# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # # Translators: # Odoo Thaidev , 2023 # Wil Odoo, 2023 # Rasareeyar Lappiam, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-05 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n" "Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. module: purchase #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order msgid "" "\n" " (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n" " 'Purchase Order - %s' % (object.name))" msgstr "" "\n" " (object.state in ('draft', 'sent') and 'ขอใบเสนอราคา - %s' % (object.name) or\\n\n" " 'ใบสั่งซื้อสินค้า - %s' % (object.name))" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count msgid "# Vendor Bills" msgstr "# ใบเรียกเก็บเงินผู้จำหน่าย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines msgid "# of Lines" msgstr "# ของรายการ" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "%(amount)s due %(date)s" msgstr "%(amount)s ถึงกำหนด %(date)s" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s" msgstr "%(product)s จาก %(original_receipt_date)s เป็น %(new_receipt_date)s" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s." msgstr "%s ยืนยันการรับสินค้าจะเกิดขึ้นในวันที่ %s" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "%s modified receipt dates for the following products:" msgstr "%s แก้ไขวันที่รับสินค้าสำหรับสินค้าต่อไปนี้:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs msgid " " msgstr " " #. module: purchase #: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)" msgstr "'ขอใบเสนอราคา - %s' % (object.name)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "->" msgstr "->" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "3-way matching" msgstr "การจับคู่ 3 ทาง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills" msgstr "การจับคู่ 3 ทาง: การซื้อ การรับ และการเรียกเก็บเงิน" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " Here is a reminder that the delivery of the purchase order P00015\n" " \n" " (REF_XXX)\n" " \n" " is expected for \n" " \n" " 05/05/2021.\n" " \n" " \n" " undefined.\n" " \n" " Could you please confirm it will be delivered on time?\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
" msgstr "" "
\n" "

\n" " เรียน Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " นี่คือการแจ้งเตือนว่าการจัดส่งของใบสั่งซื้อเลขที่P00015\n" " \n" " (REF_XXX)\n" " \n" " ที่คาดว่าจะได้รับภายในวันที่ \n" " \n" " 05/05/2021\n" " \n" " \n" " ไม่ได้ถูกกำหนดไว้\n" " \n" " กรุณายืนยันว่าการจัดส่งจะถึงตรงเวลา\n" " \n" "

\n" " --
แอดมิน Mitchell
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " Here is in attachment a purchase order P00015\n" " \n" " with reference: REF_XXX\n" " \n" " amounting in $ 10.00\n" " from YourCompany. \n" "

\n" " \n" " The receipt is expected for 05/05/2021.\n" "

\n" " Could you please acknowledge the receipt of this order?\n" "
\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
" msgstr "" "
\n" "

\n" " เรียน Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " นี่คือเอกสารที่แนบในใบสั่งซื้อ P00015\n" " \n" " เลขอ้างอิง: REF_XXX\n" " \n" " เป็นจำนวน $ 10.00\n" " จาก บริษัทของคุณ \n" "

\n" " \n" " คาดว่าจะได้รับสินค้า ณ วันที่05/05/2021\n" "

\n" " โปรดตอบรับว่าคุณได้รับคำสั่งซื้อนี้\n" "
\n" " \n" "

\n" " --
แอดมิน Mitchell
\n" "
\n" "

\n" "

\n" "
" #. module: purchase #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "
\n" "

\n" " Dear Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " Here is in attachment a request for quotation P00015\n" " \n" " with reference: REF_XXX\n" " \n" " from YourCompany.\n" "

\n" " If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n" "

\n" " Best regards,\n" " \n" "

\n" " --
Mitchell Admin
\n" "
\n" "

\n" "
" msgstr "" "
\n" "

\n" " เรียน Brandon Freeman\n" " \n" " (Azure Interior)\n" " \n" "

\n" " นี่คือเอกสารแนบคำขอใบเสนอราคา P00015\n" " \n" " เลขอ้างอิง: REF_XXX\n" " \n" " จาก บริษัทของคุณ\n" "

\n" " โปรดติดต่อเราทันทีหากคุณมีคำถามใดๆ\n" "

\n" " ขอแสดงความนับถือ\n" " \n" "

\n" " --
แอดมิน Mitchell
\n" "
\n" "

\n" "
" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " Done" msgstr "" " เสร็จสิ้น " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Paid" msgstr " จ่ายแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Waiting Payment" msgstr " รอชำระเงิน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view msgid "" "" msgstr "" "" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " " "Waiting for Bill" msgstr "" " " "กำลังรอใบเรียกเก็บเงิน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" " Cancelled" msgstr "" " ยกเลิกแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid " View Details" msgstr " ดูรายละเอียด" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Purchase Representative" msgstr "ตัวแทนจัดซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" "Confirmation Date\n" " Confirmation" msgstr "" "วันที่ยืนยัน\n" " ยืนยัน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "" "Purchase Order #\n" " Ref." msgstr "" "ใบสั่งซื้อ #\n" " อ้างอิง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs msgid "" "Request for Quotation #\n" " Ref." msgstr "" "ขอใบเสนอราคา #\n" " อ้างอิง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "Request for Quotation \n" " Purchase Order " msgstr "" "ขอใบเสนอราคา \n" " ใบสั่งซื้อ " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from msgid "Purchased" msgstr "สั่งซื้อแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "(confirmed by vendor)" msgstr "" "(ได้รับการยืนยันจากผู้จำหน่ายแล้ว)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "(confirmed by vendor)" msgstr "" "(ได้รับการยืนยันจากผู้จำหน่ายแล้ว)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form msgid " day(s) before" msgstr " วันก่อนหน้า " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Amount" msgstr "จำนวน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Ask confirmation" msgstr "สอบถามการยืนยัน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Taxes" msgstr "ภาษี" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "From:" msgstr "จาก:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Invoices" msgstr "ใบแจ้งหนี้" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Subtotal" msgstr "ยอดรวมย่อย" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Amount" msgstr "ยอดรวม" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Confirmation Date:" msgstr "วันที่ยืนยัน:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Date Req." msgstr "วันที่ทำการขอราคา." #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Expected Date" msgstr "วันที่คาดหวัง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Order Date:" msgstr "วันที่สั่ง:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Order Deadline:" msgstr "กำหนดเวลาการสั่งซื้อ:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Purchase Representative:" msgstr "ผู้จัดซื้อ:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Qty" msgstr "ปริมาณ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Receipt Date:" msgstr "วันที่ได้รับ:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Request For Quotation Date:" msgstr "ขอใบเสนอราคาวันที่:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document msgid "Shipping address:" msgstr "สถานที่จัดส่ง:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Taxes" msgstr "ภาษี" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "The ordered quantity has been updated." msgstr "มีการอัปเดตปริมาณที่สั่งแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template msgid "The received quantity has been updated." msgstr "มีการอัปเดตจำนวนที่ได้รับแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "This purchase has been canceled." msgstr "การซื้อนี้ถูกยกเลิกแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Unit Price" msgstr "ราคาต่อหน่วย" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Your Order Reference:" msgstr "เลขอ้างอิงคำสั่งซื้อของคุณ:" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "A sample email has been sent to %s." msgstr "ได้ส่งอีเมลตัวอย่างไปที่ %s" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type msgid "" "A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n" "A consumable product is a product for which stock is not managed.\n" "A service is a non-material product you provide." msgstr "" "สินค้าที่จัดเก็บได้คือสินค้าที่ทคุณจัดการสต๊อก จำเป็นต้องติดตั้งแอปคลังสินค้า\n" "สินค้าบริโภคคือสินค้าที่ไม่มีการจัดการสต๊อก\n" "บริการคือสินค้าที่ไม่ใช่วัตถุที่คุณจัดหา" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)" msgstr "สามารถตั้งคำเตือนบนสินค้าหรือลูกค้าได้ (จัดซื้อ)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Ability to select a package type in purchase orders and to force a quantity " "that is a multiple of the number of units per package." msgstr "" "ความสามารถในการเลือกประเภทบรรจุภัณฑ์ในใบสั่งซื้อและบังคับจำนวนที่เป็นผลคูณของจำนวนหน่วยต่อบรรจุภัณฑ์" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Accept" msgstr "ยอมรับ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning msgid "Access warning" msgstr "คําเตือนการเข้าถึง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "" "According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism:\n" " - Manual: the quantity is set manually on the line\n" " - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n" msgstr "" "ตามการกำหนดค่าของสินค้า ปริมาณที่ได้รับสามารถคำนวณโดยอัตโนมัติตามกลไก:\n" "- กำหนดเอง: ปริมาณถูกตั้งค่าด้วยตนเองในรายการ\n" "- การเคลื่อนย้ายสต็อก: ปริมาณมาจากการเบิกสินค้าที่ได้รับการยืนยัน\n" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry msgid "Accrued Expense Entry" msgstr "รายการค่าใช้จ่ายคงค้าง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "จำเป็นต้องดำเนินการ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids msgid "Activities" msgstr "กิจกรรม" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "การตกแต่งข้อยกเว้นกิจกรรม" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state msgid "Activity State" msgstr "สถานะกิจกรรม" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "ไอคอนประเภทกิจกรรม" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Add a note" msgstr "เพิ่มโน้ต" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Add a product" msgstr "เพิ่มสินค้า" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Add a section" msgstr "เพิ่มหมวด" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Add several variants to the purchase order from a grid" msgstr "เพิ่มตัวเลือกหลายรายการไปยังใบสั่งซื้อจากตารางกริด" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Add some products or services to your quotation." msgstr "เพิ่มสินค้าหรือบริการบางอย่างลงในใบเสนอราคาของคุณ" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Administrator" msgstr "ผู้ดูแลระบบ" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Draft RFQs" msgstr "RFQ ฉบับร่างทั้งหมด" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Late RFQs" msgstr "RFQ ที่ล่าช้าทั้งหมด" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All RFQs" msgstr "RFQ ทั้งหมด" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "All Waiting RFQs" msgstr "RFQ ที่กำลังรออยู่ทั้งหมด" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date" msgstr "" "อนุญาตให้ส่งอีเมลโดยอัตโนมัติ เพื่อเตือนผู้ขายของคุณถึงวันที่รับสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit msgid "Allow to edit purchase orders" msgstr "อนุญาตให้แก้ไขใบสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount msgid "Amount" msgstr "จำนวน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass msgid "" "Amount of time between date planned and order by date for each purchase " "order line." msgstr "" "ระยะเวลาระหว่างวันที่วางแผนและสั่งซื้อตามวันที่สำหรับรายการใบสั่งซื้อแต่ละรายการ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay msgid "Amount of time between purchase approval and order by date." msgstr "ระยะเวลาระหว่างการอนุมัติการจัดซื้อและการสั่งซื้อตามวันที่" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "บัญชีวิเคราะห์" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution msgid "Analytic Distribution" msgstr "การกระจายการวิเคราะห์" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution_search msgid "Analytic Distribution Search" msgstr "การค้นหาการกระจายการวิเคราะห์" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability msgid "Analytic Plan's Applicabilities" msgstr "การประยุกต์ใช้แผนการวิเคราะห์" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision msgid "Analytic Precision" msgstr "ความแม่นยำในการวิเคราะห์" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Approve Order" msgstr "อนุมัติสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "จำนวนสิ่งที่แนบมา" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Attributes" msgstr "คุณลักษณะ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase msgid "Auto-Complete" msgstr "เติมข้อความอัตโนมัติ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id msgid "Auto-complete" msgstr "เติมข้อความอัตโนมัติ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order." msgstr "เติมข้อความอัตโนมัติจาก ใบเรียกเก็บเงิน/ใบสั่งซื้อ ที่ผ่านมา" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id msgid "Auto-complete from a past purchase order." msgstr "เติมข้อความอัตโนมัติจากใบสั่งซื้อที่ผ่านมา" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing" msgstr "ล็อกคำสั่งซื้อที่ยืนยันแล้วโดยอัตโนมัติเพื่อป้องกันการแก้ไข" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors" msgstr "เตือนวันที่รับสินค้าให้ผู้ขายของคุณทราบโดยอัตโนมัติ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "" "Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the " "expected receipt date, asking him to confirm the exact date." msgstr "" "ส่งอีเมลยืนยันไปยังผู้ขาย X โดยอัตโนมัติ ในวันก่อนวันที่คาดว่าจะได้รับ " "โดยขอให้เขายืนยันวันที่แน่นอนล่วงหน้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average msgid "Average Cost" msgstr "ต้นทุนเฉลี่ย" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Avg Order Value" msgstr "มูลค่าการสั่งซื้อเฉลี่ย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method msgid "Bill Control" msgstr "การควบคุมการเรียกเก็บเงิน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count msgid "Bill Count" msgstr "จำนวนใบเรียกเก็บเงิน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines msgid "Bill Lines" msgstr "รายการใบเรียกเก็บเงิน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Billed" msgstr "ออกบิลแล้ว" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced msgid "Billed Qty" msgstr "จำนวนที่ออกบิลแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Billed Quantity" msgstr "จำนวนที่เรียกเก็บเงิน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Billed Quantity:" msgstr "จำนวนที่เรียกเก็บเงิน:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status msgid "Billing Status" msgstr "สถานะการเรียกเก็บเงิน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids msgid "Bills" msgstr "ใบเรียกเก็บเงิน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Bills Received" msgstr "ได้รับบิลแล้ว" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block msgid "Blocking Message" msgstr "บล็อกข้อความ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__buyer_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__buyer_id msgid "Buyer" msgstr "ผู้ซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar msgid "Calendar View" msgstr "มุมมองปฏิทิน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Calls for tenders are when you want to generate requests for quotations with" " several vendors for a given set of products to compare offers." msgstr "" "การเรียกประกวดราคา คือ " "เมื่อคุณต้องการสร้างคำขอใบเสนอราคากับผู้ขายหลายรายสำหรับชุดสินค้าที่กำหนดเพื่อเปรียบเทียบข้อเสนอ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel #, python-format msgid "Cancelled" msgstr "ยกเลิก" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Cancelled Purchase Order #" msgstr "ใบสั่งซื้อที่ถูกยกเลิก #" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state %r." msgstr "ไม่สามารถลบรายการใบสั่งซื้อที่อยู่ในสถานะ %r ได้" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Catalog" msgstr "แคตตาล็อก" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id msgid "Category" msgstr "หมวดหมู่" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" msgstr "หน่วยงานในเชิงพาณิชย์" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Communication history" msgstr "ประวัติการติดต่อสื่อสาร" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "บริษัท" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Company" msgstr "บริษัท" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id msgid "Company Currency" msgstr "สกุลเงินของบริษัท" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "เขียนอีเมล" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "ตั้งค่าการกำหนดค่า" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config msgid "Configuration" msgstr "การกำหนดค่า" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Confirm" msgstr "ยืนยัน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Order" msgstr "ยืนยันการสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Confirm Receipt Date" msgstr "ยืนยันวันที่รับสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step msgid "Confirm purchase orders in one step" msgstr "ยืนยันการสั่งซื้อได้ในขั้นตอนเดียว" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Confirm your purchase." msgstr "ยืนยันคำสั่งซื้อของคุณ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Confirmation Date" msgstr "วันที่ยืนยัน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Confirmation Date Last Year" msgstr "วันที่ยืนยันเมื่อปีที่แล้ว" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock msgid "Confirmed purchase orders are not editable" msgstr "ใบสั่งซื้อที่ยืนยันแล้วจะไม่สามารถแก้ไขได้" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Contact" msgstr "ติดต่อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method msgid "Control Policy" msgstr "นโยบายการควบคุม" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" "การแปลงระหว่างหน่วยวัดจะเกิดขึ้นได้ก็ต่อเมื่ออยู่ในหมวดหมู่เดียวกัน " "การแปลงจะอิงตามอัตราส่วน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code msgid "Country code" msgstr "รหัสประเทศ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Create Bill" msgstr "สร้างบิล" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Create Bills" msgstr "สร้างใบเรียกเก็บเงิน" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills msgid "Create Vendor Bills" msgstr "สร้างใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "Create a new product variant" msgstr "สร้างตัวเลือกสินค้าใหม่" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid msgid "Created by" msgstr "สร้างโดย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date msgid "Created on" msgstr "สร้างเมื่อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id msgid "Currency" msgstr "สกุลเงิน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "อัตราแลกเปลี่ยน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "URL พอทัลลูกค้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date msgid "Date" msgstr "วันที่" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start msgid "Date Calendar Start" msgstr "วันที่ปฏิทินเริ่มต้น" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Date Updated" msgstr "วันที่อัปเดต" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Date:" msgstr "วันที่:" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Days" msgstr "วัน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt msgid "Days Before Receipt" msgstr "วันก่อนที่จะได้รับสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay msgid "Days to Confirm" msgstr "วันที่จะต้องยืนยัน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass msgid "Days to Receive" msgstr "วันที่จะรับ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Define your terms and conditions ..." msgstr "กำหนดข้อกำหนดและเงื่อนไขของคุณ ..." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned msgid "" "Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to " "vendor pricelist lead time then today's date." msgstr "" "วันจัดส่งที่คาดหวังจากผู้ขาย " "วันที่นี้จะเป็นค่าเริ่มต้นตามลำดับระยะเวลานำสินค้าของรายการราคาของผู้ขาย " "และหลังจากนั้นจะเป็นวันที่ปัจจุบัน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned msgid "" "Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected " "arrival of products." msgstr "" "วันจัดส่งที่สัญญาไว้โดยผู้ขาย วันที่นี้จะใช้เพื่อคาดการณ์การมาถึงของสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order msgid "" "Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and " "converted into a purchase order." msgstr "แสดงวันที่ควรจะยืนยันใบเสนอราคาและแปลงเป็นใบสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name msgid "Description" msgstr "คำอธิบาย" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Disc.%" msgstr "ลด%" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "ส่วนลด (%)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name msgid "Display Name" msgstr "แสดงชื่อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type msgid "Display Type" msgstr "ประเภทการแสดง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain msgid "Domain" msgstr "โดเมน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done msgid "Done" msgstr "เสร็จสิ้น" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount msgid "Double validation amount" msgstr "จำนวนการตรวจสอบซ้ำ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft msgid "Draft RFQ" msgstr "ร่าง RFQ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Draft RFQs" msgstr "ร่าง RFQ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id msgid "Dropship Address" msgstr "ที่อยู่ดรอปชิป" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned msgid "Expected Arrival" msgstr "คาดว่าจะมาถึง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Extended Filters" msgstr "ตัวกรองเพิ่มเติม" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "Extra line with %s " msgstr "รายการเสริมกับ %s " #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "สถานะทางการเงิน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase msgid "Follow orders you have to fulfill" msgstr "ติดตามคำสั่งที่คุณต้องปฏิบัติตาม" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase msgid "Follow your Requests for Quotation" msgstr "ติดตามคำขอใบเสนอราคาของคุณ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "ผู้ติดตาม" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "ผู้ติดตาม (พาร์ทเนอร์)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "ไอคอนแบบฟอนต์ที่ยอดเยี่ยมเช่น fa-tasks" #. module: purchase #: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line" msgstr "ค่าต้องห้ามในรายการใบสั่งซื้อที่ไม่สามารถรับผิดชอบได้" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "From %s" msgstr "จาก %s" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "From Electronic Document" msgstr "จากเอกสารอิเล็กทรอนิกส์" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced msgid "Fully Billed" msgstr "ออกบิลครบแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Future Activities" msgstr "กิจกรรมในอนาคต" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order" msgstr "รับการอนุมัติ 2 ระดับเพื่อยืนยันคำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Get warnings in orders for products or vendors" msgstr "รับคำเตือนเมื่อมีคำสั่งซื้อสินค้าหรือผู้ขาย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight msgid "Gross Weight" msgstr "น้ำหนักรวม" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Group By" msgstr "กลุ่มโดย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message msgid "Has Message" msgstr "มีข้อความ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Hide cancelled lines" msgstr "ซ่อนรายการที่ถูกยกเลิก" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id msgid "ID" msgstr "ไอดี" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "ไอคอน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "ไอคอนเพื่อระบุการยกเว้นกิจกรรม" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "ถ้าเลือก ข้อความใหม่จะต้องการความสนใจจากคุณ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "ถ้าเลือก ข้อความบางข้อความมีข้อผิดพลาดในการส่ง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be " "received in order to pay the invoice." msgstr "" "หากเปิดใช้งาน จะเปิดใช้งานการจับคู่แบบ 3 ทางกับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย : " "ต้องได้รับสินค้าเพื่อชำระใบแจ้งหนี้" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "If installed, the product variants will be added to purchase orders through " "a grid entry." msgstr "หากติดตั้งแล้ว สินค้าย่อยจะถูกเพิ่มลงในใบสั่งซื้อผ่านรายการตารางกริด" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_packaging__purchase msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders" msgstr "หากเป็นจริง สามารถใช้บรรจุภัณฑ์สำหรับใบสั่งซื้อได้" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/product.py:0 #, python-format msgid "Import Template for Products" msgstr "นำเข้าเทมเพลตสำหรับสินค้า" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "หากต้องการลบใบสั่งซื้อ คุณต้องยกเลิกใบสั่งซื้อนั้นก่อน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id msgid "Incoterm" msgstr "Incoterm" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Indicate the product quantity you want to order." msgstr "ระบุจำนวนสินค้าที่ต้องการสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Incoterm " "คือชุดของข้อกำหนดทางการค้าที่กำหนดไว้ล่วงหน้าที่ใช้ในธุรกรรมระหว่างประเทศ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Invoices and Incoming Shipments" msgstr "ใบแจ้งหนี้และการจัดส่งขาเข้า" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Invoicing" msgstr "ออกใบแจ้งหนี้" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "เป็นผู้ติดตาม" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_move msgid "Journal Entry" msgstr "รายการสมุดรายวัน" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line msgid "Journal Item" msgstr "รายการสมุดรายวัน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดโดย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "อัปเดตครั้งล่าสุดเมื่อ" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Late" msgstr "ล่าช้า" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Late Activities" msgstr "กิจกรรมล่าสุด" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Late RFQs" msgstr "RFQ ล่าช้า" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Lead Time to Purchase" msgstr "ระยะเวลาในการซื้อ" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Let's create your first request for quotation." msgstr "มาสร้างคำขอใบเสนอราคาครั้งแรกกันเถอะ" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "" "Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and" " invoice control." msgstr "" "มาลองใช้ แอปการจัดซื้อ " "เพื่อจัดการดำเนินงานตั้งแต่การจัดซื้อไปจนถึงการรับสินค้าและการควบคุมใบแจ้งหนี้" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation msgid "Levels of Approvals" msgstr "ระดับการอนุมัติ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation msgid "Levels of Approvals *" msgstr "ระดับการอนุมัติ *" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Lock" msgstr "ล็อก" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po msgid "Lock Confirmed Orders" msgstr "ล็อคคำสั่งซื้อที่ยืนยันแล้ว" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done #, python-format msgid "Locked" msgstr "ล็อก" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered" msgstr "" "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้ชำระเฉพาะบิลที่คุณได้รับสินค้าที่คุณสั่งซื้อเท่านั้น" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)" msgstr "" "จัดการข้อตกลงในการจัดซื้อของคุณ (เรียกประกวดราคา จัดซื้อแบบ blanket orders)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual msgid "Manual" msgstr "ด้วยตัวเอง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Manual Invoices" msgstr "ใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual msgid "Manual Received Qty" msgstr "จำนวนที่ได้รับด้วยตนเอง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "อัตราข้อผิดพลาดขั้นต้นสำหรับระยะเวลานำสินค้าของผู้ขาย " "เมื่อระบบสร้างใบสั่งซื้อสำหรับการจัดซื้อสินค้า " "จะมีการจัดกำหนดการล่วงหน้าหลายวัน " "เพื่อรับมือกับความล่าช้าของผู้ขายที่คาดไม่ถึง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead msgid "" "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase " "Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier" " to cope with unexpected vendor delays." msgstr "" "อัตราข้อผิดพลาดขั้นต้นสำหรับระยะเวลานำสินค้าของผู้ขาย " "เมื่อระบบสร้างใบสั่งซื้อสำหรับการเรียงลำดับสินค้าใหม่ " "พวกเขาจะถูกกำหนดเวลาล่วงหน้าหลายวัน " "เพื่อรับมือกับความล่าช้าของผู้ขายที่คาดไม่ถึง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการส่งข้อความ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg msgid "Message for Purchase Order" msgstr "ข้อความสำหรับคำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg msgid "Message for Purchase Order Line" msgstr "ข้อความสำหรับรายการคำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids msgid "Messages" msgstr "ข้อความ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount msgid "Minimum Amount" msgstr "จำนวนน้อยที่สุด" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount msgid "Minimum amount for which a double validation is required" msgstr "จำนวนเงินขั้นต่ำที่ต้องมีการตรวจสอบความถูกต้องซ้ำ" #. module: purchase #: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields msgid "Missing required fields on accountable purchase order line." msgstr "ขาดข้อมูลที่จำเป็นในรายการใบสั่งซื้อที่รับผิดชอบ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "วันครบกำหนดกิจกรรมของฉัน" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Draft RFQs" msgstr "RFQ ฉบับร่างของฉัน" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Late RFQs" msgstr "RFQ ที่ล่าช้าของฉัน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "My Orders" msgstr "คำสั่งของฉัน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "My Purchases" msgstr "รายการสั่งซื้อของฉัน" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My RFQs" msgstr "RFQ ของฉัน" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "My Waiting RFQs" msgstr "RFQ ที่กำลังรอของฉัน" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Name, TIN, Email, or Reference" msgstr "ชื่อ TIN อีเมล หรือข้อมูลอ้างอิง" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #, python-format msgid "Newest" msgstr "ใหม่ล่าสุด" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id msgid "Next Activity Calendar Event" msgstr "ปฏิทินอีเวนต์กิจกรรมถัดไป" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "วันครบกำหนดกิจกรรมถัดไป" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "สรุปกิจกรรมถัดไป" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "ประเภทกิจกรรมถัดไป" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message msgid "No Message" msgstr "ไม่มีข้อความ" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "No Purchase Analysis" msgstr "ไม่มีการวิเคราะห์การจัดซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "No product found. Let's create one!" msgstr "ไม่พบสินค้า มาสร้างกันเถอะ!" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "No purchase order found. Let's create one!" msgstr "ไม่พบใบสั่งซื้อ มาสร้างกันเถอะ!" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history msgid "No purchase order were made for this product yet!" msgstr "ยังไม่มีการสั่งซื้อสินค้าชิ้นนี้!" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "No request for quotation found. Let's create one!" msgstr "ไม่พบคำขอใบเสนอราคา มาสร้างกันเถอะ!" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Not Acknowledged" msgstr "ไม่ได้รับการตอบรับ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Note" msgstr "โน้ต" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Notes" msgstr "โน้ต" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no msgid "Nothing to Bill" msgstr "ไม่มีรายการให้ออกบิล" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "จํานวนการดําเนินการ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date" msgstr "จำนวนวันในการส่งอีเมลแจ้งเตือนก่อนวันรับสินค้าตามสัญญา" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "จํานวนข้อผิดพลาด" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" msgstr "จำนวนข้อความที่ต้องดำเนินการ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "จํานวนข้อความที่มีข้อผิดพลาดในการส่ง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase msgid "On ordered quantities" msgstr "ตามปริมาณที่สั่ง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method msgid "" "On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n" "On received quantities: Control bills based on received quantities." msgstr "" "ตามปริมาณที่สั่ง: ควบคุมใบเรียกเก็บเงินตามปริมาณที่สั่ง\n" "ตามปริมาณที่ได้รับ: ควบคุมใบเรียกเก็บเงินตามปริมาณที่ได้รับ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive msgid "On received quantities" msgstr "ตามปริมาณที่ได้รับ" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "" "Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order " "with the right price." msgstr "" "เมื่อคุณได้รับราคาจากผู้ขายแล้ว " "คุณสามารถดำเนินการตามใบสั่งซื้อด้วยราคาที่เหมาะสมได้" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for " "quotation and it will turn into a purchase order." msgstr "" "เมื่อคุณสั่งซื้อสินค้าไปยังซัพพลายเออร์ของคุณแล้ว ให้ยืนยันคำขอใบเสนอราคา " "จากนั้นคำขอจะถูกแปลงเป็นคำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Order" msgstr "คำสั่ง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Order Date" msgstr "วันที่สั่ง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs msgid "Order Deadline" msgstr "กำหนดเวลาการสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line msgid "Order Lines" msgstr "ไลน์คำสั่ง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search msgid "Order Reference" msgstr "อ้างอิงคำสั่ง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Ordered Quantity:" msgstr "จำนวนที่สั่ง:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase msgid "Ordered quantities" msgstr "จำนวนที่สั่ง" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Orders" msgstr "คำสั่ง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Other Information" msgstr "ข้อมูลอื่นๆ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase msgid "Our Orders" msgstr "คำสั่งซื้อของเรา" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_id msgid "Packaging" msgstr "การบรรจุหีบห่อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_qty msgid "Packaging Quantity" msgstr "จำนวนบรรจุภัณฑ์" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id msgid "Partner" msgstr "พาร์ทเนอร์" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id msgid "Partner Country" msgstr "ประเทศพาร์ทเนอร์" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "เงื่อนไขการชําระเงิน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Payment terms" msgstr "เงื่อนไขการชําระเงิน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "พอทัลสำหรับเข้าถึง URL" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself." msgstr "ดูตัวอย่างอีเมลแจ้งเตือนโดยส่งถึงตัวคุณเองเพื่อทดสอบ" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/product_catalog/purchase_order_line/purchase_order_line.xml:0 #, python-format msgid "Price:" msgstr "ราคา:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Pricing" msgstr "กำหนดราคา" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Print RFQ" msgstr "พิมพ์ RFQ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority msgid "Priority" msgstr "ระดับความสำคัญ" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Product" msgstr "สินค้า" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action msgid "Product Attributes" msgstr "คุณสมบัติของสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "หมวดหมู่สินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Product Category" msgstr "หมวดหมู่สินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_packaging msgid "Product Packaging" msgstr "บรรจุภัณฑ์ของสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id msgid "Product Template" msgstr "เทมเพลตสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type msgid "Product Type" msgstr "ประเภทสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product msgid "Product Variant" msgstr "ตัวแปรสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu msgid "Product Variants" msgstr "ตัวแปรสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Products" msgstr "สินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation msgid "Provide a double validation mechanism for purchases" msgstr "จัดให้มีกลไกการตรวจสอบซ้ำสำหรับการจัดซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_packaging__purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Purchase" msgstr "สั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition msgid "Purchase Agreements" msgstr "การซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot msgid "Purchase Analysis" msgstr "การวิเคราะห์การจัดซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Purchase Description" msgstr "คำอธิบายการซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix msgid "Purchase Grid Entry" msgstr "รายการตารางกริดการจัดซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Purchase History" msgstr "ประวัติการซื้อ" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/product.py:0 #: code:addons/purchase/models/product.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "Purchase History for %s" msgstr "ประวัติการซื้อสำหรับ %s" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead msgid "Purchase Lead Time" msgstr "ระยะเวลาในการจัดซื้อ" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree #, python-format msgid "Purchase Order" msgstr "คำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Purchase Order #" msgstr "ใบสั่งซื้อ #" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval msgid "Purchase Order Approval" msgstr "ใบสั่งซื้อที่อนุมัติแล้ว" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count msgid "Purchase Order Count" msgstr "จำนวนคำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2 msgid "Purchase Order Line" msgstr "ไลน์คำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn msgid "Purchase Order Line Warning" msgstr "แจ้งเตือนรายการคำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree msgid "Purchase Order Lines" msgstr "รายการใบสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock msgid "Purchase Order Modification" msgstr "การแก้ไขคำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock msgid "Purchase Order Modification *" msgstr "การแก้ไขคำสั่งซื้อ *" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock msgid "" "Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable " "after confirm" msgstr "" "การแก้ไขใบสั่งซื้อใช้เมื่อคุณต้องการแก้ไขใบสั่งซื้อหลังจากได้รับการยืนยันแล้ว" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "คำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchase Report" msgstr "รายงานการจัดซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Purchase Representative" msgstr "ตัวแทนจัดซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase msgid "Purchase Warnings" msgstr "คำเตือนจัดซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Purchase orders that have been invoiced." msgstr "ใบสั่งซื้อที่ได้รับการออกใบแจ้งหนี้แล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "ใบสั่งซื้อที่มีรายการที่ไม่ได้ออกใบแจ้งหนี้" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Purchase products by multiple of unit # per package" msgstr "ซื้อสินค้าหลายหน่วย # ต่อแพ็คเกจ" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server msgid "Purchase reminder" msgstr "การแจ้งเตือนการซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)" msgstr "ซื้อสินค้าที่มีตัวเลือกที่หลากหลายโดยใช้คุณลักษณะ (ขนาด สี และอื่นๆ)" #. module: purchase #: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "Purchase: Purchase Order" msgstr "การจัดซื้อ: คำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "Purchase: Request For Quotation" msgstr "การจัดซื้อ: คำขอใบเสนอราคา" #. module: purchase #: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "Purchase: Vendor Reminder" msgstr "การจัดซื้อ: การแจ้งเตือนผู้ขาย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty msgid "Purchased" msgstr "ซื้อแล้ว" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Purchased Last 7 Days" msgstr "ซื้อแล้ว เมื่อ 7 วันที่ผ่านมา" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from msgid "Purchased in the last 365 days" msgstr "ซื้อในช่วง 365 วันที่ผ่านมา" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase msgid "Purchases" msgstr "รายการที่ซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union msgid "Purchases & Bills Union" msgstr "จัดซื้อ & รวมบิล" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "ใส่ที่อยู่หากคุณต้องการจัดส่งจากผู้ขายถึงลูกค้าโดยตรง ไม่เช่นนั้น " "ให้เว้นว่างไว้เพื่อจัดส่งให้กับบริษัทของคุณเอง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed msgid "Qty Billed" msgstr "จำนวนที่เรียกเก็บเงินแล้ว" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered msgid "Qty Ordered" msgstr "จำนวนคำสั่ง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received msgid "Qty Received" msgstr "จำนวนที่ได้รับแล้ว" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed msgid "Qty to be Billed" msgstr "จำนวนที่จะเรียกเก็บเงิน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Quantities billed by vendors" msgstr "จำนวนที่เรียกเก็บเงินโดยผู้ขาย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Quantity" msgstr "จำนวน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Quantity:" msgstr "จำนวน:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft msgid "RFQ" msgstr "ใบแจ้งขอใบเสนอราคา" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" msgstr "ใบแจ้งขอใบเสนอราคาที่อนุมัติแล้ว" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" msgstr "ยืนยัน RFQ" #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done msgid "RFQ Done" msgstr "RFQ เสร็จสิ้น" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent msgid "RFQ Sent" msgstr "ส่ง RFQ แล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "RFQs" msgstr "RFQs" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "RFQs Sent Last 7 Days" msgstr "RFQ ที่ส่งไปแล้ว เมื่อ 7 วันที่ผ่านมา" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "RFQ และการจัดซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__rating_ids msgid "Ratings" msgstr "การให้คะแนน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency" msgstr "อัตราส่วนระหว่างสกุลเงินของใบสั่งซื้อและสกุลเงินของบริษัท" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Re-Send by Email" msgstr "ส่งอีกครั้งทางอีเมล" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email msgid "Receipt Reminder" msgstr "แจ้งเตือนการรับสินค้า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email msgid "Receipt Reminder Email" msgstr "แจ้งเตือนการรับสินค้าทางอีเมล" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Received" msgstr "ได้รับ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received msgid "Received Qty" msgstr "ปริมาณที่รับ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method msgid "Received Qty Method" msgstr "จำนวนวิธีที่ได้รับ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Received Quantity" msgstr "จำนวนที่ได้รับ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template msgid "Received Quantity:" msgstr "จำนวนที่ได้รับ:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive msgid "Received quantities" msgstr "จำนวนที่ได้รับ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed msgid "Reception Confirmed" msgstr "ยืนยันการได้รับสินค้าแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "Record a new vendor bill" msgstr "Record a new vendor bill" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter msgid "Reference" msgstr "การอ้างอิง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree msgid "Reference Document" msgstr "เอกสารอ้างอิง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "หน่วยวัดอ้างอิง" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a" " sales order)" msgstr "การอ้างอิงเอกสารที่สร้างคำขอใบสั่งซื้อนี้ (เช่น ใบสั่งขาย)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref msgid "" "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the " "matching when you receive the products as this reference is usually written " "on the delivery order sent by your vendor." msgstr "" "การอ้างอิงของใบสั่งขายหรือการเสนอราคาที่ส่งโดยผู้ขายใช้เพื่อทำการจับคู่เมื่อคุณได้รับสินค้าแล้ว" " โดยปกติแล้ว การอ้างอิงนี้จะถูกเขียนไว้ในใบสั่งจัดส่งที่ส่งโดยผู้ขายของคุณ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed msgid "Reminder Confirmed" msgstr "ยืนยันการแจ้งเตือนแล้ว" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main msgid "Reporting" msgstr "การรายงาน" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document #, python-format msgid "Request for Quotation" msgstr "ใบแจ้งขอใบเสนอราคา" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document msgid "Request for Quotation #" msgstr "ใบแจ้งขอใบเสนอราคา #" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount" msgstr "ขอให้ผู้จัดการอนุมัติคำสั่งซื้อที่สูงกว่าจำนวนขั้นต่ำ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs msgid "Requests For Quotation" msgstr "คำขอใบเสนอราคา" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Requests for Quotation" msgstr "ใบแจ้งขอใบเสนอราคา" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n" " Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders." msgstr "" "คำขอใบเสนอราคา คือ เอกสารที่จะถูกส่งไปยังซัพพลายเออร์ของคุณเพื่อขอราคาสำหรับสินค้าต่างๆ ที่คุณพิจารณาจะซื้อ\n" " เมื่อทำข้อตกลงกับซัพพลายเออร์แล้ว พวกเขาจะได้รับการยืนยันและแปลงเป็นคำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "ผู้ใช้ที่รับผิดชอบ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "ข้อผิดพลาดในการส่ง SMS" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Scheduled Date" msgstr "วันที่ตามกำหนดการ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Search Purchase Order" msgstr "ค้นหารายการใบสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter msgid "Search Reference Document" msgstr "ค้นหาเอกสารอ้างอิง" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Search a vendor name, or create one on the fly." msgstr "ค้นหาชื่อผู้ขาย หรือ สร้างใหม่ทันที" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section msgid "Section" msgstr "หมวด" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Section Name (eg. Products, Services)" msgstr "ชื่อหมวด (เช่น สินค้า และบริการ)" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead msgid "Security Lead Time for Purchase" msgstr "ระยะเวลาที่ปลอดภัยสำหรับการสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token msgid "Security Token" msgstr "โทเคนความปลอดภัย" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Select a product, or create a new one on the fly." msgstr "เลือกสินค้าหรือสร้างสินค้าใหม่ได้ทันที" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase msgid "Select a purchase order or an old bill" msgstr "เลือกใบสั่งซื้อหรือใบเรียกเก็บเงินเก่า" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn msgid "" "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, " "Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and " "block the flow. The Message has to be written in the next field." msgstr "" "การเลือกตัวเลือก \"คำเตือน\" จะแจ้งให้ผู้ใช้ทราบด้วยข้อความ การเลือก " "\"บล็อกข้อความ\" จะส่งข้อยกเว้นไปยังข้อความและบล็อกข้อความ " "ข้อความจะต้องเขียนในช่องถัดไป" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "ขายและซื้อสินค้าในหน่วยวัดต่าง ๆ " #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send PO by Email" msgstr "ส่ง PO ทางอีเมล" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder msgid "Send Reminder" msgstr "ส่งการแจ้งเตือน" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery" msgstr "ส่งอีเมลแจ้งเตือนอัตโนมัติเพื่อยืนยันการจัดส่ง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Send by Email" msgstr "ส่งโดยอีเมล" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "Send message" msgstr "ส่งข้อความ" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0 #, python-format msgid "Send the request for quotation to your vendor." msgstr "ส่งคำขอใบเสนอราคาไปยังผู้ขายของคุณ" #. module: purchase #: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase msgid "Sent manually to vendor to request a quotation" msgstr "ส่งด้วยตนเองไปยังผู้ขายเพื่อขอใบเสนอราคา" #. module: purchase #: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment" msgstr "ส่งไปยังผู้ขายโดยมีใบสั่งซื้อตามเอกสารแนบ" #. module: purchase #: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "" "Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting" msgstr "ส่งไปยังผู้ขายก่อนที่จะมาถึง ตามการตั้งค่าใบสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "ลำดับ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Set to Draft" msgstr "กำหนดให้เป็นฉบับร่าง" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings msgid "Settings" msgstr "การตั้งค่า" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share msgid "Share" msgstr "แชร์" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Show all records which has next action date is before today" msgstr "แสดงระเบียนทั้งหมดที่มีวันที่ดำเนินการถัดไปคือก่อนวันนี้" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference msgid "Source" msgstr "แหล่งที่มา" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin msgid "Source Document" msgstr "เอกสารต้นทาง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Starred" msgstr "ติดดาว" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Status" msgstr "สถานะ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "สถานะตามกิจกรรม\n" "เกินกำหนด: วันที่ครบกำหนดผ่านไปแล้ว\n" "วันนี้: วันที่จัดกิจกรรมคือวันนี้\n" "วางแผน: กิจกรรมในอนาคต" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal msgid "Subtotal" msgstr "ยอดรวมย่อย" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree msgid "Sum of Qty Billed" msgstr "ผลรวมของจำนวนที่เรียกเก็บเงินแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree msgid "Sum of Qty Ordered" msgstr "ผลรวมของจำนวนที่สั่งแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree msgid "Sum of Qty Received" msgstr "ผลรวมของปริมาณที่ได้รับแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree msgid "Sum of Total" msgstr "ผลรวมทั้งหมด" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree msgid "Sum of Untaxed Total" msgstr "ยอดรวมไม่หักภาษีทั้งหมด" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id msgid "Supplier Currency" msgstr "สกุลเงินของซัพพลายเออร์" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo msgid "Supplier Pricelist" msgstr "รายการราคาซัพพลายเออร์" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_tax #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax msgid "Tax" msgstr "ภาษี" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id msgid "Tax Country" msgstr "ภาษีตามประเทศ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals msgid "Tax Totals" msgstr "ภาษีทั้งหมด" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_calculation_rounding_method #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_calculation_rounding_method msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "ปัจจัยการปัดเศษ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Tax excl." msgstr "ไม่รวมภาษี" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Tax excl.:" msgstr "ไม่รวมภาษี:" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Tax incl." msgstr "รวมภาษี" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Tax incl.:" msgstr "รวมภาษี:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id msgid "Taxes" msgstr "ภาษี" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." msgstr "ฟิลด์เทคนิคสำหรับ UX เป้าหมาย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id msgid "" "Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal " "country and fiscal position." msgstr "" "ฟิลด์เทคนิคเพื่อกรองภาษีที่มีอยู่โดยขึ้นอยู่กับการเงินของประเทศและตำแหน่งทางการเงิน" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Terms & Conditions" msgstr "เงื่อนไขและข้อกำหนด" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes msgid "Terms and Conditions" msgstr "เงื่อนไขและข้อกำหนด" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code msgid "" "The ISO country code in two chars. \n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "โค้ดประเทศ ISO ในสองตัวอักษร\n" "คุณสามารถใช้ช่องนี้เพื่อการค้นหาอย่างรวดเร็ว" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "The order receipt has been acknowledged by %s." msgstr "ใบเสร็จรับเงินของการสั่งซื้อได้รับการตอบรับจาก %s" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n" " of the products and the vendor bill." msgstr "" "การขอใบเสนอราคาเป็นขั้นตอนแรกของขั้นตอนการซื้อ เมื่อแปลงเป็นใบสั่งซื้อแล้ว\n" " แปลงเป็นใบสั่งซื้อแล้ว คุณจะสามารถควบคุมการรับสินค้าและ\n" " ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายได้" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders msgid "There are currently no purchase orders for your account." msgstr "ขณะนี้ไม่มีคำสั่งซื้อสำหรับบัญชีของคุณ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs msgid "There are currently no requests for quotation for your account." msgstr "ขณะนี้ไม่มีคำขอใบเสนอราคาสำหรับบัญชีของคุณ" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "" "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on " "received quantity, please make sure that a quantity has been received." msgstr "" "ไม่มีรายการออกใบแจ้งหนี้ หากสินค้ามีนโยบายการควบคุมตามปริมาณที่ได้รับ " "โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้รับครบจำนวนแล้ว" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance.\n" " You can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc" msgstr "" "การวิเคราะห์นี้ทำให้คุณสามารถตรวจสอบและวิเคราะห์ประวัติการซื้อและประสิทธิภาพของบริษัทของคุณได้อย่างง่ายดาย\n" " คุณสามารถติดตามประสิทธิภาพในการเจรจาต่อรอง ประสิทธิภาพการส่งมอบของผู้ขายของคุณ และอื่นๆอีกมากมาย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id msgid "" "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "สกุลเงินนี้จะถูกใช้แทนสกุลเงินเริ่มต้นสำหรับการซื้อจากพาร์ทเนอร์ปัจจุบัน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "" "This default value is applied to any new product created. This can be " "changed in the product detail form." msgstr "" "ค่าเริ่มต้นนี้ใช้กับสินค้าใหม่ที่สร้างขึ้น " "ซึ่งสามารถเปลี่ยนแปลงได้ในแบบฟอร์มรายละเอียดสินค้า" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "This note is added to purchase orders." msgstr "หมายเหตุนี้ถูกเพิ่มลงในใบสั่งซื้อแล้ว" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should " "purchase %(quantity).2f %(unit)s." msgstr "" "สินค้าชิ้นนี้บรรจุโดย %(pack_size).2f %(pack_name)s คุณควรซื้อ " "%(quantity).2f %(unit)s" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "This vendor bill has been created from: " msgstr "ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายนี้ถูกสร้างขึ้นจาก:" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0 #, python-format msgid "This vendor bill has been modified from: " msgstr "ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายนี้ได้รับการแก้ไขจาก:" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ" msgstr "ผู้ขายรายนี้ไม่มีใบสั่งซื้อ สร้าง RfQ ใหม่" #. module: purchase #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0 #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 msgid "Tip: How to keep late receipts under control?" msgstr "เคล็ดลับ: จะควบคุมการรับสินค้าที่ล่าช้าได้อย่างไร?" #. module: purchase #: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1 #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 msgid "Tip: Never miss a purchase order" msgstr "เคล็ดลับ: ไม่พลาดคำสั่งซื้อ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "To Approve" msgstr "ที่จะอนุมัติ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice msgid "To Invoice Quantity" msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ตามจำนวน" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "To Send" msgstr "ส่ง" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Today Activities" msgstr "กิจกรรมวันนี้" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0 #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs #, python-format msgid "Total" msgstr "รวม" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty msgid "Total Quantity" msgstr "จำนวนรวม" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Total Untaxed amount" msgstr "รวมจำนวนเงิน(ไม่รวมภาษี)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Total amount" msgstr "จำนวนรวม" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor." msgstr "True หากการรับใบสั่งซื้อได้รับการยืนยันจากผู้ขาย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor." msgstr "True หากอีเมลแจ้งเตือนได้รับการยืนยันโดยผู้ขาย" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Type a message..." msgstr "เริ่มเขียนข้อความ..." #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "ประเภทกิจกรรมข้อยกเว้นบนบันทึก" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "" "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related " "vendor bills." msgstr "" "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งซื้อนี้ได้ " "คุณต้องยกเลิกใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่เกี่ยวข้องก่อน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content msgid "Unit Price" msgstr "ราคาต่อหน่วย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit_discounted msgid "Unit Price (Discounted)" msgstr "ราคาต่อหน่วย (ลดราคา)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Unit Price:" msgstr "ราคาต่อหน่วย:" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom msgid "Unit of Measure" msgstr "หน่วยวัด" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Units Of Measure" msgstr "หน่วยวัด" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "หน่วยวัด" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Units of Measure Categories" msgstr "หมวดหมู่ของหน่วยวัด" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase msgid "Units of Measures" msgstr "หน่วยวัด" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "Unlock" msgstr "ปลดล็อก" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree msgid "Untaxed" msgstr "ไม่ต้องเสียภาษี" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed msgid "Untaxed Amount" msgstr "จำนวนไม่รวมภาษี" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total msgid "Untaxed Total" msgstr "จำนวนรวมไม่รวมภาษี" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "UoM" msgstr "หน่วยวัด" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "Update Dates" msgstr "อัปเดตวันที่" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1 msgid "Urgent" msgstr "เร่งด่วน" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "ผู้ใช้" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase msgid "Variant Grid Entry" msgstr "ตารางกริดของรายการตัวแปร" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_view_search_catalog #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Vendor" msgstr "ผู้ขาย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id msgid "Vendor Bill" msgstr "บิลผู้ขาย" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter msgid "Vendor Bills" msgstr "บิลผู้ขาย" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search msgid "Vendor Country" msgstr "ประเทศของผู้ขาย" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase msgid "Vendor Pricelists" msgstr "รายการราคาผู้ขาย" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref msgid "Vendor Reference" msgstr "อ้างอิงผู้ขาย" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name msgid "Vendors" msgstr "ผู้ขาย" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n" " orders or receipts. This allows you to control bills\n" " you receive from your vendor according to the draft\n" " document in Odoo." msgstr "" "สามารถสร้างใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายล่วงหน้าตามใบสั่งซื้อหรือ\n" " ใบเสร็จรับเงินได้ สิ่งนี้ช่วยให้คุณควบคุมใบเรียกเก็บเงิน\n" " ที่คุณได้รับจากผู้ขายของคุณตามเอกสารร่าง\n" " ใน Odoo ได้" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "View" msgstr "ดู" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "View Details" msgstr "ดูรายละเอียด" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume msgid "Volume" msgstr "ปริมาตร" #. module: purchase #. odoo-javascript #: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0 #, python-format msgid "Waiting" msgstr "รอ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search msgid "Waiting Bills" msgstr "รอออกบิล" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Waiting RFQs" msgstr "กำลังรอ RFQ" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning #: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning #, python-format msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "Warning for %s" msgstr "คำเตือนสำหรับ %s" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons msgid "Warning on the Purchase Order" msgstr "แจ้งเตือนสำหรับการจัดซื้อ" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit msgid "Warning when Purchasing this Product" msgstr "คำเตือนเมื่อสั่งซื้อสินค้าชิ้นนี้" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter msgid "Warnings" msgstr "คำเตือน" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "ข้อความเว็บไซต์" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "ประวัติการสื่อสารของเว็บไซต์" #. module: purchase #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0 msgid "" "When creating a purchase order, have a look at the vendor's On Time " "Delivery rate: the percentage of products shipped on time. If it is too " "low, activate the automated reminders. A few days before the due " "shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment" " dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's " "performance statistics, click on the OTD rate." msgstr "" "เมื่อสร้างคำสั่งซื้อ โปรดดูอัตราการจัดส่งตรงเวลา ของผู้ขาย: " "เปอร์เซ็นต์ของสินค้าที่ถูกจัดส่งตรงเวลา หากต่ำเกินไป ให้เปิดใช้งาน " "การแจ้งเตือนอัตโนมัติ ล่วงหน้าก่อนถึงกำหนดการจัดส่งสินค้า Odoo " "จะส่งอีเมลถึงผู้ขายเพื่อขอยืนยันวันที่จัดส่ง " "และจะแจ้งให้คุณทราบในกรณีที่เกิดความล่าช้า " "หากต้องการดูสถิติประสิทธิภาพของผู้ขาย ให้คลิกที่อัตรา OTD" #. module: purchase #: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1 msgid "" "When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge " "the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by " "clicking on a button in the email, the information is added on the purchase " "order. Use filters to track orders that have not been acknowledged." msgstr "" "เมื่อส่งใบสั่งซื้อทางอีเมล Odoo จะขอให้ผู้ขายตอบรับคำสั่งซื้อ " "เมื่อผู้ขายตอบรับคำสั่งซื้อโดยคลิกที่ปุ่มในอีเมล " "ข้อมูลจะถูกเพิ่มในใบสั่งซื้อ " "ใช้ตัวกรองเพื่อติดตามคำสั่งซื้อที่ยังไม่ได้รับการตอบรับ" #. module: purchase #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference." msgstr "คุณสามารถค้นหาผู้ขายตามชื่อ TIN อีเมล หรือข้อมูลอ้างอิงภายในได้" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order_line.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should " "delete the current line and create a new line of the proper type." msgstr "" "คุณไม่สามารถเปลี่ยนชนิดของรายการใบสั่งซื้อได้ " "คุณควรลบรายการปัจจุบันและสร้างรายการใหม่ตามประเภทที่เหมาะสมแทน" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "คุณต้องกำหนดสินค้าสำหรับทุกสิ่งที่คุณขายหรือซื้อ\n" " ไม่ว่าจะเป็นสินค้าที่จัดเก็บได้ วัสดุสิ้นเปลือง หรือบริการ" #. module: purchase #: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased msgid "" "You must define a product for everything you sell or purchase,\n" " whether it's a storable product, a consumable or a service." msgstr "" "คุณต้องกำหนดสินค้าสำหรับทุกสิ่งที่คุณขายหรือซื้อ\n" " ไม่ว่าจะเป็นสินค้าที่เก็บไว้ได้ วัสดุสิ้นเปลือง หรือบริการ" #. module: purchase #. odoo-python #: code:addons/purchase/models/purchase_order.py:0 #, python-format msgid "" "Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n" " Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)." msgstr "" "ใบเสนอราคาของคุณมีสินค้าจากบริษัท %(product_company)s ในขณะที่ใบเสนอราคาของคุณเป็นของบริษัท %(quote_company)s \n" "กรุณาเปลี่ยนบริษัทที่เสนอราคาหรือนำสินค้าออกจากบริษัทอื่น(%(bad_products)s)" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order msgid "close" msgstr "ปิด" #. module: purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form msgid "day(s) before" msgstr "วันก่อนหน้า" #. module: purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" msgstr "" "{{ object.company_id.name }} คำสั่งซื้อ (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"