5701 lines
211 KiB
Plaintext
5701 lines
211 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * sale
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Jiří Podhorecký, 2023
|
||
|
# karolína schusterová <karolina.schusterova@vdp.sk>, 2023
|
||
|
# Martin Trigaux, 2023
|
||
|
# Ivana Bartonkova, 2023
|
||
|
# Tomáš Píšek, 2024
|
||
|
# Vojtech Smolka, 2024
|
||
|
# Wil Odoo, 2024
|
||
|
# Katerina Horylova, 2024
|
||
|
# Jakub Smolka, 2024
|
||
|
# Aleš Fiala <f.ales1@seznam.cz>, 2024
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Aleš Fiala <f.ales1@seznam.cz>, 2024\n"
|
||
|
"Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/cs/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Language: cs\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
||
|
msgid " Data Fetched"
|
||
|
msgstr "Data načtena"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
||
|
msgid "# Sale Orders"
|
||
|
msgstr "# Prodejní objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
||
|
msgid "# of Lines"
|
||
|
msgstr "počet řádků"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
||
|
msgid "# of Sales Orders"
|
||
|
msgstr "Počet prodejních objednávek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(line_description)s (Canceled)"
|
||
|
msgstr "%(line_description)s (Zavřeno)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(line_description)s (Draft)"
|
||
|
msgstr "%(line_description)s (Návrh)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)"
|
||
|
msgstr "%(line_description)s (ref: %(reference)s k %(date)s)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%)\n"
|
||
|
" for this proposal, I agree to the following terms:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%)\n"
|
||
|
" pro tento návrh souhlasím s následujícími podmínkami:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s has been created"
|
||
|
msgstr "%s bylo vytvořeno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "&nbsp;"
|
||
|
msgstr "&nbsp;"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
|
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
|
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
||
|
"'Order - %s' % (object.name)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(object.state in ('návrh', 'odesláno') and 'Nabídka- %s' % (object.name)) or"
|
||
|
" 'Objednávka - %s' % (object.name)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "2023-12-31"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "27.00"
|
||
|
msgstr "27.00"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "31.05"
|
||
|
msgstr "31.05"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
|
||
|
" validate the quote."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Gratulujeme</b>, vaše první nabídka je odeslána!<br>Zkontrolujte si "
|
||
|
"e-mail a potvrďte nabídku."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
||
|
msgstr "<b>Poslat nabídku</b> sám sobě a zkontrolovat, co zákazník obdrží."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "<b>Set a price</b>."
|
||
|
msgstr "<b>Nastavit cenu</b>."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
||
|
" Hello,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" A payment with reference\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference or ''\">SOOO49</span>\n"
|
||
|
" amounting\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" for your order\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
|
" is pending.\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid + transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in ('draft', 'sent')\">\n"
|
||
|
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" Once confirmed,\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" will remain to be paid.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" has been confirmed.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, object.amount_total) < 0\">\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" remains to be paid.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
||
|
" Hello,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" A payment with reference\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference or ''\">SOOO49</span>\n"
|
||
|
" amounting\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" for your order\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
|
" is pending.\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid + transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in ('draft', 'sent')\">\n"
|
||
|
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" Jakmile bude potvrzena,\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\"> 10.00 CZK</span>\n"
|
||
|
" zůstane k úhradě.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" bylo potvrzeno..\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, object.amount_total) < 0\">\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" remains to be paid.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" Hello,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
||
|
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
|
" has been confirmed.<br>\n"
|
||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
|
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
|
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
||
|
" <td></td>\n"
|
||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
|
" VAT Excl.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" VAT Incl.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </span>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
||
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
||
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </span></td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
|
" (Free)\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
"</t>\n"
|
||
|
"</div>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" Dobrý den,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
||
|
" Vaše objednávka <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> ve výší <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">10.00 CZK</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
|
" byla potvrzena.<br>\n"
|
||
|
" Děkujeme vám za důvěru!\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
|
" se čeká na vyřízení. Bude potvrzeno po obdržení platby.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
|
" Váš referenční údaj pro platbu je <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" V případě jakýchkoli dotazů nás neváhejte kontaktovat.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Produkty</span></td>\n"
|
||
|
" <td></td>\n"
|
||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Množství</span></td>\n"
|
||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
|
" S DPH.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" DPH Incl.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </span>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
||
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Příprava prodeje kurzu péče o stromy</span>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
||
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Příprava prodeje kurzu péče o stromy</i>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tPříprava prodeje kurzu péče o stromy</td>\n"
|
||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\"> 10.00 CZK</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\"> 10.00 CZK</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </span></td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Doručení:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\"> 0.00 CZK</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Mezisoučet:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Mezisoučet:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Daně:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\"> 0.00 CZK</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Celkem:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Fakturační adresa:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Způsob platby:</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">10.00 CZK</t>)\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Odeslat do:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Způsob přepravy:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
|
" (Zdarma)\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\"> 10.00 CZK</t>)\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <strong>Popis přepravy:</strong>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
"</t>\n"
|
||
|
"</div>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
|
||
|
" Hello,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Your\n"
|
||
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
||
|
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
|
||
|
" Ddobrý den,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Vaše\n"
|
||
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
||
|
" Zálohová faktura na <t t-out=\"doc_name or ''\">cenovou nabídku</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (s referencí: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" ve výši <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">10.00 CZK</span> je k dispozici.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">Cenová nabídka</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (s referencí: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" ve výši <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\"> 10.00 CZK</span> je připraven ke kontrole.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" V případě jakýchkoli dotazů nás neváhejte kontaktovat..\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
|
||
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Please be advised that your\n"
|
||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
|
||
|
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
|
||
|
" Dobrý den <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">uživateli</t>,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Vezměte prosím na vědomí, že vaše\n"
|
||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">nabídka</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (s referenčním číslem: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" byla zrušena. Za tuto objednávku by vám proto neměly být účtovány další poplatky.\n"
|
||
|
" Pokud je nutná jakákoliv refundace, bude provedena při nejlepším pohodlí.\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" V případě jakýchkoli dotazů nás neváhejte kontaktovat.\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-comment\"/> Kontaktujte nás a získejte novou cenovou "
|
||
|
"nabídku."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Zpětná vazba"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Hotovo\" "
|
||
|
"title=\"Hotovo\"/>Hotovo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Autorizováno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Zaplaceno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Vypršelo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Čekající platba"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Zrušeno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
||
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
||
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
|
" Locked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
|
" Uzamčeno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> View Details"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Zobrazit podrobnosti"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Odmítnout"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
|
||
|
msgstr "<small class=\"text-muted\">Váš kontakt</small>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
||
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Vaše výhoda</b></small>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Číslo objednávky</span>\n"
|
||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
||
|
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ měsíc</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">z</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prodáno</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" class=\"oe_inline\">% </span>\n"
|
||
|
" <span invisible=\"not display_invoice_amount_warning\" class=\"oe_inline text-danger\" title=\"The Down Payment is greater than the amount remaining to be invoiced.\">\n"
|
||
|
" <i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" class=\"oe_inline\">% </span>\n"
|
||
|
" <span invisible=\"not display_invoice_amount_warning\" class=\"oe_inline text-danger\" title=\"The Down Payment is greater than the amount remaining to be invoiced.\">\n"
|
||
|
" <i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Přijato jménem:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<span>Amount</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Částka</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
||
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
||
|
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span>Opravdu chcete tuto objednávku zrušit? <br/></span>\n"
|
||
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
||
|
" Návrhy faktur pro tuto objednávku budou zrušeny. <br/>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span>Podpisem tohoto návrhu souhlasím s následujícími podmínkami:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Sleva v %</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>For an amount of:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Pro částku:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Daně</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
|
||
|
msgid "<span>Visibility</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Přehlednost</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>With payment terms:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>S platebními podmínkami:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Mezisoučet</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Expiration:</strong><br/>"
|
||
|
msgstr "<strong>Expirace:</strong><br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Poznámka k daňové pozici:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
|
||
|
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Nebyla nalezena žádná vhodná možnost platby.</strong><br/>\n"
|
||
|
" Pokud se domníváte, že se jedná o chybu, kontaktujte prosím správce webu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong><br/>"
|
||
|
msgstr "<strong>Prodejce:</strong><br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Dodací adresa:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Podpis</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "<strong>Tax excl.: </strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Bez daně.: </strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "<strong>Tax incl.: </strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Včetně daně.: </strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
||
|
msgstr "<strong>Děkuji!</strong><br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Tato nabídka vypršela!</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Tato nabídka byla zrušena.</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong><br/>"
|
||
|
msgstr "<strong>Vaše reference:</strong><br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
||
|
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
||
|
msgstr "Potvrzená prodejní objednávka vyžaduje datum potvrzení."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
|
||
|
msgstr "Poznámka, jejíž obsah se běžně používá na sekci nebo produkt výše."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "A section title"
|
||
|
msgstr "Název sekce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
||
|
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
|
||
|
" quantity)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Standardní faktura je vystavena se všemi řádky objednávek připravenými k "
|
||
|
"fakturaci podle jejich fakturačních zásad (na základě objednaného nebo "
|
||
|
"dodaného množství)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
||
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
|
"A service is a non-material product you provide."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Skladovatelný produkt je výrobek, pro který spravujete sklad. Musí být nainstalována aplikace Inventory. \n"
|
||
|
"Spotřební materiál je výrobek, pro který není spravován sklad.\n"
|
||
|
"Služba je nehmotný produkt, který poskytujete."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
||
|
msgstr "Upozornění na produkt nebo zákazníka (Prodej)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
||
|
"that is a multiple of the number of units per package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Schopnost vybrat typ balíku v zakázkách odběratele a vynutit množství, které"
|
||
|
" je násobkem počtu jednotek na balení."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
||
|
msgstr "Přijmout a zaplatit nabídku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
||
|
msgstr "Přijmout a podepsat nabídku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Accept & Pay"
|
||
|
msgstr "Přijmout a zaplatit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Accept & Sign"
|
||
|
msgstr "Přijmout a podepsat"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
||
|
msgid "Access warning"
|
||
|
msgstr "Varování přístupových práv"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
||
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
||
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
||
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Podle konfigurace výrobku lze automaticky vypočítat dodané množství:\n"
|
||
|
" - Ručně: množství se nastavuje ručně na řádku.\n"
|
||
|
" - Analytický Z výdajů: množství je součtem množství ze zaúčtovaných výdajů.\n"
|
||
|
" - Timesheet: množství je součtem hodin zaznamenaných na úkolech spojených s touto prodejní položkou.\n"
|
||
|
" - Skladové pohyby: množství pochází z potvrzených vyskladnění\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
||
|
msgid "Account Number"
|
||
|
msgstr "Číslo účtu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
||
|
msgid "Account used for deposits"
|
||
|
msgstr "Účet používaný pro vklady"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
||
|
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
||
|
msgstr "Položka časově rozlišených příjmů"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
|
msgid "Action Needed"
|
||
|
msgstr "Vyžadována akce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
||
|
msgid "Activities"
|
||
|
msgstr "Aktivity"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
|
msgstr "Typ výjimečné aktivity"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
|
||
|
msgid "Activity Plans"
|
||
|
msgstr "Plány aktivit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
|
msgid "Activity State"
|
||
|
msgstr "Stav aktivity"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
||
|
msgstr "Ikona typu aktivity"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
||
|
msgid "Activity Types"
|
||
|
msgstr "Typy aktivit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
|
msgid "Add a new plan"
|
||
|
msgstr "Přidejte nový plán"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Add a note"
|
||
|
msgstr "Přidat poznámku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Add a product"
|
||
|
msgstr "Přidat produkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Add a section"
|
||
|
msgstr "Přidat sekci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
||
|
msgstr "Přidat do objednávky z mřížky několik variant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids
|
||
|
msgid "Allowed So Line"
|
||
|
msgstr "Povolené řádky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
||
|
msgstr "Umožňuje odeslat pro forma fakturu vašim zákazníkům."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
|
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
||
|
msgstr "Umožňuje vám odeslat pro forma fakturu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
|
||
|
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n"
|
||
|
"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n"
|
||
|
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
|
||
|
"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n"
|
||
|
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n"
|
||
|
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Umožňuje sdílet dokument se zákazníky v rámci prodeje.\n"
|
||
|
"Pokud nechcete tento doklad s prodejním zákazníkem sdílet, ponechte jej prázdný.\n"
|
||
|
"Nabídka: Dokument bude zaslán zákazníkům a bude pro ně kdykoli přístupný.\n"
|
||
|
"Tato možnost může být užitečná např. pro sdílení souborů s popisem výrobku.\n"
|
||
|
"Potvrzená objednávka: dokument bude zaslán zákazníkům a bude jim přístupný.\n"
|
||
|
"Např. tato možnost může být užitečná pro sdílení uživatelské příručky nebo digitálního obsahu zakoupeného v elektronickém obchodě. \n"
|
||
|
"Uvnitř citace: V případě, že se jedná o dokument, který je v nabídce, je možné použít tuto možnost: Dokument bude zařazen do pdf nabídky mezi stránky záhlaví a tabulku nabídky. \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
|
||
|
msgid "Already Paid"
|
||
|
msgstr "Již zaplaceno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
|
||
|
msgid "Already invoiced"
|
||
|
msgstr "Již vyfakturováno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
||
|
msgid "Amazon Sync"
|
||
|
msgstr "Amazon Sync"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
|
||
|
msgid "Amount"
|
||
|
msgstr "Částka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
||
|
msgid "Amount Before Discount"
|
||
|
msgstr "Částka před slevou"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
|
||
|
msgid "Amount Paid"
|
||
|
msgstr "Částka zaplacená"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
||
|
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
||
|
msgstr "Množství cenových nabídek na fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
|
||
|
msgid "Amount to invoice"
|
||
|
msgstr "Částka k fakturaci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
||
|
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Objednávka se upselluje, pokud dodané množství přesahuje původně\n"
|
||
|
" objednané množství a zásady fakturace vycházejí z objednaného množství."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
|
||
|
msgid "Analytic Account"
|
||
|
msgstr "Analytický účet"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
||
|
msgid "Analytic Distribution"
|
||
|
msgstr "Analytická distribuce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
|
||
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
||
|
msgstr "Hledání analytické distribuce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
||
|
msgid "Analytic From Expenses"
|
||
|
msgstr "Analýza z nákladů"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
||
|
msgid "Analytic Line"
|
||
|
msgstr "Analytická položka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
||
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
|
msgstr "Uplatnění analytického plánu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
||
|
msgid "Analytic Precision"
|
||
|
msgstr "Analytická přesnost"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
||
|
msgid "Analytic lines"
|
||
|
msgstr "Analytické položky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Použít"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
||
|
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Použijte manuální slevy na řádky prodejních objednávek nebo zobrazte slevy "
|
||
|
"vypočítané z ceníků (možnost aktivovat v konfiguraci ceníku)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the"
|
||
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?"
|
||
|
msgstr "Opravdu chcete vybranou nabídku zrušit?"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
||
|
"be undone."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opravdu chcete zrušit autorizovanou transakci? Tuto akci nelze vrátit zpět."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
||
|
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Například pokud prodáváte předplacené hodiny služeb, Odoo vám doporučuje\n"
|
||
|
" prodat hodiny navíc, když jsou vyčerpány všechny objednané hodiny."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
||
|
msgid "At cost"
|
||
|
msgstr "Za nákladovou cenu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
||
|
msgid "Attachment Count"
|
||
|
msgstr "Počet příloh"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
|
||
|
msgid "Attribute Value"
|
||
|
msgstr "Hodnota atributu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Attributes"
|
||
|
msgstr "Atributy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Autor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
||
|
msgid "Authorized Transactions"
|
||
|
msgstr "Autorizované transakce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
|
msgid "Automatic Invoice"
|
||
|
msgstr "Automatická faktura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Bacon Burger"
|
||
|
msgstr "Slaninový burger"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
||
|
msgid "Bank Name"
|
||
|
msgstr "Název banky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
||
|
msgid "Based on Customer ID"
|
||
|
msgstr "Na základě ID zákazníka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
||
|
msgid "Based on Document Reference"
|
||
|
msgstr "Na základě odkazu na dokument"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
|
||
|
msgid "Blocking Message"
|
||
|
msgstr "Blokující zpráva"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value
|
||
|
msgid "Body content is the same as the template"
|
||
|
msgstr "Tělo obsahu se shoduje se šablonou"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
||
|
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
||
|
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
||
|
"products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zvyšte své prodeje pomocí několika druhů programů: kupóny, akce, dárkové "
|
||
|
"karty, věrnostní programy. Mohou být nastaveny konkrétní podmínky (produkty,"
|
||
|
" zákazníci, minimální částka nákupu, doba). Odměny mohou být slevy (% nebo "
|
||
|
"částka) nebo produkty zdarma."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "By paying this <u>down payment</u> of"
|
||
|
msgstr "Zaplacením této <u>zálohy</u> z"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:"
|
||
|
msgstr "Zaplacením tohoto návrhu souhlasím s následujícími podmínkami:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
||
|
msgid "Campaign"
|
||
|
msgstr "Kampaň"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
|
||
|
msgid "Can Edit Body"
|
||
|
msgstr "Může upravovat tělo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
||
|
msgid "Can Edit Product"
|
||
|
msgstr "Může upravovat produkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Zrušit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Cancel %s"
|
||
|
msgstr "Zrušit %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
|
||
|
msgid "Cancel multiple quotations"
|
||
|
msgstr "Zrušení více nabídek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid "Cancel quotations"
|
||
|
msgstr "Zrušení cenové nabídky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
||
|
msgid "Cancelled"
|
||
|
msgstr "Zrušeno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
|
||
|
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
|
||
|
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
|
||
|
" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
|
||
|
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze vytvořit fakturu. Nejsou k dispozici žádné položky k fakturaci.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Chcete-li tento problém vyřešit, ujistěte se, že:\n"
|
||
|
" - Před pokusem o vystavení faktury byly produkty dodány.\n"
|
||
|
" - Zásady fakturace produktu jsou správně nakonfigurovány.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Pokud chcete fakturovat místo toho na základě objednaného množství:\n"
|
||
|
" - U spotřebních nebo skladovatelných produktů otevřete produkt, přejděte na kartu \"Obecné informace\" a změňte \"Fakturační politiku\" z \"Dodaná množství\" na \"Objednaná množství\".\n"
|
||
|
" - U služeb (a ostatních produktů) změňte \"Invoicing Policy\" (Zásady fakturace) na \"Prepaid/Fixed Price\" (Předplacené/pevná cena).\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Capture Transaction"
|
||
|
msgstr "Zaznamenat transakci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Catalog"
|
||
|
msgstr "Katalog"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
||
|
msgid "Category"
|
||
|
msgstr "Kategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
|
||
|
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
|
||
|
"prices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Změna společnosti existující nabídky může vyžadovat ruční úpravy v detailech"
|
||
|
" řádků. Můžete zvážit aktualizaci cen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
||
|
msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
|
||
|
msgstr "Vyberte si mezi elektronickým podpisem nebo online platbami."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Choose how to confirm quotations"
|
||
|
msgstr "Zvolte, jak potvrdit nabídky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
||
|
msgstr "Klikněte zde pro přidání některých produktů nebo služeb do nabídky."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Click to define an invoicing target"
|
||
|
msgstr "Klepnutím definujete cíl fakturace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Zavřít"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
|
msgid "Communication"
|
||
|
msgstr "Komunikace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Communication history"
|
||
|
msgstr "Historie komunikace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
|
msgid "Companies"
|
||
|
msgstr "Společnosti"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Společnost"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Complete your company's data"
|
||
|
msgstr "Vyplňte údaje o vaší společnosti"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
||
|
msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli DHL"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
||
|
msgstr "Spočítat náklady na dopravu a expedovat s Easypost"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
||
|
msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes FedEx"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
||
|
msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat přes Sendcloud"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
||
|
msgstr "Výpočet nákladů na dopravu a odeslání pomocí služby Shiprocket"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
||
|
msgstr "Spočítat dopravní náklady a odeslat přes UPS"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
||
|
msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes USPS"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
||
|
msgstr "Spočítej dopravní náklady a odešli přes bpost"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
||
|
msgstr "Spočítej dopravní náklady na objednávce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
||
|
msgid "Config Settings"
|
||
|
msgstr "Konfigurační nastavení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfigurace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Confirm"
|
||
|
msgstr "Potvrdit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
|
||
|
msgid "Confirmation Message"
|
||
|
msgstr "Potvrzovací zpráva"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order
|
||
|
msgid "Confirmed order"
|
||
|
msgstr "Potvrzená objednávka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Connectors"
|
||
|
msgstr "Konektory"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
||
|
msgid "Consolidated Billing"
|
||
|
msgstr "Konsolidovaná fakturace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Contact"
|
||
|
msgstr "Kontakt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
|
||
|
msgid "Contents"
|
||
|
msgstr "Obsah"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Převod mezi měrnými jednotkami lze uskutečnit pouze pokud patří do stejné "
|
||
|
"kategorie. Převod bude proveden na základě vzájemných poměrů."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
||
|
msgid "Country code"
|
||
|
msgstr "Kód země"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
||
|
msgid "Coupons & Loyalty"
|
||
|
msgstr "Kupóny a věrnostní programy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
msgid "Create Date"
|
||
|
msgstr "Vytvořit datum"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Create Draft Invoice"
|
||
|
msgstr "Vytvořit návrh faktury"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Create Invoice"
|
||
|
msgstr "Vytvořit fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Create Invoices"
|
||
|
msgstr "Vytvořit fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
|
msgid "Create a customer invoice"
|
||
|
msgstr "Vytvořte zákaznickou fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
|
msgid "Create a new product"
|
||
|
msgstr "Vytvořit nový produkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
|
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
||
|
msgstr "Vytvořte novou cenovou nabídku, první krok nového prodeje!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Create invoices"
|
||
|
msgstr "Vytvořit faktury"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
|
"your customers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vystavujte faktury, registrujte platby a sledujte diskuze se svými "
|
||
|
"zákazníky."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create one invoice for all orders related to same customer and same "
|
||
|
"invoicing address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vytvořit jednu fakturu pro všechny objednávky týkající se stejného zákazníka"
|
||
|
" a stejné fakturační adresy."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Vytvořeno uživatelem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Vytvořeno dne"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
|
msgid "Creation Date"
|
||
|
msgstr "Datum vytvoření"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
||
|
"Confirmation date of confirmed orders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datum vytvoření konceptů / odeslaných objednávek,\n"
|
||
|
"Datum potvrzení potvrzených objednávek."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
||
|
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
||
|
msgstr "Kreditní a debetní karta (přes Stripe)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
||
|
msgid "Currency"
|
||
|
msgstr "Měna"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
||
|
msgid "Currency Rate"
|
||
|
msgstr "Směnný kurz"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Vlastní"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
||
|
msgid "Custom Values"
|
||
|
msgstr "Vlastní hodnoty"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
||
|
msgid "Custom payment instructions"
|
||
|
msgstr "Uživatelské platební instrukce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Customer"
|
||
|
msgstr "Zákazník"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Customer Country"
|
||
|
msgstr "Země zákazníka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
||
|
msgid "Customer Entity"
|
||
|
msgstr "Zákaznická entita"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Customer Industry"
|
||
|
msgstr "Zákaznické odvětví"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
||
|
msgid "Customer Portal URL"
|
||
|
msgstr "URL zákaznického portálu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
||
|
msgid "Customer Reference"
|
||
|
msgstr "Reference zákazníka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Customer Signature"
|
||
|
msgstr "Podpis zákazníka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
|
||
|
msgid "Customer State"
|
||
|
msgstr "Stát zákazníka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
||
|
msgid "Customer Taxes"
|
||
|
msgstr "Zákaznické daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
|
||
|
msgid "Customer ZIP"
|
||
|
msgstr "ZIP zákazníka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order."
|
||
|
msgstr "Zákazník musí zaplatit alespoň %(amount)s pro potvrzení objednávky."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
||
|
msgid "Customers"
|
||
|
msgstr "Zákazníci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Customize your quotes and orders."
|
||
|
msgstr "Upravte své nabídky a objednávky."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
||
|
msgid "DHL Express Connector"
|
||
|
msgstr "DHL Express konektor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Datum"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Date:"
|
||
|
msgstr "Datum:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
|
||
|
"expiration is disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dny mezi návrhem cenové nabídky a jejím vypršením. 0 dní znamená, že "
|
||
|
"automatická expirace je vypnutá"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
||
|
msgid "Deduct down payments"
|
||
|
msgstr "Odečíst zálohy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
|
msgid "Default Quotation Validity"
|
||
|
msgstr "Výchozí platnost nabídky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
||
|
msgid "Default product used for discounts"
|
||
|
msgstr "Výchozí produkt používaný pro slevy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
||
|
msgid "Default product used for down payments"
|
||
|
msgstr "Výchozí produkt používaný pro zálohy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Default values"
|
||
|
msgstr "Výchozí hodnoty"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed"
|
||
|
" on each quotation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Výchozí hodnoty používané při vytváření nových cenových nabídek. Ty lze u "
|
||
|
"každé cenové nabídky ještě změnit."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Deliver Content by Email"
|
||
|
msgstr "Doručit obsah e-mailem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Delivered"
|
||
|
msgstr "Dodáno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
||
|
msgstr "Dodané množství: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
||
|
msgid "Delivered quantities"
|
||
|
msgstr "Dodaná množství"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
||
|
msgid "Delivery Address"
|
||
|
msgstr "Dodací adresa"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Delivery Date"
|
||
|
msgstr "Datum dodání"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
||
|
msgid "Delivery Methods"
|
||
|
msgstr "Způsoby dodání"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
||
|
msgid "Delivery Quantity"
|
||
|
msgstr "Množství dodání"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
||
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
||
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
||
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datum dodání, které můžete zákazníkovi slíbit, vypočteno z minimální dodací "
|
||
|
"lhůty na objednávkových linkách v případě produktů služeb. V případě "
|
||
|
"přepravy bude brána v úvahu přepravní politika objednávky, aby bylo možné "
|
||
|
"použít buď minimální nebo maximální dodací lhůtu na objednávkových řádcích."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
|
msgid "Deposit"
|
||
|
msgstr "Vklad"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
||
|
msgid "Deposit Product"
|
||
|
msgstr "Vkladový produkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Popis"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Disc.%"
|
||
|
msgstr "Sleva v %"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Zrušit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Discount"
|
||
|
msgstr "Sleva"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
||
|
msgid "Discount %"
|
||
|
msgstr "Sleva v %"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
||
|
msgid "Discount (%)"
|
||
|
msgstr "Sleva (%)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
||
|
msgid "Discount Amount"
|
||
|
msgstr "Hodnota slevy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
||
|
msgid "Discount Product"
|
||
|
msgstr "Zlevněný produkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
|
||
|
msgid "Discount Type"
|
||
|
msgstr "Typ slevy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
|
||
|
msgid "Discount Wizard"
|
||
|
msgstr "Průvodce slevou"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Discount:"
|
||
|
msgstr "Sleva:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Discount: %(percent)s%%"
|
||
|
msgstr "Sleva: %(percent)s%%"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
|
||
|
msgstr "Sleva: %(percent)s%%- Na produkty s následujícími daněmi %(taxes)s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
|
||
|
msgstr "Slevy, věrnostní programy a dárkové poukazy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
|
||
|
msgid "Display Draft Invoice Warning"
|
||
|
msgstr "Zobrazit upozornění na návrh faktury"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning
|
||
|
msgid "Display Invoice Amount Warning"
|
||
|
msgstr "Zobrazení upozornění na částku faktury"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Zobrazovací název"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
||
|
msgid "Display Type"
|
||
|
msgstr "Typ zobrazení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "Dokumentace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Dokumenty"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
|
msgid "Domain"
|
||
|
msgstr "Doména"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down Payment"
|
||
|
msgstr "Záloha"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
|
msgid "Down Payment Amount"
|
||
|
msgstr "Částka zálohy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
|
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
||
|
msgstr "Částka zálohy (pevná)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
|
||
|
msgid "Down Payment Product"
|
||
|
msgstr "Produkt záloha "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
|
||
|
msgstr "Záloha: %(date)s (Návrh)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down Payments"
|
||
|
msgstr "Zálohy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down payment"
|
||
|
msgstr "Záloha"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
||
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
||
|
msgstr "Předplatba (přesná částka)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
||
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
||
|
msgstr "Předplatba (procentem)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Down payment <br/>"
|
||
|
msgstr "Down payment <br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down payment invoice"
|
||
|
msgstr "Zálohová faktura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
||
|
msgstr "Záloha ve výši %s%%"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
||
|
"not copied when duplicating a sales order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zálohy se provádějí při vytváření faktur z prodejní objednávky. Při "
|
||
|
"kopírování prodejní objednávky nejsou kopírovány."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Draft Invoices"
|
||
|
msgstr "Návrhy faktur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
||
|
msgid "Easypost Connector"
|
||
|
msgstr " Easypost konektor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Edit Configuration"
|
||
|
msgstr "Upravit konfiguraci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
|
||
|
msgid "Electronic signature"
|
||
|
msgstr "Elektronický podpis"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
||
|
msgid "Email"
|
||
|
msgstr "Email "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
|
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
||
|
msgstr "E-mail odeslaný zákazníkovi, jakmile bude faktura k dispozici."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
|
msgid "Expected Date"
|
||
|
msgstr "Očekávaný datum"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Expected:"
|
||
|
msgstr "Očekáváno:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
|
msgid "Expiration"
|
||
|
msgstr "Vypršení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Expiration Date:"
|
||
|
msgstr "Datum skončení platnosti:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Expires on %(date)s"
|
||
|
msgstr "Vyprší %(date)s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Extended Filters"
|
||
|
msgstr "Rozšířené filtry"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
||
|
msgid "Extra Values"
|
||
|
msgstr "Extra hodnoty"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Extra line with %s"
|
||
|
msgstr "Další řádek s %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
||
|
msgid "FedEx Connector"
|
||
|
msgstr "FedEx konektor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
|
msgid "Fiscal Position"
|
||
|
msgstr "Fiskální pozice"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
||
|
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
|
||
|
"customer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mapování daní se používají k přizpůsobení daní a účtů pro konkrétní "
|
||
|
"zákazníky nebo prodejní objednávky / faktury. Výchozí hodnota pochází od "
|
||
|
"zákazníka."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
|
||
|
msgid "Fixed Amount"
|
||
|
msgstr "Pevná částka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
|
msgid "Follow, view or pay your orders"
|
||
|
msgstr "Sledujte, stahujte nebo plaťte vaše objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
||
|
msgid "Followers"
|
||
|
msgstr "Odběratelé"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
||
|
msgstr "Odběratelé (partneři)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
|
msgstr "Ikona v rámci awesome font, např. fa-tasks"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
||
|
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
||
|
msgstr "Zakázané hodnoty na řádku nezodpovědné objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Z tohoto přehledu získáte přehled fakturované částky zákazníkovi. "
|
||
|
"Vyhledávací nástroj lze také použít k přizpůsobení vašich přehledů faktur, a"
|
||
|
" tak přizpůsobit tuto analýzu vašim potřebám."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Full amount <br/>"
|
||
|
msgstr "Celá částka <br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Fully Invoiced"
|
||
|
msgstr "Plně fakturováno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Future Activities"
|
||
|
msgstr "Budoucí činnosti"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
||
|
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
||
|
msgstr "Generování odkazu pro platbu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
||
|
msgid "Generate a Payment Link"
|
||
|
msgstr "Vygenerovat odkaz pro platbu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
||
|
msgstr "Fakturu vygenerujte automaticky při potvrzení platby online"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
||
|
msgstr "Získejte varování v objednávkách produktů nebo zákazníků"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
|
||
|
msgid "Global Discount"
|
||
|
msgstr "Globální sleva"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Good job, let's continue."
|
||
|
msgstr "Dobrá práce, pokračujme."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
||
|
msgstr "Slevy na granty na objednávce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
||
|
msgid "Gross Weight"
|
||
|
msgstr "Hrubá váha"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Group By"
|
||
|
msgstr "Seskupit podle"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
|
||
|
msgid "Has Active Pricelist"
|
||
|
msgstr "Má aktivní ceník"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
|
||
|
msgid "Has Confirmed Order"
|
||
|
msgstr "Potvrdil objednávku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
||
|
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
||
|
msgstr "Má změněnou fiskální pozici"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
||
|
msgid "Has Message"
|
||
|
msgstr "Má zprávu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
||
|
msgid "Has Pricelist Changed"
|
||
|
msgstr "Změnil se ceník"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
||
|
msgid "Has down payments"
|
||
|
msgstr "Má zálohy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "Ikona"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
|
msgstr "Ikona, která označuje výjimečnou aktivitu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
|
msgstr "Pokud zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
|
msgstr "Pokud zaškrtnuto, některé zprávy mají chybu při doručení."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
|
||
|
"with the lowest sequence is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud je nastaveno, SO bude fakturovat v tomto deníku; v opačném případě se "
|
||
|
"použije deník prodeje s nejnižším pořadovým číslem."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
||
|
"still be able to invoice or deliver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pokud je prodej uzamčen, již jej nemůžete měnit. Stále však budete moci "
|
||
|
"fakturovat nebo dodat."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
|
||
|
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
||
|
msgstr "Pokud je pravda, obal lze použít pro prodejní objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
|
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
||
|
msgstr "Pokud změníte ceník, budou ovlivněny pouze nově přidané řádky."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
||
|
msgstr "Importujte objednávky Amazonu a synchronizujte dodávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Import Template for Products"
|
||
|
msgstr "Importovat šablonu pro produkty"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
|
||
|
msgid "In the Order"
|
||
|
msgstr "V objednávce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Incl. tax)"
|
||
|
msgstr "Včetně daně)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
||
|
msgid "Income Account"
|
||
|
msgstr "Příjmový účet"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid discount amount"
|
||
|
msgstr "Neplatná výše slevy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid order."
|
||
|
msgstr "Neplatná objednávka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid signature data."
|
||
|
msgstr "Neplatná data podpisu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invoice %s paid"
|
||
|
msgstr "Faktura %s zaplacena"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
||
|
msgid "Invoice Address"
|
||
|
msgstr "Fakturační adresa"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
|
||
|
msgid "Invoice Alert"
|
||
|
msgstr "Upozornění na fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
||
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
||
|
msgstr "Faktura byla potvrzena"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
||
|
msgid "Invoice Count"
|
||
|
msgstr "Počet faktur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
||
|
msgid "Invoice Created"
|
||
|
msgstr "Faktura vytvořena"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
|
msgid "Invoice Email Template"
|
||
|
msgstr "Šablona e-mailové faktury"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
||
|
msgid "Invoice Lines"
|
||
|
msgstr "Položky faktury"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
||
|
msgstr "Fakturovat zakázku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
|
||
|
msgid "Invoice Status"
|
||
|
msgstr "Stav faktury"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
|
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
||
|
msgstr "Faktura po dodání, na základě dodaného množství, neobjednáno."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
||
|
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
||
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Výnosy z faktur za aktuální měsíc. Toto je částka, kterou tento měsíc "
|
||
|
"fakturoval prodejní kanál. Používá se pro výpočet poměru progresu aktuálního"
|
||
|
" a cílového příjmu na kanbanovém pohledu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
||
|
msgid "Invoice what is delivered"
|
||
|
msgstr "Faktura, co je dodáno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
||
|
msgid "Invoice what is ordered"
|
||
|
msgstr "Faktura, co je objednáno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Invoiced"
|
||
|
msgstr "Fakturováno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
||
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
||
|
msgstr "Fakturované množství"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
||
|
msgstr "Fakturované množství: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
|
msgid "Invoiced This Month"
|
||
|
msgstr "Fakturováno tento měsíc"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Invoices"
|
||
|
msgstr "Faktury"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
||
|
msgstr "Analýza faktur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
||
|
msgstr "Statistiky faktur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Invoicing"
|
||
|
msgstr "Fakturace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Invoicing Address"
|
||
|
msgstr "Fakturační adresa"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Invoicing Address:"
|
||
|
msgstr "Fakturační adresa:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
|
||
|
msgid "Invoicing Journal"
|
||
|
msgstr "Fakturační deník"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
||
|
msgstr "Fakturační zvyklosti"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
|
msgid "Invoicing Target"
|
||
|
msgstr "Cíl fakturace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Invoicing and Shipping Address"
|
||
|
msgstr "Fakturační a dodací adresa"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Invoicing and Shipping Address:"
|
||
|
msgstr "Fakturační a dodací adresa:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
||
|
msgid "Is Downpayment"
|
||
|
msgstr "Je záloha"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
|
||
|
msgid "Is Editor"
|
||
|
msgstr "Je editor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
||
|
msgid "Is Expired"
|
||
|
msgstr "vypršelo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
||
|
msgid "Is Follower"
|
||
|
msgstr "Je odběratel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
|
msgid "Is a down payment"
|
||
|
msgstr "Je záloha"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
|
msgid "Is expense"
|
||
|
msgstr "Je výdaj"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je pravda, pokud řádek zakázky odběratele pochází z nákladů nebo z faktur "
|
||
|
"dodavatele"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je zakázáno měnit následující pole v uzamčené objednávce:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
||
|
msgid "Journal Entry"
|
||
|
msgstr "Účetní záznam"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
||
|
msgid "Journal Item"
|
||
|
msgstr "Účetní položka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Jazyk"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Last Invoices"
|
||
|
msgstr "Poslední faktury"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Naposledy upraveno uživatelem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Naposledy upraveno dne"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Late Activities"
|
||
|
msgstr "Aktivity po termínu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
|
msgid "Lead Time"
|
||
|
msgstr "Dodací lhůta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
||
|
msgstr "Nechte své zákazníky přihlásit se kvuli zobrazení svých dokumentů"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Let's send the quote."
|
||
|
msgstr "Pošleme nabídku."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Lets keep electronic signature for now."
|
||
|
msgstr "Prozatím si ponecháme elektronický podpis."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Lock"
|
||
|
msgstr "Zamknout"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
||
|
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
||
|
msgstr "Uzamčen potvrzený prodej"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
|
||
|
msgid "Locked"
|
||
|
msgstr "Uzamčeno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
|
||
|
msgid "Locked orders cannot be modified."
|
||
|
msgstr "Uzamčené objednávky nelze upravovat."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Looks good. Let's continue."
|
||
|
msgstr "To vypadá dobře. Pojďme dále."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
|
||
|
msgid "Mail Template"
|
||
|
msgstr "Emailová šablona"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
|
||
|
"footer pages to your quote."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zatraktivněte svou nabídku přidáním záhlaví stránek, popisů produktů a "
|
||
|
"stránek v zápatí."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Správa propagačních akcí, kupónů, věrnostních karet, dárkových karet a "
|
||
|
"elektronické peněženky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr "Ruční"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
||
|
msgid "Manual Payment"
|
||
|
msgstr "Ruční platba"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
||
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
||
|
msgstr "Ručně nastavte množství na objednávku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Manuálně nastavené veličiny na objednávku: Faktura na základě ručně zadaného"
|
||
|
" množství, bez vytvoření analytického účtu. Pracovní výkazy na zakázce: "
|
||
|
"Faktura na základě zapsaných hodin na příslušném časovém výkazu. Tvorba "
|
||
|
"úkolu k ověření platnosti objednávky a sledování pracovní doby."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
||
|
msgid "Margins"
|
||
|
msgstr "Marže"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
||
|
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
||
|
msgstr "Označit nabídku jako odeslanou"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
|
msgid "Marketing"
|
||
|
msgstr "Marketing"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Médium"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
msgid "Message"
|
||
|
msgstr "Zpráva"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
|
msgid "Message Delivery error"
|
||
|
msgstr "Chyba při doručování zprávy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Sales Order"
|
||
|
msgstr "Zpráva pro zakázku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Zpráva pro položku zakázky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
||
|
msgid "Messages"
|
||
|
msgstr "Zprávy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
||
|
msgid "Method"
|
||
|
msgstr "Metoda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
|
msgstr "Metoda aktualizace dodaného množství"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
||
|
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
||
|
msgstr "Na řádku odpovědné prodejní objednávky chybí povinná pole."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Mitchell Admin"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
||
|
msgstr "Termín mé aktivity"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "My Orders"
|
||
|
msgstr "Moje objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
msgid "My Quotations"
|
||
|
msgstr "Mé nabídky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
||
|
msgstr "Mé položky zakázky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Nové"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
||
|
msgid "New Quotation"
|
||
|
msgstr "Nová nabídka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
|
msgstr "Další aktivita z kalendáře"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
|
msgstr "Termín další aktivity"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
||
|
msgstr "Popis další aktivity"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
||
|
msgid "Next Activity Type"
|
||
|
msgstr "Typ další aktivity"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Ne"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
|
||
|
msgid "No Message"
|
||
|
msgstr "Žádná zpráva"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "No further requirements for this payment"
|
||
|
msgstr "Žádné další požadavky pro tuto platbu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
||
|
msgstr "Po potvrzení již objednávky neupravujte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
|
msgid "No orders to invoice found"
|
||
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné objednávky na fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
|
msgid "No orders to upsell found."
|
||
|
msgstr "Nenalezeny žádné objednávky na další prodej."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Note"
|
||
|
msgstr "Poznámka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
|
||
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
||
|
msgstr "Nic k fakturaci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Now, we'll create a sample quote."
|
||
|
msgstr "Nyní vytvoříme ukázkovou nabídku."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Number"
|
||
|
msgstr "Číslo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
|
msgid "Number of Actions"
|
||
|
msgstr "Počet akcí"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||
|
"products to the customer"
|
||
|
msgstr "Počet dnů mezi potvrzením objednávky a odesláním zboží zákazníkovi"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
|
msgid "Number of errors"
|
||
|
msgstr "Počet chyb"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
|
msgstr "Počet zpráv vyžadujících akci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
|
msgstr "Počet zpráv s chybou při doručení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
||
|
msgid "Number of quotations to invoice"
|
||
|
msgstr "Počet nabídek na fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
||
|
msgid "Number of sales to invoice"
|
||
|
msgstr "Počet prodejů na fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
|
||
|
msgid "On All Order Lines"
|
||
|
msgstr "Na všech řádcích objednávek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding
|
||
|
msgid "Onboarding"
|
||
|
msgstr "Tutoriál"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
||
|
msgid "Onboarding Order Confirmation"
|
||
|
msgstr "Potvrzení objednávky při nástupu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
||
|
msgid "Onboarding Sample Quotation"
|
||
|
msgstr "Vzorová nabídka Onboarding"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step
|
||
|
msgid "Onboarding Step"
|
||
|
msgstr "Krok tutoriálu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n"
|
||
|
" Set the quantity to 0 instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jakmile je prodejní objednávka potvrzena, nemůžete odstranit jeden z jejích řádků (potřebujeme sledovat, zda je něco fakturováno nebo dodáno).\n"
|
||
|
" Místo toho nastavte množství na 0."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
|
||
|
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jakmile zákazník nabídku potvrdí, stane se z ní prodejní objednávka. "
|
||
|
"<br>Budete moci vytvořit fakturu a inkasovat platbu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
||
|
"able to create an invoice and collect the payment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jakmile je nabídka potvrzena, stane se prodejní objednávkou. <br>Budete moci"
|
||
|
" vytvořit fakturu a inkasovat platbu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
||
|
msgid "Online Payment"
|
||
|
msgstr "Platba přes internet"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
|
||
|
msgid "Online Payments"
|
||
|
msgstr "Online platby"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
||
|
msgid "Online Signature"
|
||
|
msgstr "Online podpis"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
|
msgid "Online payment"
|
||
|
msgstr "Online platba"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
|
msgid "Online signature"
|
||
|
msgstr "Online podpis"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
|
msgid "Only confirmed down payments are considered."
|
||
|
msgstr " V úvahu se berou pouze potvrzené zálohy."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
||
|
msgstr "Pouze návrh objednávky lze označit jako přímo odeslaný."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Na každou hodnotu atributu na řádek prodejní objednávky je povolena pouze "
|
||
|
"jedna vlastní hodnota."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Otevřete aplikaci Prodej a odešlete svou první nabídku několika kliknutími."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Operation not supported"
|
||
|
msgstr "Operace není podporována"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
||
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
||
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
||
|
"object.partner_id.lang }}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Volitelný překladový jazyk (kód ISO), který lze vybrat při odesílání "
|
||
|
"e-mailu. Pokud není nastavena, bude použita anglická verze. To by měl být "
|
||
|
"obvykle zástupný výraz, který poskytuje vhodný jazyk, např. "
|
||
|
"{{object.partner_id.lang}}."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Order"
|
||
|
msgstr "Objednávka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Order #"
|
||
|
msgstr "Číslo objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
||
|
msgid "Order Confirmation"
|
||
|
msgstr "Potvrzení objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
||
|
msgid "Order Count"
|
||
|
msgstr "Počet objednávek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Order Date"
|
||
|
msgstr "Datum objednání"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Order Date:"
|
||
|
msgstr "Datum objednání:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
||
|
msgstr "datum objednání: Za posledních 365 dní"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Order Lines"
|
||
|
msgstr "Položky objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
||
|
msgid "Order Reference"
|
||
|
msgstr "Odkaz objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
||
|
msgid "Order Status"
|
||
|
msgstr "Stav objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
||
|
msgid "Order Upsell"
|
||
|
msgstr "Objednávka k dalšímu prodeji"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Order signed by %s"
|
||
|
msgstr "Objednávka podepsána od %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
msgid "Order to Invoice"
|
||
|
msgstr "Objednávka k fakturaci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
||
|
msgstr "Objednané množství: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
||
|
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Objednané množství: Fakturovaná množství objednaná zákazníkem.\n"
|
||
|
"Dodané množství: Fakturovaná množství dodaná zákazníkovi."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
||
|
msgid "Ordered quantities"
|
||
|
msgstr "Objednané množství"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
||
|
msgid "Orders"
|
||
|
msgstr "Objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
msgid "Orders to Invoice"
|
||
|
msgstr "Objednávky k fakturaci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
||
|
msgid "Orders to Upsell"
|
||
|
msgstr "Objednávky na upsell"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Oscar Morgan"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Other Info"
|
||
|
msgstr "Další informace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
||
|
msgid "PDF Quote"
|
||
|
msgstr "Nabídka ve formátu PDF"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "PDF Quote builder"
|
||
|
msgstr "Tvůrce cenových nabídek PDF"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
|
||
|
msgid "PDT Identity Token"
|
||
|
msgstr "PDT Identity Token"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
|
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
||
|
msgstr "PRO FORMA faktura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
|
||
|
msgid "Packaging"
|
||
|
msgstr "Balení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
|
||
|
msgid "Packaging Quantity"
|
||
|
msgstr "Množství balení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
||
|
msgid "Partner Credit Warning"
|
||
|
msgstr "Kreditní varování partnera"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Pay Now"
|
||
|
msgstr "Zaplať nyní"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Pay with"
|
||
|
msgstr "Zaplatit pomocí"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
||
|
msgid "Pay with another payment provider"
|
||
|
msgstr "Platit jiným poskytovatelem plateb"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
||
|
msgid "PayPal"
|
||
|
msgstr "PayPal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
||
|
msgid "Payment Instructions"
|
||
|
msgstr "Platební pokyny"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
||
|
msgid "Payment Method"
|
||
|
msgstr "Platební metoda"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
|
||
|
msgid "Payment Methods"
|
||
|
msgstr "Platební metody"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
||
|
msgid "Payment Provider"
|
||
|
msgstr "Poskytovatel platby"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Payment Providers"
|
||
|
msgstr "Poskytovatelé plateb"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
||
|
msgid "Payment Ref."
|
||
|
msgstr "reference platby"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
||
|
msgid "Payment Terms"
|
||
|
msgstr "Platební podmínky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
|
||
|
msgid "Payment Tokens"
|
||
|
msgstr "Platební tokeny"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
||
|
msgid "Payment Transaction"
|
||
|
msgstr "Platební transakce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
|
||
|
msgid "Payment Transactions"
|
||
|
msgstr "Platební transakce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Payment terms"
|
||
|
msgstr "Platební podmínky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
|
||
|
msgid "Percentage"
|
||
|
msgstr "Procento"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
||
|
msgid "Portal Access URL"
|
||
|
msgstr "URL portálového přístupu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Prepayment amount"
|
||
|
msgstr "Výše zálohy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
||
|
msgid "Prepayment percentage"
|
||
|
msgstr "Procento předčasného splacení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||
|
msgstr "Procento zálohy musí být platné procento."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Náhled"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
||
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
||
|
msgstr "Snížení ceny bez DPH"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
||
|
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
||
|
msgstr "Snížení ceny vč. daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
||
|
msgid "Pricelist"
|
||
|
msgstr "Ceník"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
||
|
msgid "Pricelist Item"
|
||
|
msgstr "Položka ceníku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Pricelists"
|
||
|
msgstr "Ceníky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Pricing"
|
||
|
msgstr "Ceny"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
|
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
||
|
msgstr "Pro forma faktura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
||
|
msgstr "Pro forma faktura #"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
||
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
|
msgstr "Pro forma faktury"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Produkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
|
||
|
msgid "Product Attribute"
|
||
|
msgstr "Produktový atribut"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
||
|
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
||
|
msgstr "Vlastní hodnota produktového atributu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Product Catalog"
|
||
|
msgstr "Katalog výrobků"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
|
||
|
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
|
||
|
msgstr "Katalog produktů Produkt je v prodeji"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
|
||
|
msgid "Product Categories"
|
||
|
msgstr "Produktové kategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Product Category"
|
||
|
msgstr "Produktová kategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
|
||
|
msgid "Product Document"
|
||
|
msgstr "Dokument o produktu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
|
||
|
msgid "Product Packaging"
|
||
|
msgstr "Produktové balení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
||
|
msgid "Product Template"
|
||
|
msgstr "Šablona produktu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
|
msgid "Product Type"
|
||
|
msgstr "Typ výrobku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
||
|
msgid "Product Uom Readonly"
|
||
|
msgstr "MJ produktu jen ke čtení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Product Variant"
|
||
|
msgstr "Produktová varianta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
||
|
msgid "Product Variants"
|
||
|
msgstr "Produktové varianty"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
||
|
msgstr "Ceny produktů byly přepočteny podle ceníku %s."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Product prices have been recomputed."
|
||
|
msgstr "Ceny produktů byly přepočítány."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
||
|
msgstr "Daně produktů byly přepočteny podle fiskální pozice %s."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Product used for down payments"
|
||
|
msgstr "Produkt používaný pro zálohy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Products"
|
||
|
msgstr "Produkty"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Qty"
|
||
|
msgstr "Množství"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
||
|
msgid "Qty Delivered"
|
||
|
msgstr "Množ. dodané"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
||
|
msgid "Qty Invoiced"
|
||
|
msgstr "Množ. fakturované"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
||
|
msgid "Qty Ordered"
|
||
|
msgstr "Množ. objednané"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
||
|
msgid "Qty To Deliver"
|
||
|
msgstr "Množství k dodání"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
||
|
msgid "Qty To Invoice"
|
||
|
msgstr "Množ. k fakturaci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
||
|
msgstr "Množství k fakturaci z prodejních objednávek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Quantity"
|
||
|
msgstr "Množství"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
||
|
msgid "Quantity To Invoice"
|
||
|
msgstr "Množství k fakturaci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Quantity:"
|
||
|
msgstr "Množství:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Quotation"
|
||
|
msgstr "Nabídka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Quotation #"
|
||
|
msgstr "Nabídka číslo"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
||
|
msgid "Quotation Count"
|
||
|
msgstr "Počet nabídek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Quotation Date"
|
||
|
msgstr "Datum nabídky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Quotation Date:"
|
||
|
msgstr "Datum nabídky:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
||
|
msgid "Quotation Sent"
|
||
|
msgstr "Nabídka odeslána"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
|
||
|
msgstr "Vyžaduje se platnost nabídky, která musí být větší nebo rovna 0."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||
|
msgid "Quotation confirmed"
|
||
|
msgstr "Nabídka schválena"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
||
|
msgid "Quotation sent"
|
||
|
msgstr "Nabídka odeslána"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
||
|
msgstr "Nabídka zobrazena zákazníkem %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
|
msgid "Quotations"
|
||
|
msgstr "Nabídky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Quotations & Orders"
|
||
|
msgstr "Nabídky a objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
|
msgid "Quotations Analysis"
|
||
|
msgstr "Analýza nabídek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
|
msgid "Quotations and Sales"
|
||
|
msgstr "Nabídky a prodej"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
|
msgid "Quotations to review"
|
||
|
msgstr "Nabídek ke schválení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
|
||
|
msgid "Ratings"
|
||
|
msgstr "Hodnocení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
|
msgstr "Náklady na přeúčtování"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
||
|
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
||
|
msgstr "Viditelné zásady přefakturace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
|
||
|
msgid "Recipients"
|
||
|
msgstr "Příjemci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
||
|
msgstr "Přepočítejte všechny ceny na základě tohoto ceníku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
||
|
msgstr "Přepočítejte všechny daně na základě této fiskální pozice"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Reference"
|
||
|
msgstr "Reference"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
||
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
||
|
msgstr "Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek zakázky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
|
||
|
msgid "Register Payment"
|
||
|
msgstr "Vytvořit platbu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
||
|
msgid "Regular invoice"
|
||
|
msgstr "Standardní faktura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Reject This Quotation"
|
||
|
msgstr "Odmítnout tuto nabídku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
|
||
|
msgid "Related Order"
|
||
|
msgstr "Související objednávka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
|
||
|
msgid "Rendering Model"
|
||
|
msgstr "Vykreslování modelu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
||
|
msgid "Reporting"
|
||
|
msgstr "Výkazy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
|
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
|
||
|
msgstr "Vyžádejte si od zákazníka online platbu pro potvrzení objednávky."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
|
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
|
||
|
msgstr "Vyžádejte si od zákazníka online podpis pro potvrzení objednávky."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can "
|
||
|
"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vyžádejte si od zákazníků online platbu předem pro potvrzení objednávky. "
|
||
|
"Můžete je požádat o úplnou úhradu objednávky nebo o částečnou zálohu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Request an online signature to confirm orders"
|
||
|
msgstr "Vyžádejte si online podpis k potvrzení objednávek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Requested date is too soon."
|
||
|
msgstr "Požadované datum je příliš brzy."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
||
|
msgid "Responsible User"
|
||
|
msgstr "Zodpovědný uživatel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Výnosový cíl pro aktuální měsíc (nezdanený součet potvrzených faktur)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
|
msgid "Revenues"
|
||
|
msgstr "Tržby"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
||
|
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
||
|
msgstr "Příjmy generované kampaní"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
||
|
msgstr "Chyba doručení SMS"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "SO0000"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Sale Information"
|
||
|
msgstr "Informace o prodeji"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
||
|
msgid "Sale Order"
|
||
|
msgstr "Prodejní objednávka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
||
|
msgid "Sale Order Count"
|
||
|
msgstr "Počet prodejních objednávek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
|
msgid "Sale Order Plans"
|
||
|
msgstr "Plány objednávek prodeje"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
||
|
msgid "Sale Order Warnings"
|
||
|
msgstr "Upozornění na prodejní objednávku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
|
msgid "Sale Orders"
|
||
|
msgstr "Prodejní objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
|
||
|
msgid "Sale Orders Count"
|
||
|
msgstr "Počet objednávek prodeje"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
||
|
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
||
|
msgstr "Průvodce použitím poskytovatele platby"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation
|
||
|
msgid "Sale Quotation Onboarding"
|
||
|
msgstr "Nabídka prodeje Onboarding"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sale Warnings"
|
||
|
msgstr "Upozornění na prodej"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
||
|
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
||
|
msgstr "Přihlášení k prodeji vybrané platební podmínky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
|
||
|
msgid "Sale orders to cancel"
|
||
|
msgstr "Objednávky prodeje ke zrušení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Sales"
|
||
|
msgstr "Prodej"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
|
msgstr "Zálohová faktura"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sales Analysis"
|
||
|
msgstr "Analýza prodeje"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
|
||
|
msgid "Sales Analysis By Customers"
|
||
|
msgstr "Analýza prodeje podle zákazníků"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
|
||
|
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
|
||
|
msgstr "Analýza prodeje podle prodejců"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
|
||
|
msgid "Sales Analysis Products"
|
||
|
msgstr "Produkty pro analýzu prodeje"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
|
msgstr "Analýza prodejů"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "Prodejní objednávka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
|
||
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
||
|
msgstr "Zrušení prodejní objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
|
msgstr "Potvrzená zakázka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
||
|
msgid "Sales Order Item"
|
||
|
msgstr "Položka objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Položka prodejní objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
||
|
msgstr "Položky zakázky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||
|
msgstr "Položky zakázky připravené k fakturaci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||
|
msgstr "Položky zakázky související s mými zakázkami"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sales Order(s)"
|
||
|
msgstr "Prodejní objednávka(y)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
||
|
msgid "Sales Orders"
|
||
|
msgstr "Prodejní objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Sales Team"
|
||
|
msgstr "Obchodní tým"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
||
|
msgid "Sales Teams"
|
||
|
msgstr "Obchodní týmy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
|
||
|
msgid "Sales Warnings"
|
||
|
msgstr "Upozornění na prodeje"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
||
|
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
||
|
"entry to be non-billable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Položka prodejní objednávky, ke které bude přidán čas strávený za účelem "
|
||
|
"fakturace vašemu zákazníkovi. Odeberte položku prodejní objednávky pro "
|
||
|
"položku časového rozvrhu, aby byla nefakturovatelná."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
||
|
msgid "Sales price"
|
||
|
msgstr "Prodejní cena"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid "Sales: Order Cancellation"
|
||
|
msgstr "Prodej: Zrušení objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
||
|
msgstr "Prodej: Potvrzení objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
|
msgid "Sales: Payment Done"
|
||
|
msgstr "Prodej: Platba provedena"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid "Sales: Send Quotation"
|
||
|
msgstr "Prodej: Odeslat nabídku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
||
|
msgstr "Tržby: celkem bez daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Salesperson"
|
||
|
msgstr "Obchodník"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
|
||
|
msgid "Salespersons"
|
||
|
msgstr "Obchodníci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sample Order Line"
|
||
|
msgstr "Vzorový řádek objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sample Product"
|
||
|
msgstr "Vzorový produkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
||
|
msgid "Sample Quotation"
|
||
|
msgstr "Ukázka nabídky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Search Sales Order"
|
||
|
msgstr "Hledat zakázku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
||
|
msgid "Section"
|
||
|
msgstr "Sekce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
||
|
msgstr "Název sekce (např. Produkty, služby)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
||
|
msgid "Security Token"
|
||
|
msgstr "Bezpečnostní token"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
||
|
msgstr "Vyberte produkt nebo za chodu vytvořte nový."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Výběr možnosti \"Varování\" zobrazí uživateli zprávu, výběr možnosti "
|
||
|
"\"Blokující zpráva\" zobrazí zprávu a zablokuje workflow. Zpráva musí být "
|
||
|
"napsána v následujícím poli."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
|
msgstr "Prodej a nákup produktů v různých měrných jednotkách"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
||
|
msgstr "Prodej produktů v násobcích jednotek, počet za balení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
||
|
msgstr "Prodávejte varianty produktu pomocí atributů (velikost, barva atd.)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
||
|
msgstr "Odeslat pro forma fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
||
|
msgstr "Po ověření faktury odeslat e-mail pro konkrétní produkt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
||
|
msgid "Send a quotation to test the customer portal."
|
||
|
msgstr "Zašlete nabídku k otestování na zákaznický portál."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
msgid "Send and cancel"
|
||
|
msgstr "Odeslat a zrušit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Send by Email"
|
||
|
msgstr "Odeslat e-mailem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Send message"
|
||
|
msgstr "Odeslat zprávu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
||
|
msgid "Send sample"
|
||
|
msgstr "Odeslat vzor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
||
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
||
|
msgstr "Sendcloud konektor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
||
|
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
||
|
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Odeslání e-mailu je užitečné, pokud potřebujete sdílet konkrétní informace "
|
||
|
"nebo obsah o produktu (návody, pravidla, odkazy, média atd.). Šablonu "
|
||
|
"e-mailu vytvoříte a nastavíte z formuláře s podrobnostmi o produktu (na "
|
||
|
"kartě Účetnictví)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
||
|
msgstr "Odesláno automaticky zákazníkům, kteří zrušili objednávku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
||
|
msgstr "Odesláno zákazníkům po potvrzení objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm"
|
||
|
" their order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Odesláno zákazníkům, když je platba přijata, ale nepotvrdí okamžitě jejich "
|
||
|
"objednávku."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
||
|
msgid "Sequence"
|
||
|
msgstr "Sekvence"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
||
|
msgstr "Nastavit více cen za produkt, automatizované slevy atd."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
||
|
msgid "Set payments"
|
||
|
msgstr "Nastavit platby"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Set to Quotation"
|
||
|
msgstr "Vrátit do nabídky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Nastavení"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
||
|
msgid "Share"
|
||
|
msgstr "Sdílet"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Shipping"
|
||
|
msgstr "Doprava"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Shipping Address"
|
||
|
msgstr "Doručovací adresa"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
||
|
msgid "Shiprocket Connector"
|
||
|
msgstr "Konektor Shiprocket"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zobrazit všechny záznamy, které mají datum příští aktivity před dneškem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Show margins on orders"
|
||
|
msgstr "Zobrazit marže na objednávkách"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
||
|
msgstr "Podepsat a zaplatit nabídku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Sign & Pay"
|
||
|
msgstr "Podepsat & zaplatit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
||
|
msgid "Sign online"
|
||
|
msgstr "Podpis online"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Signature"
|
||
|
msgstr "Podpis"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Signature is missing."
|
||
|
msgstr "Chybí podpis."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
||
|
msgid "Signed By"
|
||
|
msgstr "Podepsán"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
||
|
msgid "Signed On"
|
||
|
msgstr " Přihlášen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
||
|
msgid "Sold"
|
||
|
msgstr "Prodáno"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
msgid "Sold in the last 365 days"
|
||
|
msgstr "Prodáno za posledních 365 dní"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n"
|
||
|
" affected by the cancellation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Některé potvrzené objednávky prodeje jsou vybrány. Jejich souvisejícími doklady mohou být\n"
|
||
|
" ovlivněny zrušením."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "Zdroj"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
||
|
msgid "Source Document"
|
||
|
msgstr "Zdrojový dokument"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
||
|
msgid "Specific Email"
|
||
|
msgstr "Konkrétní e-mail"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Stage"
|
||
|
msgstr "Fáze"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Start by checking your company's data."
|
||
|
msgstr "Začněte kontrolou údajů o vaší společnosti."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Stav"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Status based on activities\n"
|
||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
||
|
"Planned: Future activities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stav na základě aktivit\n"
|
||
|
"Po splatnosti: Datum již uplynul\n"
|
||
|
"Dnes: Datum aktivity je dnes\n"
|
||
|
"Plánováno: Budoucí aktivity."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
||
|
msgid "Step Completed!"
|
||
|
msgstr "Krok dokončen!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
||
|
msgid "Stripe"
|
||
|
msgstr "Stripe"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
msgid "Subject"
|
||
|
msgstr "Předmět"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
||
|
msgid "Subtotal"
|
||
|
msgstr "Mezisoučet"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
msgid "Sum of Total"
|
||
|
msgstr "Součet celkem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
||
|
msgstr "Součet celkem bez daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "Štítky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Tax 15%"
|
||
|
msgstr "Daň 15%"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
|
||
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
|
msgstr "Zaokrouhlovací metoda výpočtu daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
|
||
|
msgid "Tax Country"
|
||
|
msgstr "Země daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Tax ID"
|
||
|
msgstr "DIČ"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Tax Total"
|
||
|
msgstr "Celkem daň"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
||
|
msgid "Tax Totals"
|
||
|
msgstr "Celkem daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
|
msgstr "Zaokrouhlovací metoda výpočtu daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Tax excl."
|
||
|
msgstr "Bez daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Tax incl."
|
||
|
msgstr "Včetně daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Taxes"
|
||
|
msgstr "Daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
||
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
||
|
msgstr "Daně používané pro vklady"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
||
|
"canceling them or archiving the team instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tým %(team_name)s má %(sale_order_count)s aktivních prodejních objednávek. "
|
||
|
"Zvažte jejich zrušení nebo archivaci týmu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
||
|
"services."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Řekněte nám, proč odmítáte tuto nabídku, to nám pomůže zlepšit naše služby."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
||
|
msgid "Terms & Conditions format"
|
||
|
msgstr "Formát všeobecných obchodních podmínek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
||
|
msgstr "Všeobecné obchodní podmínky: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
||
|
msgstr "Smluvní podmínky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Terms & Conditions:"
|
||
|
msgstr "Všeobecné podmínky:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
||
|
msgid "Terms and conditions"
|
||
|
msgstr "Podmnínky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Terms and conditions..."
|
||
|
msgstr "Podmínky..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
|
"You can use this field for quick search."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ISO kód země ve dvou znacích. Toto pole můžete použít pro rychlé "
|
||
|
"vyhledávání."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is "
|
||
|
"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Objednávka prodeje %(order)s spojená s analytickým účtem %(account)s je "
|
||
|
"zrušena. Ke zrušené Prodejní objednávce nelze zaevidovat výdaj."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is "
|
||
|
"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. "
|
||
|
"Please create a new SO linked to this Analytic Account."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Objednávka prodeje %(order)s spojená s analytickým účtem %(account)s je v "
|
||
|
"současné době uzamčena. K uzamčenému Prodejnímu příkazu nelze zaevidovat "
|
||
|
"výdaj. Vytvořte prosím novou Prodejní objednávku propojenou s tímto "
|
||
|
"analytickým účtem."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be"
|
||
|
" validated before registering expenses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Objednávka prodeje %(order)s spojená s analytickým účte %(account)s musí "
|
||
|
"být před zaevidováním výdajů ověřena."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The access token is invalid."
|
||
|
msgstr "Přístupový token je neplatný."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
||
|
msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Částka k fakturaci = celková částka objednávky prodeje - potvrzené zálohy."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
||
|
"honor the delivery date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datum dodání je dřívější než očekávané datum. Datum dodání pravděpodobně "
|
||
|
"nebudete moci dodržet."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
|
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
|
||
|
msgstr "Pevná částka, která má být fakturována předem."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s"
|
||
|
msgstr "Následující objednávky nejsou ve stavu vyžadujícím potvrzení: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Následující produkty nelze omezit na společnost %s, protože již byly použity v nabídkách nebo prodejních objednávkách v jiné společnosti:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"Tyto produkty můžete archivovat a znovu je vytvořit s omezením vaší společnosti, nebo je ponechat jako sdílený produkt."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
||
|
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
||
|
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Faktura se generuje automaticky a je k dispozici na zákaznickém portálu po potvrzení transakce poskytovatele plateb.\n"
|
||
|
"Faktura je označena jako uhrazená a platba je zaevidována v deníku plateb definovaném v konfiguraci poskytovatele plateb.\n"
|
||
|
"Tento režim se doporučuje, pokud konečnou fakturu vystavujete při objednávce a ne až po dodání."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
||
|
" in their detail form."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Marže se počítá jako součet prodejních cen produktu snížený o náklady "
|
||
|
"stanovené v jejich podrobné podobě."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nová faktura odečte návrhy faktur spojené s touto prodejní objednávkou."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
|
||
|
msgstr "Objednávka není ve stavu vyžadujícím platbu zákazníka."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
||
|
msgstr "Objednávka není ve stavu vyžadujícím podpis zákazníka."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
||
|
msgstr "Objednané množství bylo aktualizováno."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
||
|
msgid "The payment communication of this sale order."
|
||
|
msgstr "Platební komunikace této prodejní objednávky."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "The payment should also be transmitted with love"
|
||
|
msgstr "Platba by měla být rovněž předána s láskou"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
|
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
|
||
|
msgstr "Procento částky, která má být fakturována předem."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
|
||
|
"confirm the order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Procento potřebné částky, které musí zákazník zaplatit, aby potvrdil "
|
||
|
"objednávku."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
||
|
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Procento částky, které je třeba zaplatit k potvrzení cenových nabídek."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The product (%s) has incompatible values: %s"
|
||
|
msgstr "Produkt (%s) má nekompatibilní hodnoty: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
||
|
"Please use another product or update this product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Produkt používaný k fakturaci akontace by měl být typu „Služba“. Použijte "
|
||
|
"jiný produkt nebo aktualizujte tento produkt."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
|
||
|
"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
|
||
|
"create a deposit invoice."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Produkt používaný k fakturaci akontace by měl mít zásadu faktury nastavenou "
|
||
|
"na \"Objednané množství\". Aktualizujte svůj vkladový produkt, abyste mohli "
|
||
|
"vytvořit vkladovou fakturu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The provided parameters are invalid."
|
||
|
msgstr "Zadané parametry nejsou platné."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
||
|
msgstr "Hodnota předplatby musí být kladná."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "There are currently no orders for your account."
|
||
|
msgstr "Momentálně pro váš účet nejsou žádné objednávky."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
||
|
msgstr "V současné době neexistují žádné nebídky pro váš účet."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "There are currently no sales orders for your account."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pro váš účet nejsou v současné době k dispozici žádné prodejní objednávky."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "There are existing"
|
||
|
msgstr "Existují stávající"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
|
"changed in the product detail form."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tato výchozí hodnota se použije na jakýkoli nový vytvořený produkt. To lze "
|
||
|
"změnit ve formuláři podrobností o produktu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
||
|
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toto je název, který vám pomůže sledovat různé kampaně, např. Fall_Drive, "
|
||
|
"Christmas_Special"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
||
|
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toto je datum dodání slíbené zákazníkovi. Je-li nastavena, bude objednávka "
|
||
|
"dodání naplánována na základě tohoto data, nikoli na dodací lhůty produktu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"To je způsob doručování, např. Pohlednice, e-mail nebo bannerová reklama"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
||
|
"of email list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Toto je zdroj odkazu, např. vyhledávač, jiná doména nebo název seznamu "
|
||
|
"e-mailů"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "This payment will confirm the quotation."
|
||
|
msgstr "Tato platba potvrdí nabídku."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
|
||
|
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento produkt je balen od %(pack_size).2f %(pack_name)s. Měli byste prodat "
|
||
|
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
||
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
||
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
||
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tato sestava analyzuje nabídky a zakázky. Kontrolují se tržby a řadí se do "
|
||
|
"skupin podle různých kritérií (obchodník, kontakt, produkt, atd.). "
|
||
|
"Zohledňují se dosud nefakturované zakázky. Pokud chcete analyzovat váš "
|
||
|
"obrat, měli byste použít sestavu analýza fakturace v účetnictví."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
||
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento přehled provádí analýzu vašich nabídek. Analýza zkontrolujte příjmy z "
|
||
|
"prodeje a seřadí je podle různých skupinových kritérií (prodavač, partner, "
|
||
|
"produkt atd.). Tuto zprávu použijte k analýze prodeje, která ještě nebyla "
|
||
|
"fakturována. Pokud chcete analyzovat svůj obrat, měli byste použít přehled "
|
||
|
"analýza faktur v aplikaci Účtování."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
||
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tento přehled provádí analýzu vašich prodejních objednávek. Analýza "
|
||
|
"kontroluje tržby z prodeje a třídí podle různých skupinových kritérií "
|
||
|
"(prodavač, partner, produkt atd.) Pomocí tohoto přehledu můžete provést "
|
||
|
"analýzu prodeje, která dosud nebyla fakturována. Pokud chcete analyzovat "
|
||
|
"obrat, měli byste použít zprávu analýza faktur v aplikaci Účetnictví."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tím se aktualizují všechny daně na základě aktuálně vybrané fiskální pozice."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tím se aktualizuje jednotková cena všech produktů na základě nového ceníku."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "To Invoice"
|
||
|
msgstr "K fakturaci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
|
msgid "To Upsell"
|
||
|
msgstr "Navýšit prodej"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
||
|
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
||
|
"menu *Action*."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Chcete-li posílat pozvánky v režimu B2B, otevřete kontakt nebo vyberte "
|
||
|
"několik v zobrazení seznamu a klikněte na možnost Správa portálového "
|
||
|
"přístupu v rozevírací nabídce *Akce*."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
|
||
|
"payments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Abychom urychlili potvrzení objednávky, můžeme aktivovat elektronické "
|
||
|
"podpisy nebo platby."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Today Activities"
|
||
|
msgstr "Dnešní aktivity"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Total"
|
||
|
msgstr "Celkem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
||
|
msgid "Total Tax"
|
||
|
msgstr "Daň celkem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
||
|
msgstr "Celkem bez daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Total Tax Included"
|
||
|
msgstr "Celkem s daní"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
||
|
msgid "Track Service"
|
||
|
msgstr "Trasovací služba"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Tracking"
|
||
|
msgstr "Sledování"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
||
|
msgid "Transactions"
|
||
|
msgstr "Transakce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
||
|
msgid "Type Name"
|
||
|
msgstr "Název typu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
msgid "Type a message..."
|
||
|
msgstr "Napište zprávu..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
|
msgstr "Typ výjimečné aktivity na záznamu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Type to find a customer..."
|
||
|
msgstr "Zadejte typ pro vyhledání zákazníka..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Type to find a product..."
|
||
|
msgstr "Zadejte typ pro vyhledání produktu..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
||
|
msgid "UPS Connector"
|
||
|
msgstr "UPS konektor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
||
|
msgid "USPS Connector"
|
||
|
msgstr "USPS konektor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
||
|
msgid "UTM Campaign"
|
||
|
msgstr "UTM kampaň"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Unit Price"
|
||
|
msgstr "Jednotková cena"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Unit Price:"
|
||
|
msgstr "Jednotková cena:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Měrná jednotka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Units of Measure"
|
||
|
msgstr "Měrné jednotky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
||
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
||
|
msgstr "Kategorie měrných jednotek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Unlock"
|
||
|
msgstr "Odemknout"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
||
|
msgstr "Částka bez daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
||
|
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
||
|
msgstr "Fakturovaná nezdaněná částka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
||
|
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
||
|
msgstr "Neplatná částka na fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
||
|
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
||
|
msgstr "Nezdaněná fakturovaná částka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
||
|
msgid "Untaxed Total"
|
||
|
msgstr "Celkem bez daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "UoM"
|
||
|
msgstr "MJ"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Update Prices"
|
||
|
msgstr "Aktualizovat ceny"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Update Taxes"
|
||
|
msgstr "Aktualizovat daně"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
||
|
msgstr "Zvýšit prodej %(order)s na zákazníka %(customer)s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
|
||
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
||
|
msgstr "Výhodná příležitost"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Používají ho prodejci, když zasílají nabídky nebo proforma potenciálním "
|
||
|
"zákazníkům"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "Valid Until"
|
||
|
msgstr "Platné do"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Validate Order"
|
||
|
msgstr "Ověřit objednávku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its "
|
||
|
"cost or sales price."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ověřené výdaje a dodavatelské účty lze přefakturovat zákazníkovi v "
|
||
|
"pořizovací nebo prodejní ceně."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Variant Grid Entry"
|
||
|
msgstr "Zadání mřížky variant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "View Details"
|
||
|
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "View Order"
|
||
|
msgstr "Zobrazit objednávku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "View Quotation"
|
||
|
msgstr "Zobrazit nabídku"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on
|
||
|
msgid "Visible at"
|
||
|
msgstr "Viditelné na"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Void Transaction"
|
||
|
msgstr "Zrušit transakci"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Objem"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Varování"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning for %s"
|
||
|
msgstr "Upozornění na %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
|
||
|
msgstr "Upozornění na změnu společnosti vaší nabídky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
||
|
msgstr "Upozornění na zakázce"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||
|
msgstr "Upozornění pro prodej tohoto produktu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
|
msgid "Website Messages"
|
||
|
msgstr "Webové zprávy"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
|
msgid "Website communication history"
|
||
|
msgstr "Webová historie komunikace"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
|
||
|
msgstr "Napište název společnosti a vytvořte jej, nebo si přečtěte návrhy."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
|
msgid "You can invoice them before they are delivered."
|
||
|
msgstr "Před dodáním je můžete fakturovat."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
||
|
"first cancel it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Smazanou nabídku nebo potvrzenou objednávku nelze smazat. Nejprve je musíte "
|
||
|
"zrušit."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
||
|
" or check every order and invoice them one by one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Můžete označit všechny objednávky a vyfakturovat je hromadně,<br>\n"
|
||
|
" nebo zkontrolovat a vyfakturovat každou objednávku individuálně."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
|
||
|
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
||
|
"method."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zde můžete nastavit typ komunikace, který se objeví na prodejních "
|
||
|
"objednávkách. Komunikace bude zákazníkovi poskytnuta při výběru způsobu "
|
||
|
"platby."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
|
||
|
msgstr "Uzamčenou objednávku nelze zrušit. Nejprve ji prosím odemkněte."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
||
|
"orders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Typ produktu nelze změnit, protože se již používá v prodejních objednávkách."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
||
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Typ řádku prodejní objednávky nelze změnit. Místo toho byste měli odstranit "
|
||
|
"aktuální řádek a vytvořit nový řádek správného typu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
|
||
|
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pro výchozí platnost citace nelze nastavit záporné číslo. Chcete-li zakázat "
|
||
|
"automatické vypršení platnosti citací, ponechte prázdné pole (nebo 0)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Musíte definovat produkt pro vše, co prodáváte nebo kupujete,\n"
|
||
|
" ať už jde o skladovatelný produkt, spotřební materiál nebo službu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "Your Orders"
|
||
|
msgstr "Vaše objednávky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Your Reference:"
|
||
|
msgstr "Váš odkaz:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your feedback..."
|
||
|
msgstr "Vaše připomínky ..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order has been confirmed."
|
||
|
msgstr "Vaše objednávka byla potvrzena."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vaše objednávka byla podepsána, ale stále musí být zaplacena, aby byla "
|
||
|
"potvrzena."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order has been signed."
|
||
|
msgstr "Vaše objednávka byla podepsána."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
||
|
msgstr "Vaše objednávka není ve stavu k odmítnutí."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vaše nabídka obsahuje produkty od společnosti %(product_company)s, zatímco vaše nabídka patří společnosti %(quote_company)s.\n"
|
||
|
"Změňte společnost své nabídky nebo odeberte produkty od jiných společností (%(bad_products)s)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
||
|
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
||
|
msgstr "automatická fakturace: poslat připravenou fakturu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
||
|
msgid "bpost Connector"
|
||
|
msgstr "bpost konektor"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "close"
|
||
|
msgstr "zavřít"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr "dny"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "for this Sale Order."
|
||
|
msgstr "pro tento prodejní příkaz."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "sale order"
|
||
|
msgstr "prodejní objednávka"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"selected\n"
|
||
|
" quotations?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "units"
|
||
|
msgstr "jednotky"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
||
|
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
|
||
|
" }})"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
||
|
"== 'pending') and 'Čekající objednávka' or 'Objednávka' }} (Ref {{ "
|
||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
|
||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Nabídka') or 'Objednávka' }} (Ref {{"
|
||
|
" object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
|
||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Zrušeno (Ref {{ "
|
||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|