5732 lines
210 KiB
Plaintext
5732 lines
210 KiB
Plaintext
|
# Translation of Odoo Server.
|
||
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
|
# * sale
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Martin Trigaux, 2023
|
||
|
# Jolien De Paepe, 2024
|
||
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2024
|
||
|
# Wil Odoo, 2024
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 17.0\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-29 10:45+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:09+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||
|
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
|
"Language: nl\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard___data_fetched
|
||
|
msgid " Data Fetched"
|
||
|
msgstr " Gegevens opgehaald"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sale_order_count
|
||
|
msgid "# Sale Orders"
|
||
|
msgstr "# Verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__nbr
|
||
|
msgid "# of Lines"
|
||
|
msgstr "# Regels"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids_nbr
|
||
|
msgid "# of Sales Orders"
|
||
|
msgstr "# Verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(attribute)s: %(values)s"
|
||
|
msgstr "%(attribute)s: %(values)s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(line_description)s (Canceled)"
|
||
|
msgstr "%(line_description)s (Geannulleerd)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(line_description)s (Draft)"
|
||
|
msgstr "%(line_description)s (Concept)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(line_description)s (ref: %(reference)s on %(date)s)"
|
||
|
msgstr "%(line_description)s (ref: %(reference)s op %(date)s)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%)\n"
|
||
|
" for this proposal, I agree to the following terms:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%)\n"
|
||
|
" voor deze offerte, ga ik akkoord met de volgende voorwaarden:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s has been created"
|
||
|
msgstr "%s is gemaakt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "&nbsp;"
|
||
|
msgstr "&nbsp;"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
|
msgid "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
|
msgstr "'PRO-FORMA - %s' % (object.name)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,print_report_name:sale.action_report_saleorder
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
|
||
|
"'Order - %s' % (object.name)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Offerte - %s' % (object.name)) or "
|
||
|
"'Order - %s' % (object.name)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "2023-12-31"
|
||
|
msgstr "31-12-2023"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "27.00"
|
||
|
msgstr "27.00"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "31.05"
|
||
|
msgstr "31.05"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Congratulations</b>, your first quotation is sent!<br>Check your email to"
|
||
|
" validate the quote."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Gefeliciteerd</b>, je eerste offerte is verzonden!<br>Controleer je "
|
||
|
"e-mail om de offerte te bevestigen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Send the quote</b> to yourself and check what the customer will receive."
|
||
|
msgstr "<b>Stuur de offerte</b> naar jezelf en kijk wat de klant krijgt."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "<b>Set a price</b>."
|
||
|
msgstr "<b>Stel een prijs in</b>."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
||
|
" Hello,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" A payment with reference\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference or ''\">SOOO49</span>\n"
|
||
|
" amounting\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" for your order\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
|
" is pending.\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid + transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in ('draft', 'sent')\">\n"
|
||
|
" Your order will be confirmed once the payment is confirmed.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" Once confirmed,\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" will remain to be paid.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" has been confirmed.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, object.amount_total) < 0\">\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" remains to be paid.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"transaction_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
||
|
" Hallo,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Een betaling met referentie\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"transaction_sudo.reference or ''\">SOOO49</span>\n"
|
||
|
" voor een bedrag van\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10,00</span>\n"
|
||
|
" voor je bestelling\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"transaction_sudo and transaction_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
|
" is in behandeling.\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid + transaction_sudo.amount, object.amount_total) >= 0 and object.state in ('draft', 'sent')\">\n"
|
||
|
" Je bestelling wordt bevestigd zodra de betaling bevestigd is.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" Na bevestiging, blijft er,\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid - transaction_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10,00</span>\n"
|
||
|
" openstaan.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" is bevestigd.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.currency_id.compare_amounts(object.amount_paid, object.amount_total) < 0\">\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" Er blijft <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total - object.amount_paid, object.currency_id) or ''\">$ 10,00</span>\n"
|
||
|
" openstaan.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Hartelijk dank voor je vertrouwen!\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" Hello,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-set=\"tx_sudo\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
||
|
" Your order <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> amounting in <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (tx_sudo and tx_sudo.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
|
" has been confirmed.<br>\n"
|
||
|
" Thank you for your trust!\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"tx_sudo and tx_sudo.state == 'pending'\">\n"
|
||
|
" is pending. It will be confirmed when the payment is received.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
|
" Your payment reference is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Products</span></td>\n"
|
||
|
" <td></td>\n"
|
||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Quantity</span></td>\n"
|
||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
|
" VAT Excl.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" VAT Incl.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </span>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
||
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</span>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
||
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Taking care of Trees Course</i>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tTaking care of Trees Course</td>\n"
|
||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.website_id.show_line_subtotals_tax_selection == 'tax_excluded'\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </span></td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Delivery:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">SubTotal:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Taxes:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Total:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Bill to:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Payment Method:</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"tx_sudo.token_id\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"tx_sudo.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" (<t t-out=\"format_amount(tx_sudo.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Ship to:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Shipping Method:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
|
" (Free)\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <strong>Shipping Description:</strong>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
"</t>\n"
|
||
|
"</div>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" Hallo,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-set=\"transaction\" t-value=\"object.get_portal_last_transaction()\"></t>\n"
|
||
|
" Je bestelling <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00049</span> voor het bedrag van <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.state == 'sale' or (transaction and transaction.state in ('done', 'authorized'))\">\n"
|
||
|
" is bevestigd.<br>\n"
|
||
|
" Hartelijk dank voor je vertrouwen!\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"transaction and transaction.state == 'pending'\">\n"
|
||
|
" is in behandeling. Deze wordt bevestigd zodra de betaling is ontvangen.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.reference\">\n"
|
||
|
" De referentie van je betaling is <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"object.reference or ''\"></span>.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"<t t-if=\"hasattr(object, 'website_id') and object.website_id\">\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <tr style=\"border-bottom: 2px solid #dee2e6;\">\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 150px;\"><span style=\"font-weight:bold;\">Producten</span></td>\n"
|
||
|
" <td></td>\n"
|
||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\"><span style=\"font-weight:bold;\">Hoeveelheid</span></td>\n"
|
||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.company_id.tax_calculation_rounding_method == 'round_per_line'\">\n"
|
||
|
" Excl. BTW\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" Incl. BTW\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </span>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" <t t-foreach=\"object.order_line\" t-as=\"line\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery) and line.display_type in ['line_section', 'line_note']\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
||
|
" <td colspan=\"4\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"line.display_type == 'line_section'\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\" t-out=\"line.name or ''\">Cursus Bomen verzorgen</span>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"line.display_type == 'line_note'\">\n"
|
||
|
" <i t-out=\"line.name or ''\">Cursus Bomen verzorgen</i>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-elif=\"(not hasattr(line, 'is_delivery') or not line.is_delivery)\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-collapse: collapse;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number or 0\"></t>\n"
|
||
|
" <tr t-att-style=\"'background-color: #f2f2f2' if loop_cycle_number % 2 == 0 else 'background-color: #ffffff'\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"loop_cycle_number\" t-value=\"loop_cycle_number + 1\"></t>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 150px;\">\n"
|
||
|
" <img t-attf-src=\"/web/image/product.product/{{ line.product_id.id }}/image_128\" style=\"width: 64px; height: 64px; object-fit: contain;\" alt=\"Product image\">\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" <td align=\"left\" t-out=\"line.product_id.name or ''\">\tCursus Bomen verzorgen</td>\n"
|
||
|
" <td width=\"15%\" align=\"center\" t-out=\"line.product_uom_qty or ''\">1</td>\n"
|
||
|
" <td width=\"20%\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.company_id.tax_calculation_rounding_method == 'round_per_line'\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxexcl, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"format_amount(line.price_reduce_taxinc, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </span></td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Levering:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Subtotaal:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\" t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Subtotaal:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_untaxed, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px; border-spacing: 0px 4px;\" align=\"right\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">BTW:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_tax, object.currency_id) or ''\">$ 0.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 60%\"></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 30%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\"><span style=\"font-weight:bold;\">Totaal:</span></td>\n"
|
||
|
" <td style=\"width: 10%; border-top: 1px solid #dee2e6;\" align=\"right\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div t-if=\"object.partner_invoice_id\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td style=\"padding-top: 10px;\">\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Facturatieadres:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_invoice_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Betaalmethode:</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"transaction.token_id\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"transaction.token_id.display_name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"transaction.provider_id.sudo().name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" (<t t-out=\"format_amount(transaction.amount, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
" <div t-if=\"object.partner_shipping_id and not object.only_services\" style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <table width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Leveringsadres:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.street or ''\">1201 S Figueroa St</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.city or ''\">Los Angeles</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.state_id.name or ''\">California</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.zip or ''\">90015</t>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.partner_shipping_id.country_id.name or ''\">United States</t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" <table t-if=\"hasattr(object, 'carrier_id') and object.carrier_id\" width=\"100%\" style=\"color: #454748; font-size: 12px;\">\n"
|
||
|
" <tr>\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <span style=\"font-weight:bold;\">Leveringsmethode:</span>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.name or ''\"></t>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.amount_delivery == 0.0\">\n"
|
||
|
" (Gratis)\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" (<t t-out=\"format_amount(object.amount_delivery, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</t>)\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" <tr t-if=\"object.carrier_id.carrier_description\">\n"
|
||
|
" <td>\n"
|
||
|
" <strong>Omschrijving verzending:</strong>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.carrier_id.carrier_description\"></t>\n"
|
||
|
" </td>\n"
|
||
|
" </tr>\n"
|
||
|
" </table>\n"
|
||
|
" </div>\n"
|
||
|
"</t>\n"
|
||
|
"</div>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'quotation' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
|
||
|
" Hello,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Your\n"
|
||
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
||
|
" Pro forma invoice for <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is available.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" amounting in <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is ready for review.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"'offerte' if object.state in ('draft', 'sent') else 'order'\"></t>\n"
|
||
|
" Hallo,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Je\n"
|
||
|
" <t t-if=\"ctx.get('proforma')\">\n"
|
||
|
" Pro forma factuur voor <t t-out=\"doc_name or ''\">offerte</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\">S00052</span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (met referentie: <t t-out=\"object.origin or ''\"></t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" voor het bedrag van <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> is beschikbaar.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">offerte</t> <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"object.name or ''\"></span>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (met referentie: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" voor het bedrag van <span style=\"font-weight: bold;\" t-out=\"format_amount(object.amount_total, object.currency_id) or ''\">$ 10.00</span> wacht op je beoordeling.\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n"
|
||
|
" <t t-if=\"not is_html_empty(object.user_id.signature)\">\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" <t t-out=\"object.user_id.signature or ''\">--<br>Mitchell Admin</t>\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,body_html:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
|
||
|
" Dear <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">user</t>,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Please be advised that your\n"
|
||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">quotation</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (with reference: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" has been cancelled. Therefore, you should not be charged further for this order.\n"
|
||
|
" If any refund is necessary, this will be executed at best convenience.\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Do not hesitate to contact us if you have any questions.\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
|
||
|
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
|
||
|
" <t t-set=\"doc_name\" t-value=\"object.type_name\"></t>\n"
|
||
|
" Beste <t t-out=\"object.partner_id.name or ''\">gebruiker</t>,\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Hiermee informeren we je dat je\n"
|
||
|
" <t t-out=\"doc_name or ''\">offerte</t> <strong t-out=\"object.name or ''\">S00052</strong>\n"
|
||
|
" <t t-if=\"object.origin\">\n"
|
||
|
" (met referentie: <t t-out=\"object.origin or ''\">S00052</t> )\n"
|
||
|
" </t>\n"
|
||
|
" is geannuleerd. Dit betekent dat er voor deze bestelling geen verdere kosten in rekening worden gebracht.\n"
|
||
|
" Als een terugbetaling moet uitgevoerd worden, zal dit zo snel mogelijk gebeuren.\n"
|
||
|
" <br><br>\n"
|
||
|
" Aarzel niet om contact met ons op te nemen als je vragen hebt.\n"
|
||
|
" <br>\n"
|
||
|
" </p>\n"
|
||
|
"</div>\n"
|
||
|
" "
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Contact us to get a new quotation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-comment\"/> Neem contact met ons op voor een nieuwe "
|
||
|
"offerte."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Feedback"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Done\" title=\"Done\"/>Done"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\" role=\"img\" aria-label=\"Gereed\" "
|
||
|
"title=\"Gereed\"/>Gereed"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Authorized"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Geautoriseerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Paid"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/> Betaald"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Expired"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>Vervallen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> Waiting Payment"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/> In afwachting van betaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Quotations\" role=\"img\"/>"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-money me-1\" aria-label=\"Offertes\" role=\"img\"/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/> Cancelled"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-fw fa-remove\"/>Geannuleerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Sale orders\" "
|
||
|
"title=\"Sales orders\"/>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-fw fa-usd\" role=\"img\" aria-label=\"Verkooporders\" "
|
||
|
"title=\"Verkooporders\"/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
|
" Locked"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i class=\"fa fa-lock\"/>\n"
|
||
|
" Geblokkeerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> View Details"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Bekijk details"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<i class=\"fa fa-times\"/> Reject"
|
||
|
msgstr "<i class=\"fa fa-times\"/> Weigeren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<small class=\"text-muted\">Your contact</small>"
|
||
|
msgstr "<small class=\"text-muted\">Je contact</small>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<small><b class=\"text-muted\">Your advantage</b></small>"
|
||
|
msgstr "<small><b class=\"text-muted\">Jouw voordeel</b></small>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Sales Order #</span>\n"
|
||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span class=\"d-none d-md-inline\">Verkooporder #</span>\n"
|
||
|
" <span class=\"d-block d-md-none\">Ref.</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
|
||
|
msgid "<span class=\"flex-grow-1\">/ Month</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"flex-grow-1\">/ Maand</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">of</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"mx-3\" invisible=\"not require_payment\">van</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Sold</span>"
|
||
|
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Verkocht</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" class=\"oe_inline\">% </span>\n"
|
||
|
" <span invisible=\"not display_invoice_amount_warning\" class=\"oe_inline text-danger\" title=\"The Down Payment is greater than the amount remaining to be invoiced.\">\n"
|
||
|
" <i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span invisible=\"advance_payment_method != 'percentage'\" class=\"oe_inline\">% </span>\n"
|
||
|
" <span invisible=\"not display_invoice_amount_warning\" class=\"oe_inline text-danger\" title=\"The Down Payment is greater than the amount remaining to be invoiced.\">\n"
|
||
|
" <i class=\"fa fa-warning\"/>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>Accepted on the behalf of:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Geacccepteerd in opdracht van:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<span>Amount</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Bedrag</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span>Are you sure you want to cancel this order? <br/></span>\n"
|
||
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
||
|
" Draft invoices for this order will be cancelled. <br/>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span>Weet je zeker dat je deze bestelling wilt annuleren? <br/></span>\n"
|
||
|
" <span id=\"display_invoice_alert\" invisible=\"not display_invoice_alert\">\n"
|
||
|
" De conceptfacturen voor deze bestelling worden geannuleerd. <br/>\n"
|
||
|
" </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>By signing this proposal, I agree to the following terms:</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<span>Door deze offerte te ondertekenen, ga je akkoord met de volgende "
|
||
|
"voorwaarden:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<span>Disc.%</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Kort.%</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>For an amount of:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Voor het bedrag van:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<span>Taxes</span>"
|
||
|
msgstr "<span>BTW </span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_kanban
|
||
|
msgid "<span>Visibility</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Zichtbaarheid</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<span>With payment terms:</span>"
|
||
|
msgstr "<span>Met betaalvoorwaarden:</span>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotaal</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Expiration:</strong><br/>"
|
||
|
msgstr "<strong>Vervaldatum:</strong><br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Opmerking voor fiscale positie:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<strong>No suitable payment option could be found.</strong><br/>\n"
|
||
|
" If you believe that it is an error, please contact the website administrator."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<strong>Geen geschikte betalingsoptie gevonden.</strong><br/>\n"
|
||
|
" Als je denkt dat het een fout is, neem dan contact op met de beheerder van de website."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Salesperson:</strong><br/>"
|
||
|
msgstr "<strong>Verkoper:</strong><br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Afleveradres:</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Signature</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Handtekening</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "<strong>Tax excl.: </strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Excl. BTW: </strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "<strong>Tax incl.: </strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Incl. BTW: </strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<strong>Thank You!</strong><br/>"
|
||
|
msgstr "<strong>Dank je!</strong><br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<strong>This offer expired!</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Deze offerte is vervallen!</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "<strong>This quotation has been canceled.</strong>"
|
||
|
msgstr "<strong>Deze offerte is geannuleerd.</strong>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "<strong>Your Reference:</strong><br/>"
|
||
|
msgstr "<strong>Je referentie:</strong><br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_date_order_conditional_required
|
||
|
msgid "A confirmed sales order requires a confirmation date."
|
||
|
msgstr "Een bevestigde verkooporder vereist een bevestigingsdatum."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "A note, whose content usually applies to the section or product above."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Een notitie, waarvan de inhoud gewoonlijk van toepassing is op de "
|
||
|
"bovenstaande sectie of het bovenstaand product."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "A section title"
|
||
|
msgstr "Een sectietitel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for "
|
||
|
"invoicing,according to their invoicing policy (based on ordered or delivered"
|
||
|
" quantity)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Er wordt een standaardfactuur opgemaakt met alle orderregels die klaar zijn "
|
||
|
"voor facturering, in overeenstemming met hun facturatiebeleid (op basis van "
|
||
|
"bestelde of geleverde hoeveelheid)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
|
||
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
||
|
"A service is a non-material product you provide."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Een voorraadproduct is een product waarvan je de voorraad beheerd. De voorraad app moet geïnstalleerd zijn.\n"
|
||
|
"Een verbruiksproduct, is een product waarvoor geen voorraad wordt bijgehouden.\n"
|
||
|
"Een dienst is een immaterieel product dat je verkoopt."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_warning_sale
|
||
|
msgid "A warning can be set on a product or a customer (Sale)"
|
||
|
msgstr "Een waarschuwing kan worden ingesteld op een klant (verkoop)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ability to select a package type in sales orders and to force a quantity "
|
||
|
"that is a multiple of the number of units per package."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mogelijkheid om een verpakkingsssoort in verkooporders te selecteren en een "
|
||
|
"hoeveelheid te forceren die een veelvoud is van het aantal stuks per "
|
||
|
"verpakking."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Accept & Pay Quotation"
|
||
|
msgstr "Offerte accepteren en betalen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Accept & Sign Quotation"
|
||
|
msgstr "Offerte accepteren en ondertekenen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Accept & Pay"
|
||
|
msgstr "Accepteer & Betaal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Accept & Sign"
|
||
|
msgstr "Accepteer & Teken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_warning
|
||
|
msgid "Access warning"
|
||
|
msgstr "Toegang waarschuwing"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"According to product configuration, the delivered quantity can be automatically computed by mechanism:\n"
|
||
|
" - Manual: the quantity is set manually on the line\n"
|
||
|
" - Analytic From expenses: the quantity is the quantity sum from posted expenses\n"
|
||
|
" - Timesheet: the quantity is the sum of hours recorded on tasks linked to this sale line\n"
|
||
|
" - Stock Moves: the quantity comes from confirmed pickings\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Afhankelijk van de productinstellingen, kan de geleverde hoeveelheid automatisch worden berekend met behulp van het mechanisme:\n"
|
||
|
" - Handmatig: het aantal wordt handmatig op de regel ingesteld\n"
|
||
|
" - Analytisch van declaraties: het aantal is de som van de geboekte declaraties\n"
|
||
|
" - Urenstaat: het aantal is de som van de uren die zijn vastgelegd voor taken die aan deze verkoopregel zijn gekoppeld\n"
|
||
|
" - Voorraadverplaatsingen: het aantal komt van de bevestigd pickings\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__acc_number
|
||
|
msgid "Account Number"
|
||
|
msgstr "Rekeningnummer"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
||
|
msgid "Account used for deposits"
|
||
|
msgstr "Rekening gebruikt voor aanbetalingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_accrued_revenue_entry
|
||
|
msgid "Accrued Revenue Entry"
|
||
|
msgstr "Toegerekende omzetboeking"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
|
msgid "Action Needed"
|
||
|
msgstr "Actie gevraagd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_ids
|
||
|
msgid "Activities"
|
||
|
msgstr "Activiteiten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
|
msgstr "Activiteit uitzondering decoratie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_plan
|
||
|
msgid "Activity Plans"
|
||
|
msgstr "Activiteitenplan"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
|
msgid "Activity State"
|
||
|
msgstr "Activiteitsfase"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
|
msgid "Activity Type Icon"
|
||
|
msgstr "Activiteitensoort icoon"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_type_action_config_sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_config_activity_type
|
||
|
msgid "Activity Types"
|
||
|
msgstr "Activiteitensoorten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
|
msgid "Add a new plan"
|
||
|
msgstr "Een nieuw plan toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Add a note"
|
||
|
msgstr "Voeg een notitie toe"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Add a product"
|
||
|
msgstr "Product toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Add a section"
|
||
|
msgstr "Sectie toevoegen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Add several variants to an order from a grid"
|
||
|
msgstr "Voeg meerdere varianten toe aan de verkooporder vanuit een matrix"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__allowed_so_line_ids
|
||
|
msgid "Allowed So Line"
|
||
|
msgstr "Toegestane verkooporderregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Allows you to send Pro-Forma Invoice to your customers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Geeft je de mogelijkheid om proforma facturen te sturen naar je klanten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
|
msgid "Allows you to send pro-forma invoice."
|
||
|
msgstr "Staat je toe om facturen in pro-forma te versturen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_document__attached_on
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allows you to share the document with your customers within a sale.\n"
|
||
|
"Leave it empty if you don't want to share this document with sales customer.\n"
|
||
|
"Quotation: the document will be sent to and accessible by customers at any time.\n"
|
||
|
"e.g. this option can be useful to share Product description files.\n"
|
||
|
"Confirmed order: the document will be sent to and accessible by customers.\n"
|
||
|
"e.g. this option can be useful to share User Manual or digital content bought on ecommerce. \n"
|
||
|
"Inside quote: The document will be included in the pdf of the quotation between the header pages and the quote table. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hiermaa kan je het document delen met je klanten binnen een verkoop. \n"
|
||
|
"Laat het leeg als je dit document niet wilt delen met klanten. \n"
|
||
|
"Offerte: het document wordt verzonden naar de klanten en is op elk moment toegankelijk voor hen.\n"
|
||
|
"bijv. deze optie kan handig zijn om bestanden met productbeschrijvingen te delen. \n"
|
||
|
"Bevestigde order: het document wordt verzonden naar de klanten en is toegankelijk voor hen.\n"
|
||
|
"bijv. deze optie kan handig zijn voor het delen van gebuikershandleidingen of digitale inhoud die via e-commerce is gekocht. \n"
|
||
|
"Binnen offerte: Het document wordt opgenomen in de PDF van de offerte tussen de voorbladen en de offertetabel."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__amount_paid
|
||
|
msgid "Already Paid"
|
||
|
msgstr "Reeds betaald"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_invoiced
|
||
|
msgid "Already invoiced"
|
||
|
msgstr "Reeds gefactureerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_amazon
|
||
|
msgid "Amazon Sync"
|
||
|
msgstr "Amazon Sync"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_amount
|
||
|
msgid "Amount"
|
||
|
msgstr "Bedrag"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_undiscounted
|
||
|
msgid "Amount Before Discount"
|
||
|
msgstr "Totaal voor korting"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_paid
|
||
|
msgid "Amount Paid"
|
||
|
msgstr "Bedrag betaald"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_amount
|
||
|
msgid "Amount of quotations to invoice"
|
||
|
msgstr "Aantal offertes te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_to_invoice
|
||
|
msgid "Amount to invoice"
|
||
|
msgstr "Bedrag te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An order is to upsell when delivered quantities are above initially\n"
|
||
|
" ordered quantities, and the invoicing policy is based on ordered quantities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Een bestelling is bedoeld om te verkopen wanneer de geleverde hoeveelheden aanvankelijk hoger zijn\n"
|
||
|
" bestelde hoeveelheden, en het facturatiebeleid is gebaseerd op bestelde hoeveelheden."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__analytic_account_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__analytic_account_id
|
||
|
msgid "Analytic Account"
|
||
|
msgstr "Analytische rekening"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution
|
||
|
msgid "Analytic Distribution"
|
||
|
msgstr "Analytisch verdeelmodel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_distribution_search
|
||
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
||
|
msgstr "Zoek analytisch verdeelmodel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__analytic
|
||
|
msgid "Analytic From Expenses"
|
||
|
msgstr "Analytisch van onkosten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
|
||
|
msgid "Analytic Line"
|
||
|
msgstr "Analytische boeking"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_applicability
|
||
|
msgid "Analytic Plan's Applicabilities"
|
||
|
msgstr "Toepassingen van analytische dimensies"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_precision
|
||
|
msgid "Analytic Precision"
|
||
|
msgstr "Analytische nauwkeurigheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__analytic_line_ids
|
||
|
msgid "Analytic lines"
|
||
|
msgstr "Analytische boekingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
|
msgid "Apply"
|
||
|
msgstr "Toepassen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Apply manual discounts on sales order lines or display discounts computed "
|
||
|
"from pricelists (option to activate in the pricelist configuration)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Handmatige kortingen toepassen op verkooporderregels of kortingen weergeven "
|
||
|
"die zijn berekend op basis van prijslijsten (optie om te activeren in de "
|
||
|
"prijslijstinstellingen)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the"
|
||
|
msgstr "Ben je zeker dat je de"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid "Are you sure you want to cancel the selected quotation?"
|
||
|
msgstr "Ben je zeker dat je de geselecteerde offerte wilt annuleren?"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to void the authorized transaction? This action can't "
|
||
|
"be undone."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Weet je zeker dat je de geautoriseerde transactie ongeldig wilt maken? Deze "
|
||
|
"actie is definitief."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As an example, if you sell pre-paid hours of services, Odoo recommends you\n"
|
||
|
" to sell extra hours when all ordered hours have been consumed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als je bijvoorbeeld vooruitbetaalde uren aan diensten verkoopt, raadt Odoo je aan:\n"
|
||
|
" om extra uren te verkopen wanneer alle bestelde uren zijn verbruikt."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__cost
|
||
|
msgid "At cost"
|
||
|
msgstr "Voor kostprijs"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_attachment_count
|
||
|
msgid "Attachment Count"
|
||
|
msgstr "Aantal bijlagen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_value
|
||
|
msgid "Attribute Value"
|
||
|
msgstr "Kenmerkwaarde"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_attribute_action
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Attributes"
|
||
|
msgstr "Kenmerken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__author_id
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Auteur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__authorized_transaction_ids
|
||
|
msgid "Authorized Transactions"
|
||
|
msgstr "Geautoriseerde transacties"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
|
msgid "Automatic Invoice"
|
||
|
msgstr "Automatische factuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Bacon Burger"
|
||
|
msgstr "Bacon Burger"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__journal_name
|
||
|
msgid "Bank Name"
|
||
|
msgstr "Naam bank"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__partner
|
||
|
msgid "Based on Customer ID"
|
||
|
msgstr "Gebaseerd op klant ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__payment_provider__so_reference_type__so_name
|
||
|
msgid "Based on Document Reference"
|
||
|
msgstr "Gebaseerd op documentreferentie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__block
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__block
|
||
|
msgid "Blocking Message"
|
||
|
msgstr "Blokkerend bericht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body_has_template_value
|
||
|
msgid "Body content is the same as the template"
|
||
|
msgstr "De inhoud is hetzelfde als de sjabloon"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Boost your sales with multiple kinds of programs: Coupons, Promotions, Gift "
|
||
|
"Card, Loyalty. Specific conditions can be set (products, customers, minimum "
|
||
|
"purchase amount, period). Rewards can be discounts (% or amount) or free "
|
||
|
"products."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verhoog je verkoop met meerdere soorten programma's: kortingsbonnen, "
|
||
|
"promoties, cadeaubonnen, loyaliteit. Er kunnen specifieke voorwaarden worden"
|
||
|
" gesteld (producten, klanten, minimum aankoopbedrag, periode). Beloningen "
|
||
|
"kunnen kortingen (% of bedrag) of gratis producten zijn."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "By paying this <u>down payment</u> of"
|
||
|
msgstr "Door deze <u>aanbetaling</u> van"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "By paying this proposal, I agree to the following terms:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Door deze offerte te betalen, ga je akkoord met de volgende voorwaarden:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__campaign_id
|
||
|
msgid "Campaign"
|
||
|
msgstr "Campagne"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__can_edit_body
|
||
|
msgid "Can Edit Body"
|
||
|
msgstr "Kan tekst bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_updatable
|
||
|
msgid "Can Edit Product"
|
||
|
msgstr "Mag producten bewerken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Annuleren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Cancel %s"
|
||
|
msgstr "Annuleer %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_mass_cancel_orders
|
||
|
msgid "Cancel multiple quotations"
|
||
|
msgstr "Meerdere offertes annuleren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_mass_cancel_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid "Cancel quotations"
|
||
|
msgstr "Offertes annuleren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__cancel
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__cancel
|
||
|
msgid "Cancelled"
|
||
|
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot create an invoice. No items are available to invoice.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"To resolve this issue, please ensure that:\n"
|
||
|
" • The products have been delivered before attempting to invoice them.\n"
|
||
|
" • The invoicing policy of the product is configured correctly.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If you want to invoice based on ordered quantities instead:\n"
|
||
|
" • For consumable or storable products, open the product, go to the 'General Information' tab and change the 'Invoicing Policy' from 'Delivered Quantities' to 'Ordered Quantities'.\n"
|
||
|
" • For services (and other products), change the 'Invoicing Policy' to 'Prepaid/Fixed Price'.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan geen factuur maken. Er zijn geen items beschikbaar om te factureren.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Om dit probleem op te lossen, moet je ervoor zorgen dat:\n"
|
||
|
" • De producten zijn geleverd voordat je ze probeert te factureren.\n"
|
||
|
" • Het facturatiebeleid van het product correct is geconfigureerd.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Als je in plaats daarvan wilt factureren op basis van bestelde hoeveelheden:\n"
|
||
|
" • Voor verbruiksartikelen of voorraadproducten, open het product, ga naar het tabblad 'Algemene informatie' en verander het 'Facturatiebeleid' van 'Geleverde hoeveelheden' naar 'Bestelde hoeveelheden'.\n"
|
||
|
" • Voor diensten (en andere producten), verander het 'Facturatiebeleid' naar 'Prepaid/Vaste prijs'.\n"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Capture Transaction"
|
||
|
msgstr "Afvangen transactie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Catalog"
|
||
|
msgstr "Catalogus"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
||
|
msgid "Category"
|
||
|
msgstr "Categorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Changing the company of an existing quotation might need some manual "
|
||
|
"adjustments in the details of the lines. You might consider updating the "
|
||
|
"prices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als je het bedrijf van een bestaande offerte wijzigt, moet je wellicht de "
|
||
|
"details van de regels handmatig aanpassen. Je zou kunnen overwegen de "
|
||
|
"prijzen bij te werken."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
||
|
msgid "Choose between electronic signatures or online payments."
|
||
|
msgstr "Kies tussen elektronische handtekeningen of online betalingen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Choose how to confirm quotations"
|
||
|
msgstr "Kies hoe je offertes wilt bevestigen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Click here to add some products or services to your quotation."
|
||
|
msgstr "Klik hier om producten of diensten toe te voegen aan je offerte."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/xml/sales_team_progress_bar_template.xml:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Click to define an invoicing target"
|
||
|
msgstr "Klik om een facturatiedoel in te stellen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Afsluiten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
|
msgid "Communication"
|
||
|
msgstr "Communicatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Communication history"
|
||
|
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
||
|
msgid "Companies"
|
||
|
msgstr "Bedrijven"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__company_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__company_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Company"
|
||
|
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Complete your company's data"
|
||
|
msgstr "Vervolledig de gegevens van je bedrijf"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with DHL"
|
||
|
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met DHL"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Easypost"
|
||
|
msgstr "Bereken verzendkosten en verzend met Easypost"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with FedEx"
|
||
|
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met FedEx"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Sendcloud"
|
||
|
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Sendcloud"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with Shiprocket"
|
||
|
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met Shiprocket"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with UPS"
|
||
|
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met UPS"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with USPS"
|
||
|
msgstr "Bereken verzendkosten en verstuur met USPS"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs and ship with bpost"
|
||
|
msgstr "Verzendkosten berekenen en verzenden met bpost"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Compute shipping costs on orders"
|
||
|
msgstr "Bereken verzendkosten op orders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_config_settings
|
||
|
msgid "Config Settings"
|
||
|
msgstr "Configuratie instellingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_config
|
||
|
msgid "Configuration"
|
||
|
msgstr "Configuratie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Confirm"
|
||
|
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_link_wizard__confirmation_message
|
||
|
msgid "Confirmation Message"
|
||
|
msgstr "Bevestigingsbericht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__sale_order
|
||
|
msgid "Confirmed order"
|
||
|
msgstr "Bevestigde order"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Connectors"
|
||
|
msgstr "Connectors"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
||
|
msgid "Consolidated Billing"
|
||
|
msgstr "Geconsolideerde facturatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Contact"
|
||
|
msgstr "Contact"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__body
|
||
|
msgid "Contents"
|
||
|
msgstr "Inhoud"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__product_uom_category_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Conversie tussen maateenheden kan alleen plaatsvinden als deze behoren tot "
|
||
|
"dezelfde categorie. De conversie wordt gemaakt op basis van ratio's."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__country_code
|
||
|
msgid "Country code"
|
||
|
msgstr "Landcode"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_loyalty
|
||
|
msgid "Coupons & Loyalty"
|
||
|
msgstr "Kortingsbonnen & Loyaliteit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
msgid "Create Date"
|
||
|
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Create Draft Invoice"
|
||
|
msgstr "Concept factuur maken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__advance_payment_method
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Create Invoice"
|
||
|
msgstr "Factuur maken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Create Invoices"
|
||
|
msgstr "Facturen maken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
|
msgid "Create a customer invoice"
|
||
|
msgstr "Maak een klantfactuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
|
msgid "Create a new product"
|
||
|
msgstr "Maak een nieuw product aan"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
|
msgid "Create a new quotation, the first step of a new sale!"
|
||
|
msgstr "Maak een nieuwe offerte, de eerste stap van een nieuwe verkoop!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Create invoices"
|
||
|
msgstr "Facturen maken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_invoice_salesteams
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create invoices, register payments and keep track of the discussions with "
|
||
|
"your customers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maak facturen, registreer betalingen en volg communicatie met je klanten op."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__consolidated_billing
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Create one invoice for all orders related to same customer and same "
|
||
|
"invoicing address"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maak een factuur voor alle orders met betrekking tot dezelfde klant en "
|
||
|
"hetzelfde factuuradres"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_uid
|
||
|
msgid "Created by"
|
||
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__create_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__create_date
|
||
|
msgid "Created on"
|
||
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__create_date
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
|
msgid "Creation Date"
|
||
|
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__date_order
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Creation date of draft/sent orders,\n"
|
||
|
"Confirmation date of confirmed orders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aanmaakdatum van offertes/verstuurde offertes,\n"
|
||
|
"Bevestigingsdatum van bevestigde orders."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__stripe
|
||
|
msgid "Credit & Debit card (via Stripe)"
|
||
|
msgstr "Creditcard en betaalpas (via Stripe)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__currency_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__currency_id
|
||
|
msgid "Currency"
|
||
|
msgstr "Valuta"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__currency_rate
|
||
|
msgid "Currency Rate"
|
||
|
msgstr "Wisselkoers"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:product.attribute.value,name:sale.product_attribute_value_7
|
||
|
msgid "Custom"
|
||
|
msgstr "Aangepast"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_custom_attribute_value_ids
|
||
|
msgid "Custom Values"
|
||
|
msgstr "Aangepaste waardes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__manual
|
||
|
msgid "Custom payment instructions"
|
||
|
msgstr "Aangepaste betaalinstructies"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_partner_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Customer"
|
||
|
msgstr "Klant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__country_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Customer Country"
|
||
|
msgstr "Land klant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__commercial_partner_id
|
||
|
msgid "Customer Entity"
|
||
|
msgstr "Klant entiteit"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__industry_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Customer Industry"
|
||
|
msgstr "Industrie klant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__access_url
|
||
|
msgid "Customer Portal URL"
|
||
|
msgstr "Klantenportaal URL"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__client_order_ref
|
||
|
msgid "Customer Reference"
|
||
|
msgstr "Referentie klant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Customer Signature"
|
||
|
msgstr "Handtekening klant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state_id
|
||
|
msgid "Customer State"
|
||
|
msgstr "Staat klant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
||
|
msgid "Customer Taxes"
|
||
|
msgstr "Verkoop BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__partner_zip
|
||
|
msgid "Customer ZIP"
|
||
|
msgstr "Postcode klant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Customer needs to pay at least %(amount)s to confirm the order."
|
||
|
msgstr "De klant moet minstens %(amount)s betaling om de ordre te bevestigen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_customer
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.res_partner_menu
|
||
|
msgid "Customers"
|
||
|
msgstr "Klanten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Customize your quotes and orders."
|
||
|
msgstr "Personaliseer je offertes en orders."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_dhl
|
||
|
msgid "DHL Express Connector"
|
||
|
msgstr "DHL Express Connector"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Datum"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Date:"
|
||
|
msgstr "Datum:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Days between quotation proposal and expiration. 0 days means automatic "
|
||
|
"expiration is disabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dagen tussen offertevoorstel en vervaldatum. 0 dagen betekent dat het "
|
||
|
"automatische verstrijking is uitgeschakeld"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deduct_down_payments
|
||
|
msgid "Deduct down payments"
|
||
|
msgstr "Aanbetalingen aftrekken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__quotation_validity_days
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__quotation_validity_days
|
||
|
msgid "Default Quotation Validity"
|
||
|
msgstr "Standaard geldigheid offerte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
||
|
msgid "Default product used for discounts"
|
||
|
msgstr "Standaard product gebruikt voor kortingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
||
|
msgid "Default product used for down payments"
|
||
|
msgstr "Standaardproduct dat gebruikt wordt bij aanbetalingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Default values"
|
||
|
msgstr "Standaardwaarden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Default values used when creating new quotations. Those can still be changed"
|
||
|
" on each quotation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Standaardwaarden die gebruikt worden bij het aanmaken van nieuwe offerte. "
|
||
|
"Het is steeds mogelijk om ze te wijzigen op elke offerte."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Deliver Content by Email"
|
||
|
msgstr "Productinformatie via e-mail verzenden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Delivered"
|
||
|
msgstr "Geleverd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Delivered Quantity: %s"
|
||
|
msgstr "Geleverde hoeveelheid: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__delivery
|
||
|
msgid "Delivered quantities"
|
||
|
msgstr "Geleverde hoeveelheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_shipping_id
|
||
|
msgid "Delivery Address"
|
||
|
msgstr "Afleveradres"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Delivery Date"
|
||
|
msgstr "Leverdatum"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery
|
||
|
msgid "Delivery Methods"
|
||
|
msgstr "Verzendwijzes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered
|
||
|
msgid "Delivery Quantity"
|
||
|
msgstr "Leveringshoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Delivery date you can promise to the customer, computed from the minimum "
|
||
|
"lead time of the order lines in case of Service products. In case of "
|
||
|
"shipping, the shipping policy of the order will be taken into account to "
|
||
|
"either use the minimum or maximum lead time of the order lines."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Leveringsdatum die je aan de klant kunt beloven, berekend vanaf de minimale "
|
||
|
"levertijd van de orderregels in het geval van diensten-producten. In geval "
|
||
|
"van verzending wordt rekening gehouden met het verzendbeleid van de order om"
|
||
|
" de minimale of maximale levertijd van de orderregels te gebruiken."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
||
|
msgid "Deposit"
|
||
|
msgstr "Aanbetaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_down_payment_product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__deposit_default_product_id
|
||
|
msgid "Deposit Product"
|
||
|
msgstr "Product aanbetaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__name
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Omschrijving"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Disc.%"
|
||
|
msgstr "Kort.%"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
|
msgid "Discard"
|
||
|
msgstr "Negeren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_wizard_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Discount"
|
||
|
msgstr "Korting"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount
|
||
|
msgid "Discount %"
|
||
|
msgstr "Korting %"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__discount
|
||
|
msgid "Discount (%)"
|
||
|
msgstr "Krt. (%)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__discount_amount
|
||
|
msgid "Discount Amount"
|
||
|
msgstr "Kortingsbedrag"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_discount_product_id
|
||
|
msgid "Discount Product"
|
||
|
msgstr "Kortingsproduct"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_type
|
||
|
msgid "Discount Type"
|
||
|
msgstr "Soort korting"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_discount
|
||
|
msgid "Discount Wizard"
|
||
|
msgstr "Wizard korting"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Discount:"
|
||
|
msgstr "Korting:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Discount: %(percent)s%%"
|
||
|
msgstr "Korting: %(percent)s%%"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Discount: %(percent)s%%- On products with the following taxes %(taxes)s"
|
||
|
msgstr "Korting: %(percent)s%%- Op producten met de volgende BTW %(taxes)s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Discounts, Loyalty & Gift Card"
|
||
|
msgstr "Kortingen, loyaliteit en cadeaubonnen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_draft_invoice_warning
|
||
|
msgid "Display Draft Invoice Warning"
|
||
|
msgstr "Toon waarschuwing conceptfactuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_invoice_amount_warning
|
||
|
msgid "Display Invoice Amount Warning"
|
||
|
msgstr "Toon waarschuwing bedrag factuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__display_name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__display_name
|
||
|
msgid "Display Name"
|
||
|
msgstr "Schermnaam"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__display_type
|
||
|
msgid "Display Type"
|
||
|
msgstr "Soort weergave"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Documentation"
|
||
|
msgstr "Documentatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Documents"
|
||
|
msgstr "Documenten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_applicability__business_domain
|
||
|
msgid "Domain"
|
||
|
msgstr "Domein"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down Payment"
|
||
|
msgstr "Aanbetaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
|
msgid "Down Payment Amount"
|
||
|
msgstr "Bedrag aanbetaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
|
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
|
||
|
msgstr "Bedrag aanbetaling (vast)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__product_id
|
||
|
msgid "Down Payment Product"
|
||
|
msgstr "Product aanbetaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down Payment: %(date)s (Draft)"
|
||
|
msgstr "Aanbetaling: %(date)s (Concept)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down Payments"
|
||
|
msgstr "Aanbetalingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down payment"
|
||
|
msgstr "Aanbetaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
|
||
|
msgid "Down payment (fixed amount)"
|
||
|
msgstr "Aanbetaling (vast bedrag)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
|
||
|
msgid "Down payment (percentage)"
|
||
|
msgstr "Aanbetaling (percentage)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Down payment <br/>"
|
||
|
msgstr "Aanbetaling <br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down payment invoice"
|
||
|
msgstr "Aanbetalingsfactuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Down payment of %s%%"
|
||
|
msgstr "Aanbetaling van %s%%"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Down payments are made when creating invoices from a sales order. They are "
|
||
|
"not copied when duplicating a sales order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aanbetalingen worden gemaakt wanneer facturen worden gemaakt vanuit een "
|
||
|
"verkooporder. Ze zijn niet gekopieerd wanneer je een verkooporder "
|
||
|
"dupliceert."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Draft Invoices"
|
||
|
msgstr "Conceptfacturen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_easypost
|
||
|
msgid "Easypost Connector"
|
||
|
msgstr "Easypost connector"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/sale_product_field.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Edit Configuration"
|
||
|
msgstr "Wijzig configuratie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__digital_signature
|
||
|
msgid "Electronic signature"
|
||
|
msgstr "Digitale handtekening"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_email_account
|
||
|
msgid "Email"
|
||
|
msgstr "E-mail"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
|
msgid "Email sent to the customer once the invoice is available."
|
||
|
msgstr "E-mail verzonden naar de klant zodra de factuur beschikbaar is."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__expected_date
|
||
|
msgid "Expected Date"
|
||
|
msgstr "Datum verwacht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Expected:"
|
||
|
msgstr "Verwacht:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__validity_date
|
||
|
msgid "Expiration"
|
||
|
msgstr "Vervaldatum"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Expiration Date:"
|
||
|
msgstr "Vervaldatum:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Expires on %(date)s"
|
||
|
msgstr "Verloopt op %(date)s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Extended Filters"
|
||
|
msgstr "Uitgebreide filters"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_no_variant_attribute_value_ids
|
||
|
msgid "Extra Values"
|
||
|
msgstr "Extra waardes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Extra line with %s"
|
||
|
msgstr "Extra regel met %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_fedex
|
||
|
msgid "FedEx Connector"
|
||
|
msgstr "FedEx connector"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
|
msgid "Fiscal Position"
|
||
|
msgstr "Fiscale positie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__fiscal_position_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fiscal positions are used to adapt taxes and accounts for particular "
|
||
|
"customers or sales orders/invoices.The default value comes from the "
|
||
|
"customer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Fiscale posities worden gebruikt om BTW en rekeningen voor bepaalde klanten "
|
||
|
"of verkooporders/facturen aan te passen. De standaardwaarde komt van de "
|
||
|
"klant."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__amount
|
||
|
msgid "Fixed Amount"
|
||
|
msgstr "Vast bedrag"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
|
msgid "Follow, view or pay your orders"
|
||
|
msgstr "Volg, bekijk of betaal je orders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_follower_ids
|
||
|
msgid "Followers"
|
||
|
msgstr "Volgers"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_partner_ids
|
||
|
msgid "Followers (Partners)"
|
||
|
msgstr "Volgers (Relaties)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_type_icon
|
||
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
||
|
msgstr "Font awesome icoon bijv. fa-tasks"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_non_accountable_null_fields
|
||
|
msgid "Forbidden values on non-accountable sale order line"
|
||
|
msgstr "Ontbrekende verplichte velden op niet facturabele verkooporderregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
||
|
"customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices "
|
||
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd "
|
||
|
"aan je klanten. De zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te "
|
||
|
"passen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Full amount <br/>"
|
||
|
msgstr "Volledig bedrag <br/>"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__invoiced
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__invoiced
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__invoiced
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Fully Invoiced"
|
||
|
msgstr "Volledig gefactureerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Future Activities"
|
||
|
msgstr "Toekomstige activiteiten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_link_wizard
|
||
|
msgid "Generate Sales Payment Link"
|
||
|
msgstr "Gegenereerde verkoop betaallink"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_generate_link
|
||
|
msgid "Generate a Payment Link"
|
||
|
msgstr "Genereer een betaallink"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate the invoice automatically when the online payment is confirmed"
|
||
|
msgstr "Maak de factuur automatisch aan als de online betaling is bevestigd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Get warnings in orders for products or customers"
|
||
|
msgstr "Krijg waarschuwingen op orders voor producten of klanten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__so_discount
|
||
|
msgid "Global Discount"
|
||
|
msgstr "Algemene korting"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Good job, let's continue."
|
||
|
msgstr "Goed werk, laten we verder gaan."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Grant discounts on sales order lines"
|
||
|
msgstr "Sta kortingen toe op verkooporderregels"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__weight
|
||
|
msgid "Gross Weight"
|
||
|
msgstr "Bruto gewicht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Group By"
|
||
|
msgstr "Groeperen op"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_active_pricelist
|
||
|
msgid "Has Active Pricelist"
|
||
|
msgstr "Heeft een actieve prijslijst"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__has_confirmed_order
|
||
|
msgid "Has Confirmed Order"
|
||
|
msgstr "Heeft een bevestigde order"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_fpos
|
||
|
msgid "Has Fiscal Position Changed"
|
||
|
msgstr "Is fiscale positie gewijzigd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__has_message
|
||
|
msgid "Has Message"
|
||
|
msgstr "Heeft bericht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__show_update_pricelist
|
||
|
msgid "Has Pricelist Changed"
|
||
|
msgstr "Heeft gewijzigde prijslijst"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__has_down_payments
|
||
|
msgid "Has down payments"
|
||
|
msgstr "Heeft aanbetalingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__id
|
||
|
msgid "ID"
|
||
|
msgstr "ID"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "Icoon"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_icon
|
||
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
|
msgstr "Icoon om uitzondering op activiteit aan te geven."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction
|
||
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
|
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten je aandacht."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
|
msgstr "Indien aangevinkt hebben sommige berichten een leveringsfout."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__journal_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If set, the SO will invoice in this journal; otherwise the sales journal "
|
||
|
"with the lowest sequence is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als dit is ingesteld, zal de verkooporder in dit dagboek factureren; anders "
|
||
|
"wordt het verkoopdagboek met de laagste reeks gebruikt."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the sale is locked, you can not modify it anymore. However, you will "
|
||
|
"still be able to invoice or deliver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als de verkooporder geblokkeerd is kun je deze niet meer aanpassen. Het is "
|
||
|
"wel mogelijk de order te factureren of te leveren."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_packaging__sales
|
||
|
msgid "If true, the packaging can be used for sales orders"
|
||
|
msgstr "Indien waar, kan de verpakking worden gebruikt voor verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
|
msgid "If you change the pricelist, only newly added lines will be affected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als je de prijslijst wijzigt, heeft dit alleen effect op nieuw toegevoegde "
|
||
|
"regels."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Import Amazon orders and sync deliveries"
|
||
|
msgstr "Importeren van Amazon orders en het synchroniseren van leveringen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Import Template for Products"
|
||
|
msgstr "Importsjabloon voor producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_view_search_catalog
|
||
|
msgid "In the Order"
|
||
|
msgstr "In de order"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Incl. tax)"
|
||
|
msgstr "Incl. BTW)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_account_id
|
||
|
msgid "Income Account"
|
||
|
msgstr "Omzetrekening"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_order_discount.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid discount amount"
|
||
|
msgstr "Ongeldig kortingsbedrag"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid order."
|
||
|
msgstr "Incorrecte order."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invalid signature data."
|
||
|
msgstr "Foutieve handtekening gegevens."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invoice %s paid"
|
||
|
msgstr "Factuur %s betaald"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_invoice_id
|
||
|
msgid "Invoice Address"
|
||
|
msgstr "Factuuradres"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__display_invoice_alert
|
||
|
msgid "Invoice Alert"
|
||
|
msgstr "Factuurwaarschuwing"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
|
||
|
msgid "Invoice Confirmed"
|
||
|
msgstr "Factuur bevestigd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_count
|
||
|
msgid "Invoice Count"
|
||
|
msgstr "Aantal facturen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
|
||
|
msgid "Invoice Created"
|
||
|
msgstr "Factuur aangemaakt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__invoice_mail_template_id
|
||
|
msgid "Invoice Email Template"
|
||
|
msgstr "Factuur e-mail sjabloon"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_lines
|
||
|
msgid "Invoice Lines"
|
||
|
msgstr "Factuurregels"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
||
|
msgstr "Factureer verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_status
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__invoice_status
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__invoice_status
|
||
|
msgid "Invoice Status"
|
||
|
msgstr "Factuurstatus"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
|
msgid "Invoice after delivery, based on quantities delivered, not ordered."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Factuur na levering, op basis van geleverde hoeveelheden, niet besteld."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales channel "
|
||
|
"has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the "
|
||
|
"current and target revenue on the kanban view."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Factuuromzet voor deze maand. Dit is het bedrag dat het verkoopteam deze "
|
||
|
"maand heeft gefactureerd. Het wordt in de kanban weergave gebruikt om de "
|
||
|
"voortgangsratio te berekenen van de huidige omzet tegenover de doelstelling."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__delivery
|
||
|
msgid "Invoice what is delivered"
|
||
|
msgstr "Factureer wat is geleverd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_config_settings__default_invoice_policy__order
|
||
|
msgid "Invoice what is ordered"
|
||
|
msgstr "Factureer wat is besteld"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Invoiced"
|
||
|
msgstr "Gefactureerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_invoiced
|
||
|
msgid "Invoiced Quantity"
|
||
|
msgstr "Aantal gefactureerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Invoiced Quantity: %s"
|
||
|
msgstr "Gefactureerde hoeveelheid: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced
|
||
|
msgid "Invoiced This Month"
|
||
|
msgstr "Deze maand gefactureerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__invoice_ids
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Invoices"
|
||
|
msgstr "Facturen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
||
|
msgid "Invoices Analysis"
|
||
|
msgstr "Factuuranalyse"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
||
|
msgid "Invoices Statistics"
|
||
|
msgstr "Factuuranalyses"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Invoicing"
|
||
|
msgstr "Facturatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Invoicing Address"
|
||
|
msgstr "Factuuradres"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Invoicing Address:"
|
||
|
msgstr "Factuuradres:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__journal_id
|
||
|
msgid "Invoicing Journal"
|
||
|
msgstr "Facturatiedagboek"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__default_invoice_policy
|
||
|
msgid "Invoicing Policy"
|
||
|
msgstr "Facturatiebeleid"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
|
msgid "Invoicing Target"
|
||
|
msgstr "Facturatiedoel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Invoicing and Shipping Address"
|
||
|
msgstr "Factuur - en afleveradres"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Invoicing and Shipping Address:"
|
||
|
msgstr "Factuur- en afleveradres:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__is_downpayment
|
||
|
msgid "Is Downpayment"
|
||
|
msgstr "Is aanbetaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__is_mail_template_editor
|
||
|
msgid "Is Editor"
|
||
|
msgstr "Is bewerker"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__is_expired
|
||
|
msgid "Is Expired"
|
||
|
msgstr "Is vervallen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_is_follower
|
||
|
msgid "Is Follower"
|
||
|
msgstr "Is een volger"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_downpayment
|
||
|
msgid "Is a down payment"
|
||
|
msgstr "Is een aanbetaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
|
msgid "Is expense"
|
||
|
msgstr "Is declaratie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__is_expense
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Is true if the sales order line comes from an expense or a vendor bills"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Is waar als de verkooporderregel komt vanuit een declaratie of "
|
||
|
"leveranciersfactuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"It is forbidden to modify the following fields in a locked order:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het is niet toegestaan om de volgende velden aan te passen in een geblokkeerde order:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move
|
||
|
msgid "Journal Entry"
|
||
|
msgstr "Boeking"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_move_line
|
||
|
msgid "Journal Item"
|
||
|
msgstr "Boekingsregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Taal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Last Invoices"
|
||
|
msgstr "Laatste facturen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_uid
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_uid
|
||
|
msgid "Last Updated by"
|
||
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__write_date
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__write_date
|
||
|
msgid "Last Updated on"
|
||
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Late Activities"
|
||
|
msgstr "Te late activiteiten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
|
msgid "Lead Time"
|
||
|
msgstr "Levertijd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Let your customers log in to see their documents"
|
||
|
msgstr "Laat klanten inloggen voor toegang tot hun documenten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Let's send the quote."
|
||
|
msgstr "Laten we de offerte versturen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Lets keep electronic signature for now."
|
||
|
msgstr "Laten we de digitale handtekening voor nu houden."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Lock"
|
||
|
msgstr "Blokkeren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_auto_done_setting
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_auto_done_setting
|
||
|
msgid "Lock Confirmed Sales"
|
||
|
msgstr "Bevestigde orders blokkeren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__locked
|
||
|
msgid "Locked"
|
||
|
msgstr "Geblokkeerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__locked
|
||
|
msgid "Locked orders cannot be modified."
|
||
|
msgstr "Geblokkeerde orders kunnen niet worden aangepast."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Looks good. Let's continue."
|
||
|
msgstr "Ziet er goed uit. Laten we verder gaan."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__template_id
|
||
|
msgid "Mail Template"
|
||
|
msgstr "E-mailsjabloon"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Make your quote attractive by adding header pages, product descriptions and "
|
||
|
"footer pages to your quote."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Maak je offerte aantrekkelijk door voorbladen, productbeschrijvingen en "
|
||
|
"voetteksten aan je offerte toe te voegen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Manage Promotions, coupons, loyalty cards, Gift cards & eWallet"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Beheer promoties, kortingsbonnen, klantenkaarten, cadeaubonnen & eWallet"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__qty_delivered_method__manual
|
||
|
msgid "Manual"
|
||
|
msgstr "Handmatig"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__manual
|
||
|
msgid "Manual Payment"
|
||
|
msgstr "Handmatige betaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__service_type__manual
|
||
|
msgid "Manually set quantities on order"
|
||
|
msgstr "Bepaal handmatig de hoeveelheden voor de order"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__service_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__service_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
|
||
|
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
|
||
|
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bepaal handmatig de hoeveelheden voor de order: Factuur op basis van de handmatig ingevoerde hoeveelheid, zonder het aanmaken van een analytische rekening.\n"
|
||
|
"Urenstaten op project: Factuur op basis van de geschreven uren op gerelateerde urenstaten.\n"
|
||
|
"Maak een taak aan en volg de uren ervan op: Een taak maken bij e bevestiging van een verkooporder en de werkuren opvolgen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_margin
|
||
|
msgid "Margins"
|
||
|
msgstr "Marges"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_quotation_sent
|
||
|
msgid "Mark Quotation as Sent"
|
||
|
msgstr "Markeer offerte als verzonden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
|
msgid "Marketing"
|
||
|
msgstr "Marketing"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__medium_id
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Medium"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
msgid "Message"
|
||
|
msgstr "Bericht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error
|
||
|
msgid "Message Delivery error"
|
||
|
msgstr "Bericht afleverfout"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn_msg
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Sales Order"
|
||
|
msgstr "Bericht voor verkooporder"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn_msg
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn_msg
|
||
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Bericht bij een verkooporderregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_ids
|
||
|
msgid "Messages"
|
||
|
msgstr "Berichten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_name
|
||
|
msgid "Method"
|
||
|
msgstr "Methode"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_delivered_method
|
||
|
msgid "Method to update delivered qty"
|
||
|
msgstr "Methode om de geleverde hoeveelheid bij te werken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_sale_order_line_accountable_required_fields
|
||
|
msgid "Missing required fields on accountable sale order line."
|
||
|
msgstr "Ontbrekende verplichte velden op facturabele verkooporderregel."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Mitchell Admin"
|
||
|
msgstr "Mitchell Admin"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__my_activity_date_deadline
|
||
|
msgid "My Activity Deadline"
|
||
|
msgstr "Mijn activiteit deadline"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "My Orders"
|
||
|
msgstr "Mijn orders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
msgid "My Quotations"
|
||
|
msgstr "Mijn offertes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
||
|
msgstr "Mijn verkooporderregels"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "New"
|
||
|
msgstr "Nieuw"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
|
||
|
msgid "New Quotation"
|
||
|
msgstr "Nieuwe offerte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_calendar_event_id
|
||
|
msgid "Next Activity Calendar Event"
|
||
|
msgstr "Volgende activiteitenafspraak"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_date_deadline
|
||
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
|
msgstr "Volgende activiteit deadline"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_summary
|
||
|
msgid "Next Activity Summary"
|
||
|
msgstr "Volgende activiteit overzicht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_type_id
|
||
|
msgid "Next Activity Type"
|
||
|
msgstr "Volgende activiteit type"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__no
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Nee"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__no-message
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__no-message
|
||
|
msgid "No Message"
|
||
|
msgstr "Geen bericht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "No further requirements for this payment"
|
||
|
msgstr "Geen verdere vereisten voor deze betaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "No longer edit orders once confirmed"
|
||
|
msgstr "Wijzig geen orders meer die al bevestigd zijn"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
|
msgid "No orders to invoice found"
|
||
|
msgstr "Geen orders om te factureren gevonden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_upselling
|
||
|
msgid "No orders to upsell found."
|
||
|
msgstr "Geen upsell orders gevonden."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_note
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Note"
|
||
|
msgstr "Notitie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__no
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__no
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__no
|
||
|
msgid "Nothing to Invoice"
|
||
|
msgstr "Niets te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Now, we'll create a sample quote."
|
||
|
msgstr "Laten we nu een voorbeeld offerte maken."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Number"
|
||
|
msgstr "Nummer"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
|
msgid "Number of Actions"
|
||
|
msgstr "Aantal acties"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line__customer_lead
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
||
|
"products to the customer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aantal dagen tussen het bevestigen van de order en het werkelijk leveren van"
|
||
|
" de producten aan de klant."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
|
msgid "Number of errors"
|
||
|
msgstr "Aantal fouten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_needaction_counter
|
||
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
||
|
msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__message_has_error_counter
|
||
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
|
msgstr "Aantal berichten met leveringsfout"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__quotations_count
|
||
|
msgid "Number of quotations to invoice"
|
||
|
msgstr "Aantal offertes te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team__sales_to_invoice_count
|
||
|
msgid "Number of sales to invoice"
|
||
|
msgstr "Aantal verkopen te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_discount__discount_type__sol_discount
|
||
|
msgid "On All Order Lines"
|
||
|
msgstr "Op alle orderregels"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding
|
||
|
msgid "Onboarding"
|
||
|
msgstr "Onboarding"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
||
|
msgid "Onboarding Order Confirmation"
|
||
|
msgstr "Onboarding orderbevestiging"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,step_image_alt:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
||
|
msgid "Onboarding Sample Quotation"
|
||
|
msgstr "Onboarding voorbeeldofferte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_onboarding_onboarding_step
|
||
|
msgid "Onboarding Step"
|
||
|
msgstr "Onboardingstap"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once a sales order is confirmed, you can't remove one of its lines (we need to track if something gets invoiced or delivered).\n"
|
||
|
" Set the quantity to 0 instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zodra een verkooporder is bevestigd, kan je geen regels meer verwijderen (we moeten bijhouden of iets gefactureerd of geleverd is). \n"
|
||
|
"Stel in plaats daarvan de hoeveelheid in op 0."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once the quotation is confirmed by the customer, it becomes a sales "
|
||
|
"order.<br> You will be able to create an invoice and collect the payment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als de offerte wordt bevestigd door de klant wordt het een "
|
||
|
"verkooporder.<br>Je kunt er daarna een factuur van maken en de betaling "
|
||
|
"verwerken."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once the quotation is confirmed, it becomes a sales order.<br> You will be "
|
||
|
"able to create an invoice and collect the payment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Als je de offerte bevestigd, dan wordt het een verkooporder.<br>Je kunt er "
|
||
|
"daarna een factuur van maken en de betaling verwerken."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_pay
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_pay
|
||
|
msgid "Online Payment"
|
||
|
msgstr "Online betaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_menu
|
||
|
msgid "Online Payments"
|
||
|
msgstr "Online betalingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__portal_confirmation_sign
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__portal_confirmation_sign
|
||
|
msgid "Online Signature"
|
||
|
msgstr "Online handtekening"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
|
msgid "Online payment"
|
||
|
msgstr "Online betaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
|
msgid "Online signature"
|
||
|
msgstr "Online handtekening"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_invoiced
|
||
|
msgid "Only confirmed down payments are considered."
|
||
|
msgstr "Enkel bevestigde aanbetalingen zijn in aanmerking genomen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Only draft orders can be marked as sent directly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alleen offertes in concept kunnen als direct verzonden worden gemarkeerd."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_product_attribute_custom_value_sol_custom_value_unique
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Only one Custom Value is allowed per Attribute Value per Sales Order Line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Per kenmerkwaarde per verkooporderregel is slechts één aangepaste waarde "
|
||
|
"toegestaan."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Open Sales app to send your first quotation in a few clicks."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Open de verkopen app om je eerste offerte te verzenden in een paar klikken."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Operation not supported"
|
||
|
msgstr "Bewerking niet ondersteund"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_cancel__lang
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
|
||
|
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
|
||
|
"a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. {{ "
|
||
|
"object.partner_id.lang }}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Optionele vertaaltaal (ISO-code) om te selecteren bij het verzenden van een "
|
||
|
"e-mail. Indien niet ingesteld, wordt de Engelse versie gebruikt. Dit moet "
|
||
|
"meestal een placeholder zijn die de juiste taal biedt, bijv. {{ "
|
||
|
"object.partner_id.lang }}."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Order"
|
||
|
msgstr "Order"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Order #"
|
||
|
msgstr "Order #"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
||
|
msgid "Order Confirmation"
|
||
|
msgstr "Orderbevestiging"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__count
|
||
|
msgid "Order Count"
|
||
|
msgstr "Aantal orders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__date_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__date
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Order Date"
|
||
|
msgstr "Orderdatum"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Order Date:"
|
||
|
msgstr "Besteldatum:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Order Date: Last 365 Days"
|
||
|
msgstr "Orderdatum: Laatste 365 dagen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__order_line
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Order Lines"
|
||
|
msgstr "Orderregels"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__name
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__name
|
||
|
msgid "Order Reference"
|
||
|
msgstr "Orderreferentie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__state
|
||
|
msgid "Order Status"
|
||
|
msgstr "Order status"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.activity.type,name:sale.mail_act_sale_upsell
|
||
|
msgid "Order Upsell"
|
||
|
msgstr "Upsell order"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Order signed by %s"
|
||
|
msgstr "Order ondertekend door %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
msgid "Order to Invoice"
|
||
|
msgstr "Orders om te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
|
||
|
msgstr "Bestelde hoeveelheid: %(old_qty)s->%(new_qty)s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__invoice_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__invoice_policy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
|
||
|
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bestelde hoeveelheid: Factureer hoeveelheden besteld door de klant.\n"
|
||
|
"Geleverde hoeveelheden: Factureer hoeveelheden geleverd aan de klant."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__invoice_policy__order
|
||
|
msgid "Ordered quantities"
|
||
|
msgstr "Bestelde hoeveelheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_order_menu
|
||
|
msgid "Orders"
|
||
|
msgstr "Orders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
msgid "Orders to Invoice"
|
||
|
msgstr "Orders om te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
|
||
|
msgid "Orders to Upsell"
|
||
|
msgstr "Upsell orders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Oscar Morgan"
|
||
|
msgstr "Oscar Morgan"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Other Info"
|
||
|
msgstr "Overige info"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_saleorder
|
||
|
msgid "PDF Quote"
|
||
|
msgstr "Offerte PDF"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_sale_pdf_quote_builder
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "PDF Quote builder"
|
||
|
msgstr "PDF offertebouwer"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__paypal_pdt_token
|
||
|
msgid "PDT Identity Token"
|
||
|
msgstr "PDT identiteitstoken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.report,name:sale.action_report_pro_forma_invoice
|
||
|
msgid "PRO-FORMA Invoice"
|
||
|
msgstr "PRO-FORMA Factuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_id
|
||
|
msgid "Packaging"
|
||
|
msgstr "Verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_packaging_qty
|
||
|
msgid "Packaging Quantity"
|
||
|
msgstr "Verpakkingshoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__partner_credit_warning
|
||
|
msgid "Partner Credit Warning"
|
||
|
msgstr "Relatiekredietwaarschuwing"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Pay Now"
|
||
|
msgstr "Betaal nu"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Pay with"
|
||
|
msgstr "Betaal met"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__other
|
||
|
msgid "Pay with another payment provider"
|
||
|
msgstr "Betaal met een andere betaalprovider"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__paypal
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method__paypal
|
||
|
msgid "PayPal"
|
||
|
msgstr "PayPal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__manual_post_msg
|
||
|
msgid "Payment Instructions"
|
||
|
msgstr "Betalingsinstructies"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_payment_provider_onboarding_wizard__payment_method
|
||
|
msgid "Payment Method"
|
||
|
msgstr "Betaalmethode"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_method_menu
|
||
|
msgid "Payment Methods"
|
||
|
msgstr "Betaalwijzes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_provider
|
||
|
msgid "Payment Provider"
|
||
|
msgstr "Betaalprovider"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_provider_menu
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Payment Providers"
|
||
|
msgstr "Betaalproviders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__reference
|
||
|
msgid "Payment Ref."
|
||
|
msgstr "Betaling Ref."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__payment_term_id
|
||
|
msgid "Payment Terms"
|
||
|
msgstr "Betaalvoorwaarden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_token_menu
|
||
|
msgid "Payment Tokens"
|
||
|
msgstr "Betaaltokens"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_payment_transaction
|
||
|
msgid "Payment Transaction"
|
||
|
msgstr "Betalingstransactie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.payment_transaction_menu
|
||
|
msgid "Payment Transactions"
|
||
|
msgstr "Betaaltransacties"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Payment terms"
|
||
|
msgstr "Betaalvoorwaarden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__discount_percentage
|
||
|
msgid "Percentage"
|
||
|
msgstr "Percentage"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_url
|
||
|
msgid "Portal Access URL"
|
||
|
msgstr "Portaaltoegang URL"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Prepayment amount"
|
||
|
msgstr "Bedrag vooruitbetaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
||
|
msgid "Prepayment percentage"
|
||
|
msgstr "Percentage vooruitbetaling"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/res_company.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Prepayment percentage must be a valid percentage."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het percentage van de vooruitbetaling moet een geldig percentage zijn."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxexcl
|
||
|
msgid "Price Reduce Tax excl"
|
||
|
msgstr "Gereduceerde prijs excl. BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_reduce_taxinc
|
||
|
msgid "Price Reduce Tax incl"
|
||
|
msgstr "Prijs Verlaag BTW incl"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__pricelist_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__pricelist_id
|
||
|
msgid "Pricelist"
|
||
|
msgstr "Prijslijst"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__pricelist_item_id
|
||
|
msgid "Pricelist Item"
|
||
|
msgstr "Prijslijst item"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_pricelist_main
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Pricelists"
|
||
|
msgstr "Prijslijsten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Pricing"
|
||
|
msgstr "Prijzen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_proforma_sales
|
||
|
msgid "Pro-Forma Invoice"
|
||
|
msgstr "Proforma factuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Pro-Forma Invoice #"
|
||
|
msgstr "Pro-forma factuur #"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:res.groups,name:sale.group_proforma_sales
|
||
|
msgid "Pro-forma Invoices"
|
||
|
msgstr "Proforma facturen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_tmpl_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Product"
|
||
|
msgstr "Product"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute
|
||
|
msgid "Product Attribute"
|
||
|
msgstr "Productkenmerk"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_attribute_custom_value
|
||
|
msgid "Product Attribute Custom Value"
|
||
|
msgstr "Product kenmerk aangepaste waarde"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Product Catalog"
|
||
|
msgstr "Productcatalogus"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__product_catalog_product_is_in_sale_order
|
||
|
msgid "Product Catalog Product Is In Sale Order"
|
||
|
msgstr "Productcataloog product is in verkooporder"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_categories
|
||
|
msgid "Product Categories"
|
||
|
msgstr "Productcategorieën"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__categ_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Product Category"
|
||
|
msgstr "Productcategorie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_document
|
||
|
msgid "Product Document"
|
||
|
msgstr "Document product"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_packaging
|
||
|
msgid "Product Packaging"
|
||
|
msgstr "Productverpakkingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_template_id
|
||
|
msgid "Product Template"
|
||
|
msgstr "Productsjabloon"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_type
|
||
|
msgid "Product Type"
|
||
|
msgstr "Productsoort"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_readonly
|
||
|
msgid "Product Uom Readonly"
|
||
|
msgstr "Productmaateenheid Alleen lezen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Product Variant"
|
||
|
msgstr "Productvariant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_products
|
||
|
msgid "Product Variants"
|
||
|
msgstr "Productvarianten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Product prices have been recomputed according to pricelist %s."
|
||
|
msgstr "Productprijzen zijn herberekend volgens prijslijst %s."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Product prices have been recomputed."
|
||
|
msgstr "De productprijzen werden herberekend."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Product taxes have been recomputed according to fiscal position %s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De BTW's van de producten zijn herberekend volgens fiscale positie %s."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Product used for down payments"
|
||
|
msgstr "Product gebruikt voor aanbetalingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.product_template_action
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_template_action
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_product
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.prod_config_main
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.product_menu_catalog
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Products"
|
||
|
msgstr "Producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Qty"
|
||
|
msgstr "Hvhd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_delivered
|
||
|
msgid "Qty Delivered"
|
||
|
msgstr "Aantal geleverd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_invoiced
|
||
|
msgid "Qty Invoiced"
|
||
|
msgstr "Aantal gefactureerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom_qty
|
||
|
msgid "Qty Ordered"
|
||
|
msgstr "Aantal besteld"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_deliver
|
||
|
msgid "Qty To Deliver"
|
||
|
msgstr "Aantal te leveren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__qty_to_invoice
|
||
|
msgid "Qty To Invoice"
|
||
|
msgstr "Aantal te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Quantities to invoice from sales orders"
|
||
|
msgstr "Aantal te factureren vanuit verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom_qty
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Quantity"
|
||
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__qty_to_invoice
|
||
|
msgid "Quantity To Invoice"
|
||
|
msgstr "Te factureren hoeveelheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Quantity:"
|
||
|
msgstr "Hoeveelheid:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_document__attached_on__quotation
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__draft
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__draft
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Quotation"
|
||
|
msgstr "Offerte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Quotation #"
|
||
|
msgstr "Offerte #"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__quotation_count
|
||
|
msgid "Quotation Count"
|
||
|
msgstr "Aantal offertes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Quotation Date"
|
||
|
msgstr "Offertedatum"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Quotation Date:"
|
||
|
msgstr "Offertedatum:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sent
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sent
|
||
|
msgid "Quotation Sent"
|
||
|
msgstr "Offerte verstuurd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Quotation Validity is required and must be greater or equal to 0."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De offertegeldigheid is verplicht en moet groter of gelijk zijn aan 0."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
||
|
msgid "Quotation confirmed"
|
||
|
msgstr "Offerte bevestigd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
||
|
msgid "Quotation sent"
|
||
|
msgstr "Offerte verzonden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Quotation viewed by customer %s"
|
||
|
msgstr "Offerte bekeken door klant %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_with_onboarding
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
|
||
|
msgid "Quotations"
|
||
|
msgstr "Offertes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Quotations & Orders"
|
||
|
msgstr "Offertes & Orders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
|
msgid "Quotations Analysis"
|
||
|
msgstr "Offerteanalyse"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||
|
msgid "Quotations and Sales"
|
||
|
msgstr "Offertes en verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
|
msgid "Quotations to review"
|
||
|
msgstr "Te beoordelen offertes"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__rating_ids
|
||
|
msgid "Ratings"
|
||
|
msgstr "Beoordelingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
|
msgid "Re-Invoice Expenses"
|
||
|
msgstr "Her-factureer declaraties"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__visible_expense_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__visible_expense_policy
|
||
|
msgid "Re-Invoice Policy visible"
|
||
|
msgstr "Her-facturatiebeleid zichtbaar"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__recipient_ids
|
||
|
msgid "Recipients"
|
||
|
msgstr "Ontvangers"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
|
||
|
msgstr "Bereken alle prijzen opnieuw op basis van deze prijslijst"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Recompute all taxes based on this fiscal position"
|
||
|
msgstr "Bereken alle BTW's opnieuw op basis van deze fiscale positie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Reference"
|
||
|
msgstr "Referentie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__origin
|
||
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Referentie van het document dat deze verkooporderaanvraag heeft gegenereerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_payment_register
|
||
|
msgid "Register Payment"
|
||
|
msgstr "Betaling registreren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
|
||
|
msgid "Regular invoice"
|
||
|
msgstr "Standaard factuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Reject This Quotation"
|
||
|
msgstr "Offerte afkeuren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__order_reference
|
||
|
msgid "Related Order"
|
||
|
msgstr "Gerelateerde order"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__render_model
|
||
|
msgid "Rendering Model"
|
||
|
msgstr "Weergavemodel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_report
|
||
|
msgid "Reporting"
|
||
|
msgstr "Rapportages"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_payment
|
||
|
msgid "Request a online payment from the customer to confirm the order."
|
||
|
msgstr "Vraag een online betaling aan de klant om de order te bevestigen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__require_signature
|
||
|
msgid "Request a online signature from the customer to confirm the order."
|
||
|
msgstr "Vraag een online handtekening aan de klant om de order te bevestigen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Request an online prepayment from your customers to confirm orders. You can "
|
||
|
"ask them to fully pay the order or partially with a downpayment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vraag een online vooruitbetaling aan je klanten om orders te bevestigen. Je "
|
||
|
"kan ze vragen om de order volledig te betalen of gedeeltelijk met een "
|
||
|
"aanbetaling."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Request an online signature to confirm orders"
|
||
|
msgstr "Vraag een online handtekening om de order te bevestigen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Requested date is too soon."
|
||
|
msgstr "Gevraagde datum is te snel."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__activity_user_id
|
||
|
msgid "Responsible User"
|
||
|
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team__invoiced_target
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Revenue target for the current month (untaxed total of confirmed invoices)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Omzet doelstelling voor de huidige maand (onbelast totaal van bevestigde "
|
||
|
"facturen)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.utm_campaign_view_kanban
|
||
|
msgid "Revenues"
|
||
|
msgstr "Omzet"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_utm_campaign__invoiced_amount
|
||
|
msgid "Revenues generated by the campaign"
|
||
|
msgstr "Omzet gegenereerd via deze campagne"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__message_has_sms_error
|
||
|
msgid "SMS Delivery error"
|
||
|
msgstr "SMS fout bij versturen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "SO0000"
|
||
|
msgstr "SO0000"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Sale Information"
|
||
|
msgstr "Verkoopinformatie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_discount__sale_order_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__account_analytic_applicability__business_domain__sale_order
|
||
|
msgid "Sale Order"
|
||
|
msgstr "Verkooporder"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_count
|
||
|
msgid "Sale Order Count"
|
||
|
msgstr "Totaal verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.mail_activity_plan_action_sale_order
|
||
|
msgid "Sale Order Plans"
|
||
|
msgstr "Verkooporderplannen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__group_warning_sale
|
||
|
msgid "Sale Order Warnings"
|
||
|
msgstr "Verkooporder waarschuwingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_form
|
||
|
msgid "Sale Orders"
|
||
|
msgstr "Verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_orders_count
|
||
|
msgid "Sale Orders Count"
|
||
|
msgstr "Aantal verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_payment_provider_onboarding_wizard
|
||
|
msgid "Sale Payment provider onboarding wizard"
|
||
|
msgstr "Verkoop Betaalprovider onboarding-wizard"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding,name:sale.onboarding_onboarding_sale_quotation
|
||
|
msgid "Sale Quotation Onboarding"
|
||
|
msgstr "Verkoopofferte Onboarding"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sale Warnings"
|
||
|
msgstr "Verkoopwaarschuwingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company__sale_onboarding_payment_method
|
||
|
msgid "Sale onboarding selected payment method"
|
||
|
msgstr "Verkoop onboarding geselecteerde betalinsgmethode"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_mass_cancel_orders__sale_order_ids
|
||
|
msgid "Sale orders to cancel"
|
||
|
msgstr "Te annuleren verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_packaging__sales
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_sales
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sale_menu_root
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Sales"
|
||
|
msgstr "Verkoop"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
||
|
msgstr "Verkoop vooruibetaling factuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.report_all_channels_sales_action
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sales Analysis"
|
||
|
msgstr "Verkoopanalyse"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_customers
|
||
|
msgid "Sales Analysis By Customers"
|
||
|
msgstr "Verkoopanalyse per klant"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_salesperson
|
||
|
msgid "Sales Analysis By Salespersons"
|
||
|
msgstr "Verkoopanalyse per verkoper"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_products
|
||
|
msgid "Sales Analysis Products"
|
||
|
msgstr "Verkoopanalyse producten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
||
|
msgid "Sales Analysis Report"
|
||
|
msgstr "Verkoopanalyserapport"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__state__sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__order_reference__sale_order
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__state__sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_document_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_activity
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sales Order"
|
||
|
msgstr "Verkooporder"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_cancel
|
||
|
msgid "Sales Order Cancel"
|
||
|
msgstr "Verkooporder annuleer"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
||
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
||
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
||
|
msgstr "Verkooporder bevestigd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_line_view_form_readonly
|
||
|
msgid "Sales Order Item"
|
||
|
msgstr "Verkooporderregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_attribute_custom_value__sale_order_line_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
||
|
msgid "Sales Order Line"
|
||
|
msgstr "Verkooporderregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move_line__sale_line_ids
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Sales Order Lines"
|
||
|
msgstr "Verkooporderregels"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
||
|
msgstr "Verkooporderregels gereed om te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
||
|
msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/payment_transaction.py:0
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.transaction_form_inherit_sale
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sales Order(s)"
|
||
|
msgstr "Verkooporder(s)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_payment_transaction__sale_order_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_config
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_view_kanban_dashboard
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_menu_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_home_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_quotation
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
|
||
|
msgid "Sales Orders"
|
||
|
msgstr "Verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__team_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__team_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Sales Team"
|
||
|
msgstr "Verkoopteam"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.report_sales_team
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.sales_team_config
|
||
|
msgid "Sales Teams"
|
||
|
msgstr "Verkoopteams"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner__sale_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_users__sale_warn
|
||
|
msgid "Sales Warnings"
|
||
|
msgstr "Verkoopwaarschuwingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_analytic_line__so_line
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sales order item to which the time spent will be added in order to be "
|
||
|
"invoiced to your customer. Remove the sales order item for the timesheet "
|
||
|
"entry to be non-billable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verkooporderregel waaraan de bestede tijd wordt toegevoegd om aan je klant "
|
||
|
"te worden gefactureerd. Verwijder het verkooporderregel om de urenstaatpost "
|
||
|
"niet-factureerbaar te maken."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__expense_policy__sales_price
|
||
|
msgid "Sales price"
|
||
|
msgstr "Verkoopprijs"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid "Sales: Order Cancellation"
|
||
|
msgstr "Verkoop: Order annuleren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
msgid "Sales: Order Confirmation"
|
||
|
msgstr "Verkoop: Orderbevestiging"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
|
msgid "Sales: Payment Done"
|
||
|
msgstr "Verkoop: Betaling uitgevoerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,name:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid "Sales: Send Quotation"
|
||
|
msgstr "Verkoop: Offerte verzenden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sales: Untaxed Total"
|
||
|
msgstr "Verkoop: Totaal excl. BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__user_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__salesman_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__user_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Salesperson"
|
||
|
msgstr "Verkoper"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_reporting_salespeople
|
||
|
msgid "Salespersons"
|
||
|
msgstr "Verkopers"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sample Order Line"
|
||
|
msgstr "Voorbeeld orderregel"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/onboarding_onboarding_step.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sample Product"
|
||
|
msgstr "Voorbeeld product"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,title:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
||
|
msgid "Sample Quotation"
|
||
|
msgstr "Voorbeeld offerte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "Search Sales Order"
|
||
|
msgstr "Verkooporder zoeken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__display_type__line_section
|
||
|
msgid "Section"
|
||
|
msgstr "Sectie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Section Name (eg. Products, Services)"
|
||
|
msgstr "Sectienaam (bijv. Producten, Diensten)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__access_token
|
||
|
msgid "Security Token"
|
||
|
msgstr "Veiligheidstoken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Select a product, or create a new one on the fly."
|
||
|
msgstr "Selecteer een product, of maak direct een nieuw product aan."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__sale_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__sale_line_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_partner__sale_warn
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_users__sale_warn
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Door de 'Waarschuwingsoptie' te selecteren wordt het bericht naar de "
|
||
|
"gebruiker gestuurd. Door het 'Blokkerend bericht' te kiezen wordt een fout "
|
||
|
"gegenereerd met de boodschap en het proces wordt geblokkeerd. Het bericht "
|
||
|
"moet in het volgende veld worden ingevoerd."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
||
|
msgstr "Verkoop- en inkoopproducten in verschillende maateenheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sell products by multiple of unit # per package"
|
||
|
msgstr "Verkoop producten per meervoud van eenheid # per verpakking"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Sell variants of a product using attributes (size, color, etc.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verkoop varianten van een product door middel van kenmerken (grootte, kleur,"
|
||
|
" enz.)"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Send PRO-FORMA Invoice"
|
||
|
msgstr "Stuur PRO-FORMA factuur"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Send a product-specific email once the invoice is validated"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verzend een product specifieke e-mail wanneer de factuur is bevestigd."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,description:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
||
|
msgid "Send a quotation to test the customer portal."
|
||
|
msgstr "Verzend een offerte om het klantenportaal te testen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
msgid "Send and cancel"
|
||
|
msgstr "Verzenden en annuleren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Send by Email"
|
||
|
msgstr "Verzenden per e-mail"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Send message"
|
||
|
msgstr "Verzend bericht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
||
|
msgid "Send sample"
|
||
|
msgstr "Verzend voorbeeld"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_sendcloud
|
||
|
msgid "Sendcloud Connector"
|
||
|
msgstr "Sendcloud connector"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sending an email is useful if you need to share specific information or "
|
||
|
"content about a product (instructions, rules, links, media, etc.). Create "
|
||
|
"and set the email template from the product detail form (in Accounting tab)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het verzenden van een e-mail is handig als je specifieke informatie of "
|
||
|
"inhoud over een product wilt delen (instructies, regels, links, media, "
|
||
|
"etc.). Maak en stel een e-mailsjabloon in op het productformulier (in het "
|
||
|
"tabblad Boekhouding)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid "Sent automatically to customers when you cancel an order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Wordt automatisch naar klanten verzonden wanneer je een bestelling annuleert"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
msgid "Sent to customers on order confirmation"
|
||
|
msgstr "Verzonden naar klanten op orderbevestiging"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Sent to customers when a payment is received but doesn't immediately confirm"
|
||
|
" their order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verzonden naar klanten als een betaling is ontvangen, maar niet onmiddellijk"
|
||
|
" hun order bevestigt"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__sequence
|
||
|
msgid "Sequence"
|
||
|
msgstr "Reeks"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Set multiple prices per product, automated discounts, etc."
|
||
|
msgstr "Stel meerdere prijzen per product in, automatische kortingen, enz."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,button_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
||
|
msgid "Set payments"
|
||
|
msgstr "Stel betaling in"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Set to Quotation"
|
||
|
msgstr "Zet op offerte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_config_settings
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_general_settings
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Instellingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.model_sale_order_action_share
|
||
|
msgid "Share"
|
||
|
msgstr "Delen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Shipping"
|
||
|
msgstr "Verzenden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Shipping Address"
|
||
|
msgstr "Afleveradres"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_shiprocket
|
||
|
msgid "Shiprocket Connector"
|
||
|
msgstr "Shiprocket Connector"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Show all records which has next action date is before today"
|
||
|
msgstr "Toon alle records welke een actiedatum voor vandaag hebben"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Show margins on orders"
|
||
|
msgstr "Toon marge op verkooporders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Sign & Pay Quotation"
|
||
|
msgstr "Offerte ondertekenen en betalen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Sign & Pay"
|
||
|
msgstr "Teken & Betaal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__digital_signature
|
||
|
msgid "Sign online"
|
||
|
msgstr "Teken online"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signature
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Signature"
|
||
|
msgstr "Handtekening"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Signature is missing."
|
||
|
msgstr "Handtekening ontbreekt."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_by
|
||
|
msgid "Signed By"
|
||
|
msgstr "Getekend door"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__signed_on
|
||
|
msgid "Signed On"
|
||
|
msgstr "Getekend op"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__sales_count
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__sales_count
|
||
|
msgid "Sold"
|
||
|
msgstr "Verkocht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
msgid "Sold in the last 365 days"
|
||
|
msgstr "Verkocht in de laatste 365 dagen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some confirmed sale orders are selected. Their related documents might be\n"
|
||
|
" affected by the cancellation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sommige bevestigde verkooporders zijn geselecteerd. De bijbehorende documenten kunnen worden\n"
|
||
|
"beïnvloed door de annulering."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_move__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_payment__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__source_id
|
||
|
msgid "Source"
|
||
|
msgstr "Bron"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__origin
|
||
|
msgid "Source Document"
|
||
|
msgstr "Brondocument"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_product_email_template
|
||
|
msgid "Specific Email"
|
||
|
msgstr "Specifiek e-mailadres"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Stage"
|
||
|
msgstr "Fase"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Start by checking your company's data."
|
||
|
msgstr "Begin met het controleren van de gegevens van je bedrijf."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__state
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__state
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_state
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Status based on activities\n"
|
||
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
|
"Today: Activity date is today\n"
|
||
|
"Planned: Future activities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Status gebaseerd op activiteiten\n"
|
||
|
"Te laat: Datum is al gepasseerd\n"
|
||
|
"Vandaag: Activiteit datum is vandaag\n"
|
||
|
"Gepland: Toekomstige activiteiten."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sale_order_confirmation
|
||
|
#: model:onboarding.onboarding.step,done_text:sale.onboarding_onboarding_step_sample_quotation
|
||
|
msgid "Step Completed!"
|
||
|
msgstr "Stap voltooid!"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_company__sale_onboarding_payment_method__stripe
|
||
|
msgid "Stripe"
|
||
|
msgstr "Stripe"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_cancel__subject
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_cancel_view_form
|
||
|
msgid "Subject"
|
||
|
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_subtotal
|
||
|
msgid "Subtotal"
|
||
|
msgstr "Subtotaal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
msgid "Sum of Total"
|
||
|
msgstr "Som van totaal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_report_view_tree
|
||
|
msgid "Sum of Untaxed Total"
|
||
|
msgstr "Som van onbelast totaal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tag_ids
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_tag_config
|
||
|
msgid "Tags"
|
||
|
msgstr "Labels"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Tax 15%"
|
||
|
msgstr "BTW 15%"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_calculation_rounding_method
|
||
|
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
|
||
|
msgstr "BTW afrondingsmethode"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_country_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_country_id
|
||
|
msgid "Tax Country"
|
||
|
msgstr "BTW land"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Tax ID"
|
||
|
msgstr "Btw nr."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Tax Total"
|
||
|
msgstr "Totaal BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__tax_totals
|
||
|
msgid "Tax Totals"
|
||
|
msgstr "Totaal BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_calculation_rounding_method
|
||
|
msgid "Tax calculation rounding method"
|
||
|
msgstr "BTW afrondingsmethode"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Tax excl."
|
||
|
msgstr "Exclusief BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Tax incl."
|
||
|
msgstr "Inclusief BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_tax
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__tax_id
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "Taxes"
|
||
|
msgstr "BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
|
||
|
msgid "Taxes used for deposits"
|
||
|
msgstr "BTW gebruikt voor aanbetalingen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/crm_team.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Team %(team_name)s has %(sale_order_count)s active sale orders. Consider "
|
||
|
"canceling them or archiving the team instead."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Team %(team_name)s heeft %(sale_order_count)s actieve verkooporders. "
|
||
|
"Overweeg ze te annuleren of in plaats daarvan het team te archiveren."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Tell us why you are refusing this quotation, this will help us improve our "
|
||
|
"services."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vertel ons waarom je deze offerte afwijst, dit helpt ons bij het verbeteren "
|
||
|
"van onze dienstverlening."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__terms_type
|
||
|
msgid "Terms & Conditions format"
|
||
|
msgstr "Algemene voorwaarden formaat"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Terms & Conditions: %s"
|
||
|
msgstr "Algemene voorwaarden: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Terms & Conditions"
|
||
|
msgstr "Algemene voorwaarden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Terms & Conditions:"
|
||
|
msgstr "Algemene voorwaarden:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__note
|
||
|
msgid "Terms and conditions"
|
||
|
msgstr "Algemene voorwaarden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Terms and conditions..."
|
||
|
msgstr "Algemene verkoopvoorwaarden..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__country_code
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The ISO country code in two chars. \n"
|
||
|
"You can use this field for quick search."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De ISO-landcode in twee letters.\n"
|
||
|
"Je kunt dit veld gebruiken voor snelzoeken."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is "
|
||
|
"cancelled. You cannot register an expense on a cancelled Sales Order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De verkooporder %(order)s gekoppeld aan de analytische rekening %(account)s "
|
||
|
"is geannuleerd. Het is niet mogelijk een uitgave te boeken op een "
|
||
|
"geannuleerde verkooporder."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s is "
|
||
|
"currently locked. You cannot register an expense on a locked Sales Order. "
|
||
|
"Please create a new SO linked to this Analytic Account."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De verkooporder %(order)s gekoppeld aan de analytische rekening %(account)s "
|
||
|
"is momenteel geblokkeerd. Het is niet mogelijk om een uitgave te boeken op "
|
||
|
"een geblokkeerde verkooporder. Maak een nieuwe verkooporder gekoppeld aan "
|
||
|
"deze analytische rekening."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/account_move_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Sales Order %(order)s linked to the Analytic Account %(account)s must be"
|
||
|
" validated before registering expenses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De verkooporder %(order)s gekoppeld aan de analytische rekening %(account)s "
|
||
|
"moet worden bevestigd voordat een uitgave kan worden geboekt."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The access token is invalid."
|
||
|
msgstr "Het toegangstoken is ongeldig."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount_to_invoice
|
||
|
msgid "The amount to invoice = Sale Order Total - Confirmed Down Payments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het te factureren bedrag = Totaal verkooporder - Bevestigde aanbetalingen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The delivery date is sooner than the expected date. You may be unable to "
|
||
|
"honor the delivery date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De leverdatum is eerder dan de verwachte datum. Het kan zijn dat je de "
|
||
|
"leveringsdatum niet kunt respecteren."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__fixed_amount
|
||
|
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance."
|
||
|
msgstr "Het vast bedrag dat vooraf moet worden gefactureerd."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The following orders are not in a state requiring confirmation: %s"
|
||
|
msgstr "De volgende orders hoeven niet te worden bevestigd: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following products cannot be restricted to the company %s because they have already been used in quotations or sales orders in another company:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"You can archive these products and recreate them with your company restriction instead, or leave them as shared product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze producten kunnen niet tot één bedrijf %s beperkt worden omdat die al gebruikt werden voor een offerte of order in een andere bedrijf:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"In plaats daarvan kun je deze producten archiveren en opnieuw aanmaken met een bedrijfsrestrictie, of ze als gemeenschappelijk product laten staan."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__automatic_invoice
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The invoice is generated automatically and available in the customer portal when the transaction is confirmed by the payment provider.\n"
|
||
|
"The invoice is marked as paid and the payment is registered in the payment journal defined in the configuration of the payment provider.\n"
|
||
|
"This mode is advised if you issue the final invoice at the order and not after the delivery."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De factuur wordt automatisch gegenereerd en is beschikbaar in het klantenportaal wanneer de transactie is bevestigd door de betaalprovider.\n"
|
||
|
"De factuur wordt gemarkeerd als betaald en de betaling wordt geregistreerd in het betalingsdagboek dat is gedefinieerd in de configuratie van de betaalprovider.\n"
|
||
|
"Deze modus wordt geadviseerd als je de eindfactuur opgeeft bij de bestelling en niet na de levering."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The margin is computed as the sum of product sales prices minus the cost set"
|
||
|
" in their detail form."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De marge is berekend als de som van de product verkoopprijs minus de som van"
|
||
|
" de kostprijs zoals ingesteld op het product."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "The new invoice will deduct draft invoices linked to this sale order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De nieuwe factuur zal de aan deze verkooporders gekoppelde conceptfacturen "
|
||
|
"in mindering brengen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer payment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De order bevindt zich niet in een status waarvoor een betaling van de klant "
|
||
|
"nodig is."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The order is not in a state requiring customer signature."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"De order bevind zich niet in een status waarvoor een klanthandtekening nodig"
|
||
|
" is."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The ordered quantity has been updated."
|
||
|
msgstr "De bestelde hoeveelheid is bijgewerkt."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__reference
|
||
|
msgid "The payment communication of this sale order."
|
||
|
msgstr "De betalingscommunicatie voor deze verkooporder."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "The payment should also be transmitted with love"
|
||
|
msgstr "De betaling moet ook met liefde worden overgebracht"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv__amount
|
||
|
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance."
|
||
|
msgstr "Het percentage van het vooraf te factureren bedrag."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__prepayment_percent
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The percentage of the amount needed that must be paid by the customer to "
|
||
|
"confirm the order."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het percentage van het benodigde bedrag dat door de klant moet worden "
|
||
|
"betaald om de ordre te bevestigen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_company__prepayment_percent
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_res_config_settings__prepayment_percent
|
||
|
msgid "The percentage of the amount needed to be paid to confirm quotations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het percentage van het bedrag dat moet betaald worden om de offertes te "
|
||
|
"bevestigen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The product (%s) has incompatible values: %s"
|
||
|
msgstr "Het product (%s) heeft onverenigbare waarden: %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. "
|
||
|
"Please use another product or update this product."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het product dat gebruikt wordt om een aanbetaling op te doen moet van het "
|
||
|
"type 'Dienst' zijn. Graag een ander product gebruiken of dit product te "
|
||
|
"wijzigen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The product used to invoice a down payment should have an invoice policyset "
|
||
|
"to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to "
|
||
|
"create a deposit invoice."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het product dat wordt gebruikt om een aanbetaling te factureren, moet een "
|
||
|
"factuurbeleid hebben dat is ingesteld op \"Bestelde hoeveelheden\". Werk je "
|
||
|
"aanbetalingsproduct bij om een aanbetalingsfactuur te kunnen maken."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/controllers/portal.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The provided parameters are invalid."
|
||
|
msgstr "De opgegeven parameters zijn ongeldig."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
|
||
|
msgstr "De waarde van de aanbetaling moet positief zijn."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "There are currently no orders for your account."
|
||
|
msgstr "Er zijn momenteel geen orders voor je account."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "There are currently no quotations for your account."
|
||
|
msgstr "Er zijn momenteel geen offertes voor je account."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "There are currently no sales orders for your account."
|
||
|
msgstr "Er zijn momenteel geen verkooporders voor je account."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "There are existing"
|
||
|
msgstr "Er zijn bestaande"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This default value is applied to any new product created. This can be "
|
||
|
"changed in the product detail form."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deze standaard waarde is toegepast op elk nieuw aangemaakt product. Dit kan "
|
||
|
"gewijzigd worden op het product detail formulier."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__campaign_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__campaign_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a name that helps you keep track of your different campaign efforts,"
|
||
|
" e.g. Fall_Drive, Christmas_Special"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit is een naam die je helpt bij het volgen van je verschillende campagne "
|
||
|
"inspanningen, bijvoorbeeld Herfst_Rit, Kerstmis_Special"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__commitment_date
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the delivery date promised to the customer. If set, the delivery "
|
||
|
"order will be scheduled based on this date rather than product lead times."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit is de levertijd welke is beloofd aan de klant. Indien ingesteld zal de "
|
||
|
"levering worden ingepland op deze datum in plaats van de leverdatum "
|
||
|
"ingesteld op het product."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__medium_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__medium_id
|
||
|
msgid "This is the method of delivery, e.g. Postcard, Email, or Banner Ad"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit een verzendwijze, bijv. ansichtkaart, e-mail of een banner advertentie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_bank_statement_line__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_move__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_payment__source_id
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__source_id
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the source of the link, e.g. Search Engine, another domain, or name "
|
||
|
"of email list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit is de bron van de link, bijv, zoekmachine, een ander domein, of een naam"
|
||
|
" of e-mail lijst"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/payment_link_wizard.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "This payment will confirm the quotation."
|
||
|
msgstr "Deze betaling bevestigt de offerte."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This product is packaged by %(pack_size).2f %(pack_name)s. You should sell "
|
||
|
"%(quantity).2f %(unit)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit product is verpakt door %(pack_size).2f %(pack_name)s. Je kunt beter "
|
||
|
"%(quantity).2f %(unit)s verkopen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_customers
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_products
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_salesperson
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
||
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
||
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
||
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
||
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit overzicht voert een analyse uit op je offertes en verkooporders. "
|
||
|
"Analyseer je omzet en sorteer het op verschillende groepeer criteria "
|
||
|
"(verkoper, relatie, product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet "
|
||
|
"gefactureerde verkopen. Als je je omzet wilt analyseren, moet je de "
|
||
|
"factuuranalyse gebruiken in de financiële applicatie."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
||
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit overzicht voert een analyse uit op je offertes. Analyseer je omzet en "
|
||
|
"sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, relatie, product, "
|
||
|
"etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als je je "
|
||
|
"omzet wilt analyseren, moet je de factuuranalyse gebruiken in de financiële "
|
||
|
"applicatie."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
||
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
||
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
||
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
||
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit overzicht voert een analyse uit op je verkooporders. Analyseer je omzet "
|
||
|
"en sorteer het op verschillende groepeer criteria (verkoper, relatie, "
|
||
|
"product, etc.) Gebruik dit overzicht op nog niet gefactureerde verkopen. Als"
|
||
|
" je je omzet wilt analyseren, moet je de factuuranalyse gebruiken in de "
|
||
|
"financiële applicatie."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will update all taxes based on the currently selected fiscal position."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hiermee worden alle BTW's bijgewerkt op basis van de nu geselecteerde "
|
||
|
"fiscale positie."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This will update the unit price of all products based on the new pricelist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hierdoor wordt de eenheidsprijs van alle producten bijgewerkt op basis van "
|
||
|
"de nieuwe prijslijst."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__to_invoice
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
|
||
|
msgid "To Invoice"
|
||
|
msgstr "Te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_view_search_inherit_sale
|
||
|
msgid "To Upsell"
|
||
|
msgstr "Upsell mogelijkheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To send invitations in B2B mode, open a contact or select several ones in "
|
||
|
"list view and click on 'Portal Access Management' option in the dropdown "
|
||
|
"menu *Action*."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om uitnodigingen in B2B modus te sturen, open je een contact of selecteert "
|
||
|
"je er meerdere in een lijstweergave. Klik dan op 'Portaal toegangsbeheer' "
|
||
|
"optie in het actiemenu."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To speed up order confirmation, we can activate electronic signatures or "
|
||
|
"payments."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Om de orderbevestiging te versnellen, kunnen we elektronische handtekeningen"
|
||
|
" of betalingen activeren."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
|
||
|
msgid "Today Activities"
|
||
|
msgstr "Activiteiten van vandaag"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_total
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_total
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_total
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Total"
|
||
|
msgstr "Totaal"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_tax
|
||
|
msgid "Total Tax"
|
||
|
msgstr "Totaal BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Total Tax Excluded"
|
||
|
msgstr "Totaal exclusief BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_tree
|
||
|
msgid "Total Tax Included"
|
||
|
msgstr "Totaal incl. BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product__service_type
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template__service_type
|
||
|
msgid "Track Service"
|
||
|
msgstr "Dienst opvolgen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Tracking"
|
||
|
msgstr "Traceren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__transaction_ids
|
||
|
msgid "Transactions"
|
||
|
msgstr "Transacties"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__type_name
|
||
|
msgid "Type Name"
|
||
|
msgstr "Type naam"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
msgid "Type a message..."
|
||
|
msgstr "Schrijf een bericht..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__activity_exception_decoration
|
||
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
|
msgstr "Type van de geregistreerde uitzonderingsactiviteit."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Type to find a customer..."
|
||
|
msgstr "Typ om een klant te vinden..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Type to find a product..."
|
||
|
msgstr "Typ om een product te vinden..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_ups
|
||
|
msgid "UPS Connector"
|
||
|
msgstr "UPS connector"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_usps
|
||
|
msgid "USPS Connector"
|
||
|
msgstr "USPS connector"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model,name:sale.model_utm_campaign
|
||
|
msgid "UTM Campaign"
|
||
|
msgstr "UTM Campagne"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__price_unit
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Unit Price"
|
||
|
msgstr "Prijs"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Unit Price:"
|
||
|
msgstr "Prijs"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__product_uom
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__product_uom
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
|
||
|
msgid "Unit of Measure"
|
||
|
msgstr "Maateenheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_form_action
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.next_id_16
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Units of Measure"
|
||
|
msgstr "Maateenheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_product_uom_categ_form_action
|
||
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
||
|
msgstr "Maateenheidcategorieën"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Unlock"
|
||
|
msgstr "Deblokkeren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__amount_untaxed
|
||
|
msgid "Untaxed Amount"
|
||
|
msgstr "Excl. BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_invoiced
|
||
|
msgid "Untaxed Amount Invoiced"
|
||
|
msgstr "Totaal excl. BTW gefactureerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_to_invoice
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__untaxed_amount_to_invoice
|
||
|
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
|
||
|
msgstr "Totaal excl. BTW te factureren"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line__untaxed_amount_invoiced
|
||
|
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
|
||
|
msgstr "Totaal excl. BTW gefactureerd"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__price_subtotal
|
||
|
msgid "Untaxed Total"
|
||
|
msgstr "Totaal excl. BTW"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "UoM"
|
||
|
msgstr "Maateenheid"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Update Prices"
|
||
|
msgstr "Prijzen bijwerken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Update Taxes"
|
||
|
msgstr "BTW bijwerken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Upsell %(order)s for customer %(customer)s"
|
||
|
msgstr "Upsell %(order)s voor klant %(customer)s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order__invoice_status__upselling
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_order_line__invoice_status__upselling
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__sale_report__invoice_status__upselling
|
||
|
msgid "Upselling Opportunity"
|
||
|
msgstr "Upselling verkoopkans"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,description:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid "Used by salespeople when they send quotations or proforma to prospects"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gebruikt door verkopers wanneer ze offertes of proforma facturen naar "
|
||
|
"prospects sturen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_quotations
|
||
|
msgid "Valid Until"
|
||
|
msgstr "Geldig t/m"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Validate Order"
|
||
|
msgstr "Bevestig order"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product__expense_policy
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_template__expense_policy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Validated expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer at its "
|
||
|
"cost or sales price."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gevalideerde uitgaven en leveranciersfacturen kunnen worden doorgefactureerd"
|
||
|
" aan een klant tegen kostprijs of verkoopprijs."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
msgid "Variant Grid Entry"
|
||
|
msgstr "Variantenmatrix ingave"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "View Details"
|
||
|
msgstr "Bekijk details"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "View Order"
|
||
|
msgstr "Bestelling bekijken"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "View Quotation"
|
||
|
msgstr "Bekijk offerte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_document__attached_on
|
||
|
msgid "Visible at"
|
||
|
msgstr "Zichtbaar op"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "Void Transaction"
|
||
|
msgstr "Ongeldige transactie"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report__volume
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Volume"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/wizard/res_config_settings.py:0
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__product_template__sale_line_warn__warning
|
||
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:sale.selection__res_partner__sale_warn__warning
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning for %s"
|
||
|
msgstr "Waarschuwing voor %s"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning for the change of your quotation's company"
|
||
|
msgstr "Waarschuwing voor de wijziging van het bedrijf op je offerte"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
|
||
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
||
|
msgstr "Waarschuwing bij een verkooporder"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
||
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||
|
msgstr "Waarschuw bij verkopen van dit product"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
|
msgid "Website Messages"
|
||
|
msgstr "Websiteberichten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order__website_message_ids
|
||
|
msgid "Website communication history"
|
||
|
msgstr "Website communicatie geschiedenis"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-javascript
|
||
|
#: code:addons/sale/static/src/js/tours/sale.js:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Write a company name to create one, or see suggestions."
|
||
|
msgstr "Schrijf een bedrijfsnaam om er één te maken of bekijk suggesties."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view
|
||
|
msgid "You can invoice them before they are delivered."
|
||
|
msgstr "Je kunt ze factureren voordat ze geleverd worden."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can not delete a sent quotation or a confirmed sales order. You must "
|
||
|
"first cancel it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Het is niet mogelijk een verzonden offerte of een bevestigde offerte te "
|
||
|
"verwijderen. Annuleer deze eerst."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_to_invoice
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can select all orders and invoice them in batch,<br>\n"
|
||
|
" or check every order and invoice them one by one."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je kunt alle bestellingen selecteren en deze in batch factureren,<br>\n"
|
||
|
" of controleer elke bestelling en factureer ze één voor één."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,help:sale.field_payment_provider__so_reference_type
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can set here the communication type that will appear on sales orders.The"
|
||
|
" communication will be given to the customer when they choose the payment "
|
||
|
"method."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je kunt hier het communicatietype instellen welke zichtbaar is op de "
|
||
|
"verkooporder. Deze communicatie wordt gegeven aan de klant als deze "
|
||
|
"betaalmethode wordt gekozen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You cannot cancel a locked order. Please unlock it first."
|
||
|
msgstr "Je kan een geblokkeerde order niet annuleren. Deblokkeer het eerst."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_product.py:0
|
||
|
#: code:addons/sale/models/product_template.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot change the product's type because it is already used in sales "
|
||
|
"orders."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je kunt het type product niet meer wijzigen omdat het al in verkooporders "
|
||
|
"wordt gebruikt."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order_line.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot change the type of a sale order line. Instead you should delete "
|
||
|
"the current line and create a new line of the proper type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je kunt het type verkooporderregel niet wijzigen. In plaats daarvan moet je "
|
||
|
"de huidige regel verwijderen en een nieuwe regel van het juiste type maken."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.constraint,message:sale.constraint_res_company_check_quotation_validity_days
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot set a negative number for the default quotation validity. Leave "
|
||
|
"empty (or 0) to disable the automatic expiration of quotations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je kan geen negatif getal instellen voor de standaard offertegeldigheid. "
|
||
|
"Laat leeg (of 0) om het automatisch verstrijken van offertes uit te "
|
||
|
"schakelen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:sale.product_template_action
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must define a product for everything you sell or purchase,\n"
|
||
|
" whether it's a storable product, a consumable or a service."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je moet een product definiëren voor alles dat je verkoopt of inkoopt,\n"
|
||
|
"of het nu een fysiek product, verbruiksartikel of een dienst is."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.portal_my_orders
|
||
|
msgid "Your Orders"
|
||
|
msgstr "Je orders"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_content
|
||
|
msgid "Your Reference:"
|
||
|
msgstr "Je referentie:"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your feedback..."
|
||
|
msgstr "Jouw feedback..."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order has been confirmed."
|
||
|
msgstr "Je bestelling is bevestigd."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order has been signed but still needs to be paid to be confirmed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Je bestelling is ondertekend, maar dient nog betaald te worden om te worden "
|
||
|
"bevestigd."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order has been signed."
|
||
|
msgstr "Je bestelling is getekend."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "Your order is not in a state to be rejected."
|
||
|
msgstr "Je bestelling is niet in een fase om af te wijzen."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your quotation contains products from company %(product_company)s whereas your quotation belongs to company %(quote_company)s. \n"
|
||
|
" Please change the company of your quotation or remove the products from other companies (%(bad_products)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jouw offerte bevat producten van het bedrijf %(product_company)s terwijl je "
|
||
|
"offerte bij het bedrijf %(quote_company)s behoort. Wijzig het bedrijf van je"
|
||
|
" offerte of verwijder de producten van andere bedrijven (%(bad_products)s)."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.actions.server,name:sale.send_invoice_cron_ir_actions_server
|
||
|
msgid "automatic invoicing: send ready invoice"
|
||
|
msgstr "automatische facturering: verzend factuur die gereed is"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_config_settings__module_delivery_bpost
|
||
|
msgid "bpost Connector"
|
||
|
msgstr "bPost connector"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.sale_order_portal_template
|
||
|
msgid "close"
|
||
|
msgstr "sluiten"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.res_config_settings_view_form
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
|
||
|
msgid "days"
|
||
|
msgstr "dagen"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
||
|
msgid "for this Sale Order."
|
||
|
msgstr "voor deze verkooporder."
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#. odoo-python
|
||
|
#: code:addons/sale/models/sale_order.py:0
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "sale order"
|
||
|
msgstr "verkooporder"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.mass_cancel_orders_view_form
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"selected\n"
|
||
|
" quotations?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"geselecteerde\n"
|
||
|
" offertes wilt annuleren?"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
|
||
|
msgid "units"
|
||
|
msgstr "eenheden"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_confirmation
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_payment_executed
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
||
|
"== 'pending') and 'Pending Order' or 'Order' }} (Ref {{ object.name or 'n/a'"
|
||
|
" }})"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ (object.get_portal_last_transaction().state "
|
||
|
"== 'pending') and 'Order in behandeling' or 'Order' }} (Ref {{ object.name "
|
||
|
"or 'nvt' }})"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Quotation') or 'Order' }} (Ref {{ "
|
||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.state in ('draft', 'sent') and "
|
||
|
"(ctx.get('proforma') and 'Proforma' or 'Offerte') or 'Order' }} (Ref {{ "
|
||
|
"object.name or 'nvt' }})"
|
||
|
|
||
|
#. module: sale
|
||
|
#: model:mail.template,subject:sale.mail_template_sale_cancellation
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Cancelled (Ref {{ "
|
||
|
"object.name or 'n/a' }})"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"{{ object.company_id.name }} {{ object.type_name }} Geannuleerd (Ref {{ "
|
||
|
"object.name or 'nvt' }})"
|