# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # # Translators: # Wil Odoo, 2023 # Larissa Manderfeld, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-26 21:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: purchase #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order msgid "" "\n" " (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n" " 'Purchase Order - %s' % (object.name))" msgstr "" "\n" " (object.state in ('draft', 'sent') and 'Angebotsanfrage - %s' % (object.name) or\n" " 'Bestellung - %s' % (object.name))" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# Lieferantenrechnungen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "# der Zeilen" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "%(amount)s due %(date)s" msgstr "%(amount)s fällig %(date)s" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s" msgstr "%(product)s vom %(original_receipt_date)s zum %(new_receipt_date)s" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s." msgstr "%s hat bestätigt, dass der Eingang am %s stattfinden wird." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "%s modified receipt dates for the following products:" msgstr "%s angepasste Eingangsdaten für die folgenden Produkte:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs msgid " " msgstr " " #. module: purchase #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)" msgstr "'Angebotsanfrage - %s' % (object.name)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "->" msgstr "->" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "3-way matching" msgstr "3-Wege-Abstimmung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills" msgstr "3-Wege-Abstimmung: Einkäufe, Produktzugänge und Rechnungen" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " Here is a reminder that the delivery of the purchase order P00015\n" " \n" " (REF_XXX)\n" " \n" " is expected for \n" " \n" " 05/05/2021.\n" " \n" " \n" " undefined.\n" " \n" " Could you please confirm it will be delivered on time?\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
" msgstr "" "
\n" "

\n" " Hallo Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " Dies ist eine Erinnerung daran, dass die Lieferung der Bestellung P00015\n" " \n" " (REF_XXX)\n" " \n" " am \n" " \n" " 05/05/2021 vorgesehen ist.\n" " \n" " \n" " nicht definiert.\n" " \n" " Könnten Sie uns die fristgerechte Lieferung bitte bestätigen?\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " Here is in attachment a purchase order P00015\n" " \n" " with reference: REF_XXX\n" " \n" " amounting in $ 10.00\n" " from YourCompany. \n" "

\n" " \n" " The receipt is expected for 05/05/2021.\n" "

\n" " Could you please acknowledge the receipt of this order?\n" "
\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
" msgstr "" "
\n" "

\n" " Hallo Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " In der Anlage erhalten Sie eine Bestellung P00015\n" " \n" " mit der Referenz: REF_XXX\n" " \n" " über den Betrag von 10,00 $\n" " von YourCompany. \n" "

\n" " \n" " Die Lieferung wird am 05/05/2021 erwartet.\n" "

\n" " Könnten Sie den Eingang dieser Bestellung bitte bestätigen?\n" "
\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " Here is in attachment a request for quotation P00015\n" " \n" " with reference: REF_XXX\n" " \n" " from YourCompany.\n" "

\n" " If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n" "

\n" " Best regards,\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
" msgstr "" "
\n" "

\n" " Hallo Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " In der Anlage erhalten Sie eine Angebotsanfrage P00015\n" " \n" " mit der Referenz: REF_XXX\n" " \n" " von YourCompany.\n" "

\n" " Sollten Sie hierzu Fragen haben, kommen Sie gerne auf uns zu..\n" "

\n" " Mit freundlichen Grüßen\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " Done" msgstr "" " Erledigt" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Waiting Payment" msgstr "Ausstehende Zahlung" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " " "Waiting for Bill" msgstr "" " " "Warten auf Rechnung" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " Cancelled" msgstr "" " Storniert" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid " View Details" msgstr " Details ansehen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Purchase Representative" msgstr "Einkaufsbeauftragter" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" "Confirmation Date\n" " Confirmation" msgstr "" "Bestätigungsdatum\n" " Bestätigung" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" "Purchase Order #\n" " Ref." msgstr "" "Bestellung #\n" " Ref." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs msgid "" "Request for Quotation #\n" " Ref." msgstr "" "Angebotsanfrage #\n" " Ref." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "Request for Quotation \n" " Purchase Order " msgstr "" "Angebotsvorlage \n" " Bestellung " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from msgid "Purchased" msgstr "Eingekauft" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "(confirmed by vendor)" msgstr "" "(vom " "Lieferanten bestätigt)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "(confirmed by vendor)" msgstr "" "(vom " "Lieferanten bestätigt)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form msgid " day(s) before" msgstr " Tag(e) vor" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Ask confirmation" msgstr "Um Bestätigung bitten" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "From:" msgstr "Von: " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Invoices" msgstr "Ausgangsrechnungen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Confirmation Date:" msgstr "Bestätigungsdatum:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Date Req." msgstr "Erwartete Ankunft" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Expected Date" msgstr "Erwartetes Datum" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Order Date:" msgstr "Auftragsdatum:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Order Deadline:" msgstr "Auftragsfrist:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Purchase Representative:" msgstr "Einkäufer:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Qty" msgstr "Menge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Receipt Date:" msgstr "Eingangsdatum: " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Request For Quotation Date:" msgstr "Datum der Angebotsanfrage:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address:" msgstr "Lieferadresse:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "The ordered quantity has been updated." msgstr "Die bestellte Menge wurde aktualisiert." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template msgid "The received quantity has been updated." msgstr "Die erhaltene Menge wurde aktualisiert. " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "This purchase has been canceled." msgstr "Die Bestellung wurde storniert." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Your Order Reference:" msgstr "Ihre Auftragsreferenz:" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "A sample email has been sent to %s." msgstr "Eine Beispiel-E-Mail wurde an %s gesendet." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "Ein lagerfähiges Produkt ist ein Produkt, für das Sie den Lagerbestand verwalten. Die Lager-App muss installiert sein.\n" "Ein Verbrauchsartikel ist ein Produkt, für das der Lagerbestand nicht verwaltet wird.\n" "Eine Dienstleistung ist ein von Ihnen bereitgestelltes immaterielles Produkt." #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)" msgstr "" "Eine Warnung kann auf ein Produkt oder einen Kunden gesetzt werden (Einkauf)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Ability to select a package type in purchase orders and to force a quantity " "that is a multiple of the number of units per package." msgstr "" "Möglichkeit, in Bestellungen einen Pakettyp auszuwählen und eine Menge zu " "erzwingen, die ein Vielfaches der Anzahl der Einheiten pro Paket ist." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning msgid "Access warning" msgstr "Zugriffswarnung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "" "According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "Je nach Produktkonfiguration kann die erhaltene Menge automatisch durch einen Mechanismus berechnet werden:\n" " - Manuell: Die Menge wird manuell eingestellt\n" " - Lagerbuchungen: Die Menge stammt aus bestätigten Kommissionierungen\n" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry msgid "Accrued Expense Entry" msgstr "Abgegrenzte Kostenbuchung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Aktion notwendig" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Aktivitäten" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Aktivitätsausnahme-Dekoration" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Status der Aktivität" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Symbol des Aktivitätstyps" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Add a note" msgstr "Notiz hinzufügen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Add a product" msgstr "Produkt hinzufügen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Add a section" msgstr "Abschnitt hinzufügen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Add several variants to the purchase order from a grid" msgstr "Fügen Sie mehrere Varianten aus einem Raster zur Bestellung hinzu." #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Add some products or services to your quotation." msgstr "" "Fügen Sie einige Produkte oder Dienstleistungen zu Ihrem Angebot hinzu." #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "Alle" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Draft RFQs" msgstr "Alle Angebotsanfragenentwürfe" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Late RFQs" msgstr "Alle verspäteten Angebotsanfragen" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All RFQs" msgstr "Alle Anfragen" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Waiting RFQs" msgstr "Alle wartenden Angebotsanfragen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date" msgstr "" "Erlauben Sie den Versand automatischer Erinnerungs-E-Mails an Ihre " "Lieferanten." #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit msgid "Allow to edit purchase orders" msgstr "Bestellungen bearbeiten zulassen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount msgid "Amount" msgstr "Betrag" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass msgid "" "Amount of time between date planned and order by date for each purchase " "order line." msgstr "" "Zeitspanne zwischen geplantem Datum und dem Bestelldatum für jede " "Bestellzeile." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay msgid "Amount of time between purchase approval and order by date." msgstr "Zeitspanne zwischen Bestellbestätigung und Bestelldatum." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Kostenstelle" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "Kostenverteilung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" msgstr "Suche nach Kostenverteilung" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "Anwendbarkeit des Kostenstellenplans" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "Kostengenauigkeit" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Approve Order" msgstr "Auftrag genehmigen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Anzahl Anhänge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase msgid "Auto-Complete" msgstr "Autovervollständigung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id msgid "Auto-complete" msgstr "Automatisch vervollständigen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order." msgstr "" "Automatische Vervollständigung aus einer vergangenen Rechnung/Bestellung." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id msgid "Auto-complete from a past purchase order." msgstr "Automatische Vervollständigung aus einer vergangenen Bestellung." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing" msgstr "" "Bestätigte Aufträge automatisch sperren, um eine Bearbeitung zu verhindern" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors" msgstr "" "Erinnern Sie Ihre Lieferanten mit automatischen E-Mails an das vereinbarte " "Lieferdatum." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the " "expected receipt date, asking him to confirm the exact date." msgstr "" "Senden Sie automatisch eine Bestätigungs-E-Mail an den Lieferanten, X Tage " "vor dem erwarteten Eingangsdatum und bitten Sie ihn, das genaue Datum zu " "bestätigen." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average msgid "Average Cost" msgstr "Durchschnittliche Kosten" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Avg Order Value" msgstr "Duchschn. Auftragswert" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method msgid "Bill Control" msgstr "Rechnungskontrolle" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count msgid "Bill Count" msgstr "Anzahl Rechnungen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines msgid "Bill Lines" msgstr "Rechnungszeilen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Billed" msgstr "Abgerechnet" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced msgid "Billed Qty" msgstr "Abgerechnete Menge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Billed Quantity" msgstr "Abgerechnete Menge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Billed Quantity:" msgstr "Abgerechnete Menge:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status msgid "Billing Status" msgstr "Abrechnungsstatus" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids msgid "Bills" msgstr "Rechnungen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Bills Received" msgstr "Erhaltene Rechnungen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "Blockierende Meldung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__buyer_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__buyer_id msgid "Buyer" msgstr "Käufer" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Kalenderansicht" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Calls for tenders are when you want to generate requests for quotations with" " several vendors for a given set of products to compare offers." msgstr "" "Ausschreibungen werden durchgeführt, wenn Sie Angebote von mehreren " "Lieferanten für eine bestimmte Produktgruppe einholen möchten, um die " "Angebote zu vergleichen." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Cancel" msgstr "Stornieren" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel #, python-format msgid "Cancelled" msgstr "Storniert" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Cancelled Purchase Order #" msgstr "Stornierte Bestellungen #" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state %r." msgstr "" "Eine Bestellzeile, die sich im Status %r befindet, kann nicht gelöscht " "werden." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Catalog" msgstr "Katalog" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "Handelsgesellschaft" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Communication history" msgstr "Kommunikationsverlauf" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "Unternehmenswährung" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "E-Mail verfassen" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "Konfigurationseinstellungen" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Order" msgstr "Auftrag bestätigen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Receipt Date" msgstr "Eingangsdatum bestätigen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step msgid "Confirm purchase orders in one step" msgstr "Bestellung in einem Schritt bestätigen" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Confirm your purchase." msgstr "Bestätigen Sie Ihren Auftrag." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Confirmation Date" msgstr "Bestätigungsdatum" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Confirmation Date Last Year" msgstr "Bestätigungsdatum letztes Jahr" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock msgid "Confirmed purchase orders are not editable" msgstr "Bestätigte Bestellungen sind nicht bearbeitbar" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method msgid "Control Policy" msgstr "Kontrollrichtlinie" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "Die Umrechnung zwischen Maßeinheiten kann nur erfolgen, wenn sie derselben " "Kategorie angehören. Die Umrechnung erfolgt auf Basis der Kennzahlen." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code msgid "Country code" msgstr "Ländercode" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Create Bill" msgstr "Rechnung erstellen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Create Bills" msgstr "Rechnungen erstellen" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills msgid "Create Vendor Bills" msgstr "Lieferantenrechnungen erstellen" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "Create a new product variant" msgstr "Eine neue Produktvariante erstellen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Wechselkurs" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "Kundenportal-URL" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start msgid "Date Calendar Start" msgstr "Startdatum des Kalenders" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Date Updated" msgstr "Datum aktualisiert" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Days" msgstr "Tage" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt msgid "Days Before Receipt" msgstr "Tage vor Eingang" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay msgid "Days to Confirm" msgstr "Tage bis Bestätigung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass msgid "Days to Receive" msgstr "Tage bis Erhalt" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Define your terms and conditions ..." msgstr "Definieren Sie allgemeine Geschäftsbedingungen …" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned msgid "" "Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to " "vendor pricelist lead time then today's date." msgstr "" "Vom Lieferanten erwartetes Lieferdatum. Dieses Datum entspricht " "standardmäßig der Preislistenvorlaufzeit des Lieferanten und dem heutigen " "Datum." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned msgid "" "Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected " "arrival of products." msgstr "" "Vom Lieferanten zugesagtes Lieferdatum. Dieses Datum dient zur Bestimmung " "des erwarteten Eingangsdatums der Produkte." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order msgid "" "Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and " "converted into a purchase order." msgstr "" "Zeigt das Datum an, bis zu dem das Angebot bestätigt und in eine Bestellung " "umgewandelt werden soll." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Disc.%" msgstr "Rabatt %" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "Rabatt (%)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "Anzeigetyp" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "Bereich" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount msgid "Double validation amount" msgstr "Betrag der doppelten Validierung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft msgid "Draft RFQ" msgstr "Angebotsanfrage im Entwurf" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Draft RFQs" msgstr "Angebotsanfragen im Entwurf" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id msgid "Dropship Address" msgstr "Adresse für Streckengeschäft" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned msgid "Expected Arrival" msgstr "Erwartete Ankunft" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Extended Filters" msgstr "Erweiterte Filter" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "Extra line with %s " msgstr "Zusätzliche Zeile mit %s " #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "Steuerposition" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase msgid "Follow orders you have to fulfill" msgstr "Verfolgen Sie Aufträge, die Sie erfüllen müssen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase msgid "Follow your Requests for Quotation" msgstr "Verfolgen Sie Ihre Angebotsvorlagen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Follower (Partner)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "FontAwesome-Icon, z. B. fa-tasks" #. module: purchase #: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line" msgstr "Verbotene Werte in nicht buchungspflichtigen Bestellzeilen" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "From %s" msgstr "Aus %s" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "From Electronic Document" msgstr "Aus elektronischem Dokument" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced msgid "Fully Billed" msgstr "Vollständig abgerechnet" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Future Activities" msgstr "Anstehende Aktivitäten" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" msgstr "Aktivieren Sie 2 Genehmigungen zur Bestätigung einer Bestellung" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Get warnings in orders for products or vendors" msgstr "" "Erhalten Sie Warnungen bei Bestellungen von Produkten oder Lieferanten." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight msgid "Gross Weight" msgstr "Bruttogewicht" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message msgid "Has Message" msgstr "Hat eine Nachricht" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Hide cancelled lines" msgstr "Stornierte Positionen ausblenden" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "Icon" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Icon, um eine Ausnahmeaktivität anzuzeigen." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Falls markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" "Falls markiert, weisen einige Nachrichten einen Zustellungsfehler auf." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be " "received in order to pay the invoice." msgstr "" "Bei Aktivierung wird die 3-Wege-Abstimmung bei Lieferantenrechnungen " "aktiviert: Um die Rechnung zu bezahlen, müssen Sie die Artikel erhalten " "haben." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "If installed, the product variants will be added to purchase orders through " "a grid entry." msgstr "" "Falls installiert, dann werden die Produktvarianten zu Bestellungen " "hinzugefügt." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_packaging__purchase msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders" msgstr "Wenn Wahr, kann die Verpackung für Bestellungen verwendet werden." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/product.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Products" msgstr "Importvorlage für Produkte" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "Um eine Bestellung zu löschen, muss sie zunächst storniert werden." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Indicate the product quantity you want to order." msgstr "Geben Sie die Produktmenge an, die Sie bestellen möchten." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Internationale Lieferbedingungen (Incoterms) sind vordefinierte Konditionen " "und Bedingungen, die zumeist im internationalen Handel eingesetzt werden." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Invoices and Incoming Shipments" msgstr "Rechnungen und Wareneingänge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Invoicing" msgstr "Rechnungsstellung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Ist Follower" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "Journalbuchung" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "Buchungszeile" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Late" msgstr "Verspätet" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Late Activities" msgstr "Verspätete Aktivitäten" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Late RFQs" msgstr "Verspätete Angebotsanfragen" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Lead Time to Purchase" msgstr "Vorlaufzeit für Einkäufe" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first request for quotation." msgstr "Lassen Sie uns Ihre erste Angebotsanfrage erstellen." #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "" "Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and" " invoice control." msgstr "" "Testen Sie Odoo Einkauf, um alles von der Bestellung bis zum Empfang und zur" " Rechnungsprüfung zu verwalten." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation msgid "Levels of Approvals" msgstr "Genehmigungsstufen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation msgid "Levels of Approvals *" msgstr "Genehmigungsstufen *" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Lock" msgstr "Sperren" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po msgid "Lock Confirmed Orders" msgstr "Bestätigte Aufträge sperren" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done #, python-format msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie nur die Rechnungen bezahlen, für die Sie die " "bestellten Waren erhalten haben." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)" msgstr "Verwalten Sie Ihre Kaufverträge (Ausschreibungen, Rahmenverträge)." #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual msgid "Manual" msgstr "Manuell" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Manual Invoices" msgstr "Manuell erstellte Rechnungen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual msgid "Manual Received Qty" msgstr "Manuell erhaltene Menge" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "Toleranz bei Vorlaufzeiten des Lieferanten. Wenn das System Bestellungen für" " die Beschaffung von Produkten generiert, werden diese mit diesem Vorlauf " "geplant, um unerwartete Lieferverzögerungen mit einzuplanen." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "Toleranz bei Vorlaufzeiten des Lieferanten. Wenn das System Bestellungen für" " die Beschaffung von Produkten generiert, werden diese mit diesem Vorlauf " "geplant, um unerwartete Lieferverzögerungen mit einzuplanen." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Nachricht mit Zustellungsfehler" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg msgid "Message for Purchase Order" msgstr "Nachricht für Bestellung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg msgid "Message for Purchase Order Line" msgstr "Nachricht für Bestellzeile" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount msgid "Minimum Amount" msgstr "Mindestbetrag" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount msgid "Minimum amount for which a double validation is required" msgstr "Mindestbetrag, ab dem eine doppelte Validierung erforderlich ist" #. module: purchase #: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields msgid "Missing required fields on accountable purchase order line." msgstr "Fehlende erforderliche Felder in der kontoführenden Bestellzeile." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Frist für meine Aktivitäten" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Draft RFQs" msgstr "Meine Angebotsanfragenentwürfe" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Late RFQs" msgstr "Meine verspäteten Angebotsanfragen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "My Orders" msgstr "Meine Aufträge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "My Purchases" msgstr "Meine Einkäufe" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My RFQs" msgstr "Meine Angebotsanfragen" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Waiting RFQs" msgstr "Meine ausstehenden Angebotsanfragen" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Name" msgstr "Name" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Name, TIN, Email, or Reference" msgstr "Name, Steuer-IdNr., E-Mail oder Referenz" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "Neueste" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "Nächstes Aktivitätskalenderereignis" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Nächste Aktivitätsfrist" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Nächster Aktivitätstyp" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "Keine Nachricht" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "No Purchase Analysis" msgstr "Keine Einkaufsanalyse" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "Kein Produkt gefunden. Erstellen Sie eins!" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "No purchase order found. Let's create one!" msgstr "Keine Bestellung gefunden. Erstellen Sie eine!" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history msgid "No purchase order were made for this product yet!" msgstr "Es wurden noch keine Bestellungen für dieses Produkt erstellt!" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "No request for quotation found. Let's create one!" msgstr "Keine Angebotsanfrage gefunden. Erstellen Sie eine!" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Not Acknowledged" msgstr "Nicht anerkannt" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Notes" msgstr "Notizen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no msgid "Nothing to Bill" msgstr "Nichts abzurechnen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Anzahl der Aktionen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date" msgstr "" "Anzahl der Tage, um eine Erinnerungs-E-Mail vor dem versprochenen " "Eingangsdatum zu senden" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Anzahl der Fehler" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "Anzahl der Nachrichten, die eine Aktion erfordern" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Anzahl der Nachrichten mit Zustellungsfehler." #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase msgid "On ordered quantities" msgstr "Auf bestellte Mengen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method msgid "" "On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n" "On received quantities: Control bills based on received quantities." msgstr "" "Auf bestellte Mengen: Kontrolle der Rechnungen auf der Grundlage der bestellten Mengen.\n" "Auf erhaltene Mengen: Kontrolle der Rechnungen auf der Grundlage der erhaltenen Mengen." #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive msgid "On received quantities" msgstr "Auf erhaltene Mengen" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "" "Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order " "with the right price." msgstr "" "Sobald Sie den Preis vom Lieferanten erhalten haben, können Sie die " "Bestellung mit dem richtigen Preis abschließen." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for " "quotation and it will turn into a purchase order." msgstr "" "Sobald Sie Ihre Produkte bei Ihrem Lieferanten bestellt haben, bestätigen " "Sie Ihre Angebotsanfrage, die dann in eine Bestellung umgewandelt wird." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Order" msgstr "Auftrag" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order Date" msgstr "Auftragsdatum" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs msgid "Order Deadline" msgstr "Auftragsfrist" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line msgid "Order Lines" msgstr "Auftragspositionen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Order Reference" msgstr "Auftragsreferenz" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Ordered Quantity:" msgstr "Bestellte Menge:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase msgid "Ordered quantities" msgstr "Bestellte Mengen" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Orders" msgstr "Aufträge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Other Information" msgstr "Weitere Informationen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase msgid "Our Orders" msgstr "Unsere Aufträge" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_id msgid "Packaging" msgstr "Verpackung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_qty msgid "Packaging Quantity" msgstr "Verpackungsmenge" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id msgid "Partner Country" msgstr "Partnerland" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Payment terms" msgstr "Zahlungsbedingungen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "Portalzugriffs-URL" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself." msgstr "" "Zeigen Sie eine Vorschau der Erinnerungs-E-Mail an, indem Sie sie an sich " "selbst senden." #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/purchase_order_line/purchase_order_line.xml:0 #, python-format msgid "Price:" msgstr "Preis:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Pricing" msgstr "Preiskalkulation" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Print RFQ" msgstr "Angebotsanfrage drucken" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action msgid "Product Attributes" msgstr "Produktattribute" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Produktkategorien" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Product Category" msgstr "Produktkategorie" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_packaging msgid "Product Packaging" msgstr "Produktverpackung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "Produktvorlage" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type msgid "Product Type" msgstr "Produktart" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "Produktvariante" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "Produktvarianten" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Products" msgstr "Produkte" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation msgid "Provide a double validation mechanism for purchases" msgstr "Einen doppelten Validierungsmechanismus für Einkäufe ermöglichen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_packaging__purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Purchase" msgstr "Einkauf" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "Kaufverträge" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot msgid "Purchase Analysis" msgstr "Einkaufsanalyse" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Purchase Description" msgstr "Einkaufsbeschreibung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Grid Entry" msgstr "Einkaufsrastereintrag" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Purchase History" msgstr "Einkaufshistorie" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/product.py:0 #: code:addons/purchase/models/product.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "Purchase History for %s" msgstr "Einkaufshistorie für %s" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Vorlaufzeit für Einkäufe" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree #, python-format msgid "Purchase Order" msgstr "Bestellung" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Purchase Order #" msgstr "Bestellung #" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval msgid "Purchase Order Approval" msgstr "Bestellbestätigung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count msgid "Purchase Order Count" msgstr "Anzahl Bestellungen" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Bestellzeile" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn msgid "Purchase Order Line Warning" msgstr "Warnung für Bestellzeile" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Bestellzeilen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock msgid "Purchase Order Modification" msgstr "Änderung der Bestellung *" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock msgid "Purchase Order Modification *" msgstr "Änderung der Bestellung *" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock msgid "" "Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable " "after confirm" msgstr "" "Änderung der Bestellung wird verwendet, wenn Sie die Bestellung nach der " "Bestätigung bearbeiten möchten." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Bestellungen" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchase Report" msgstr "Einkaufsbericht" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Representative" msgstr "Einkaufsbeauftragter" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase msgid "Purchase Warnings" msgstr "Kaufwarnungen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Purchase orders that have been invoiced." msgstr "Abgrechnete Bestellungen." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Bestellungen mit nicht abgerechneten Positionen." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Purchase products by multiple of unit # per package" msgstr "Produkten nach Vielfachen der Einheit # pro Paket einkaufen" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server msgid "Purchase reminder" msgstr "Einkaufserinnerung" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)" msgstr "" "Kaufen Sie Varianten eines Produkts, indem Sie Attribute verwenden (Größe, " "Farbe usw.)." #. module: purchase #: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "Purchase: Purchase Order" msgstr "Einkauf: Bestellung" #. module: purchase #: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "Purchase: Request For Quotation" msgstr "Einkauf: Angebotsanfrage" #. module: purchase #: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "Purchase: Vendor Reminder" msgstr "Einkauf: Erinnerung an Lieferanten" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty msgid "Purchased" msgstr "Eingekauft" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Purchased Last 7 Days" msgstr "In den letzten 7 Tagen gekauft" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from msgid "Purchased in the last 365 days" msgstr "In den letzten 365 Tagen gekauft" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase msgid "Purchases" msgstr "Einkäufe" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union msgid "Purchases & Bills Union" msgstr "Einkaufs- und Rechnungsunion" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Fügen Sie eine Adresse ein, wenn Sie direkt vom Lieferanten an den Kunden " "liefern möchten. Ansonsten lassen Sie das Feld leer, um zunächst selbst " "beliefert zu werden." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed msgid "Qty Billed" msgstr "Menge abgerechnet" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered msgid "Qty Ordered" msgstr "Bestellte Menge" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received msgid "Qty Received" msgstr "Erhaltene Menge" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed msgid "Qty to be Billed" msgstr "Abzurechnende Menge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Quantities billed by vendors" msgstr "Vom Lieferanten abgerechnete Mengen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Quantity:" msgstr "Menge:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft msgid "RFQ" msgstr "Angebotsanfrage" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" msgstr "Anfrage bestätigt" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" msgstr "Anfrage genehmigt" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done msgid "RFQ Done" msgstr "Anfrage erledigt" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent msgid "RFQ Sent" msgstr "Anfrage gesendet" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "RFQs" msgstr "Anfragen" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "RFQs Sent Last 7 Days" msgstr "Angebotsanfragen der letzten 7 Tage" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "Anfragen und Einkäufe" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "Bewertungen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency" msgstr "" "Verhältnis zwischen der Währung der Bestellung und der Unternehmenswährung" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Send by Email" msgstr "Erneut per E-Mail senden" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email msgid "Receipt Reminder" msgstr "Eingangserinnerung" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email msgid "Receipt Reminder Email" msgstr "Eingangserinnerung per E-Mail" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Received" msgstr "Erhalten" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received msgid "Received Qty" msgstr "Erhaltene Menge" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "Received Qty Method" msgstr "Erhaltene Mengenmethode" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Received Quantity" msgstr "Erhaltene Menge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Received Quantity:" msgstr "Erhaltene Menge:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive msgid "Received quantities" msgstr "Erhaltene Mengen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed msgid "Reception Confirmed" msgstr "Empfang bestätigt" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree msgid "Reference Document" msgstr "Referenzdokument" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referenzmaßeinheit" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" " sales order)" msgstr "" "Referenz zum Dokument, welches diesen Bestellanforderung erzeugt hat (z. B. " "ein Verkaufsauftrag)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref msgid "" "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" "Referenz des Verkaufsauftrags oder Angebots eines Lieferanten. Diese wird " "beim Lieferempfang zur Zuordnung genutzt, da sie normalerweise auch als " "Referenz auf dem Lieferschein Ihres Lieferanten angegeben ist." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed msgid "Reminder Confirmed" msgstr "Erinnerung bestätigt" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main msgid "Reporting" msgstr "Berichtswesen" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document #, python-format msgid "Request for Quotation" msgstr "Angebotsanfrage" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Request for Quotation #" msgstr "Angebotsanfrage #" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount" msgstr "Ab einem gewissen Betrag muss ein Manager die Bestellung genehmigen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs msgid "Requests For Quotation" msgstr "Angebotsanfrage" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Requests for Quotation" msgstr "Angebotsanfragen" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n" " Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders." msgstr "" "Angebotsanfragen sind Dokumente, die an Ihre Lieferanten geschickt werden, um Preise für verschiedene Produkte einzuholen, die Sie kaufen möchten.\n" "Sobald eine Einigung mit dem Lieferanten erzielt worden ist, werden sie bestätigt und in Bestellungen umgewandelt." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Verantwortlicher Benutzer" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "SMS-Zustellungsfehler" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Scheduled Date" msgstr "Geplantes Datum" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Search Purchase Order" msgstr "Bestellung suchen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter msgid "Search Reference Document" msgstr "Referenzdokument suchen" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Search a vendor name, or create one on the fly." msgstr "" "Suchen Sie nach dem Namen eines Lieferanten oder erstellen Sie spontan einen" " neuen." #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section msgid "Section" msgstr "Abschnitt" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Section Name (eg. Products, Services)" msgstr "Abschnittsbezeichnung (z. B. Produkte, Dienstleistungen)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead msgid "Security Lead Time for Purchase" msgstr "Sicherheitsvorlaufzeit für den Einkauf" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token msgid "Security Token" msgstr "Security-Token" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Select a product, or create a new one on the fly." msgstr "Wählen Sie ein Produkt aus oder erstellen Sie spontan ein neues." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase msgid "Select a purchase order or an old bill" msgstr "Bestellung oder alte Rechnung auswählen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "Die Auswahl „Warnung“ wird dem Benutzer die Meldung zeigen. Die Auswahl " "„Blockierende Meldung“ wird die Meldung ausgeben und den Arbeitsablauf " "blockieren. Die Meldung muss ins nächste Feld eingetragen werden." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Kaufen und verkaufen Sie Produkte in verschiedenen Maßeinheiten." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send PO by Email" msgstr "Bestellung per E-Mail senden" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder msgid "Send Reminder" msgstr "Erinnerung senden" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery" msgstr "" "Versenden Sie eine automatische Erinnerungs-E-Mail, um die Lieferung zu " "bestätigen." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send by Email" msgstr "Per E-Mail versenden" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Send the request for quotation to your vendor." msgstr "Senden Sie die Angebotsanfrage an Ihren Lieferanten." #. module: purchase #: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase msgid "Sent manually to vendor to request a quotation" msgstr "Manueller Versand an Lieferanten, um ein Preisangebot anzufordern" #. module: purchase #: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment" msgstr "Versand an Lieferanten mit der Bestellung im Anhang" #. module: purchase #: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "" "Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting" msgstr "" "Versand an Lieferanten vor der erwarteten Ankunft auf Grundlage der " "Einstellungen für Bestellungen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Set to Draft" msgstr "Auf Entwurf setzen" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share msgid "Share" msgstr "Teilen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "Alle Datensätze mit vor heute geplanten Aktionen anzeigen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference msgid "Source" msgstr "Herkunft" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin msgid "Source Document" msgstr "Referenzbeleg" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Starred" msgstr "Mit Sternchen versehen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Status" msgstr "Status" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Status basierend auf Aktivitäten\n" "Überfällig: Fälligkeitsdatum bereits überschritten\n" "Heute: Aktivitätsdatum ist heute\n" "Geplant: anstehende Aktivitäten." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "Zwischensumme" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree msgid "Sum of Qty Billed" msgstr "Summe der abgerechneten Menge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree msgid "Sum of Qty Ordered" msgstr "Summe der bestellten Menge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree msgid "Sum of Qty Received" msgstr "Summe der erhaltenen Menge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree msgid "Sum of Total" msgstr "Gesamtsumme" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree msgid "Sum of Untaxed Total" msgstr "Gesamte Nettosumme" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "Lieferantenwährung" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Lieferantenpreisliste" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax msgid "Tax" msgstr "Steuer" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "Steuerland" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals msgid "Tax Totals" msgstr "Steuern insgesamt" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Steuerliches Rundungsverfahren" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Tax excl." msgstr "exkl. Steuer" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Tax excl.:" msgstr "exkl. Steuer:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Tax incl." msgstr "inkl. Steuer" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Tax incl.:" msgstr "inkl. Steuer:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id msgid "Taxes" msgstr "Steuern" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." msgstr "Technisches Feld für Benutzererlebniszwecke." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id msgid "" "Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal " "country and fiscal position." msgstr "" "Technisches Feld zum Filtern der verfügbaren Steuern je nach Steuerland und " "Steuerposition." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Terms & Conditions" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes msgid "Terms and Conditions" msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "ISO-Ländercode in zwei Zeichen. \n" "Sie können dieses Feld auch für eine Schnellsuche einsetzen." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "The order receipt has been acknowledged by %s." msgstr "Der Eingang der Bestellung wurde von %s bestätigt." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n" " of the products and the vendor bill." msgstr "" "Die Angebotsanfrage ist der erste Schritt im Beschaffungsprozess. Sobald " "diese in eine Bestellung umgewandelt wird, können Sie den Empfang der " "Produkte bis hin zur Lieferantenrechnung verfolgen." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "There are currently no purchase orders for your account." msgstr "Für Ihr Konto liegen aktuell keine Bestellungen vor." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs msgid "There are currently no requests for quotation for your account." msgstr "Es liegen aktuell keine Angebotsanfragen für Ihr Konto vor." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "" "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on " "received quantity, please make sure that a quantity has been received." msgstr "" "Es gibt keine abrechenbare Position. Wenn ein Produkt eine " "Kontrollrichtlinie hat, die auf der erhaltenen Menge basiert, stellen Sie " "bitte sicher, dass eine Menge eingegangen ist." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance.\n" " You can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc" msgstr "" "Diese Analyse ermöglicht eine einfache Prüfung und Analyse der Einkaufshistorie und Leistung Ihres Unternehmens.\n" " Sie können Ihre Verhandlungserfolge, Termintreue Ihrer Lieferanten usw. verfolgen." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Diese Währung wird für Einkäufe für den aktuellen Partner anstatt der " "Standardwährung genutzt" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" "Dieser Standardwert wird auf jedes neu erstellte Produkt angewendet. Dies " "kann im Produktdetailformular geändert werden." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "This note is added to purchase orders." msgstr "Diese Notiz wird zu den Bestellungen hinzugefügt." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should " "purchase %(quantity).2f %(unit)s." msgstr "" "Die Verpackung dieses Produkts erfolgt in %(pack_size).2f%(pack_name)s. Sie " "sollten %(quantity).2f%(unit)s einkaufen." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "This vendor bill has been created from: " msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde erstellt aus:" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "This vendor bill has been modified from: " msgstr "Diese Lieferantenrechnung wurde geändert aus:" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ" msgstr "" "Dieser Lieferant hat keine Bestellung. Erstellen Sie eine neue " "Angebotsanfrage" #. module: purchase #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 msgid "Tip: How to keep late receipts under control?" msgstr "Tipp: Wie behalten Sie verspätete Lieferungen unter Kontrolle?" #. module: purchase #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 msgid "Tip: Never miss a purchase order" msgstr "Tipp: Nie wieder eine Bestellung übersehen." #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "To Approve" msgstr "Zu genehmigen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice msgid "To Invoice Quantity" msgstr "Abzurechnende Menge" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "To Send" msgstr "Zu senden" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Today Activities" msgstr "Heutige Aktivitäten" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs #, python-format msgid "Total" msgstr "Gesamt" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty msgid "Total Quantity" msgstr "Gesamtmenge" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Gesamter Nettobetrag" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Total amount" msgstr "Gesamtbetrag" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor." msgstr "Wahr, falls der Lieferant den Erhalt der Bestellung bestätigt hat." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor." msgstr "" "Wahr, falls der Lieferant den Erhalt der Erinnerungs-E-Mail bestätigt hat." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Type a message..." msgstr "Nachricht eingeben ..." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Typ der Ausnahmeaktivität im Datensatz." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related " "vendor bills." msgstr "" "Die Bestellung kann nicht storniert werden. Sie müssen zuerst die " "entsprechenden Lieferantenrechnungen stornieren." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Unit Price" msgstr "Einzelpreis" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_discounted msgid "Unit Price (Discounted)" msgstr "Einheitspreis (Rabattiert)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Unit Price:" msgstr "Einzelpreis:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom msgid "Unit of Measure" msgstr "Maßeinheit" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Units Of Measure" msgstr "Maßeinheiten" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Maßeinheiten" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "Maßeinheitskategorien" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase msgid "Units of Measures" msgstr "Maßeinheiten" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Untaxed" msgstr "Unversteuert" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "Nettobetrag" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total msgid "Untaxed Total" msgstr "Gesamter Nettobetrag" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "UoM" msgstr "Maßeinheit" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Update Dates" msgstr "Daten aktualisieren" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Variant Grid Entry" msgstr "Rastereintrag für Varianten" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Vendor" msgstr "Lieferant" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id msgid "Vendor Bill" msgstr "Lieferantenrechnung" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter msgid "Vendor Bills" msgstr "Lieferantenrechnungen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Vendor Country" msgstr "Land des Lieferanten" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase msgid "Vendor Pricelists" msgstr "Lieferantenpreislisten" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref msgid "Vendor Reference" msgstr "Lieferantenreferenz" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name msgid "Vendors" msgstr "Lieferanten" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" "Lieferantenrechnungen können vorab auf Grundlage\n" "von Bestellungen oder Lieferungen erstellt werden. Dies ermöglicht Ihnen die Kontrolle über die Rechnungen, die Sie von Lieferanten auf Grundlage der Rechnungsentwürfe in Odoo erhalten." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "View Details" msgstr "Details anzeigen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume msgid "Volume" msgstr "Volumen" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Waiting" msgstr "Wartend" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Waiting Bills" msgstr "Wartende Rechnungen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Waiting RFQs" msgstr "Wartende Anfragen" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "Warnung für %s" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons msgid "Warning on the Purchase Order" msgstr "Warnung auf Bestellung" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Warning when Purchasing this Product" msgstr "Warnung beim Einkauf dieses Produktes" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Website-Nachrichten" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Website-Kommunikationsverlauf" #. module: purchase #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 msgid "" "When creating a purchase order, have a look at the vendor's On Time " "Delivery rate: the percentage of products shipped on time. If it is too " "low, activate the automated reminders. A few days before the due " "shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment" " dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's " "performance statistics, click on the OTD rate." msgstr "" "Achten Sie beim Anlegen einer Bestellung auf die Pünktlichkeitsrate " "des Lieferanten, also den Prozentsatz der pünktlich versandten Produkte. " "Wenn dieser zu niedrig ist, aktivieren Sie automatische Erinnerungen." " Einige Tage vor dem fälligen Versand sendet Odoo dem Lieferanten eine " "E-Mail, um ihn um eine Bestätigung der Versanddaten zu bitten und Sie im " "Falle von Verzögerungen auf dem Laufenden zu halten. Um die " "Leistungsstatistik des Lieferanten zu erhalten, klicken Sie auf die " "Pünklichkeitsrate." #. module: purchase #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 msgid "" "When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge " "the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by " "clicking on a button in the email, the information is added on the purchase " "order. Use filters to track orders that have not been acknowledged." msgstr "" "Wenn Sie eine Bestellung per E-Mail senden, bittet Odoo den Verkäufer, den " "Empfang des Auftrags zu bestätigen. Wenn der Verkäufer den Auftrag durch " "Klicken auf eine Schaltfläche in der E-Mail bestätigt, werden die " "Informationen auf der Bestellung hinzugefügt. Verwenden Sie Filter, um " "Bestellungen zu verfolgen, die nicht bestätigt wurden." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "" "Sie finden einen Anbieter anhand seines Namens, seiner Steuer-IdNr., seiner " "E-Mail-Adresse oder seiner internen Referenz." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should " "delete the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "Sie können den Typ einer Bestellzeile nicht ändern. Stattdessen sollten Sie " "die aktuelle Position löschen und eine neue Position des richtigen Typs " "anlegen." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Sie müssen ein Produkt definieren für alles, was Sie verkaufen oder kaufen,\n" " ob es sich nun um ein lagerfähiges Produkt, ein Verbrauchsartikel oder eine Dienstleistung handelt." #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "Sie müssen ein Produkt definieren für alles, was Sie verkaufen oder kaufen,\n" " ob es sich nun um ein lagerfähiges Produkt, ein Verbrauchsartikel oder eine Dienstleistung handelt." #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" "Ihr Angebot enthält Produkte des Unternehmens %(product_company)s, während Ihr Angebot zum Unternehmen %(quote_company)s gehört.\n" " Bitte ändern Sie das Unternehmen Ihres Angebots oder entfernen Sie die Produkte anderer Unternehmen (%(bad_products)s)." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "close" msgstr "Schließen" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "day(s) before" msgstr "Tag(e) vorher" #. module: purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "{{ object.company_id.name }} Auftrag (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"