"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
|
|||
|
msgid "Bill Count"
|
|||
|
msgstr "Anzahl Rechnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
|
|||
|
msgid "Bill Lines"
|
|||
|
msgstr "Rechnungszeilen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Billed"
|
|||
|
msgstr "Abgerechnet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
|
|||
|
msgid "Billed Qty"
|
|||
|
msgstr "Abgerechnete Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Billed Quantity"
|
|||
|
msgstr "Abgerechnete Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
|||
|
msgid "Billed Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Abgerechnete Menge:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
|
|||
|
msgid "Billing Status"
|
|||
|
msgstr "Abrechnungsstatus"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
|
|||
|
msgid "Bills"
|
|||
|
msgstr "Rechnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
msgid "Bills Received"
|
|||
|
msgstr "Erhaltene Rechnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block
|
|||
|
msgid "Blocking Message"
|
|||
|
msgstr "Blockierende Meldung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__buyer_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__buyer_id
|
|||
|
msgid "Buyer"
|
|||
|
msgstr "Käufer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
|
|||
|
msgid "Calendar View"
|
|||
|
msgstr "Kalenderansicht"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Calls for tenders are when you want to generate requests for quotations with"
|
|||
|
" several vendors for a given set of products to compare offers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ausschreibungen werden durchgeführt, wenn Sie Angebote von mehreren "
|
|||
|
"Lieferanten für eine bestimmte Produktgruppe einholen möchten, um die "
|
|||
|
"Angebote zu vergleichen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Stornieren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Storniert"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "Cancelled Purchase Order #"
|
|||
|
msgstr "Stornierte Bestellungen #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state %r."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eine Bestellzeile, die sich im Status %r befindet, kann nicht gelöscht "
|
|||
|
"werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Catalog"
|
|||
|
msgstr "Katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "Kategorie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
|
|||
|
msgid "Commercial Entity"
|
|||
|
msgstr "Handelsgesellschaft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "Communication history"
|
|||
|
msgstr "Kommunikationsverlauf"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
|||
|
msgid "Companies"
|
|||
|
msgstr "Unternehmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Company"
|
|||
|
msgstr "Unternehmen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
|
|||
|
msgid "Company Currency"
|
|||
|
msgstr "Unternehmenswährung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Compose Email"
|
|||
|
msgstr "E-Mail verfassen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
|
|||
|
msgid "Config Settings"
|
|||
|
msgstr "Konfigurationseinstellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Bestätigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Confirm Order"
|
|||
|
msgstr "Auftrag bestätigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Confirm Receipt Date"
|
|||
|
msgstr "Eingangsdatum bestätigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
|
|||
|
msgid "Confirm purchase orders in one step"
|
|||
|
msgstr "Bestellung in einem Schritt bestätigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Confirm your purchase."
|
|||
|
msgstr "Bestätigen Sie Ihren Auftrag."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Confirmation Date"
|
|||
|
msgstr "Bestätigungsdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Confirmation Date Last Year"
|
|||
|
msgstr "Bestätigungsdatum letztes Jahr"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
|
|||
|
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
|
|||
|
msgstr "Bestätigte Bestellungen sind nicht bearbeitbar"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "Contact"
|
|||
|
msgstr "Kontakt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
|
|||
|
msgid "Control Policy"
|
|||
|
msgstr "Kontrollrichtlinie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die Umrechnung zwischen Maßeinheiten kann nur erfolgen, wenn sie derselben "
|
|||
|
"Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt auf Basis der Kennzahlen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code
|
|||
|
msgid "Country code"
|
|||
|
msgstr "Ländercode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Create Bill"
|
|||
|
msgstr "Rechnung erstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
|||
|
msgid "Create Bills"
|
|||
|
msgstr "Rechnungen erstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
|
|||
|
msgid "Create Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "Lieferantenrechnungen erstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|||
|
msgid "Create a new product variant"
|
|||
|
msgstr "Eine neue Produktvariante erstellen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
|
|||
|
msgid "Created by"
|
|||
|
msgstr "Erstellt von"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
|
|||
|
msgid "Created on"
|
|||
|
msgstr "Erstellt am"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr "Währung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
|
|||
|
msgid "Currency Rate"
|
|||
|
msgstr "Wechselkurs"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
|
|||
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|||
|
msgstr "Kundenportal-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
|
|||
|
msgid "Date Calendar Start"
|
|||
|
msgstr "Startdatum des Kalenders"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Date Updated"
|
|||
|
msgstr "Datum aktualisiert"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Date:"
|
|||
|
msgstr "Datum:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Days"
|
|||
|
msgstr "Tage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
|
|||
|
msgid "Days Before Receipt"
|
|||
|
msgstr "Tage vor Eingang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
|
|||
|
msgid "Days to Confirm"
|
|||
|
msgstr "Tage bis Bestätigung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
|
|||
|
msgid "Days to Receive"
|
|||
|
msgstr "Tage bis Erhalt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Define your terms and conditions ..."
|
|||
|
msgstr "Definieren Sie allgemeine Geschäftsbedingungen …"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to "
|
|||
|
"vendor pricelist lead time then today's date."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vom Lieferanten erwartetes Lieferdatum. Dieses Datum entspricht "
|
|||
|
"standardmäßig der Preislistenvorlaufzeit des Lieferanten und dem heutigen "
|
|||
|
"Datum."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected "
|
|||
|
"arrival of products."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vom Lieferanten zugesagtes Lieferdatum. Dieses Datum dient zur Bestimmung "
|
|||
|
"des erwarteten Eingangsdatums der Produkte."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and "
|
|||
|
"converted into a purchase order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zeigt das Datum an, bis zu dem das Angebot bestätigt und in eine Bestellung "
|
|||
|
"umgewandelt werden soll."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Beschreibung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Disc.%"
|
|||
|
msgstr "Rabatt %"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__discount
|
|||
|
msgid "Discount (%)"
|
|||
|
msgstr "Rabatt (%)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
|
|||
|
msgid "Display Name"
|
|||
|
msgstr "Anzeigename"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
|
|||
|
msgid "Display Type"
|
|||
|
msgstr "Anzeigetyp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
|||
|
msgid "Domain"
|
|||
|
msgstr "Bereich"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Erledigt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
|
|||
|
msgid "Double validation amount"
|
|||
|
msgstr "Betrag der doppelten Validierung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
|
|||
|
msgid "Draft RFQ"
|
|||
|
msgstr "Angebotsanfrage im Entwurf"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Draft RFQs"
|
|||
|
msgstr "Angebotsanfragen im Entwurf"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
|
|||
|
msgid "Dropship Address"
|
|||
|
msgstr "Adresse für Streckengeschäft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
|
|||
|
msgid "Expected Arrival"
|
|||
|
msgstr "Erwartete Ankunft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Extended Filters"
|
|||
|
msgstr "Erweiterte Filter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Extra line with %s "
|
|||
|
msgstr "Zusätzliche Zeile mit %s "
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
|
|||
|
msgid "Fiscal Position"
|
|||
|
msgstr "Steuerposition"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
|||
|
msgid "Follow orders you have to fulfill"
|
|||
|
msgstr "Verfolgen Sie Aufträge, die Sie erfüllen müssen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
|||
|
msgid "Follow your Requests for Quotation"
|
|||
|
msgstr "Verfolgen Sie Ihre Angebotsvorlagen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
|
|||
|
msgid "Followers"
|
|||
|
msgstr "Follower"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
|
|||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|||
|
msgstr "Follower (Partner)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
|
|||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|||
|
msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
|
|||
|
msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
|
|||
|
msgstr "Verbotene Werte in nicht buchungspflichtigen Bestellzeilen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "From %s"
|
|||
|
msgstr "Aus %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "From Electronic Document"
|
|||
|
msgstr "Aus elektronischem Dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
|
|||
|
msgid "Fully Billed"
|
|||
|
msgstr "Vollständig abgerechnet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Future Activities"
|
|||
|
msgstr "Anstehende Aktivitäten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
|
|||
|
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
|
|||
|
msgstr "Aktivieren Sie 2 Genehmigungen zur Bestätigung einer Bestellung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Erhalten Sie Warnungen bei Bestellungen von Produkten oder Lieferanten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
|
|||
|
msgid "Gross Weight"
|
|||
|
msgstr "Bruttogewicht"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Group By"
|
|||
|
msgstr "Gruppieren nach"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message
|
|||
|
msgid "Has Message"
|
|||
|
msgstr "Hat eine Nachricht"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
msgid "Hide cancelled lines"
|
|||
|
msgstr "Stornierte Positionen ausblenden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "Icon"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
|
|||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|||
|
msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
|
|||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|||
|
msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be "
|
|||
|
"received in order to pay the invoice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bei Aktivierung wird die 3-Wege-Abstimmung bei Lieferantenrechnungen "
|
|||
|
"aktiviert: Um die Rechnung zu bezahlen, müssen Sie die Artikel erhalten "
|
|||
|
"haben."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If installed, the product variants will be added to purchase orders through "
|
|||
|
"a grid entry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Falls installiert, dann werden die Produktvarianten zu Bestellungen "
|
|||
|
"hinzugefügt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_packaging__purchase
|
|||
|
msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders"
|
|||
|
msgstr "Wenn Wahr, kann die Verpackung für Bestellungen verwendet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Import Template for Products"
|
|||
|
msgstr "Importvorlage für Produkte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
|
|||
|
msgstr "Um eine Bestellung zu löschen, muss sie zunächst storniert werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
|
|||
|
msgid "Incoterm"
|
|||
|
msgstr "Incoterm"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Indicate the product quantity you want to order."
|
|||
|
msgstr "Geben Sie die Produktmenge an, die Sie bestellen möchten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
|
|||
|
"used in international transactions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Internationale Lieferbedingungen (Incoterms) sind vordefinierte Konditionen "
|
|||
|
"und Bedingungen, die zumeist im internationalen Handel eingesetzt werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
|
|||
|
msgstr "Rechnungen und Wareneingänge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Invoicing"
|
|||
|
msgstr "Rechnungsstellung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
|
|||
|
msgid "Is Follower"
|
|||
|
msgstr "Ist Follower"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
|
|||
|
msgid "Journal Entry"
|
|||
|
msgstr "Journalbuchung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
|
|||
|
msgid "Journal Item"
|
|||
|
msgstr "Buchungszeile"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
|
|||
|
msgid "Last Updated by"
|
|||
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
|
|||
|
msgid "Last Updated on"
|
|||
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Late"
|
|||
|
msgstr "Verspätet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Late Activities"
|
|||
|
msgstr "Verspätete Aktivitäten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Late RFQs"
|
|||
|
msgstr "Verspätete Angebotsanfragen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Lead Time to Purchase"
|
|||
|
msgstr "Vorlaufzeit für Einkäufe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Let's create your first request for quotation."
|
|||
|
msgstr "Lassen Sie uns Ihre erste Angebotsanfrage erstellen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and"
|
|||
|
" invoice control."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Testen Sie Odoo Einkauf, um alles von der Bestellung bis zum Empfang und zur"
|
|||
|
" Rechnungsprüfung zu verwalten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
|
|||
|
msgid "Levels of Approvals"
|
|||
|
msgstr "Genehmigungsstufen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
|
|||
|
msgid "Levels of Approvals *"
|
|||
|
msgstr "Genehmigungsstufen *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Lock"
|
|||
|
msgstr "Sperren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
|
|||
|
msgid "Lock Confirmed Orders"
|
|||
|
msgstr "Bestätigte Aufträge sperren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Locked"
|
|||
|
msgstr "Gesperrt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stellen Sie sicher, dass Sie nur die Rechnungen bezahlen, für die Sie die "
|
|||
|
"bestellten Waren erhalten haben."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
|
|||
|
msgstr "Verwalten Sie Ihre Kaufverträge (Ausschreibungen, Rahmenverträge)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr "Manuell"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|||
|
msgid "Manual Invoices"
|
|||
|
msgstr "Manuell erstellte Rechnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
|
|||
|
msgid "Manual Received Qty"
|
|||
|
msgstr "Manuell erhaltene Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
|||
|
"Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier"
|
|||
|
" to cope with unexpected vendor delays."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toleranz bei Vorlaufzeiten des Lieferanten. Wenn das System Bestellungen für"
|
|||
|
" die Beschaffung von Produkten generiert, werden diese mit diesem Vorlauf "
|
|||
|
"geplant, um unerwartete Lieferverzögerungen mit einzuplanen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase "
|
|||
|
"Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier"
|
|||
|
" to cope with unexpected vendor delays."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Toleranz bei Vorlaufzeiten des Lieferanten. Wenn das System Bestellungen für"
|
|||
|
" die Beschaffung von Produkten generiert, werden diese mit diesem Vorlauf "
|
|||
|
"geplant, um unerwartete Lieferverzögerungen mit einzuplanen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
|
|||
|
msgid "Message Delivery error"
|
|||
|
msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Nachricht für Bestellung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
|
|||
|
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
|||
|
msgstr "Nachricht für Bestellzeile"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
|
|||
|
msgid "Messages"
|
|||
|
msgstr "Nachrichten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
|
|||
|
msgid "Minimum Amount"
|
|||
|
msgstr "Mindestbetrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
|
|||
|
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
|
|||
|
msgstr "Mindestbetrag, ab dem eine doppelte Validierung erforderlich ist"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
|
|||
|
msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
|
|||
|
msgstr "Fehlende erforderliche Felder in der kontoführenden Bestellzeile."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Frist für meine Aktivitäten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "My Draft RFQs"
|
|||
|
msgstr "Meine Angebotsanfragenentwürfe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "My Late RFQs"
|
|||
|
msgstr "Meine verspäteten Angebotsanfragen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
msgid "My Orders"
|
|||
|
msgstr "Meine Aufträge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "My Purchases"
|
|||
|
msgstr "Meine Einkäufe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "My RFQs"
|
|||
|
msgstr "Meine Angebotsanfragen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "My Waiting RFQs"
|
|||
|
msgstr "Meine ausstehenden Angebotsanfragen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Name"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
|
|||
|
msgstr "Name, Steuer-IdNr., E-Mail oder Referenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Newest"
|
|||
|
msgstr "Neueste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
|||
|
msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
|
|||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|||
|
msgstr "Nächste Aktivitätsfrist"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
|
|||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|||
|
msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
|
|||
|
msgid "Next Activity Type"
|
|||
|
msgstr "Nächster Aktivitätstyp"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message
|
|||
|
msgid "No Message"
|
|||
|
msgstr "Keine Nachricht"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|||
|
msgid "No Purchase Analysis"
|
|||
|
msgstr "Keine Einkaufsanalyse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|||
|
msgid "No product found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "Kein Produkt gefunden. Erstellen Sie eins!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
|||
|
msgid "No purchase order found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "Keine Bestellung gefunden. Erstellen Sie eine!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history
|
|||
|
msgid "No purchase order were made for this product yet!"
|
|||
|
msgstr "Es wurden noch keine Bestellungen für dieses Produkt erstellt!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|||
|
msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
|
|||
|
msgstr "Keine Angebotsanfrage gefunden. Erstellen Sie eine!"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Normal"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
msgid "Not Acknowledged"
|
|||
|
msgstr "Nicht anerkannt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Notiz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Notes"
|
|||
|
msgstr "Notizen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
|
|||
|
msgid "Nothing to Bill"
|
|||
|
msgstr "Nichts abzurechnen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of Actions"
|
|||
|
msgstr "Anzahl der Aktionen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
|
|||
|
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anzahl der Tage, um eine Erinnerungs-E-Mail vor dem versprochenen "
|
|||
|
"Eingangsdatum zu senden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of errors"
|
|||
|
msgstr "Anzahl der Fehler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|||
|
msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
|
|||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|||
|
msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
|
|||
|
msgid "On ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Auf bestellte Mengen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
|
|||
|
"On received quantities: Control bills based on received quantities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Auf bestellte Mengen: Kontrolle der Rechnungen auf der Grundlage der bestellten Mengen.\n"
|
|||
|
"Auf erhaltene Mengen: Kontrolle der Rechnungen auf der Grundlage der erhaltenen Mengen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
|
|||
|
msgid "On received quantities"
|
|||
|
msgstr "Auf erhaltene Mengen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order "
|
|||
|
"with the right price."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sobald Sie den Preis vom Lieferanten erhalten haben, können Sie die "
|
|||
|
"Bestellung mit dem richtigen Preis abschließen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for "
|
|||
|
"quotation and it will turn into a purchase order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sobald Sie Ihre Produkte bei Ihrem Lieferanten bestellt haben, bestätigen "
|
|||
|
"Sie Ihre Angebotsanfrage, die dann in eine Bestellung umgewandelt wird."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "Auftrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Order Date"
|
|||
|
msgstr "Auftragsdatum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
|||
|
msgid "Order Deadline"
|
|||
|
msgstr "Auftragsfrist"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
|
|||
|
msgid "Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Auftragspositionen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
msgid "Order Reference"
|
|||
|
msgstr "Auftragsreferenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
|||
|
msgid "Ordered Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Bestellte Menge:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase
|
|||
|
msgid "Ordered quantities"
|
|||
|
msgstr "Bestellte Mengen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Orders"
|
|||
|
msgstr "Aufträge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Other Information"
|
|||
|
msgstr "Weitere Informationen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
|||
|
msgid "Our Orders"
|
|||
|
msgstr "Unsere Aufträge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_id
|
|||
|
msgid "Packaging"
|
|||
|
msgstr "Verpackung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_qty
|
|||
|
msgid "Packaging Quantity"
|
|||
|
msgstr "Verpackungsmenge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
|
|||
|
msgid "Partner"
|
|||
|
msgstr "Partner"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
|
|||
|
msgid "Partner Country"
|
|||
|
msgstr "Partnerland"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
|
|||
|
msgid "Payment Terms"
|
|||
|
msgstr "Zahlungsbedingungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Payment terms"
|
|||
|
msgstr "Zahlungsbedingungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
|
|||
|
msgid "Portal Access URL"
|
|||
|
msgstr "Portalzugriffs-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zeigen Sie eine Vorschau der Erinnerungs-E-Mail an, indem Sie sie an sich "
|
|||
|
"selbst senden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/purchase_order_line/purchase_order_line.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Price:"
|
|||
|
msgstr "Preis:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Pricing"
|
|||
|
msgstr "Preiskalkulation"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Print RFQ"
|
|||
|
msgstr "Angebotsanfrage drucken"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
|
|||
|
msgid "Priority"
|
|||
|
msgstr "Priorität"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Product"
|
|||
|
msgstr "Produkt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
|
|||
|
msgid "Product Attributes"
|
|||
|
msgstr "Produktattribute"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
|||
|
msgid "Product Categories"
|
|||
|
msgstr "Produktkategorien"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Product Category"
|
|||
|
msgstr "Produktkategorie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_packaging
|
|||
|
msgid "Product Packaging"
|
|||
|
msgstr "Produktverpackung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
|
|||
|
msgid "Product Template"
|
|||
|
msgstr "Produktvorlage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
|
|||
|
msgid "Product Type"
|
|||
|
msgstr "Produktart"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
|
|||
|
msgid "Product Variant"
|
|||
|
msgstr "Produktvariante"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
|
|||
|
msgid "Product Variants"
|
|||
|
msgstr "Produktvarianten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "Produkte"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
|
|||
|
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
|
|||
|
msgstr "Einen doppelten Validierungsmechanismus für Einkäufe ermöglichen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_packaging__purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Purchase"
|
|||
|
msgstr "Einkauf"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
|
|||
|
msgid "Purchase Agreements"
|
|||
|
msgstr "Kaufverträge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
|
|||
|
msgid "Purchase Analysis"
|
|||
|
msgstr "Einkaufsanalyse"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|||
|
msgid "Purchase Description"
|
|||
|
msgstr "Einkaufsbeschreibung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
|
|||
|
msgid "Purchase Grid Entry"
|
|||
|
msgstr "Einkaufsrastereintrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Purchase History"
|
|||
|
msgstr "Einkaufshistorie"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Purchase History for %s"
|
|||
|
msgstr "Einkaufshistorie für %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead
|
|||
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|||
|
msgstr "Vorlaufzeit für Einkäufe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Bestellung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "Purchase Order #"
|
|||
|
msgstr "Bestellung #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
|
|||
|
msgid "Purchase Order Approval"
|
|||
|
msgstr "Bestellbestätigung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
|
|||
|
msgid "Purchase Order Count"
|
|||
|
msgstr "Anzahl Bestellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
|
|||
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|||
|
msgstr "Bestellzeile"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
|
|||
|
msgid "Purchase Order Line Warning"
|
|||
|
msgstr "Warnung für Bestellzeile"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
|||
|
msgid "Purchase Order Lines"
|
|||
|
msgstr "Bestellzeilen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
|
|||
|
msgid "Purchase Order Modification"
|
|||
|
msgstr "Änderung der Bestellung *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
|
|||
|
msgid "Purchase Order Modification *"
|
|||
|
msgstr "Änderung der Bestellung *"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable "
|
|||
|
"after confirm"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Änderung der Bestellung wird verwendet, wenn Sie die Bestellung nach der "
|
|||
|
"Bestätigung bearbeiten möchten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Purchase Orders"
|
|||
|
msgstr "Bestellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
|||
|
msgid "Purchase Report"
|
|||
|
msgstr "Einkaufsbericht"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Purchase Representative"
|
|||
|
msgstr "Einkaufsbeauftragter"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
|
|||
|
msgid "Purchase Warnings"
|
|||
|
msgstr "Kaufwarnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
|
|||
|
msgstr "Abgrechnete Bestellungen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
|
|||
|
msgstr "Bestellungen mit nicht abgerechneten Positionen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Purchase products by multiple of unit # per package"
|
|||
|
msgstr "Produkten nach Vielfachen der Einheit # pro Paket einkaufen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
|
|||
|
msgid "Purchase reminder"
|
|||
|
msgstr "Einkaufserinnerung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kaufen Sie Varianten eines Produkts, indem Sie Attribute verwenden (Größe, "
|
|||
|
"Farbe usw.)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|||
|
msgid "Purchase: Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Einkauf: Bestellung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase
|
|||
|
msgid "Purchase: Request For Quotation"
|
|||
|
msgstr "Einkauf: Angebotsanfrage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
|||
|
msgid "Purchase: Vendor Reminder"
|
|||
|
msgstr "Einkauf: Erinnerung an Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
|
|||
|
msgid "Purchased"
|
|||
|
msgstr "Eingekauft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Purchased Last 7 Days"
|
|||
|
msgstr "In den letzten 7 Tagen gekauft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
|
|||
|
msgid "Purchased in the last 365 days"
|
|||
|
msgstr "In den letzten 365 Tagen gekauft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
|||
|
msgid "Purchases"
|
|||
|
msgstr "Einkäufe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
|
|||
|
msgid "Purchases & Bills Union"
|
|||
|
msgstr "Einkaufs- und Rechnungsunion"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the "
|
|||
|
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fügen Sie eine Adresse ein, wenn Sie direkt vom Lieferanten an den Kunden "
|
|||
|
"liefern möchten. Ansonsten lassen Sie das Feld leer, um zunächst selbst "
|
|||
|
"beliefert zu werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
|
|||
|
msgid "Qty Billed"
|
|||
|
msgstr "Menge abgerechnet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
|
|||
|
msgid "Qty Ordered"
|
|||
|
msgstr "Bestellte Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
|
|||
|
msgid "Qty Received"
|
|||
|
msgstr "Erhaltene Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
|
|||
|
msgid "Qty to be Billed"
|
|||
|
msgstr "Abzurechnende Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Quantities billed by vendors"
|
|||
|
msgstr "Vom Lieferanten abgerechnete Mengen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Quantity"
|
|||
|
msgstr "Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Menge:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
|
|||
|
msgid "RFQ"
|
|||
|
msgstr "Angebotsanfrage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
|
|||
|
msgid "RFQ Approved"
|
|||
|
msgstr "Anfrage bestätigt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
|
|||
|
msgid "RFQ Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Anfrage genehmigt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
|
|||
|
msgid "RFQ Done"
|
|||
|
msgstr "Anfrage erledigt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
|
|||
|
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent
|
|||
|
msgid "RFQ Sent"
|
|||
|
msgstr "Anfrage gesendet"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "RFQs"
|
|||
|
msgstr "Anfragen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
|
|||
|
msgstr "Angebotsanfragen der letzten 7 Tage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|||
|
msgid "RFQs and Purchases"
|
|||
|
msgstr "Anfragen und Einkäufe"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__rating_ids
|
|||
|
msgid "Ratings"
|
|||
|
msgstr "Bewertungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate
|
|||
|
msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verhältnis zwischen der Währung der Bestellung und der Unternehmenswährung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Re-Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Erneut per E-Mail senden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
|
|||
|
msgid "Receipt Reminder"
|
|||
|
msgstr "Eingangserinnerung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
|
|||
|
msgid "Receipt Reminder Email"
|
|||
|
msgstr "Eingangserinnerung per E-Mail"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Received"
|
|||
|
msgstr "Erhalten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
|
|||
|
msgid "Received Qty"
|
|||
|
msgstr "Erhaltene Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
|
|||
|
msgid "Received Qty Method"
|
|||
|
msgstr "Erhaltene Mengenmethode"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Received Quantity"
|
|||
|
msgstr "Erhaltene Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
|
|||
|
msgid "Received Quantity:"
|
|||
|
msgstr "Erhaltene Menge:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive
|
|||
|
msgid "Received quantities"
|
|||
|
msgstr "Erhaltene Mengen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
|
|||
|
msgid "Reception Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Empfang bestätigt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|||
|
msgid "Record a new vendor bill"
|
|||
|
msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
|||
|
msgid "Reference"
|
|||
|
msgstr "Referenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
|
|||
|
msgid "Reference Document"
|
|||
|
msgstr "Referenzdokument"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom
|
|||
|
msgid "Reference Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Referenzmaßeinheit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a"
|
|||
|
" sales order)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Referenz zum Dokument, welches diesen Bestellanforderung erzeugt hat (z. B. "
|
|||
|
"ein Verkaufsauftrag)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the "
|
|||
|
"matching when you receive the products as this reference is usually written "
|
|||
|
"on the delivery order sent by your vendor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Referenz des Verkaufsauftrags oder Angebots eines Lieferanten. Diese wird "
|
|||
|
"beim Lieferempfang zur Zuordnung genutzt, da sie normalerweise auch als "
|
|||
|
"Referenz auf dem Lieferschein Ihres Lieferanten angegeben ist."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
|
|||
|
msgid "Reminder Confirmed"
|
|||
|
msgstr "Erinnerung bestätigt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main
|
|||
|
msgid "Reporting"
|
|||
|
msgstr "Berichtswesen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Request for Quotation"
|
|||
|
msgstr "Angebotsanfrage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
|
|||
|
msgid "Request for Quotation #"
|
|||
|
msgstr "Angebotsanfrage #"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
|
|||
|
msgstr "Ab einem gewissen Betrag muss ein Manager die Bestellung genehmigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
|||
|
msgid "Requests For Quotation"
|
|||
|
msgstr "Angebotsanfrage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Requests for Quotation"
|
|||
|
msgstr "Angebotsanfragen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
|
|||
|
" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Angebotsanfragen sind Dokumente, die an Ihre Lieferanten geschickt werden, um Preise für verschiedene Produkte einzuholen, die Sie kaufen möchten.\n"
|
|||
|
"Sobald eine Einigung mit dem Lieferanten erzielt worden ist, werden sie bestätigt und in Bestellungen umgewandelt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
|
|||
|
msgid "Responsible User"
|
|||
|
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
|
|||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|||
|
msgstr "SMS-Zustellungsfehler"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Scheduled Date"
|
|||
|
msgstr "Geplantes Datum"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Search Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Bestellung suchen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
|||
|
msgid "Search Reference Document"
|
|||
|
msgstr "Referenzdokument suchen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Suchen Sie nach dem Namen eines Lieferanten oder erstellen Sie spontan einen"
|
|||
|
" neuen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
|
|||
|
msgid "Section"
|
|||
|
msgstr "Abschnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
|||
|
msgstr "Abschnittsbezeichnung (z. B. Produkte, Dienstleistungen)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
|
|||
|
msgid "Security Lead Time for Purchase"
|
|||
|
msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit für den Einkauf"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
|
|||
|
msgid "Security Token"
|
|||
|
msgstr "Security-Token"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
|||
|
msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus oder erstellen Sie spontan ein neues."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
|
|||
|
msgid "Select a purchase order or an old bill"
|
|||
|
msgstr "Bestellung oder alte Rechnung auswählen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die Auswahl „Warnung“ wird dem Benutzer die Meldung zeigen. Die Auswahl "
|
|||
|
"„Blockierende Meldung“ wird die Meldung ausgeben und den Arbeitsablauf "
|
|||
|
"blockieren. Die Meldung muss ins nächste Feld eingetragen werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|||
|
msgstr "Kaufen und verkaufen Sie Produkte in verschiedenen Maßeinheiten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Send PO by Email"
|
|||
|
msgstr "Bestellung per E-Mail senden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
|
|||
|
msgid "Send Reminder"
|
|||
|
msgstr "Erinnerung senden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
|
|||
|
msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Versenden Sie eine automatische Erinnerungs-E-Mail, um die Lieferung zu "
|
|||
|
"bestätigen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Send by Email"
|
|||
|
msgstr "Per E-Mail versenden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "Send message"
|
|||
|
msgstr "Nachricht senden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Send the request for quotation to your vendor."
|
|||
|
msgstr "Senden Sie die Angebotsanfrage an Ihren Lieferanten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase
|
|||
|
msgid "Sent manually to vendor to request a quotation"
|
|||
|
msgstr "Manueller Versand an Lieferanten, um ein Preisangebot anzufordern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|||
|
msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment"
|
|||
|
msgstr "Versand an Lieferanten mit der Bestellung im Anhang"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Versand an Lieferanten vor der erwarteten Ankunft auf Grundlage der "
|
|||
|
"Einstellungen für Bestellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
|
|||
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
msgstr "Sequenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Set to Draft"
|
|||
|
msgstr "Auf Entwurf setzen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Einstellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "Teilen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
|||
|
msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Herkunft"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
|
|||
|
msgid "Source Document"
|
|||
|
msgstr "Referenzbeleg"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Starred"
|
|||
|
msgstr "Mit Sternchen versehen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Status"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Status based on activities\n"
|
|||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|||
|
"Planned: Future activities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Status basierend auf Aktivitäten\n"
|
|||
|
"Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n"
|
|||
|
"Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n"
|
|||
|
"Geplant: anstehende Aktivitäten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
|
|||
|
msgid "Subtotal"
|
|||
|
msgstr "Zwischensumme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Qty Billed"
|
|||
|
msgstr "Summe der abgerechneten Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Qty Ordered"
|
|||
|
msgstr "Summe der bestellten Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Qty Received"
|
|||
|
msgstr "Summe der erhaltenen Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Total"
|
|||
|
msgstr "Gesamtsumme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
|
|||
|
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Gesamte Nettosumme"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
|
|||
|
msgid "Supplier Currency"
|
|||
|
msgstr "Lieferantenwährung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
|
|||
|
msgid "Supplier Pricelist"
|
|||
|
msgstr "Lieferantenpreisliste"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
|
|||
|
msgid "Tax"
|
|||
|
msgstr "Steuer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
|
|||
|
msgid "Tax Country"
|
|||
|
msgstr "Steuerland"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals
|
|||
|
msgid "Tax Totals"
|
|||
|
msgstr "Steuern insgesamt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
|||
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
|||
|
msgstr "Steuerliches Rundungsverfahren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Tax excl."
|
|||
|
msgstr "exkl. Steuer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Tax excl.:"
|
|||
|
msgstr "exkl. Steuer:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Tax incl."
|
|||
|
msgstr "inkl. Steuer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Tax incl.:"
|
|||
|
msgstr "inkl. Steuer:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id
|
|||
|
msgid "Taxes"
|
|||
|
msgstr "Steuern"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
|
|||
|
msgid "Technical field for UX purpose."
|
|||
|
msgstr "Technisches Feld für Benutzererlebniszwecke."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal "
|
|||
|
"country and fiscal position."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Technisches Feld zum Filtern der verfügbaren Steuern je nach Steuerland und "
|
|||
|
"Steuerposition."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
|||
|
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes
|
|||
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|||
|
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
|||
|
"You can use this field for quick search."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n"
|
|||
|
"Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The order receipt has been acknowledged by %s."
|
|||
|
msgstr "Der Eingang der Bestellung wurde von %s bestätigt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
|
|||
|
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
|
|||
|
" of the products and the vendor bill."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die Angebotsanfrage ist der erste Schritt im Beschaffungsprozess. Sobald "
|
|||
|
"diese in eine Bestellung umgewandelt wird, können Sie den Empfang der "
|
|||
|
"Produkte bis hin zur Lieferantenrechnung verfolgen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
msgid "There are currently no purchase orders for your account."
|
|||
|
msgstr "Für Ihr Konto liegen aktuell keine Bestellungen vor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
|||
|
msgid "There are currently no requests for quotation for your account."
|
|||
|
msgstr "Es liegen aktuell keine Angebotsanfragen für Ihr Konto vor."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on "
|
|||
|
"received quantity, please make sure that a quantity has been received."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Es gibt keine abrechenbare Position. Wenn ein Produkt eine "
|
|||
|
"Kontrollrichtlinie hat, die auf der erhaltenen Menge basiert, stellen Sie "
|
|||
|
"bitte sicher, dass eine Menge eingegangen ist."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance.\n"
|
|||
|
" You can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diese Analyse ermöglicht eine einfache Prüfung und Analyse der Einkaufshistorie und Leistung Ihres Unternehmens.\n"
|
|||
|
" Sie können Ihre Verhandlungserfolge, Termintreue Ihrer Lieferanten usw. verfolgen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This currency will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
|||
|
"the current partner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diese Währung wird für Einkäufe für den aktuellen Partner anstatt der "
|
|||
|
"Standardwährung genutzt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
|||
|
"changed in the product detail form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieser Standardwert wird auf jedes neu erstellte Produkt angewendet. Dies "
|
|||
|
"kann im Produktdetailformular geändert werden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|||
|
msgid "This note is added to purchase orders."
|
|||
|
msgstr "Diese Notiz wird zu den Bestellungen hinzugefügt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should "
|
|||
|
"purchase %(quantity).2f %(unit)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die Verpackung dieses Produkts erfolgt in %(pack_size).2f%(pack_name)s. Sie "
|
|||
|
"sollten %(quantity).2f%(unit)s einkaufen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This vendor bill has been created from: "
|
|||
|
msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde erstellt aus:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This vendor bill has been modified from: "
|
|||
|
msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde geändert aus:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
|||
|
msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dieser Lieferant hat keine Bestellung. Erstellen Sie eine neue "
|
|||
|
"Angebotsanfrage"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
|
|||
|
msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
|
|||
|
msgstr "Tipp: Wie behalten Sie verspätete Lieferungen unter Kontrolle?"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
|
|||
|
msgid "Tip: Never miss a purchase order"
|
|||
|
msgstr "Tipp: Nie wieder eine Bestellung übersehen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "To Approve"
|
|||
|
msgstr "Zu genehmigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
|
|||
|
msgid "To Invoice Quantity"
|
|||
|
msgstr "Abzurechnende Menge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "To Send"
|
|||
|
msgstr "Zu senden"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Today Activities"
|
|||
|
msgstr "Heutige Aktivitäten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr "Gesamt"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
|
|||
|
msgid "Total Quantity"
|
|||
|
msgstr "Gesamtmenge"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
|||
|
msgid "Total Untaxed amount"
|
|||
|
msgstr "Gesamter Nettobetrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
|||
|
msgid "Total amount"
|
|||
|
msgstr "Gesamtbetrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
|
|||
|
msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
|
|||
|
msgstr "Wahr, falls der Lieferant den Erhalt der Bestellung bestätigt hat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
|
|||
|
msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wahr, falls der Lieferant den Erhalt der Erinnerungs-E-Mail bestätigt hat."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|||
|
msgid "Type a message..."
|
|||
|
msgstr "Nachricht eingeben ..."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
|
|||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|||
|
msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related "
|
|||
|
"vendor bills."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die Bestellung kann nicht storniert werden. Sie müssen zuerst die "
|
|||
|
"entsprechenden Lieferantenrechnungen stornieren."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
|
|||
|
msgid "Unit Price"
|
|||
|
msgstr "Einzelpreis"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_discounted
|
|||
|
msgid "Unit Price (Discounted)"
|
|||
|
msgstr "Einheitspreis (Rabattiert)"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Unit Price:"
|
|||
|
msgstr "Einzelpreis:"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
|
|||
|
msgid "Unit of Measure"
|
|||
|
msgstr "Maßeinheit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Units Of Measure"
|
|||
|
msgstr "Maßeinheiten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
|||
|
msgid "Units of Measure"
|
|||
|
msgstr "Maßeinheiten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
|||
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
|||
|
msgstr "Maßeinheitskategorien"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase
|
|||
|
msgid "Units of Measures"
|
|||
|
msgstr "Maßeinheiten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "Unlock"
|
|||
|
msgstr "Entsperren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
|
|||
|
msgid "Untaxed"
|
|||
|
msgstr "Unversteuert"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
|
|||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|||
|
msgstr "Nettobetrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
|
|||
|
msgid "Untaxed Total"
|
|||
|
msgstr "Gesamter Nettobetrag"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "UoM"
|
|||
|
msgstr "Maßeinheit"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Update Dates"
|
|||
|
msgstr "Daten aktualisieren"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
|
|||
|
msgid "Urgent"
|
|||
|
msgstr "Dringend"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Benutzer"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
msgid "Variant Grid Entry"
|
|||
|
msgstr "Rastereintrag für Varianten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "Lieferant"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
|
|||
|
msgid "Vendor Bill"
|
|||
|
msgstr "Lieferantenrechnung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
|
|||
|
msgid "Vendor Bills"
|
|||
|
msgstr "Lieferantenrechnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
|
|||
|
msgid "Vendor Country"
|
|||
|
msgstr "Land des Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
|||
|
msgid "Vendor Pricelists"
|
|||
|
msgstr "Lieferantenpreislisten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
|
|||
|
msgid "Vendor Reference"
|
|||
|
msgstr "Lieferantenreferenz"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
|
|||
|
msgid "Vendors"
|
|||
|
msgstr "Lieferanten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
|
|||
|
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
|
|||
|
" you receive from your vendor according to the draft\n"
|
|||
|
" document in Odoo."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lieferantenrechnungen können vorab auf Grundlage\n"
|
|||
|
"von Bestellungen oder Lieferungen erstellt werden. Dies ermöglicht Ihnen die Kontrolle über die Rechnungen, die Sie von Lieferanten auf Grundlage der Rechnungsentwürfe in Odoo erhalten."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Ansicht"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "View Details"
|
|||
|
msgstr "Details anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Volumen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-javascript
|
|||
|
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Waiting"
|
|||
|
msgstr "Wartend"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
msgid "Waiting Bills"
|
|||
|
msgstr "Wartende Rechnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Waiting RFQs"
|
|||
|
msgstr "Wartende Anfragen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning
|
|||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Warnung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning for %s"
|
|||
|
msgstr "Warnung für %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
|
|||
|
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
|||
|
msgstr "Warnung auf Bestellung"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
|
|||
|
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
|||
|
msgstr "Warnung beim Einkauf dieses Produktes"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
|
|||
|
msgid "Warnings"
|
|||
|
msgstr "Warnungen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website Messages"
|
|||
|
msgstr "Website-Nachrichten"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
|
|||
|
msgid "Website communication history"
|
|||
|
msgstr "Website-Kommunikationsverlauf"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time "
|
|||
|
"Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too "
|
|||
|
"low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due "
|
|||
|
"shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment"
|
|||
|
" dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's "
|
|||
|
"performance statistics, click on the OTD rate."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Achten Sie beim Anlegen einer Bestellung auf die <i>Pünktlichkeitsrate</i> "
|
|||
|
"des Lieferanten, also den Prozentsatz der pünktlich versandten Produkte. "
|
|||
|
"Wenn dieser zu niedrig ist, aktivieren Sie <i>automatische Erinnerungen</i>."
|
|||
|
" Einige Tage vor dem fälligen Versand sendet Odoo dem Lieferanten eine "
|
|||
|
"E-Mail, um ihn um eine Bestätigung der Versanddaten zu bitten und Sie im "
|
|||
|
"Falle von Verzögerungen auf dem Laufenden zu halten. Um die "
|
|||
|
"Leistungsstatistik des Lieferanten zu erhalten, klicken Sie auf die "
|
|||
|
"Pünklichkeitsrate."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge "
|
|||
|
"the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by "
|
|||
|
"clicking on a button in the email, the information is added on the purchase "
|
|||
|
"order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wenn Sie eine Bestellung per E-Mail senden, bittet Odoo den Verkäufer, den "
|
|||
|
"Empfang des Auftrags zu bestätigen. Wenn der Verkäufer den Auftrag durch "
|
|||
|
"Klicken auf eine Schaltfläche in der E-Mail bestätigt, werden die "
|
|||
|
"Informationen auf der Bestellung hinzugefügt. Verwenden Sie Filter, um "
|
|||
|
"Bestellungen zu verfolgen, die nicht bestätigt wurden."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
|
|||
|
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
|
|||
|
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie finden einen Anbieter anhand seines Namens, seiner Steuer-IdNr., seiner "
|
|||
|
"E-Mail-Adresse oder seiner internen Referenz."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should "
|
|||
|
"delete the current line and create a new line of the proper type."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie können den Typ einer Bestellzeile nicht ändern. Stattdessen sollten Sie "
|
|||
|
"die aktuelle Position löschen und eine neue Position des richtigen Typs "
|
|||
|
"anlegen."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
|||
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie müssen ein Produkt definieren für alles, was Sie verkaufen oder kaufen,\n"
|
|||
|
" ob es sich nun um ein lagerfähiges Produkt, ein Verbrauchsartikel oder eine Dienstleistung handelt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
|||
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie müssen ein Produkt definieren für alles, was Sie verkaufen oder kaufen,\n"
|
|||
|
" ob es sich nun um ein lagerfähiges Produkt, ein Verbrauchsartikel oder eine Dienstleistung handelt."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#. odoo-python
|
|||
|
#: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
|||
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ihr Angebot enthält Produkte des Unternehmens %(product_company)s, während Ihr Angebot zum Unternehmen %(quote_company)s gehört.\n"
|
|||
|
" Bitte ändern Sie das Unternehmen Ihres Angebots oder entfernen Sie die Produkte anderer Unternehmen (%(bad_products)s)."
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
|
|||
|
msgid "close"
|
|||
|
msgstr "Schließen"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
|
|||
|
msgid "day(s) before"
|
|||
|
msgstr "Tag(e) vorher"
|
|||
|
|
|||
|
#. module: purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
|
|||
|
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
|
|||
|
msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|||
|
msgstr "{{ object.company_id.name }} Auftrag (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|