3071 lines
119 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# Fekete Mihai <mihai.fekete@forestandbiomass.ro>, 2022
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2022
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-22 05:54+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.action_report_purchase_order
msgid ""
"\n"
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Request for Quotation - %s' % (object.name) or\n"
" 'Purchase Order - %s' % (object.name))"
msgstr ""
"\n"
" (object.state in ('draft', 'sent') and 'Cere de ofertă - %s' % (object.name) or\n"
" 'Comandă de achiziție- %s' % (object.name))"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__supplier_invoice_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__supplier_invoice_count
msgid "# Vendor Bills"
msgstr "# Facturi furnizor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__nbr_lines
msgid "# of Lines"
msgstr "Nr. de Linii"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "%(amount)s due %(date)s"
msgstr "%(amount)s datorat %(date)s"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "%(product)s from %(original_receipt_date)s to %(new_receipt_date)s"
msgstr "%(product)s de la %(original_receipt_date)s la %(new_receipt_date)s"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "%s confirmed the receipt will take place on %s."
msgstr "%s a confirmat că primirea va avea loc pe %s."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "%s modified receipt dates for the following products:"
msgstr "%s a modificat datele de primire pentru următoarele produse:"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report,print_report_name:purchase.report_purchase_quotation
msgid "'Request for Quotation - %s' % (object.name)"
msgstr "'Cerere de ofertă - %s' % (object.name)"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "-&gt;"
msgstr "-&gt;"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "3-way matching"
msgstr "Potrivire pe 3 căi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_account_3way_match
msgid "3-way matching: purchases, receptions and bills"
msgstr "Potrivire pe 3 căi: achiziții, recepții și facturi"
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Here is a reminder that the delivery of the purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">(<t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>)</span>\n"
" </t>\n"
" is expected for \n"
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" <span style=\"font-weight:bold;\">undefined</span>.\n"
" </t>\n"
" Could you please confirm it will be delivered on time?\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Here is in attachment a purchase order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
" </t>\n"
" amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>. \n"
" <br><br>\n"
" <t t-if=\"object.date_planned\">\n"
" The receipt is expected for <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_date(object.date_planned) or ''\">05/05/2021</span>.\n"
" <br><br>\n"
" Could you please acknowledge the receipt of this order?\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">Brandon Freeman</t>\n"
" <t t-if=\"object.partner_id.parent_id\">\n"
" (<t t-out=\"object.partner_id.parent_id.name or ''\">Azure Interior</t>)\n"
" </t>\n"
" <br><br>\n"
" Here is in attachment a request for quotation <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">P00015</span>\n"
" <t t-if=\"object.partner_ref\">\n"
" with reference: <t t-out=\"object.partner_ref or ''\">REF_XXX</t>\n"
" </t>\n"
" from <t t-out=\"object.company_id.name or ''\">YourCompany</t>.\n"
" <br><br>\n"
" If you have any questions, please do not hesitate to contact us.\n"
" <br><br>\n"
" Best regards,\n"
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
" <br><br>\n"
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"</div>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/>Trimiteți mesaj"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/>Descărcare"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Done</span>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Finalizat</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Paid</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> <b>Plătit</b>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> <b>Waiting Payment</b>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/><b>Se așteaptă plata</b>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_partner_kanban_view
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-label=\"Purchases\" title=\"Purchases\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-credit-card\" role=\"img\" aria-label=\"Cumpărări\" title=\"Cumpărări\"/>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Waiting for Bill\" title=\"Waiting for Bill\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Waiting for Bill</span>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-file-text\" role=\"img\" aria-label=\"Se așteaptă factura\" title=\"Se așteaptă factura\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> "
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Cancelled\" title=\"Cancelled\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Cancelled</span>"
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\" role=\"img\" aria-label=\"Anulat\" title=\"Anulat\"/><span class=\"d-none d-md-inline\"> Anulat</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Tipărire"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Confirmation Date</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmation</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Data confirmării</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Confirmare</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Purchase Order #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Comandă de achiziție #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Request for Quotation #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Cerere de ofertă #</span>\n"
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Request for Quotation </span>\n"
" <span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Purchase Order </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','not in',('draft','sent'))]}\">Cerere de ofertă</span>\n"
"<span class=\"o_form_label\" attrs=\"{'invisible': [('state','in',('draft','sent'))]}\">Comandă achiziție</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Purchased</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Achiziționat</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': [('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': [('mail_reception_confirmed','=', False)]}\">(confirmat de furnizor)</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': [('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmed by vendor)</span>"
msgstr "<span class=\"text-muted\" attrs=\"{'invisible': [('mail_reminder_confirmed', '=', False)]}\">(confirmat de furnizor)</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_partner_property_form
msgid "<span> day(s) before</span>"
msgstr "<span>zile înainte</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "<span>Ask confirmation</span>"
msgstr "<span>Solicitați confirmarea</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Tax excl.</span>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Tax incl.</span>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr "<span>Taxe</span>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">From:</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">De la:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Invoices</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Facturi</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong class=\"text-muted\">Purchase Representative</strong>"
msgstr "<strong class=\"text-muted\">Reprezentant de cumpărare</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Confirmation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data confirmării: </strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Date Req.</strong>"
msgstr "<strong>Dată Nec.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Descriere:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Expected Date</strong>"
msgstr "<strong>Dată estimată</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Dată comandă:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Order Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Termen limită comandă:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Purchase Representative:</strong>"
msgstr "<strong>Reprezentant de Achiziție:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Qty</strong>"
msgstr "<strong>Cant</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Receipt Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data primirii:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Request For Quotation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data solicitării ofertei:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr "<strong>Adresa livrare:</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Tax excl.</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Tax incl.</strong>"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Taxes</strong>"
msgstr "<strong>Taxe</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "<strong>The ordered quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>Cantitatea comandată a fost actualizată.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
msgid "<strong>The received quantity has been updated.</strong>"
msgstr "<strong>Cantitatea primită a fost actualizată.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "<strong>This purchase has been canceled.</strong>"
msgstr "<strong>Această comandă de achiziție a fost anulată.</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Preț unitar</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "<strong>Update Here</strong>"
msgstr "<strong>Actualizați aici</strong>"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "<strong>Your Order Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Referința dvs.</strong>"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "A sample email has been sent to %s."
msgstr "Un e-mail mostră a fost trimis la%s."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Un produs stocabil este un produs pentru care gestionați stocul. Aplicația \"Inventar\" trebuie instalată.\n"
"Un produs consumabil, pe de altă parte, este un produs pentru care nu este gestionat stocul.\n"
"Un serviciu este un produs nematerial pe care îl oferiți."
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_warning_purchase
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Purchase)"
msgstr "O avertizare poate fi setată pe un produs sau pe un client (Achiziție)"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Ability to select a package type in purchase orders and to force a quantity that is a multiple of the number of units per package."
msgstr "Posibilitatea de a selecta un tip de pachet în comenzi de achiziție și de a forța o cantitate care este un multiplu al numărului de unități pe pachet."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Avertizare acces"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid ""
"According to product configuration, the received quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_accrued_expense_entry
msgid "Accrued Expense Entry"
msgstr "Înregistrare cheltuieli aferente"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Intervenție necesară"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Activitate Excepție Decorare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Stare activitate"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Pictograma tipului de activitate"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a note"
msgstr "Adaugă o notă"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a product"
msgstr "Adăugați un produs"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Add a section"
msgstr "Adaugă o secțiune"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Add several variants to the purchase order from a grid"
msgstr "Adăugați mai multe variante la comanda de achiziție dintr-o grilă"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Add some products or services to your quotation."
msgstr "Adăugați câteva produse sau servicii la oferta dvs."
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "All Draft RFQs"
msgstr "Toate CdO ciornă"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "All Late RFQs"
msgstr "Toate CdO întârziate"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "All RFQs"
msgstr "Toate CdO"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "All Waiting RFQs"
msgstr "Toate CdO în așteptare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
msgid "Allow automatically send email to remind your vendor the receipt date"
msgstr "Permiteți trimiterea automată de e-mailuri pentru a reaminti furnizorului data"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__edit
msgid "Allow to edit purchase orders"
msgstr "Permite editarea comenzilor de achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__amount
msgid "Amount"
msgstr "Valoare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid "Amount of time between date planned and order by date for each purchase order line."
msgstr "Cantitatea de timp dintre data planificată și comanda după dată pentru fiecare linie de comandă de cumpărare."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Amount of time between purchase approval and order by date."
msgstr "Timpul dintre aprobarea achiziției și comanda după dată."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont analitic"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_analytic_applicability
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
msgstr "Aplicabilități ale planului analitic"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr "Precizie analitic"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Aprobă comanda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Număr atașamente"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Auto-Complete"
msgstr "Completare automată"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completare Automată"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_vendor_bill_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_vendor_bill_id
msgid "Auto-complete from a past bill / purchase order."
msgstr "Completare automată dintr-o factură veche / comandă de achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_move__purchase_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_payment__purchase_id
msgid "Auto-complete from a past purchase order."
msgstr "Completare automată dintr-o comandă anterioară de achiziție."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically lock confirmed orders to prevent editing"
msgstr "Blocați automat comenzile confirmate pentru a preveni editarea"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Automatically remind the receipt date to your vendors"
msgstr "Reamintiți automat data primirii furnizorilor dvs."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Automatically send a confirmation email to the vendor X days before the expected receipt date, asking him to confirm the exact date."
msgstr "Trimiteți automat un e-mail de confirmare furnizorului cu X zile înainte de data primirii preconizate, solicitându-i să confirme data exactă."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_average
msgid "Average Cost"
msgstr "Costul mediu "
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Avg Order Value"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
msgid "Bill Control"
msgstr "Control factură achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_count
msgid "Bill Count"
msgstr "Număr facturi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__invoice_lines
msgid "Bill Lines"
msgstr "Linii factură"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed"
msgstr "Facturat"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_invoiced
msgid "Billed Qty"
msgstr "Cant facturată"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Billed Quantity"
msgstr "Cantitate facturată"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Billed Quantity:"
msgstr "Cantitate facturată:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_status
msgid "Billing Status"
msgstr "Stare facturare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__invoice_ids
msgid "Bills"
msgstr "Facturi"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Bills Received"
msgstr "Facturi primite"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__block
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__block
msgid "Blocking Message"
msgstr "Mesaj de blocare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__buyer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__buyer_id
msgid "Buyer"
msgstr "Cumpărător"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Vizualizare calendar"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Calls for tenders are when you want to generate requests for quotations with several vendors for a given set of products to compare offers."
msgstr "Apelurile de oferte sunt când doriți să generați cereri de oferte cu mai mulți furnizori pentru un anumit set de produse pentru a compara ofertele."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__cancel
#, python-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Cancelled Purchase Order #"
msgstr "Comandă de Achiziție Anulată #"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr "Nu poate fi ștearsă o linie din comanda de achiziție ce este în starea '%s'."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entitate comercială"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__company_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__company_currency_id
msgid "Company Currency"
msgstr "Moneda Companiei"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Compune e-mail"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Setări de configurare"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmă"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmă comanda"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Receipt Date"
msgstr "Confirmați data primirii"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__one_step
msgid "Confirm purchase orders in one step"
msgstr "Confirmare comandă de achiziție într-un singur pas"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Confirm your purchase."
msgstr "Confirmați achiziția."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_approve
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Data confirmării"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Confirmation Date Last Year"
msgstr "Data confirmării anul trecut"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_lock__lock
msgid "Confirmed purchase orders are not editable"
msgstr "Comenzile de achiziție confirmate nu sunt editabile"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid "Control Policy"
msgstr "Politică control"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_category_id
msgid "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr "Conversia între Unitățile de Măsura pot avea loc numai dacă ele aparțin aceleiași categorii. Conversia va fi făcută pe baza proporțiilor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid "Country code"
msgstr "Codul tarii"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Create Bill"
msgstr "Creare factură"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Create Bills"
msgstr "Creați facturi"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_batch_bills
msgid "Create Vendor Bills"
msgstr "Creare facturi furnizor"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid "Create a new product variant"
msgstr "Creați o nouă variantă de produs"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat de"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat în"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Cursul Valutar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL Portal Clienți"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__date
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_calendar_start
msgid "Date Calendar Start"
msgstr "Dată început Calendar"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Date Updated"
msgstr "Dată actualizată"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Days"
msgstr "Zile"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Days Before Receipt"
msgstr "Zile înainte de primire"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay
msgid "Days to Confirm"
msgstr "Zile până la confirmare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__delay_pass
msgid "Days to Receive"
msgstr "Zile până la primire"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Define your terms and conditions ..."
msgstr "Definiți termenii și condiții ..."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid "Delivery date expected from vendor. This date respectively defaults to vendor pricelist lead time then today's date."
msgstr "Data de livrare așteptată de la furnizor. Această dată respectiv implicită la furnizorul de prețuri de listă timp de conducere apoi data de astăzi."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_planned
msgid "Delivery date promised by vendor. This date is used to determine expected arrival of products."
msgstr "Data de livrare promisă de vânzător. Această dată este utilizată pentru a determina sosirea estimată a produselor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__date_order
msgid "Depicts the date within which the Quotation should be confirmed and converted into a purchase order."
msgstr "Reprezintă data în care oferta trebuie să fie confirmată și convertită într-o comandă de achiziție."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__name
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nume afișat"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Tipul de afișare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_applicability__business_domain
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__done
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
msgid "Double validation amount"
msgstr "Validare Dublă Valoare"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Download"
msgstr "Descarcă"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__draft
msgid "Draft RFQ"
msgstr "Ciornă CdO"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Draft RFQs"
msgstr "Ciorne CdO"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid "Dropship Address"
msgstr "Adresa de livrare"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Asistent de compunere email-uri"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_planned
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_planned
msgid "Expected Arrival"
msgstr "Sosirea așteptată"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Filtre extinse"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Extra line with %s "
msgstr "Linie Extra cu %s"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Poziție fiscală"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Persoane interesate"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Urmăritori (Parteneri)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Pictogramă minunată pentru font, de ex. fa-sarcini"
#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_non_accountable_null_fields
msgid "Forbidden values on non-accountable purchase order line"
msgstr "Valori interzise pe linia de comandă de achiziție necontabilizabilă"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
#, python-format
msgid "From %s"
msgstr ""
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
#, python-format
msgid "From Electronic Document"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Billed"
msgstr "Facturată complet"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Future Activities"
msgstr "Activități viitoare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_company__po_double_validation__two_step
msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
msgstr "Obțineți 2 niveluri de aprobări pentru a confirma o comandă de achiziție. "
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Get warnings in orders for products or vendors"
msgstr "Avertismente în comenzi pentru produse sau furnizori"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__weight
msgid "Gross Weight"
msgstr "Masa brută"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupează după"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Are mesaj"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Ascunde liniile anulate"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Pictograma pentru a indica o activitate de excepție."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Dacă este bifată, unele mesaje au o eroare de livrare."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "If enabled, activates 3-way matching on vendor bills : the items must be received in order to pay the invoice."
msgstr "Dacă este activat, activează potrivirea în 3 căi pe facturile furnizorului: articolele trebuie primite pentru a plăti factura."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "If installed, the product variants will be added to purchase orders through a grid entry."
msgstr "Dacă este instalat, variantele de produs vor fi adăugate în comenzi de achiziție printr-o intrare grilă."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_packaging__purchase
msgid "If true, the packaging can be used for purchase orders"
msgstr "Dacă este adevărat, ambalajul poate fi utilizat pentru comenzi de achiziție"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
#, python-format
msgid "Import Template for Products"
msgstr "Importare Modele pentru Produse"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "Pentru a șterge o comandă de achiziție, mai întâi trebuie să o anulați."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Indicate the product quantity you want to order."
msgstr "Indicați cantitatea de produs pe care doriți să o comandați."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__incoterm_id
msgid "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms used in international transactions."
msgstr "Termenii Comerciali Internationali sunt o serie de termeni comerciali predefiniți folosiți in tranzacțiile internaționale."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Facturi și recepții"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Este urmăritor"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Notă contabilă"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Element jurnal"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima actualizare făcută de"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima actualizare pe"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Late"
msgstr "Întârziat"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late Activities"
msgstr "Activități întârziate"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Late RFQs"
msgstr "CdO întârziate"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Lead Time to Purchase"
msgstr "Termen pentru cumpărare"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Let's create your first request for quotation."
msgstr "Să creăm prima dvs. cerere de ofertă."
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Let's try the Purchase app to manage the flow from purchase to reception and invoice control."
msgstr "Să încercăm aplicația Achiziție pentru a gestiona fluxul de la achiziție la recepție și controlul facturilor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals"
msgstr "Nivelurile de aprobări"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Levels of Approvals *"
msgstr "Nivelurile de aprobare *"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Lock"
msgstr "Închide"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__lock_confirmed_po
msgid "Lock Confirmed Orders"
msgstr "Blochează comenzile confirmate"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__done
#, python-format
msgid "Locked"
msgstr "Închisă"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Make sure you only pay bills for which you received the goods you ordered"
msgstr "Asigurați-vă că plătiți doar facturi pentru bunurile primite comandate"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Manage your purchase agreements (call for tenders, blanket orders)"
msgstr "Gestionați-vă contractele de achiziție (apelare la licitații, comenzi cu mențiune)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__qty_received_method__manual
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Facturi manuale"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_manual
msgid "Manual Received Qty"
msgstr "Cantitate Manuală Primită"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lead
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lead
msgid "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays."
msgstr "Marja de eroare pentru termenele de plată ale vânzătorilor. Când sistemul generează comenzi de achiziție pentru achiziționarea de produse, acestea vor fi programate cu multe zile mai devreme, să facă față întârzierilor neașteptate ale vânzătorilor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
msgid "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase Orders for reordering products,they will be scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays."
msgstr "Marja de eroare pentru termenele de plată ale vânzătorilor. Când sistemul generează comenzi de achiziție pentru comandare de produse, acestea vor fi programate cu multe zile mai devreme, să facă față întârzierilor neașteptate ale vânzătorilor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Eroare livrare mesaj"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr "Mesaj pentru Comanda de achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn_msg
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn_msg
msgid "Message for Purchase Order Line"
msgstr "Mesaj pentru linia comenzii de achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Cantitatea minimă"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation_amount
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation_amount
msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
msgstr "Valoare minimă pentru care este necesară o dublă validare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.constraint,message:purchase.constraint_purchase_order_line_accountable_required_fields
msgid "Missing required fields on accountable purchase order line."
msgstr "Lipsesc câmpurile obligatorii de pe linia de comandă responsabilă de achiziție."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Data limită a activității mele"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "My Draft RFQs"
msgstr "Cdo Ciornă ale mele"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "My Late RFQs"
msgstr "CdO-urile mele întârziate"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "My Orders"
msgstr "Comenzile mele"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "My Purchases"
msgstr "Achizițiile mele"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "My RFQs"
msgstr "CdO mele"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "My Waiting RFQs"
msgstr "CdO-urile mele în așteptare"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Name, TIN, Email, or Reference"
msgstr "Nume, CUI, email, sau referință"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#, python-format
msgid "Newest"
msgstr "Cele mai noi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_calendar_event_id
msgid "Next Activity Calendar Event"
msgstr "Următoarea activitate din calendar"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Data limită pentru următoarea activitate"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Sumarul următoarei activități"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tip de activitate urmatoare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__no-message
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__no-message
msgid "No Message"
msgstr "Nici un mesaj"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid "No Purchase Analysis"
msgstr "Nici o analiză de achiziții"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid "No product found. Let's create one!"
msgstr "Nu a fost găsit niciun produs. Să creăm unul!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid "No purchase order found. Let's create one!"
msgstr "Nu a fost găsită nicio comandă de achiziție. Să creăm una!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_history
msgid "No purchase order were made for this product yet!"
msgstr "Nu a fost făcută nicio comandă de achiziție pentru acest produs!"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid "No request for quotation found. Let's create one!"
msgstr "Nu a fost găsită nicio cerere de ofertă. Să creăm una!"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Not Acknowledged"
msgstr "Necunoscut"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__no
msgid "Nothing to Bill"
msgstr "Nimic de facturat"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Număr de acțiuni"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__reminder_date_before_receipt
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__reminder_date_before_receipt
msgid "Number of days to send reminder email before the promised receipt date"
msgstr "Numărul de zile pentru trimiterea e-mailului cu memento înainte de data primirii promise"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Numărul de erori"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Număr de mesaje ce necesită intervenție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Numărul de mesaje cu eroare de livrare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__purchase
msgid "On ordered quantities"
msgstr "Pe cantitățile comandate"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_method
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_method
msgid ""
"On ordered quantities: Control bills based on ordered quantities.\n"
"On received quantities: Control bills based on received quantities."
msgstr ""
"La cantități comandate: Control facturilor pe baza cantităților comandate.\n"
"La cantitățile primite: Control facturilor pe baza cantităților primite."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_method__receive
msgid "On received quantities"
msgstr "Pe cantitățile primite "
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Once you get the price from the vendor, you can complete the purchase order with the right price."
msgstr "După ce obțineți prețul de la furnizor, puteți finaliza comanda de cumpărare cu prețul corect."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid "Once you ordered your products to your supplier, confirm your request for quotation and it will turn into a purchase order."
msgstr "După ce ați comandat produsele către furnizorul dvs., confirmați cererea de ofertă și se va transforma într-o comandă de achiziție."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Date"
msgstr "Data comenzii"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Order Deadline"
msgstr "Termenul limită al comenzii"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__order_line
msgid "Order Lines"
msgstr "Linii comandă"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__name
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__order_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Order Reference"
msgstr "Referință comandă"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Ordered Quantity:"
msgstr "Cantitate comandată:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__purchase
msgid "Ordered quantities"
msgstr "Cantități comandate"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Orders"
msgstr "Comenzi"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Alte informații"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_id
msgid "Packaging"
msgstr "Ambalare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_packaging_qty
msgid "Packaging Quantity"
msgstr "Cantitate pachete"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__country_id
msgid "Partner Country"
msgstr "Țara parteneră"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Termene plată"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Payment terms"
msgstr "Termeni de plată:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Adresă URL Portal"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Preview the reminder email by sending it to yourself."
msgstr "Previzualizați e-mailul cu memento trimițându-l către dvs."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Pricing"
msgstr "Prețuri"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "Print"
msgstr "Tipăriți"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Tipărire CdO"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_attribute_action
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atribute produs"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorii de produse"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__category_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Product Category"
msgstr "Categorie produs"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_packaging
msgid "Product Packaging"
msgstr "Ambalare Produs"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Șablon produs"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tip produs"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variantă produs"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_product_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.product_product_menu
msgid "Product Variants"
msgstr "Variante produs"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_products
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Products"
msgstr "Produse"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_double_validation
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_double_validation
msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
msgstr "Oferiți un mecanism de validare dublă pentru achiziții"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_packaging__purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_root
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase"
msgstr "Achiziții"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_requisition
msgid "Purchase Agreements"
msgstr "Acorduri achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Analize achiziții"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descriere achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__module_purchase_product_matrix
msgid "Purchase Grid Entry"
msgstr "Intrare Grilă Achiziție"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Purchase History"
msgstr "Istoric achiziții"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/product.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Purchase History for %s"
msgstr "Istoric achiziții pentru %s"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lead
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lead
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Termen de achiziție"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#: model:ir.actions.report,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__purchase_order_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_warn
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__account_analytic_applicability__business_domain__purchase_order
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_activity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
#, python-format
msgid "Purchase Order"
msgstr "Comandă de achiziție"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order #"
msgstr "Comandă de achiziție #"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_order_approval
msgid "Purchase Order Approval"
msgstr "Aprobarea comenzii de achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_analytic_account__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_bank_statement_line__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_payment__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__purchase_order_count
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__purchase_order_count
msgid "Purchase Order Count"
msgstr "Nr. Comenzi de achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_history
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_move_line__purchase_line_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Linie comandă de achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
msgid "Purchase Order Line Warning"
msgstr "Avertisment linie comandă de achiziție"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Linii comandă de achizție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company__po_lock
msgid "Purchase Order Modification"
msgstr "Modificare comenzi achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid "Purchase Order Modification *"
msgstr "Modificare comenzi achiziție *"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company__po_lock
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__po_lock
msgid "Purchase Order Modification used when you want to purchase order editable after confirm"
msgstr "Modificare comandă de cumpărare utilizată atunci când doriți să cumpărați comanda modificabilă după confirmare"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/analytic_account.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.account_analytic_account_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Comenzi de achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchase Report"
msgstr "Raport Achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Purchase Representative"
msgstr "Responsabil achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_warning_purchase
msgid "Purchase Warnings"
msgstr "Avertismente la achiziție"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that have been invoiced."
msgstr "Comenzi de achiziție care au fost facturate."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Comenzi de achiziție care includ linii nefacturate."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase products by multiple of unit # per package"
msgstr "Cumpără produse în multiple de unitate # per pachet"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.purchase_send_reminder_mail_ir_actions_server
msgid "Purchase reminder"
msgstr "Memento de cumpărare"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Purchase variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
msgstr "Achiziție variante ale unui produs folosind atribute (dimensiune, culoare etc.)"
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Purchase: Purchase Order"
msgstr "Achiziție: Comandă de achiziție"
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Purchase: Request For Quotation"
msgstr "Achiziție: Cerere de ofertă"
#. module: purchase
#: model:mail.template,name:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "Purchase: Vendor Reminder"
msgstr "Achiziție: Memento furnizor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product__purchased_product_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template__purchased_product_qty
msgid "Purchased"
msgstr "Achiziționat"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Purchased Last 7 Days"
msgstr "Achiziționat ultimele 7 zile"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_normal_form_view_inherit_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
msgid "Purchased in the last 365 days"
msgstr "Achiziționat în ultimile 365 de zile "
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Purchases"
msgstr "Achiziții"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_bill_union
msgid "Purchases & Bills Union"
msgstr "Uniunea de achiziții și facturi"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__dest_address_id
msgid "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr "Puneți o adresă dacă doriți să livrați direct de la furnizor către client. În caz contrar, păstrați-vă gol pentru a vă livra companiei."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_billed
msgid "Qty Billed"
msgstr "Cant. facturată"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_ordered
msgid "Qty Ordered"
msgstr "Cant. Comandată"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_received
msgid "Qty Received"
msgstr "Cantitatea primită"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__qty_to_be_billed
msgid "Qty to be Billed"
msgstr "Cat. de facturat"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Quantities billed by vendors"
msgstr "Cantitățile facturate de furnizori"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Quantity:"
msgstr "Cantitate:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__draft
msgid "RFQ"
msgstr "CdO"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "CdO Aprobată"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "CdO Confirmată"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "CdO gata"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__sent
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__sent
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_sent
msgid "RFQ Sent"
msgstr "CdO Trimisă"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "RFQs"
msgstr "CdO"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "RFQs Sent Last 7 Days"
msgstr "CdO trimise în ultimele 7 zile"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Cotații și Achiziții"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__rating_ids
msgid "Ratings"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__currency_rate
msgid "Ratio between the purchase order currency and the company currency"
msgstr "Raport între moneda comenzii de cumpărare și moneda achiziție"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send by Email"
msgstr "Retrimitere prin E-mail"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__group_send_reminder
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__receipt_reminder_email
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder"
msgstr "Memento de primire"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__receipt_reminder_email
msgid "Receipt Reminder Email"
msgstr "E-mail de memento de primire"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received
msgid "Received Qty"
msgstr "Cantitatea primită"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_received_method
msgid "Received Qty Method"
msgstr "Metodă Cantitate Primită"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Received Quantity"
msgstr "Cantitate primită"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_qty_received_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.track_po_line_template
msgid "Received Quantity:"
msgstr "Cantitate primită:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_config_settings__default_purchase_method__receive
msgid "Received quantities"
msgstr "Cantități primite "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
msgid "Reception Confirmed"
msgstr "Recepție confirmată"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid "Record a new vendor bill"
msgstr "Înregistrați o nouă factură de furnizor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Reference"
msgstr "Referință"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_tree
msgid "Reference Document"
msgstr "Referință document"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__product_uom
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Unitatea de măsură de referință"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__origin
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a sales order)"
msgstr "Referința documentului care a generat această comandă de achiziție (de exemplu, o comandă de vânzare)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the matching when you receive the products as this reference is usually written on the delivery order sent by your vendor."
msgstr "Referința comenzii de vânzare sau a ofertei trimise de vânzător. Este folosit pentru a face potrivirea când primiți produsele, deoarece această referință este scrisă de obicei pe comanda de livrare trimisă de către furnizor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
msgid "Reminder Confirmed"
msgstr "Memento confirmat"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.purchase_report_main
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#: model:ir.actions.report,name:purchase.report_purchase_quotation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
#, python-format
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Cerere de ofertă"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation #"
msgstr "Cerere de ofertă #"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Request managers to approve orders above a minimum amount"
msgstr "Solicitați managerilor să aprobe comenzile peste o sumă minimă"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "Requests For Quotation"
msgstr "Cereri de ofertă"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_rfq_form
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_menu_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_home_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Cereri de ofertă"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"Requests for quotation are documents that will be sent to your suppliers to request prices for different products you consider buying.\n"
" Once an agreement has been found with the supplier, they will be confirmed and turned into purchase orders."
msgstr "Cererile de ofertă sunt documente care vor fi trimise furnizorilor dvs. pentru a solicita prețuri pentru diferite produse pe care le veți cumpăra. Odată ce a aveți un acord cu furnizorul, acestea vor fi confirmate și transformate în comenzi de achiziție."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizator responsabil"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Eroare livrare SMS"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Dată planificată"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Caută comandă de achiziție"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Search Reference Document"
msgstr "Căutare Document de Referință"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Search a vendor name, or create one on the fly."
msgstr "Căutați un nume de furnizor sau creați unul din mers."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Secțiune"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
msgstr "Denumire Secțiune (de ex. Produse, servicii)"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_config_settings__use_po_lead
msgid "Security Lead Time for Purchase"
msgstr "Perioada de siguranță pentru achiziție"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Security Token"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
msgstr "Selectați un produs sau creați unul nou din mers."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_move_form_inherit_purchase
msgid "Select a purchase order or an old bill"
msgstr "Selectați o comandă de achiziție sau o factură veche"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product__purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template__purchase_line_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__purchase_warn
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__purchase_warn
msgid "Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr "Dacă selectați opțiunea \"Avertizare\" veți înștiința utilizatorul cu un mesaj, Selectând \"Mesaj de blocare\" veți trimite o excepție cu mesajul și va bloca fluxul. Mesajul trebuie scris în câmpul următor."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Trimite CA prin Email"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.action_purchase_send_reminder
msgid "Send Reminder"
msgstr "Trimiteți memento"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_send_reminder
msgid "Send an automatic reminder email to confirm delivery"
msgstr "Trimiteți un e-mail de memento automat pentru a confirma livrarea"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Trimite prin email"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/js/tours/purchase.js:0
#, python-format
msgid "Send the request for quotation to your vendor."
msgstr "Trimiteți cererea de ofertă furnizorului dvs."
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "Sent manually to vendor to request a quotation"
msgstr "Trimis manual furnizorului pentru a solicita o ofertă"
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "Sent to vendor with the purchase order in attachment"
msgstr "Trimis furnizorului cu comanda de achiziție în atașament"
#. module: purchase
#: model:mail.template,description:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "Sent to vendors before expected arrival, based on the purchase order setting"
msgstr "Trimis furnizorilor înainte de sosirea așteptată, pe baza setărilor comenzii "
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secvență"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setează ca ciornă"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.model_purchase_order_action_share
msgid "Share"
msgstr "Partajează"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Show all records which has next action date is before today"
msgstr "Afișați toate înregistrările care au data următoarei acțiuni în trecut"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__reference
msgid "Source"
msgstr "Sursa"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Document sursă"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Starred"
msgstr "Cu steluță"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stare bazată pe activități\n"
"Întârziată: data scadentă este deja trecută\n"
"Astăzi: activității pentru astăzi\n"
"Planificate: activități viitoare."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Billed"
msgstr "Suma cantității facturate"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Ordered"
msgstr "Suma cantității comandate"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Qty Received"
msgstr "Suma cantității primite"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Total"
msgstr "Suma totală"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_report_view_tree
msgid "Sum of Untaxed Total"
msgstr "Suma totală fără taxe"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Monedă furnizor"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_supplierinfo
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Lista de preturi Furnizor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_tax
msgid "Tax"
msgstr "Taxă"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid "Tax Country"
msgstr "Țara taxei"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_totals
msgid "Tax Totals"
msgstr "Total taxe"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__tax_calculation_rounding_method
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__tax_calculation_rounding_method
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax excl."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax excl.:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax incl."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Tax incl.:"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__taxes_id
msgid "Taxes"
msgstr "Taxe"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "Câmp tehnic în scop UX."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__tax_country_id
msgid "Technical field to filter the available taxes depending on the fiscal country and fiscal position."
msgstr "Câmp tehnic pentru a filtra taxele disponibile în funcție de țara fiscală și poziția fiscală."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Terms &amp; Conditions"
msgstr "Termeni și condiții"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__notes
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termeni și condiții"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__country_code
msgid ""
"The ISO country code in two chars. \n"
"You can use this field for quick search."
msgstr ""
"Codul ISO al țării din două caractere.\n"
"Puteți utiliza acest câmp pentru căutări rapide."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "The order receipt has been acknowledged by %s."
msgstr "Comanda de primire a fost recunoscută de %s."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
" of the products and the vendor bill."
msgstr "Cererea de ofertă este primul pas al fluxului de achiziții. Odată convertită într-o comandă de cumpărare, veți putea controla primirea produselor și a facturii furnizorului."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
msgid "There are currently no purchase orders for your account."
msgstr "Nu există comenzi de cumpărare pentru contul dvs."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
msgid "There are currently no requests for quotation for your account."
msgstr "Nu există cereri de ofertă pentru contul dvs."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "There is no invoiceable line. If a product has a control policy based on received quantity, please make sure that a quantity has been received."
msgstr "Nu există o linie facturabilă. Dacă un produs are o politică de control bazată pe cantitatea primită, vă rugăm să vă asigurați că a fost primită o cantitate."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"This analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance.\n"
" You can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc"
msgstr ""
"Acestă analiză vă permite să verificați și să analizați ușor istoricul și performanța achizițiilor companiei dvs.\n"
"Puteți urmări performanța negocierii, performanța livrării furnizorilor dvs., etc"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner__property_purchase_currency_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_users__property_purchase_currency_id
msgid "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from the current partner"
msgstr "Această monedă va fi utilizată, în locul celei implicite, pentru achizițiile de la partenerul curent"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_config_settings__default_purchase_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "This default value is applied to any new product created. This can be changed in the product detail form."
msgstr "Această valoare implicită este aplicată oricărui produs nou creat. Aceasta poate fi modificată în formularul de detaliu al produsului."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "This note is added to purchase orders."
msgstr "Această notă este adăugată la comenzile de achiziție."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should purchase %(quantity).2f %(unit)s."
msgstr "Acest produs este ambalat în %(pack_size).2f%(pack_name)s Ar trebui să achiziționați %(quantity).2f%(unit)s."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
#, python-format
msgid "This vendor bill has been created from: %s"
msgstr "Această factură a fost creată din: %s"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/account_invoice.py:0
#, python-format
msgid "This vendor bill has been modified from: %s"
msgstr "Acestă factură a fost modificată din: %s"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "This vendor has no purchase order. Create a new RfQ"
msgstr "Acest furnizor nu are nicio comandă de Achiziție. Creați un nou CdO"
#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_0
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid "Tip: How to keep late receipts under control?"
msgstr "Sfat: Cum să țineți sub control chitanțele întârziate?"
#. module: purchase
#: model:digest.tip,name:purchase.digest_tip_purchase_1
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid "Tip: Never miss a purchase order"
msgstr "Sfat: Nu ratați niciodată o comandă de cumpărare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__state__to_approve
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_report__state__to_approve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "To Approve"
msgstr "De aprobat"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__qty_to_invoice
msgid "To Invoice Quantity"
msgstr "Cantitate de facturat"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "To Send"
msgstr "Pentru trimitere"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Today Activities"
msgstr "Activitățile de astăzi"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/controllers/portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_orders
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_rfqs
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom_qty
msgid "Total Quantity"
msgstr "Cantitatea totală"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Total valoare fără taxe"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Valoare totală"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reception_confirmed
msgid "True if PO reception is confirmed by the vendor."
msgstr "Adevărat dacă recepția PO este confirmată de furnizor."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__mail_reminder_confirmed
msgid "True if the reminder email is confirmed by the vendor."
msgstr "Adevărat dacă e-mailul de reamintire este confirmat de către furnizor."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Type a message..."
msgstr "Tastați un mesaj..."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipul activității de excepție din înregistrare."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order. You must first cancel the related vendor bills."
msgstr "Nu se poate anula această comandă de achiziție. Mai întâi, trebuie să anulați facturile furnizorului aferente."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_portal_content
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unit Price:"
msgstr "Preț unitar:"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line__product_uom
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitatea de măsură"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Units Of Measure"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unități de măsură"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Units of Measure Categories"
msgstr "Categorii Unități de Măsură"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_unit_of_measure_in_config_purchase
msgid "Units of Measures"
msgstr "Unități de măsură"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "Unlock"
msgstr "Redeschide"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_kpis_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Fără taxe"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Valoare fără taxe"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__untaxed_total
msgid "Untaxed Total"
msgstr "Total fără taxe"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "UoM"
msgstr "UM"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Update Dates"
msgstr "Actualizați datele"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Operator"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
msgid "Variant Grid Entry"
msgstr "Varianta Intrare Grilă"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor"
msgstr "Furnizor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_bill_union__vendor_bill_id
msgid "Vendor Bill"
msgstr "Factură furnizor"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_bill_union_filter
msgid "Vendor Bills"
msgstr "Facturi furnizor"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Vendor Country"
msgstr "Țară Vânzător"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
msgid "Vendor Pricelists"
msgstr "Liste de prețuri furnizor"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__partner_ref
msgid "Vendor Reference"
msgstr "Referință furnizor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_supplier_name
msgid "Vendors"
msgstr "Furnizori"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control bills\n"
" you receive from your vendor according to the draft\n"
" document in Odoo."
msgstr "Facturile furnizorilor pot fi generate în prealabil pe baza comenzilor de achiziție sau a chitanțelor. Acest lucru vă permite să controlați facturile pe care le primiți de la furnizor în conformitate cu documentul ciornă în Odoo."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "View"
msgstr "Afișare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#. module: purchase
#. odoo-javascript
#: code:addons/purchase/static/src/views/purchase_dashboard.xml:0
#, python-format
msgid "Waiting"
msgstr "În așteptare"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__purchase_order__invoice_status__to_invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
msgid "Waiting Bills"
msgstr "Așteaptă facturi"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Waiting RFQs"
msgstr "Așteaptă CdO"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__product_template__purchase_line_warn__warning
#: model:ir.model.fields.selection,name:purchase.selection__res_partner__purchase_warn__warning
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Atenție"
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Avertizare pentru %s"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr "Avertizare pe Comanda de Achiziție"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_supplier_inherit
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr "Avertizare la achizitia acestui produs"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_config_settings_view_form_purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Warnings"
msgstr "Atenționări"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mesaje Website"
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Istoric comunicare website"
#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_0
msgid "When creating a purchase order, have a look at the vendor's <i>On Time Delivery</i> rate: the percentage of products shipped on time. If it is too low, activate the <i>automated reminders</i>. A few days before the due shipment, Odoo will send the vendor an email to ask confirmation of shipment dates and keep you informed in case of any delays. To get the vendor's performance statistics, click on the OTD rate."
msgstr "Când creați o comandă de achiziție, aruncați o privire asupra ratei de livrare la timp a furnizorului: procentul de produse livrate la timp. Dacă este prea scăzut, activați mementourile automate. Cu câteva zile înainte de expediere, Odoo va trimite vânzătorului un e-mail pentru a cere confirmarea datelor de expediere și pentru a vă informa în caz de întârziere. Pentru a obține statistici de performanță ale vânzătorului, faceți clic pe rata de livrare la timp."
#. module: purchase
#: model_terms:digest.tip,tip_description:purchase.digest_tip_purchase_1
msgid "When sending a purchase order by email, Odoo asks the vendor to acknowledge the reception of the order. When the vendor acknowledges the order by clicking on a button in the email, the information is added on the purchase order. Use filters to track orders that have not been acknowledged."
msgstr "Când trimiteți o comandă de achiziție prin e-mail, Odoo solicită furnizorului să confirme primirea comenzii. Când furnizorul confirmă comanda făcând clic pe un buton din e-mail, informațiile sunt adăugate pe comanda de cumpărare. Utilizați filtre pentru a urmări comenzile care nu au fost confirmate."
#. module: purchase
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order__partner_id
#: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line__partner_id
msgid "You can find a vendor by its Name, TIN, Email or Internal Reference."
msgstr "Puteți găsi un furnizor după numele său, CUI, e-mail sau referință internă."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid "You cannot change the type of a purchase order line. Instead you should delete the current line and create a new line of the proper type."
msgstr "Nu puteți modifica tipul unei linii de comandă de achiziție. În schimb, ar trebui să ștergeți linia curentă și să creați o nouă linie de tipul potrivit."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_product_action
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr "Trebuie să definiți un produs pentru tot ceea ce vindeți sau cumpărați, indiferent dacă este un produs stocabil, un consumabil sau un serviciu."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
msgstr "Trebuie să definiți un produs pentru tot ceea ce vindeți sau cumpărați, indiferent dacă este un produs stocabil, un consumabil sau un serviciu."
#. module: purchase
#. odoo-python
#: code:addons/purchase/models/purchase.py:0
#, python-format
msgid ""
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
msgstr ""
"Oferta dvs. conține produse de la companie %(product_company)s în timp ce oferta dvs. aparține companiei %(quote_company)s. \n"
" Vă rugăm să schimbați compania din ofertă sau să eliminați produsele din alte companii(%(bad_products)s)."
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.portal_my_purchase_order
msgid "close"
msgstr "inchideți"
#. module: purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
msgid "day(s) before"
msgstr "zile înainte"
#. module: purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
#: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_reminder
msgid "{{ object.company_id.name }} Order (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Comandă (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"